1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x02 Avalon 2] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 962 688] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:02,059 --> 00:00:04,179 Mysli! Si predsa expert na všetky tie antické veci! 5 00:00:04,179 --> 00:00:05,905 Pred dvomi minútami ťa to ešte veľmi nezaujímalo. "Skúsme túto. Prečo neskúsime túto?" 6 00:00:05,905 --> 00:00:06,989 - Tak mysli! - Myslím! 7 00:00:06,989 --> 00:00:08,111 Prepáč, ale mohol by si myslieť trochu rýchlejšie? 8 00:00:08,111 --> 00:00:09,070 "Vesmír je nekonečný." 9 00:00:09,070 --> 00:00:12,225 Bezpochyby. Je nepríjemne ironické, že len my sme v tak zmenšujúcom sa priestore! 10 00:00:12,225 --> 00:00:14,517 Nie. To je druhá časť antického príslovia. "Existuje len jedna pravda: vesmír je nekonečný." 11 00:00:14,517 --> 00:00:15,169 Ako to pomôže nám?! 12 00:00:15,179 --> 00:00:17,241 "Existuje len jedna pravda..." Tu sa píše: "Poklad je v tejto nádobe." 13 00:00:17,241 --> 00:00:17,941 Nie je ani v jednej z nich! 14 00:00:17,941 --> 00:00:20,377 Viem, ale spravili sme to zle. Takže uvidíme, či to môžeme spraviť znova. 15 00:00:21,518 --> 00:00:23,043 "Existuje len jedna pravda: vesmír je nekonečný", a preto... 16 00:00:23,043 --> 00:00:26,927 ... musí byť tvrdenie, že poklad je v tomto hrnčeku, falošné, takže poklad musí byť- 17 00:00:37,946 --> 00:00:40,028 Ešte dobre, že si pamätáš Antické príslovia a porekadlá, inak by sme boli v... 18 00:00:41,901 --> 00:00:42,380 Mitchell. 19 00:00:42,425 --> 00:00:43,192 Teal'c. 20 00:00:52,850 --> 00:00:55,200 Vieš, nemusíš sa ostýchať povedať svoj názor! 21 00:01:04,665 --> 00:01:05,202 Teal'c! 22 00:01:05,471 --> 00:01:06,439 Daniel Jackson! 23 00:01:06,535 --> 00:01:08,990 Hej! Máme tu menší problém! 24 00:01:08,991 --> 00:01:10,428 Aká je hádanka? 25 00:01:10,429 --> 00:01:13,086 Osem kamienkov so symbolmi a asi nejaký antický nápis. 26 00:01:13,373 --> 00:01:14,658 Popíšte ten nápis! 27 00:01:14,658 --> 00:01:19,319 'U' opísané v štvorci. Stolička so štvorcom. 'L' otočené zhora dole... 28 00:01:19,319 --> 00:01:24,517 ... sedmička, dva prepletené štvorce. Už opäť stolička a veľké N a smutný smajl. 29 00:01:24,805 --> 00:01:27,193 Zrkadliť! Znamená to zrkadliť! 30 00:01:27,836 --> 00:01:28,152 Zrkadliť? 31 00:01:28,152 --> 00:01:30,046 Zrkadliť, zrkadliť... zrkadliť na osemnásobnej ceste! 32 00:01:30,051 --> 00:01:32,257 Budhizmus vraví, že osemnásobná cesta vedie k osvieteniu. 33 00:01:32,813 --> 00:01:34,952 Áno, to mi nehovorí absolútne nič!! 34 00:01:35,450 --> 00:01:39,258 Je mi ľúto! Nemôžem vám pomôcť, keď neviem, ako vyzerajú symboly, ktoré máte uložiť poporade! 35 00:01:39,258 --> 00:01:43,641 Zrkadliť... "zrkadliť na osemnásobnej ceste." "Zrkadliť na osem-" 36 00:01:48,656 --> 00:01:49,731 Štyri. 37 00:01:55,024 --> 00:01:55,725 Šesť. 38 00:02:04,212 --> 00:02:05,181 Teal'c!! 39 00:02:07,118 --> 00:02:10,580 Pozri, nepočula som žiaden výkrik, ani krupnutie kostí, takže... 40 00:02:18,217 --> 00:02:18,792 Dokázali ste to. 41 00:02:18,828 --> 00:02:24,131 Oh, vďaka. Tie symboly boli vlastne čísla 1 až 8 v zrkadlovom obraze. 42 00:02:29,895 --> 00:02:31,842 Fajn, zvládli sme skúšky, takže... 43 00:02:32,944 --> 00:02:33,999 ... toto by malo ísť. 44 00:03:03,816 --> 00:03:06,243 Mal som vedieť, že to nebude také ľahké. 45 00:03:29,740 --> 00:03:31,740 Hviezdna Brána SG-1 9x02 Avalon 2 46 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 47 00:04:22,015 --> 00:04:23,703 Vy... uhm, vy ste to už predtým robil? 48 00:04:23,703 --> 00:04:24,953 Bojoval s rytierom v brnení? 49 00:04:24,953 --> 00:04:25,899 Nie, nemôžem povedať, že by som to už niekedy robil. 50 00:04:25,899 --> 00:04:26,858 No, ide vám to. 51 00:04:26,858 --> 00:04:28,824 Ha! Trochu som šermoval na univerzite. 52 00:04:38,606 --> 00:04:40,438 OK, potrebujem menšiu pomoc. 53 00:04:45,531 --> 00:04:46,634 Zdá sa, že je to hologram. 54 00:04:47,190 --> 00:04:48,321 Hologram? 55 00:04:50,230 --> 00:04:52,359 Ah ... Ježiši! 56 00:04:53,021 --> 00:04:54,718 Nemyslím, že by ťa naozaj sekol. 57 00:04:55,102 --> 00:04:56,521 Ale bolí to ako čert. 58 00:05:03,302 --> 00:05:05,613 Ja neviem. Nezdá sa mi, že by mu to šlo až tak. 59 00:05:05,613 --> 00:05:07,963 Veď tak som vlastne prepadol z šermu. 60 00:05:16,162 --> 00:05:18,109 Plukovník Mitchell! Meč! 61 00:05:32,226 --> 00:05:34,116 OK, tá vec ho zabije! 62 00:05:34,125 --> 00:05:35,391 Všetci ku kruhom! 63 00:05:47,101 --> 00:05:48,588 OK, to by pre dnes stačilo. 64 00:05:49,067 --> 00:05:50,755 Nie, ja to dokážem! 65 00:06:20,706 --> 00:06:25,654 Ale no tak! To musí byť ono! 66 00:06:33,806 --> 00:06:36,031 Nerozumiem. Vyriešili sme hádanky. 67 00:06:36,879 --> 00:06:40,907 No, on vyriešil jednu a on vyriešil jednu a on vyhral bitku. 68 00:06:42,677 --> 00:06:44,173 A čo, nič? 69 00:06:44,173 --> 00:06:46,120 Ale vy ste ten, kto porazil rytiera. 70 00:06:46,120 --> 00:06:49,276 Ten meč bol zjavne vytvorený tak, aby vycítil, kto ho vytiahol zo skaly. 71 00:06:50,254 --> 00:06:51,836 Čo ak tu je senzor, ktorý vníma nás? 72 00:06:52,038 --> 00:06:53,908 Chceš tým povedať, že by sme mali odísť? 73 00:06:54,243 --> 00:06:55,135 Stojí to za pokus. 