1 00:00:00,525 --> 00:00:03,123 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG1... 2 00:00:03,124 --> 00:00:05,828 Tieto náramky nás spájajú. 3 00:00:05,829 --> 00:00:09,571 Píše sa tu, že Alterrani pomenovali svoj nový domov Avalon 4 00:00:09,572 --> 00:00:12,056 a postavili mnoho... Astreaport. 5 00:00:12,057 --> 00:00:13,057 Hviezdnych Brán. 6 00:00:13,058 --> 00:00:14,634 Hviezdne Brány postavili Antici. 7 00:00:14,715 --> 00:00:17,475 Asi by dávalo zmysel, že sa nevolali odjakživa Antici. 8 00:00:17,576 --> 00:00:20,276 Tieto kamene sú v skutočnosti formou antického komunikačného zariadenia, 9 00:00:20,431 --> 00:00:23,352 ktoré psychicky prepája užívateľov a dovoľuje im vidieť očami toho druhého. 10 00:00:23,415 --> 00:00:24,441 Kde sme? 11 00:00:24,576 --> 00:00:27,881 Neviem. Ale myslím, že sme v nich. 12 00:00:28,582 --> 00:00:31,050 Je možné, že to funguje takýmto spôsobom, aby sme mohli 13 00:00:31,051 --> 00:00:32,169 komunikovať s ostatnými 14 00:00:32,170 --> 00:00:33,767 bez toho, že by sme narušili súkromie tých 15 00:00:33,768 --> 00:00:36,845 ktorými sme prepojení. Sú len ako dočasné vysielače. 16 00:00:37,094 --> 00:00:42,327 Toto nebola moja prvá idea, keď som si predstavovala civilizáciu staviteľov Brán. 17 00:00:42,328 --> 00:00:46,131 - Nemôžete skúmať vlastnú minulosť? - Ak naša minulosť nesúhlasí do písmena s Knihou pôvodu. 18 00:00:46,132 --> 00:00:47,132 Ste kacíri. 19 00:00:47,133 --> 00:00:49,211 Čo, ak títo bohovia... Ori 20 00:00:50,012 --> 00:00:52,781 sú ľudia, ktorých opustili Alterrani? 21 00:00:52,914 --> 00:00:53,914 Myslíš, že sa povzniesli? 22 00:00:53,915 --> 00:00:54,818 Čo budete robiť? 23 00:00:54,819 --> 00:00:57,066 Zhromažďujeme toľko dôkazov, koľko môžeme. 24 00:00:57,157 --> 00:00:59,999 Artefakty, ktoré by mohli podporiť naše myšlienky, ukrývame pre prípad 25 00:01:00,000 --> 00:01:01,043 že by jedného, či viacerých z nás odhalili. 26 00:01:04,320 --> 00:01:04,815 Daniel?! 27 00:01:04,816 --> 00:01:06,317 Vraždíte nevinného človeka! 28 00:01:07,932 --> 00:01:09,006 Jej srdce nepracuje, modrý kód! 29 00:01:16,738 --> 00:01:17,855 Pôjdete so mnou. 30 00:01:32,097 --> 00:01:32,881 Kde sme? 31 00:01:33,490 --> 00:01:34,851 Na planinách Celsetis. 32 00:01:36,161 --> 00:01:37,120 A tamto? 33 00:01:38,448 --> 00:01:39,922 Mesto bohov. 34 00:01:49,843 --> 00:01:51,454 Možno by ste mi chcel povedať, kto ste? 35 00:01:52,072 --> 00:01:54,152 Som Vierozvestec Ori. 36 00:01:54,270 --> 00:01:55,400 A to je? 37 00:01:56,324 --> 00:02:00,003 V správny čas. Všetko v správny čas. 38 00:02:23,253 --> 00:02:26,179 Uh... hádam, že my počkáme tu? Alebo nie? 39 00:03:01,272 --> 00:03:02,924 Blahoslavení sú Ori. 40 00:03:08,114 --> 00:03:10,058 Hviezdna Brána SG1 9x03 [Origin] Pôvod 41 00:03:10,856 --> 00:03:12,438 Časovanie titulkov a české titulky: Farundel 42 00:03:12,592 --> 00:03:14,001 Slovenské titulky namuras 43 00:03:17,616 --> 00:03:20,635 Valine a Danielove životné funkcie sú stabilné už dve hodiny. 