74 00:06:57,542 --> 00:06:58,502 Tak dobre. 75 00:07:03,680 --> 00:07:05,618 Ak sa nič nestane, len sa k nám pridajte. 76 00:07:18,248 --> 00:07:19,907 Ah!! 77 00:07:28,711 --> 00:07:29,296 Čo sa stalo? 78 00:07:29,354 --> 00:07:32,193 Celé to miesto sa rozpadá. Niečo sme museli spraviť zle. 79 00:07:35,655 --> 00:07:36,671 Čo si vzala? 80 00:07:37,314 --> 00:07:38,139 Čože? 81 00:07:38,378 --> 00:07:38,839 Pravdivosť ducha. 82 00:07:39,155 --> 00:07:40,057 Odmietam... 83 00:07:40,057 --> 00:07:41,908 Pravdivosť ducha. Čo si vzala? 84 00:09:02,390 --> 00:09:03,522 Stálo to za to. 85 00:09:13,515 --> 00:09:16,929 Nenecháme ju, aby si to vzala, že nie? 86 00:09:20,737 --> 00:09:21,360 Nie. 87 00:09:21,725 --> 00:09:22,463 Dobre. 88 00:09:23,317 --> 00:09:29,128 To mi niečo vraví. Sála plná zlatých šperkov a doktor Jackson nájde jednu knihu. 89 00:09:31,977 --> 00:09:33,128 Tak o čom je? 90 00:09:33,319 --> 00:09:37,098 Uh, vlastne je to príbeh. Napísaný ako román. 91 00:09:38,728 --> 00:09:40,215 Kde bolo, tam bolo... 92 00:09:40,407 --> 00:09:44,559 Kde bolo, tam bolo, bola rasa ľudí, ktorá odišla na dlhú púť svetom. 93 00:09:44,732 --> 00:09:47,206 Skrz vesmír. Nazývali sa Alterrani. 94 00:09:47,856 --> 00:09:51,426 Po dlhej dobe - myslím, že to znamená po tisícročiach... 95 00:09:51,426 --> 00:09:55,051 ... našli široký pás hviezd. 96 00:09:55,655 --> 00:09:57,727 A žili šťastne až do smrti. 97 00:10:03,606 --> 00:10:05,562 Našiel si niečo, Daniel Jackson? 98 00:10:05,764 --> 00:10:08,948 Píše sa tu, že Alterrani pomenovali svoj nový domov Avalon... 99 00:10:09,066 --> 00:10:11,655 ... a postavili veľa "Astreaport". 100 00:10:13,120 --> 00:10:13,935 Hviezdnych Brán. 101 00:10:14,251 --> 00:10:15,038 Áno. 102 00:10:15,038 --> 00:10:16,610 Hviezdne Brány postavili Antici. 103 00:10:18,711 --> 00:10:21,617 Asi by dávalo zmysel, že sa nevolali odjakživa Antici. 104 00:10:21,856 --> 00:10:23,295 Čo ťa to trápi? Máš svoj poklad. 105 00:10:23,391 --> 00:10:26,412 Hm. Pozrime sa, čo má väčšiu hodnotu. 106 00:10:26,484 --> 00:10:29,936 Pár zlatých čačiek, ktoré si zjavne nebudem môcť nechať... 107 00:10:30,948 --> 00:10:35,935 ... alebo dodnes neodhalené tajomstvá staviteľov Hviezdnych Brán... 108 00:10:36,147 --> 00:10:39,600 ... najmocnejšej rasy, ktorá kedy obývala túto Galaxiu. 109 00:10:40,615 --> 00:10:41,977 Uvedomujete si, čo to môže znamenať? 110 00:10:44,825 --> 00:10:51,913 No, vždy sme predpokladali, že Antici boli evolučnými predchodcami ľudí v tejto Galaxii. 111 00:10:51,913 --> 00:10:53,044 Ale toto... 112 00:10:54,572 --> 00:10:59,751 ... je prvý hmatateľný dôkaz, že sem prišli pred dlhým časom z praďalekej galaxie. 113 00:10:59,767 --> 00:11:00,276 Áno. 114 00:11:00,362 --> 00:11:01,235 Plukovník Mitchell! 115 00:11:19,754 --> 00:11:22,180 Jedna z týchto vecí nepatrí medzi ostatné. 116 00:11:27,436 --> 00:11:29,478 Je to oveľa, oveľa viac, než len to. 117 00:11:29,824 --> 00:11:33,545 Vieme, že Antici opustili našu Galaxiu a odišli do Pegasu a vrátili sa, keď prehrali svoju vojnu s Wraithmi. 118 00:11:33,545 --> 00:11:34,504 Ale čo sa s nimi stalo po tom? 119 00:11:34,945 --> 00:11:36,038 Myslel som, že sa povzniesli? 120 00:11:36,134 --> 00:11:38,723 Niektorí z nich, to áno. Ale čo ak ostatní proste išli domov? 121 00:11:39,088 --> 00:11:42,636 A ani ak nie, kniha, ktorú som prečítal, naznačovala, že Alterrani za sebou zanechali celú civilizáciu. 122 00:11:42,895 --> 00:11:43,864 A čo tým chcete povedať? 123 00:11:44,209 --> 00:11:47,566 Chcem tým povedať, že sme ešte nestretli jediného žijúceho Antika, ktorý by bol ochotný zdieľať s nami svoje vedomosti... 124 00:11:47,642 --> 00:11:50,731 ... a stále tu môže byť celá ich vyspelá civilizácia, niekde tam vonku v inej galaxii. 125 00:11:51,018 --> 00:11:53,147 Nie je práve toto príčinou, prečo to všetko robíme? 126 00:11:53,158 --> 00:11:54,596 Projekt Hviezdnej Brány, všetok ten rozpočet, čo do neho vrážame... 127 00:11:54,597 --> 00:11:55,689 ... aby sme mohli ísť a stretávať nové rasy... 128 00:11:55,690 --> 00:11:56,745 ... zhromažďovať vyspelé technológie... 129 00:11:56,751 --> 00:11:58,573 ... podľa možností sa pritom naučiť niečo nové o sebe? 130 00:11:58,652 --> 00:12:00,350 Ale no tak! Robíte to preto, aby ste mohli baliť ďalšie ženy. 131 00:12:01,213 --> 00:12:02,393 Vala má pravdu, pane. 132 00:12:02,393 --> 00:12:05,461 Uvažoval som, že by som mal ísť na misiu, dve. 133 00:12:05,653 --> 00:12:08,185 Áno... zistiť, aké to je. 134 00:12:08,185 --> 00:12:10,918 Vždy rob to, čo žiadaš od tých, ktorým velíš. 135 00:12:10,918 --> 00:12:11,877 Patten! 136 00:12:12,127 --> 00:12:12,846 Presne tak. 137 00:12:13,134 --> 00:12:13,901 Dobrý film. 138 00:12:14,352 --> 00:12:17,162 Smejte sa, ak chcete, ale verím, že hľadanie týchto Alterranov a ich pôvodu... 139 00:12:17,162 --> 00:12:21,113 ... by malo byť našou dlhodobou prioritou. Sú to... stavitelia Hviezdnych Brán. 140 00:12:21,113 --> 00:12:24,834 Nikto sa nesmeje, doktor Jackson. Vesmír je veľké miesto. 141 00:12:24,834 --> 00:12:29,150 Povedzte mi, kde sú a ako sa tam dostať a dám vám zelenú. 142 00:12:31,547 --> 00:12:33,216 Netvrdím, že to bude ľahké. 143 00:12:33,226 --> 00:12:36,103 Viete, ak sú z naozaj vzdialenej galaxie, naše Brány sa vôbec nemusia pripojiť. 144 00:12:36,112 --> 00:12:39,066 A ak aj dosiahneme spojenia, vieme, aké energetické požiadavky má len spojenie s Pegasom... 145 00:12:39,066 --> 00:12:40,691 ... a ten je ešte relatívne blízko, v intergalaktickom meradle. 146 00:12:40,935 --> 00:12:43,823 Ale pozitívom je, že podľa textu, ktorý sme našli v jaskyni Glastonbury... 147 00:12:43,823 --> 00:12:46,834 ... to antické zariadenie, ktoré sme našli, by mohlo byť schopné intergalaktickej komunikácie. 148 00:12:47,410 --> 00:12:50,258 Ďakujem vám, doktor Jackson Som si istý, že ma budete informovať. 149 00:12:50,734 --> 00:12:51,405 Plukovník. 150 00:12:51,495 --> 00:12:52,301 Generál. 151 00:12:55,600 --> 00:12:57,470 Nemá ani len tušenia, čo ste mu práve povedal. 152 00:12:59,331 --> 00:13:01,978 Nechcel by mi už niekto povedať, čo tá žena stále robí na mojej základni? 153 00:13:03,215 --> 00:13:05,593 A mimochodom, mám tušenie, čo práve povedal. 154 00:13:12,872 --> 00:13:14,906 No ja si myslím, že je to neuveriteľné! 155 00:13:19,777 --> 00:13:24,697 Omakovi Jaffovia a velitelia ostatných regionálnych koalícií silne podporujú Gareka. 156 00:13:24,774 --> 00:13:25,733 Toho som si vedomý. 157 00:13:25,733 --> 00:13:30,691 Stačí jeden hlas na základe ich vojenskej sily a Rada bude v Garekových rukách. 158 00:13:31,075 --> 00:13:32,034 Ak nepodnikneme dôkladnú inšpekciu... 159 00:13:32,044 --> 00:13:33,003 Rak'nor!! 160 00:13:34,134 --> 00:13:38,105 Ospravedlňujem sa. Všetci sme pre tento deň veľa obetovali. A zdá sa, že aj tak Garek vyhrá. 161 00:13:38,412 --> 00:13:42,219 Bratac a Rya'c vyjednávajú s koalíciami, ktoré sa ešte nevyjadrili. 162 00:13:42,229 --> 00:13:47,359 Nebojoval som za slobodu všetkých Jaffov, aby ju uchvátilo pár lačných individuí. 163 00:13:47,359 --> 00:13:48,319 Ani ja nie. 164 00:13:49,527 --> 00:13:54,476 Len nerozumiem, prečo si radšej strávil toľko času s Tau'ri v takom kritickom období. 165 00:13:55,435 --> 00:13:59,261 Moji priatelia Tau'ri sú predovšetkým zodpovední za oslobodenie Jaffov... 166 00:13:59,932 --> 00:14:03,069 ... a ako vďaku si vyslúžili len nedôveru a urážky. 167 00:14:03,481 --> 00:14:05,850 Kým všetci Jaffovia nepochopia, že staré spôsoby nie sú budúcnosťou... 168 00:14:05,853 --> 00:14:08,058 ... urobím, čo budem musieť, aby som im to objasnil. 169 00:14:08,267 --> 00:14:10,223 A ako ti pomôže naháňanie histórie Antikov? 170 00:14:10,223 --> 00:14:13,088 Vedomosti Antikov porazili goa'uldov a replikátorov. 171 00:14:13,088 --> 00:14:16,732 A verím, že jedného dňa zjednotia všetkých Jaffov v mieri. 172 00:14:18,058 --> 00:14:19,027 Dokážem vám to. 173 00:14:22,336 --> 00:14:23,534 V to dúfam. 174 00:14:26,210 --> 00:14:28,539 V tejto Galaxii som už dosť dlho na to, aby som vedela... 175 00:14:28,732 --> 00:14:29,931 ... že vo vedomostiach je sila... 176 00:14:29,931 --> 00:14:33,672 ... a pochopenie technológií, ktorú tu zanechali Antici, je tou najmocnejšou vedomosťou. 177 00:14:33,729 --> 00:14:35,743 A ak si ty myslíš, že s tebou chcem zostať prepojený zvyšok svojho prirodzeného... 178 00:14:35,753 --> 00:14:41,171 Sústreďte sa! Možno... by sme sa mali sústrediť na našu úlohu. 179 00:14:42,418 --> 00:14:49,659 Áno, no, prístroj zjavne má zdroj energie a nemyslím si, že by bol vyčerpaný. 180 00:14:49,841 --> 00:14:52,357 OK. Keď som sa dozvedel, že to je komunikačné zariadenie... 181 00:14:52,357 --> 00:14:55,235 ... uvedomil som si, že tvar týchto výstupov mi je známy. 182 00:14:55,403 --> 00:14:58,541 Tieto kamene sú v skutočnosti formou antického komunikačného zariadenia... 183 00:14:58,541 --> 00:15:01,610 ...ktoré psychicky prepája užívateľov a dovoľuje im vidieť očami toho druhého. 184 00:15:01,675 --> 00:15:05,339 Zdá sa, že majú byť používané s týmto terminálom. 185 00:15:05,819 --> 00:15:07,612 Takže čo sa stane, ak tam pridáme kamene? 186 00:15:07,612 --> 00:15:07,996 Uvidíme. 187 00:15:08,091 --> 00:15:11,937 Tieto kamene sú pôvodne sada od generála O'Neilla a nejakého Joea Spencera. 188 00:15:12,206 --> 00:15:12,896 Kaderníka z Indiany. 189 00:15:12,896 --> 00:15:15,936 Áno, divný chlapík. Čítal som hlásenie. 190 00:15:16,819 --> 00:15:21,374 Avšak, po množstve zdĺhavej, hoci zároveň primerane fascinujúcej práce... 191 00:15:21,374 --> 00:15:23,666 ... ak to tak môžem povedať, som dokázal kamene resetovať. 192 00:15:23,944 --> 00:15:27,416 Nemusia byť aktivované niekým s antickým génom? To isté hlásenie. 193 00:15:27,733 --> 00:15:30,974 No, to sme si na začiatku tiež mysleli, ale nie, tak ako veľa iných antických technológií... 194 00:15:30,974 --> 00:15:33,228 ... kameňom stačí jedna aktivácia. 195 00:15:33,228 --> 00:15:35,309 Niekým, kto má gén. To len hádam. 196 00:15:35,309 --> 00:15:38,090 Nie, máte pravdu. Čo tieto zjavne boli. 197 00:15:38,090 --> 00:15:41,907 Takže ktokoľvek z nás si môže vyskúšať tú divokú jazdu? 198 00:15:41,907 --> 00:15:45,810 Áno a rozhodol som sa, že to budem ja. Veď viete, keď som pre toto zmeškal Dajdalos... 199 00:15:45,810 --> 00:15:48,016 Budete kvôli tomu ešte dlho robiť rozruch? 200 00:15:48,016 --> 00:15:49,685 Áno, áno... aké prekvapujúce, všakže. 