44 00:03:20,757 --> 00:03:22,757 A čo s tým odpojením od zariadenia? 45 00:03:23,015 --> 00:03:25,078 Doktor Lee tie kamene nedokázal odstrániť. 46 00:03:25,833 --> 00:03:28,000 Ešte sme neskúsili C4, pane. 47 00:03:28,001 --> 00:03:31,234 Doktor Lee pracuje na odpojení zdroja energie, ale vzhľadom k tomu, 48 00:03:31,284 --> 00:03:33,186 že zariadenie je priamo pripojené s ich mysľami, 49 00:03:33,187 --> 00:03:35,566 odporúčam postupovať s opatrnosťou. 50 00:03:35,659 --> 00:03:39,536 Rozumiem, ale ak sa jeden alebo obaja znova dostanú do problémov, 51 00:03:39,537 --> 00:03:42,659 prikazujem vám spraviť, čo bude treba 52 00:03:42,660 --> 00:03:44,137 aby ste tú vec vypli! 53 00:03:46,970 --> 00:03:48,301 Teal'c? Mohli by ste? 54 00:03:52,375 --> 00:03:54,753 Čo mi môžete povedať o tom Gerakovi? 55 00:03:55,354 --> 00:03:57,163 Bol Prvým Mužom Muta, 56 00:03:57,664 --> 00:03:59,788 bezvýznamného goa'ulda, ktorý slúžil Raovi 57 00:03:59,789 --> 00:04:03,151 a upísal sa Baalovi, keď bol Ra zabitý. 58 00:04:03,298 --> 00:04:08,478 Po zničení goa'uldov bola Baalova armáda velená Jafom Hubrokom. 59 00:04:09,360 --> 00:04:10,978 Hubrok bol Bra'tacov spojenec a 60 00:04:11,020 --> 00:04:12,252 chcel podporiť našu túžbu 61 00:04:12,253 --> 00:04:14,867 k zmene, vedúcej k demokratickému Jaffskému národu. 62 00:04:15,603 --> 00:04:18,486 Avšak, približne pred 4 mesiacmi Hubrok zmizol. 63 00:04:18,487 --> 00:04:20,742 Myslíte si, že bol do toho zapletený Gerak? 64 00:04:20,743 --> 00:04:23,586 Hoci sa nenašli žiadne dôkazy 65 00:04:24,146 --> 00:04:26,690 krátko po Hubrokovom zmiznutí sa stal Garek 66 00:04:26,691 --> 00:04:30,000 zástancom tradície Najvyššej rady... 67 00:04:30,594 --> 00:04:32,176 ... ktorú by mohol riadiť on? 68 00:04:32,377 --> 00:04:35,459 Skrz sériu nenásilných manipulícií 69 00:04:35,460 --> 00:04:38,091 sa ocitla Rada v Gerakových rukách. 70 00:04:38,175 --> 00:04:41,252 To ho robí jedným z najmocnejších chlapíkov tam vo hviezdach... 71 00:04:41,488 --> 00:04:42,760 Aspoň z tých, o ktorých vieme. 72 00:04:43,393 --> 00:04:46,496 Asi by som sa s ním mal lepšie spoznať. 73 00:04:48,065 --> 00:04:50,440 Odovzdám mu vaše pozvanie. 74 00:05:02,048 --> 00:05:04,016 Tak fajn, Daniel. Čo sa tam píše? 75 00:05:04,866 --> 00:05:07,527 No, je to podobné mnohým náboženstvám, ktoré som študoval. 