201 00:15:49,685 --> 00:15:51,613 No, nikto sa o tom s vami nebude hádať. 202 00:15:51,616 --> 00:15:55,257 Ste svetový "najšpičkovejší" expert na Antikov... ale máme dva kamene. 203 00:15:55,257 --> 00:15:57,520 Áno a tento je môj. Ďakujem. 204 00:15:58,316 --> 00:15:59,976 Prepáč, ale na to si prišla ako? 205 00:16:00,215 --> 00:16:01,750 No, Daniel a ja sme spojení. 206 00:16:01,750 --> 00:16:03,956 A len aby ste vedeli, nemuseli by sme byť. 207 00:16:03,956 --> 00:16:06,420 On iba odhaduje, že tieto veci slúžia na komunikáciu... 208 00:16:06,420 --> 00:16:10,084 ... ale čo ak je to nejaký druh transportu a nechá sa odčarovať a nebude sa môcť vrátiť späť? 209 00:16:10,084 --> 00:16:12,703 Popravde, toto zariadenie sme podrobili dôkladnému výskumu... 210 00:16:12,704 --> 00:16:14,238 ... a môžem povedať s absolútnou... 211 00:16:15,375 --> 00:16:16,142 ... relatívnou... 212 00:16:17,115 --> 00:16:17,690 ... istotou. 213 00:16:17,977 --> 00:16:22,973 Ale! Pozrite, podobné zariadenia sme študovali roky a v určitom bode ich stačí len spustiť. 214 00:16:23,002 --> 00:16:24,047 Skúsim to. 215 00:16:24,047 --> 00:16:25,006 Kam ide on, idem aj ja. 216 00:16:25,006 --> 00:16:25,965 Nikam nejdem. 217 00:16:25,975 --> 00:16:26,934 To si myslí on. 218 00:16:26,934 --> 00:16:27,893 Je to *komunikačný* prístroj! 219 00:16:27,893 --> 00:16:29,293 Budem to sledovať z monitorovacej miestnosti. 220 00:16:30,425 --> 00:16:32,276 Tak fajn. Veľa šťastia. 221 00:16:33,667 --> 00:16:36,074 Tak, čo spravíme? 222 00:16:36,333 --> 00:16:39,699 No, myslím, že vložíme tieto kamene do ktorýchkoľvek dvoch výstupov. 223 00:16:39,785 --> 00:16:40,658 Ktorýchkoľvek? 224 00:16:40,668 --> 00:16:43,928 No, nie je tu žiadne označenie, ktoré by tomu protirečilo, takže do ktorýchkoľvek. 225 00:16:45,894 --> 00:16:47,160 A... 226 00:16:56,952 --> 00:16:58,592 Zdravotníci do laboratória 1! 227 00:17:11,069 --> 00:17:16,392 Ahoj? Prosím, neľakajte sa. Moje meno je Daniel Jackson. 228 00:17:17,514 --> 00:17:19,643 To som ja. Vala. 229 00:17:20,151 --> 00:17:22,990 Dobre, takže nie transpotrér. 230 00:17:25,666 --> 00:17:27,593 Kde sme? 231 00:17:29,464 --> 00:17:30,739 Neviem. 232 00:17:44,703 --> 00:17:46,122 Ale myslím, že sme v nich. 233 00:17:58,551 --> 00:18:00,536 Krvný tlak a pulz v poriadku. 234 00:18:00,536 --> 00:18:03,778 Zreničky sú mierne rozšírené. Sme si istí, že je to kvôli tomu prístroju. 235 00:18:03,816 --> 00:18:07,154 Kvôli náramkom odpadli už aj predtým, boli vtedy oddelení. 236 00:18:07,163 --> 00:18:10,443 Reakcia bola prakticky automatická, keď sa zariadenie aktivovalo. 237 00:18:11,412 --> 00:18:17,377 Avšak, nezachytávame žiadne znepokojujúce energetické žiarenie, ani hrozivú radiáciu, takže... 238 00:18:18,470 --> 00:18:20,868 A nie je to nákazlivé. Fajn. 239 00:18:23,314 --> 00:18:27,543 Počkám si na výsledky EEG, ale na prvý pohľad sa zdá, že sú v nejakom druhu spánku. 240 00:18:27,965 --> 00:18:30,017 Možno by sme mali odobrať kamene. 241 00:18:30,017 --> 00:18:33,662 Z toho, čo vieme, by to mohlo byť perfektne normálne. 242 00:18:33,662 --> 00:18:35,810 Viete, toto by mohol byť vlastne spôsob, akým to zariadenie funguje. 243 00:18:35,810 --> 00:18:38,927 A mohli by ste mi dať nejaký čas, než sa s tou vecou znovu začnete hrať? 244 00:18:38,927 --> 00:18:40,826 Ja by som to nenazval "hraním". 245 00:18:41,344 --> 00:18:45,170 Pozrite, z toho, čo vieme, by ich mohlo odobratie kameňov priviesť do ešte väčšieho ohrozenia. 246 00:18:48,306 --> 00:18:49,831 Tak, ako sa darí na Dakare? 247 00:18:50,665 --> 00:18:52,727 Asi ako tu. 248 00:18:53,897 --> 00:18:58,705 Nerozumiem tomu. Toto je divné komunikačné zariadenie. 249 00:18:58,801 --> 00:19:01,103 Veď sa ani nemôžem porozprávať s touto chuderou. 250 00:19:01,129 --> 00:19:06,087 Nemám žiaden prístup k jej mysli, myšlienkam, spomienkam. 251 00:19:06,170 --> 00:19:09,527 Len som... v nej a pozerám sa jej očami. 252 00:19:09,539 --> 00:19:13,462 Áno. Jack a Joe Spencer tvrdili, že mali vízie toho, čo robí ten druhý. 253 00:19:13,471 --> 00:19:15,946 A mali aj totálnu kontrolu nad telom toho druhého? 254 00:19:15,946 --> 00:19:19,446 Nie. Ale oni nepoužívali kamene prepojené antickým terminálom. 255 00:19:19,926 --> 00:19:23,376 Je možné, že to funguje takýmto spôsobom, aby sme mohli komunikovať... 256 00:19:23,377 --> 00:19:26,006 ... s ostatnými bez toho, že by sme narušili súkromie tých, s ktorými sme prepojení. 257 00:19:26,006 --> 00:19:28,250 Sú len ako dočasné vysielače. 258 00:19:29,948 --> 00:19:32,048 Myslíš si, že sme v inej galaxii? 259 00:19:32,633 --> 00:19:33,985 Neviem. 260 00:19:36,009 --> 00:19:37,332 Prečo práve títo ľudia? 261 00:19:37,927 --> 00:19:38,761 Neviem. 262 00:19:39,634 --> 00:19:46,635 Možno sa to zdá iba mne, ale tento dom, tieto...hm, šaty... 263 00:19:49,483 --> 00:19:52,639 Nevyzeráme, ako som si predstavovala Antikov. 264 00:19:52,725 --> 00:19:53,598 Nie. 265 00:19:54,202 --> 00:19:55,919 Ako sa asi volajú? 266 00:19:55,919 --> 00:19:56,878 Hared a Sallas. 267 00:19:57,702 --> 00:19:58,911 Ako to vieš? 268 00:19:59,256 --> 00:20:02,756 No, pretože je to napísané, hneď tu. 269 00:20:03,428 --> 00:20:08,635 Vraví sa tu, že je to... ehm... dom Harada a Salles Cicerových. 270 00:20:08,635 --> 00:20:10,419 Počkaj, tamto som nestihla. Zamrmlal si to. 271 00:20:10,429 --> 00:20:10,736 Nie, nezamrmlal. 272 00:20:11,100 --> 00:20:13,133 No, povedal si niečo, čomu som nerozumela. 273 00:20:13,133 --> 00:20:14,681 No, nepovedal som to, pretože naozaj neviem, čo to má znamenať... 274 00:20:14,681 --> 00:20:16,312 ... takže to nepoviem nahlas, pretože viem, čo to znamená. 275 00:20:16,394 --> 00:20:17,353 Tak to povedz! 276 00:20:17,516 --> 00:20:18,983 "Nuptial", znamená to "nuptial". 277 00:20:20,048 --> 00:20:21,026 Akože sme...? 278 00:20:21,026 --> 00:20:21,985 Manželia. Áno. 279 00:20:23,865 --> 00:20:25,409 Poďme sa pozrieť von. 280 00:20:34,472 --> 00:20:39,516 Toto nebola moja prvá idea, keď som si predstavovala civilizáciu staviteľov Brán. 281 00:20:40,965 --> 00:20:47,793 Nie. Niečo mi vraví, že toto nie sú tí istí ľudia, čo postavili vesmírnu loď, ktorá by prešla celým vesmírom. 282 00:20:47,793 --> 00:20:50,200 Ponad Slnko! Hared! Sallas! 283 00:20:51,485 --> 00:20:52,128 Čože? 284 00:20:52,128 --> 00:20:55,648 Uhm, myslím, že to znamená dobré ráno. 285 00:20:59,273 --> 00:21:00,644 Ponad Slnko aj tebe! 286 00:21:02,227 --> 00:21:03,262 Ponad Slnko? 287 00:21:03,262 --> 00:21:07,473 Uh, myslím, že on rozpráva anticky. Komunikátor to pre nás prekladá. 288 00:21:07,473 --> 00:21:09,419 Nedokázala som prečítať ani jeden štvorček. 289 00:21:09,419 --> 00:21:11,337 Možno to funguje len na hovorený jazyk. 290 00:21:11,337 --> 00:21:12,651 Uvidíme sa pri pokore! 291 00:21:13,687 --> 00:21:14,953 Tak pri pokore! 292 00:21:14,963 --> 00:21:16,344 Tak pri pokore! 293 00:21:19,202 --> 00:21:22,616 Tak čo máš v pláne, Hared? Alebo ťa mám volať Sallas? 294 00:21:22,865 --> 00:21:23,824 Ľudia na nás začínajú civieť. 295 00:21:24,889 --> 00:21:27,104 Nemali by sme sa prechádzať a snažiť vyzerať normálne? 296 00:21:35,026 --> 00:21:37,653 Nie, toto som vôbec nečakal. 297 00:21:37,653 --> 00:21:38,613 Ani ja nie. 298 00:21:39,888 --> 00:21:42,401 No, má to svoju svetlú stránku. Myslím, že keď volal "Hared", tak hľadel na mňa. 299 00:21:42,727 --> 00:21:45,163 Prosím ťa, celú dobu civel len na mňa. 300 00:21:52,375 --> 00:21:54,552 Hej! Poď ďalej! 301 00:21:55,127 --> 00:22:00,239 Nemôžem sa rozhodnúť, či sa mi páči, keď je stôl tu. 302 00:22:00,527 --> 00:22:02,205 A kam inam ho chceš dať? Von, na chodbu? 303 00:22:04,842 --> 00:22:06,262 Daniel a Vala sú stabilní. 304 00:22:06,262 --> 00:22:10,788 Súdiac na prudkom pohybe očí a tvaroch mozgových vĺn hádam, že to je nejaký druh umelo vytvoreného prepojenia vo sne. 305 00:22:11,038 --> 00:22:16,130 Doktor Jackson veril, že to zariadenie bolo používané na ďalekosiahlu komunikáciu. 306 00:22:16,130 --> 00:22:21,146 Je možné, že práve to robia? Rozprávajú sa s niekym... tam vo hviezdach? 307 00:22:21,472 --> 00:22:22,105 Neviem. 308 00:22:22,671 --> 00:22:23,572 Chystal som sa do jedálne. 309 00:22:23,572 --> 00:22:26,114 Vďaka, mala by som sa vrátiť k Danielovi a Vale. 310 00:22:26,325 --> 00:22:28,799 Oh, samozrejme. Priebežne ma informuj. 311 00:22:30,468 --> 00:22:37,670 Carolyn, zdá sa, že si sa dobre zabehla. 312 00:22:39,972 --> 00:22:44,997 Neviem, či si na toto miesto niekedy zvyknem, je poriadne... 313 00:22:46,091 --> 00:22:46,992 Áno. 314 00:22:47,472 --> 00:22:48,383 Áno. 315 00:22:48,383 --> 00:22:53,360 A to, že pracujem pre teba, robí celú vec oveľa bizardnejšou. 316 00:22:53,456 --> 00:22:55,806 Nemusela sú túto pracu zobrať. 317 00:22:55,806 --> 00:22:57,235 Žartuješ? Kto by to odmietol? 318 00:22:57,235 --> 00:23:00,869 Okrem toho, generál O'Neill mi vtedy nepovedal, že budeš môj šéf. 319 00:23:00,946 --> 00:23:02,212 Má rád zábavu. 320 00:23:02,212 --> 00:23:06,547 Um, ha-ha. Mimochodom, ten stôl vyzerá fajn, kde je. 321 00:23:06,796 --> 00:23:07,506 Naozaj? 322 00:23:07,506 --> 00:23:09,702 Nikdy si nebol spokojný s ničím, čo zostalo tak, ako predtým. 323 00:23:15,543 --> 00:23:17,979 Ó, blahoslavení Ori. 324 00:23:18,660 --> 00:23:20,971 Ó, blahoslavení Ori. 325 00:23:22,908 --> 00:23:28,260 Blahoslavená ich veľká moc, nad ktorou tu dnes budeme meditovať. 326 00:23:32,911 --> 00:23:34,311 Pekná pokora. 327 00:23:46,827 --> 00:23:47,469 Musíme sa stretnúť. 328 00:23:48,083 --> 00:23:50,404 Pri stĺporadí svetla, v hodine nákazy. 329 00:23:51,363 --> 00:23:52,255 Ani slovo. 330 00:23:52,255 --> 00:23:54,576 Ó, svätosť, ktorou sú Ori. 331 00:23:55,736 --> 00:23:58,623 Strážite nás, dávate zmysel nášmu každodennému životu. 332 00:23:58,623 --> 00:24:01,471 Úpenlivo vás prosíme, dajte nám silu. 333 00:24:01,471 --> 00:24:10,275 Blahoslavení sú Ori... 334 00:24:15,550 --> 00:24:19,127 No, to bola zábava. Šesť *hodín* pokory! 335 00:24:22,129 --> 00:24:25,907 Prečo niekomu proste nepovieme, kto sme a čo sa deje? 336 00:24:25,965 --> 00:24:27,806 Nejde práve o to? O komunikáciu? 337 00:24:27,806 --> 00:24:29,485 Nemám pocit, že by nás títo ľudia pochopili. 338 00:24:29,485 --> 00:24:31,681 Počula si toho chlapíka, čo prišiel na začiatku obradu? 339 00:24:31,681 --> 00:24:32,534 Niečo o stretnutí. 340 00:24:32,534 --> 00:24:34,740 Áno, pri stĺporadí svetla, v hodine nákazy. 341 00:24:34,740 --> 00:24:35,747 Čo to má znamenať? 342 00:24:35,747 --> 00:24:36,706 Nemám najmenšieho tušenia. 343 00:24:37,627 --> 00:24:38,605 Čo hľadáš? 344 00:24:38,615 --> 00:24:43,055 Neviem. Nejaký dôvod, prečo sme práve v týchto ľuďoch. 345 00:24:43,055 --> 00:24:46,421 Práve v týchto telách, nemôže to byť úplne náhodné. 346 00:24:47,093 --> 00:24:50,277 No, mám oveľa naliehavejšiu otázku. 347 00:24:52,866 --> 00:24:55,273 Nemáš náhodou nejaký nápad sa máme... 348 00:24:56,549 --> 00:24:57,748 ... ako sa od nich odpojiť? 349 00:25:00,184 --> 00:25:03,377 Nie. To je ďalšia vec, ktorá ma znepokojuje. Skúšala si to? 350 00:25:04,787 --> 00:25:05,765 Nič. 351 00:25:06,839 --> 00:25:09,371 Nezdá sa, že by to bolo niečo, čo si stačí len priať. 352 00:25:18,070 --> 00:25:20,860 Možno treba oddeliť kamene na Zemi. 353 00:25:20,860 --> 00:25:23,287 Áno, nanešťastie nemôžeme ľuďom na Zemi povedať, že ich potrebujeme odpojiť... 354 00:25:23,287 --> 00:25:26,250 ... takže musíme proste počkať, kým na to neprídu sami. 355 00:25:26,711 --> 00:25:28,734 Možno to už spravili a nič sa nestalo. 356 00:25:29,885 --> 00:25:31,861 Tak túto možnosť jednoducho nepripúšťam. 357 00:25:35,102 --> 00:25:38,468 Myslíš, že títo ľudia sú v našich telách? 358 00:25:39,322 --> 00:25:43,494 Neviem. Tak by tá technológia nemala fungovať. 359 00:25:46,707 --> 00:25:47,359 Hej! 360 00:25:48,999 --> 00:25:51,157 Áno, to je tá kniha, ktorú mali niektorí dedinčania. 361 00:25:51,185 --> 00:25:56,182 Navrchu má napísané: "Kniha Pôvodu, blahoslavení sú Ori" 362 00:25:56,518 --> 00:25:58,148 Myslím, že by si sa na ňu mal pozrieť. 363 00:25:58,800 --> 00:26:01,514 Oh, myslím, že som videl dosť. Preboha, šesťhodinová pokora! 364 00:26:02,128 --> 00:26:03,145 "Daj nám silu!" 365 00:26:05,043 --> 00:26:06,731 Vieš, veľmi ma to osvetlilo. 366 00:26:06,731 --> 00:26:08,669 Myslím, že by ťa naozaj zaujala. 367 00:26:08,669 --> 00:26:10,644 Isteže. A odkedy vieš čítať anticky? 368 00:26:10,644 --> 00:26:11,603 Neviem. 369 00:26:12,227 --> 00:26:12,975 Ale toto... 370 00:26:14,813 --> 00:26:15,868 ... vyzerá povedome. 371 00:26:36,088 --> 00:26:39,291 Vďaka tým, ktorí držia slovo. Vystrašili ste nás, keď ste neprišli. 372 00:26:39,300 --> 00:26:40,557 Áno, je nám to ľúto. 373 00:26:40,557 --> 00:26:44,144 Prečo ste neprišli? Prečo neodriekavaš modlitby s kaplanovou ženou? 374 00:26:45,572 --> 00:26:48,402 Ja som... zabudla. 375 00:26:48,402 --> 00:26:51,413 Beztak nás už podozrievajú, nesmieme sa správať inak, než oni! 376 00:26:51,701 --> 00:26:52,506 Podozrievajú z čoho? 377 00:26:52,506 --> 00:26:53,465 Hared, čo ťa trápi? 378 00:26:54,108 --> 00:26:56,074 Ak by som ťa nepoznal, začal by som sa obávať, že ma chceš usvedčiť. 379 00:26:56,074 --> 00:26:57,906 Nie. Ani by ma nenapadlo... 380 00:26:57,906 --> 00:26:58,865 Usvedčiť ťa? Ako? 381 00:26:58,865 --> 00:27:00,131 Prestaň s tým, prosím. 382 00:27:00,131 --> 00:27:01,090 Dobre, viete čo? 383 00:27:03,248 --> 00:27:07,247 Prosím, bol by si taký láskavý a... sadol si. 384 00:27:12,426 --> 00:27:13,068 Hraj to so mnou. 385 00:27:20,904 --> 00:27:24,433 Moje meno je Daniel Jackson a som vnútri Haredovej mysle. 386 00:27:25,507 --> 00:27:34,225 Dokážem skrz neho rozprávať pomocou technológie, vytvorenej rasou známou ako Alterrani. 387 00:27:36,699 --> 00:27:39,010 A ja som Vala. Mal Duran. 388 00:27:44,208 --> 00:27:45,676 Ako sa máš ty? 389 00:27:46,443 --> 00:27:49,531 Pri hviezdach, odpusťte. Ja som Phanus. 390 00:27:52,705 --> 00:27:56,647 Teší nás, sme z miesta menom Zem. 391 00:27:56,657 --> 00:27:57,616 Môžem hovoriť s Haredom? 392 00:27:57,616 --> 00:28:02,123 Nie, zdá sa, že jeho vedomie je potláčané, kým sme prepojení. 393 00:28:02,123 --> 00:28:05,029 Hared vždy predpokladal, že kamene určené na komunikáciu. 394 00:28:05,125 --> 00:28:06,218 Vy viete o kameňoch? 395 00:28:11,013 --> 00:28:13,325 Sme kustódi, vyšetrovatelia minulosti. 396 00:28:13,325 --> 00:28:16,200 Kamene sme objavili pred nejakým časom v - podľa nás -... 397 00:28:16,203 --> 00:28:18,888 ... zvyškoch pohrebiska našich predkov, neďaleko odtiaľto. 398 00:28:19,117 --> 00:28:20,076 Prečo ich ukrývate? 399 00:28:20,537 --> 00:28:22,100 Takéto vyšetrovanie je svätokrádež. 400 00:28:22,416 --> 00:28:23,941 Nemôžete skúmať vlastnú minulosť? 401 00:28:23,941 --> 00:28:25,955 Ak naša minulosť nesúhlasí do písmena s Knihou Pôvodu. 402 00:28:25,955 --> 00:28:26,914 Ste kacíri. 403 00:28:28,477 --> 00:28:29,878 Odhalili sme dôkazy... 404 00:28:29,924 --> 00:28:32,034 ... ktoré podľa nás potvrdzujú existenciu rasy... 405 00:28:32,063 --> 00:28:34,749 ... ktorá tu bola pred naším predpokladaným vzniknutím z rúk Ori. 406 00:28:35,996 --> 00:28:36,898 S dovolením. 407 00:28:37,819 --> 00:28:45,299 Daniel, čo ak títo bohovia, Ori, sú ľudia, ktorých opustili Alterrani? 408 00:28:45,529 --> 00:28:46,459 Myslíš, že sa povzniesli? 409 00:28:46,459 --> 00:28:47,419 Je to možné. 410 00:28:47,869 --> 00:28:49,854 Alterrani odišli pred dlhou, dlhočiznou dobou. 411 00:28:49,854 --> 00:28:53,806 A vieme, že Antici sa radi vyvíjali a povznášali. 412 00:28:53,806 --> 00:28:56,299 Čo ak ľudia, ktorí tu zostali, tiež? 413 00:28:56,299 --> 00:28:58,639 To by znamenalo, že títo ľudia sú nasledujúcou evolúciou ľudí... 414 00:28:58,639 --> 00:29:01,977 ... čo je zjavne to isté, čo sa stalo, keď sa Antikovia v našej galaxii povzniesli. 415 00:29:02,082 --> 00:29:05,285 A to by mohlo vysvetliť, prečo nie sú tak vyspelí, ako sme očakávali. 416 00:29:05,621 --> 00:29:07,587 Nie, ale to náboženstvo do toho nesedí. 417 00:29:07,933 --> 00:29:10,139 Povznesení, ktorých poznám, sa nestavajú do úlohy bohov. 418 00:29:10,177 --> 00:29:12,152 Chcem tým povedať, že ich pravidlo no.1 znie: 419 00:29:12,196 --> 00:29:14,210 "Nemiešaj sa do života nižším formám existencie." 420 00:29:14,262 --> 00:29:15,384 Ori sa nestavajú do žiadnej úlohy. 421 00:29:16,266 --> 00:29:19,153 Nezpochybňujeme ich moc, len ich slová a zámery. 422 00:29:19,153 --> 00:29:23,095 Ich moc je tak reálna ako sila viery všetkých ich nasledovníkov. 423 00:29:23,718 --> 00:29:27,717 Meškáš na modlitby s kaplanovou ženou. Ona a Sallas sú miništrantky. 424 00:29:27,717 --> 00:29:28,964 Tak čo mám robiť? 425 00:29:29,348 --> 00:29:31,429 Nemôžeš sa odpojiť a dovoliť Salle návrat? 426 00:29:31,429 --> 00:29:33,692 Nie, podľa všetkého to nemôžeme spraviť. 427 00:29:34,891 --> 00:29:38,075 Potom sa musíš tváriť ako Sallas, inak budeme odhalení. 428 00:29:42,314 --> 00:29:43,436 Takú vec zvládnem. 429 00:30:00,421 --> 00:30:02,061 Rada už rozhodla. 430 00:30:02,425 --> 00:30:05,043 Hlasovanie bolo rýchle. Ako tvoj zmocnenec som hlasoval za teba. 431 00:30:05,964 --> 00:30:08,345 Garek získal dôveru Rady len o pár hlasov. 432 00:30:08,345 --> 00:30:11,709 Jaffom bude vládnuť Najvyššia Rada. 433 00:30:11,709 --> 00:30:16,763 Hlasy budú prideľované jednotlivým koalíciám na základe počtu ich vojenských jednotiek. 434 00:30:17,961 --> 00:30:18,978 Čím sa Garek stáva... 435 00:30:19,506 --> 00:30:21,299 ... novým vodcom Jaffského národa. 436 00:30:27,437 --> 00:30:30,985 Vravel si, že Ori sa mohli povzniesť. Čo to znamená? 437 00:30:30,985 --> 00:30:33,565 Tam, odkiaľ pochádzame... 438 00:30:34,283 --> 00:30:36,873 ... sa niektorí ľudia, ktorí kedysi vyzerali ako my... 439 00:30:36,914 --> 00:30:38,353 ... psychicky a fyzicky vyvinuli natoľko, že... 440 00:30:38,414 --> 00:30:40,854 ...našli spôsob, ako sa zbaviť svojich fyzických tiel... 441 00:30:40,854 --> 00:30:44,086 ... a žiť ako energia v inej vyššej forme existencie. 442 00:30:44,949 --> 00:30:46,426 Niektorí to nazvali osvietením... 443 00:30:47,197 --> 00:30:50,550 ... a získali tak oveľa lepšie pochopenie vesmíru a všetkých jeho tajomstiev. 444 00:30:50,550 --> 00:30:53,082 To sa stalo veľmi dávno a verím... 445 00:30:53,107 --> 00:30:55,409 ... že tí ľudia mohli originálne pochádzať odtiaľto. 446 00:30:55,671 --> 00:30:57,513 A tie povznesené bytosti, ako ich voláte... 447 00:30:57,513 --> 00:30:59,527 ... vás nestrážia a nežiadajú od vás, aby ste ich uctievali? 448 00:30:59,555 --> 00:31:03,391 Nie, v skutočnosti veria v slobodnú voľu človeka tak silne, že by nezasiahli... 449 00:31:03,391 --> 00:31:04,662 ... a nevyužili svojich znalostí, ani keby to znamenalo... 450 00:31:04,662 --> 00:31:07,443 ... zničenie celej galaxie, plnej nás, starých dobrých ľudí. 451 00:31:07,444 --> 00:31:08,934 Ori konajú inak. 452 00:31:08,934 --> 00:31:11,305 Áno, žiadajú od vás, aby ste ich uctievali... 453 00:31:11,305 --> 00:31:13,799 ... a napriek tomu vám zatajujú pravdu o vašom pôvode. 454 00:31:13,893 --> 00:31:14,852 To nie je všetko. 455 00:31:16,405 --> 00:31:17,432 Čo budete robiť? 456 00:31:17,432 --> 00:31:19,378 Zhromažďujeme toľko dôkazov, koľko môžeme. 457 00:31:20,472 --> 00:31:23,013 Našou nádejou je, že jedného dňa budeme mať dosť dôkazov... 458 00:31:24,003 --> 00:31:25,890 ... aby sme presvedčili aj najzbožnejších veriacich. 459 00:31:25,890 --> 00:31:30,311 Medzitým sa stretávame tajne a s tými, ktorým veríme, zdieľame naše vedomosti. 460 00:31:30,311 --> 00:31:33,650 Artefakty, ktoré by mohli podporiť naše myšlienky, ukrývame pre prípad... 461 00:31:33,650 --> 00:31:34,993 ... že by jedného, či viacerých z nás odhalili. 462 00:31:35,097 --> 00:31:36,775 Koľko vás je? 463 00:31:36,775 --> 00:31:39,250 Pár. Naše čísla vzrastajú. 464 00:31:40,458 --> 00:31:43,280 Niektorí veria, že to, že nás Ori ešte neodhalili, je ďalším dôkazom, že... 465 00:31:43,280 --> 00:31:46,061 ... Ori nie sú všemocní a vševedúci. 466 00:31:46,864 --> 00:31:51,458 Ostatní si myslia, že nám tým len dávajú možnosť vidieť naše chyby a ľutovať. 467 00:31:58,095 --> 00:31:59,629 Na arare sa zhromažďuje dav. 468 00:32:03,993 --> 00:32:05,038 To je oltár? 469 00:32:06,189 --> 00:32:07,340 Nemôžu ma s tebou vidieť. 470 00:32:11,282 --> 00:32:14,677 A tak povedal Disraya pred bitkou vekov. 471 00:32:14,677 --> 00:32:17,096 Rozprával k oblohe a povedal: 472 00:32:17,096 --> 00:32:21,987 A ľudia k tebe privedú zlomyseľných, pred tvoj božský súd... 473 00:32:22,761 --> 00:32:28,429 ... kde budú ich hriechy vážené v rovnováhe všetkého, čo je pravdivé a správne. 474 00:32:28,429 --> 00:32:32,371 Nechajte ma! Dajte zo mňa tie paznechty! Daniel! 475 00:32:32,755 --> 00:32:33,714 Čo sa stalo? 476 00:32:33,714 --> 00:32:35,737 Nešlo to dobre. 477 00:32:35,737 --> 00:32:37,041 Jasné, to môžem vidieť. 478 00:32:38,518 --> 00:32:39,468 S dovolením... 479 00:32:40,561 --> 00:32:43,784 Hared, nemiešaj sa do toho. Sallas bola posadnutá. 480 00:32:43,784 --> 00:32:47,735 Nie, nebola, nechajte ma vysvetliť! Počúvajte ma! 481 00:32:51,628 --> 00:32:57,929 Neboj sa, pretože Ori vidia všetko, zvonku i zvnútra. 482 00:32:59,013 --> 00:33:02,974 Ak je tvoje srdce čisté a tvoja oddanosť neochvejná, ochránia ťa. 483 00:33:03,386 --> 00:33:06,848 Očistia tvoju bytosť a budeš s nimi na veky vekov. 484 00:33:07,242 --> 00:33:11,874 Ak nie, nech ťa oheň spáli a položí dolu do prachu. 485 00:33:12,881 --> 00:33:13,590 Oheň? 486 00:33:26,259 --> 00:33:28,743 Blahoslavení sú Ori. 487 00:33:54,461 --> 00:33:57,127 Pulz 140, je v šoku. 488 00:33:57,127 --> 00:33:59,649 Danielov pulz a BP sa tiež zvyšujú. 489 00:33:59,659 --> 00:34:00,618 Vytiahnite kamene! 490 00:34:06,257 --> 00:34:07,091 Nemôžem! 491 00:34:09,402 --> 00:34:10,553 Čo si to dočerta povedala? 492 00:34:10,553 --> 00:34:11,714 Myslím, že ide viac o to, čo som nepovedala. 493 00:34:11,714 --> 00:34:14,417 Podľa všetkého existuje nejaké požehnanie, ktoré by si mal odrecitovať nad vínom... 494 00:34:14,417 --> 00:34:17,094 ... než sa napiješ, na ktoré ma nikto neupozornil. 495 00:34:17,094 --> 00:34:21,067 Tak som si myslela, že to bolo, čo som pokazila. Snažila som sa zdvorilo vysvetliť, o čo ide... 496 00:34:21,067 --> 00:34:23,673 ... a potom začala jeho žena ziapať a obviňovať ma z toho, že som posadnutá... 497 00:34:23,673 --> 00:34:26,257 ... a vtedy som jej tuším navrhla, že by mohla... 498 00:34:26,257 --> 00:34:28,750 ... začať uvažovať o zmene svojich životných názorov. 499 00:34:29,686 --> 00:34:33,484 Ooh, ooh, počúvajte! Prosím, počúvajte ma! Musíte mi veriť! 500 00:34:33,484 --> 00:34:35,843 Toto nie je, ako to vyzerá a Sallas nie je posadnutá. 501 00:34:36,662 --> 00:34:38,676 Fajn! Toto bude znieť šialene... 502 00:34:39,308 --> 00:34:41,418 ... ale sme z inej galaxie! 503 00:34:42,700 --> 00:34:45,712 Používame komunikačnú technológiu, ktorá nám umožňuje... 504 00:34:45,830 --> 00:34:48,611 ... využiť telo z veľmi veľkej vzdialenosti a- a- a- 505 00:34:49,040 --> 00:34:50,095 ... a rozprávať sa s vami! 506 00:34:50,315 --> 00:34:51,600 Chceme sa s vami len rozprávať! 507 00:35:03,838 --> 00:35:08,172 Zhoršuje sa to, podám jej ďalšie sedatíva, dúfajme, že ju to ukľudní. 508 00:35:20,036 --> 00:35:20,860 Daniel? 509 00:35:20,860 --> 00:35:23,768 Počúvajte ma! Počúvajte ma! Musíte mi veriť! 510 00:35:23,768 --> 00:35:25,590 Vraždíte nevinného človeka! 511 00:35:25,876 --> 00:35:26,548 DANIEL! 512 00:35:26,548 --> 00:35:29,290 Požehnaní sú tí, ktorí nás odvracajú od zla. 513 00:35:33,338 --> 00:35:36,982 Nie! NIE! 514 00:35:43,695 --> 00:35:45,441 Jej srdce nepracuje, modrý kód! 515 00:35:48,299 --> 00:35:49,181 Nabíjam na 200! 516 00:35:49,181 --> 00:35:51,233 Hej! Nie, nestriaľajte! 517 00:35:51,943 --> 00:35:53,017 Máte lepší nápad? 518 00:35:53,017 --> 00:35:55,424 Môže zapríčiniť elektrický výboj a zabiť ich oboch! 519 00:35:55,424 --> 00:35:57,314 Môžete odstreliť zdroj energie, no tak! 520 00:35:57,544 --> 00:35:58,273 Ustúpte! 521 00:37:12,061 --> 00:37:13,768 Nabíjam na 360. Ustúpte! 522 00:37:16,377 --> 00:37:19,801 Stále nereaguje, opäť nabíjam. Ustúpte! 523 00:37:26,514 --> 00:37:28,787 Žiaden pulz, je asystalická. 524 00:37:33,074 --> 00:37:34,368 Končíme. 525 00:37:36,996 --> 00:37:38,128 Je mŕtva? 526 00:37:38,128 --> 00:37:39,969 Je mi ľúto. 527 00:38:22,886 --> 00:38:25,303 Jeho funkcie sú stabilizované... na chvíľu. 528 00:38:25,303 --> 00:38:27,269 Nemôžete tie kamene vytiahnuť? 529 00:38:27,269 --> 00:38:28,228 Nie. 530 00:38:28,228 --> 00:38:29,590 A nedovolíte mi ich vystreliť. 531 00:38:29,590 --> 00:38:30,549 Nie. 532 00:38:30,549 --> 00:38:33,042 Tak ako potom vypnete túto vec? 533 00:38:34,740 --> 00:38:35,469 Ja neviem 534 00:38:36,351 --> 00:38:37,138 Úžasné. 535 00:38:37,138 --> 00:38:40,715 Prinajmenšom musíme prísť na to, ako dostať doktora Jacksona z toho náramku. 536 00:38:40,715 --> 00:38:43,448 Stále sú prepojení a bez Valy pravdepo- 537 00:38:45,625 --> 00:38:46,949 Vala má pulz! 538 00:39:03,722 --> 00:39:04,892 Daniel...? 539 00:39:06,762 --> 00:39:07,894 Si v poriadku? 540 00:39:12,651 --> 00:39:14,780 Mám zimomriavky úplne všade. 541 00:39:15,969 --> 00:39:18,904 A nelichoť si, som si pomerne istá, že nie kvôli tebe. 542 00:39:22,356 --> 00:39:23,555 Ďakujem. 543 00:39:24,389 --> 00:39:29,846 Poďakuj Ori. Postavte sa. Pôjdete so mnou. 544 00:39:32,397 --> 00:39:35,102 Myslím, že chce, aby sme išli s ním. Dokážeš chodiť? 545 00:39:37,212 --> 00:39:39,207 Ak to znamená, že odtiaľto vypadneme. 546 00:40:00,229 --> 00:40:02,559 Blahoslavené sú deti Ori. 547 00:40:02,789 --> 00:40:06,645 Blahoslavení sme. Blahoslavení sú Ori. 548 00:40:19,515 --> 00:40:21,414 Blahoslavení sú Ori. 549 00:40:25,259 --> 00:40:27,259 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 550 00:40:29,372 --> 00:40:32,672 SK titulky a časovanie na DVD-rip: namuras 551 00:40:33,331 --> 00:40:36,331 www.stargate.scifi-guide.net