76 00:05:07,800 --> 00:05:10,254 Radi splietajú svoju doktrínu do jednoduchých, bájkam podobných rozprávaní 77 00:05:10,277 --> 00:05:13,296 s postavami, ktoré môžu byť ľahko aplikované na bežného jednotlivca. 78 00:05:13,297 --> 00:05:15,015 Prečítaj mi jedno! 79 00:05:15,444 --> 00:05:17,008 Milujem dobré historky. 80 00:05:20,303 --> 00:05:23,470 Všetky príbehy, ako sa zdá, sú rozjímaním nad hodnotou jednotlivca a dôležitosti... 81 00:05:24,563 --> 00:05:27,474 ... cesty poctivosti k vyššej úrovni existencie. 82 00:05:32,199 --> 00:05:32,946 Čo zas? 83 00:05:33,966 --> 00:05:35,213 Zomieram od hladu. 84 00:05:36,821 --> 00:05:39,173 Centrálnou ikonou tohto náboženstva je zrejme oheň. 85 00:05:39,174 --> 00:05:41,638 Tak to som zistila aj bez knihy. 86 00:05:41,639 --> 00:05:45,153 To by dávalo zmysel. Oheň je svetlo, energia, teplo, ale predsa... 87 00:05:45,575 --> 00:05:49,538 V určitom bode na Zemi spájame oheň s démonickými predstavami, so zlom. 88 00:05:49,755 --> 00:05:51,869 Peklo, nie nebo. 89 00:05:51,870 --> 00:05:52,496 A? 90 00:05:53,629 --> 00:05:55,101 Zaujímalo by ma, či s tým majú niečo Antici. 91 00:05:58,155 --> 00:05:58,792 Vieš čo? 92 00:05:59,093 --> 00:06:01,452 Prečo nepreskočíš na koniec... 93 00:06:02,247 --> 00:06:04,398 ... a nepovieš mi, kto je vrah? 94 00:06:19,001 --> 00:06:22,018 Dedina Ver Ager bola poškvrnená. 95 00:06:22,653 --> 00:06:24,167 My sme to neboli. Prisahám. 96 00:06:24,270 --> 00:06:28,649 Sme s týmito ľuďmi, Hared a Sallis, prepojení komunikačným zariadením 97 00:06:28,650 --> 00:06:32,576 ktoré priniesla do našej galaxie rasa Alterranov pred dlhými vekmi. 98 00:06:33,566 --> 00:06:35,157 Tiež známi pod menom Antici? 99 00:06:37,575 --> 00:06:38,446 Pozrite, ide o tom, 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,240 že vám nechceme ublížiť. 101 00:06:40,241 --> 00:06:42,221 Sme prieskumníci. 102 00:06:42,756 --> 00:06:45,093 Viete o ďalších vo Ver Ager? 103 00:06:45,825 --> 00:06:46,367 Ďalších? 104 00:06:48,062 --> 00:06:49,502 Neveriacich. 105 00:06:49,781 --> 00:06:51,341 Oh, prepáčte. 106 00:06:51,878 --> 00:06:54,841 Vy chcete, aby sme vám vydali ľudí, ktorí neveria v Ori? 107 00:06:56,228 --> 00:06:57,710 Oddanosť sa cení. 108 00:06:58,211 --> 00:07:01,087 Tým, ktorí zblúdili, musíme ukázať správnu cestu. 109 00:07:01,300 --> 00:07:03,426 Mne sa zdá, že tí, ktorí zblúdili, sú za to upaľovaní. 110 00:07:04,731 --> 00:07:08,123 Ori dali každému mužovi a žene slobodnú vôľu. 111 00:07:08,124 --> 00:07:11,396 Ak sú Ori tak mocní, 112 00:07:12,073 --> 00:07:13,534 prečo potrebujú nás 113 00:07:13,535 --> 00:07:15,767 aby sme im povedali, kto v nich verí 114 00:07:16,315 --> 00:07:17,626 a kto nie? 115 00:07:17,854 --> 00:07:20,453 Ori od nás nepotrebujú nič. 116 00:07:21,807 --> 00:07:23,642 Sme to my, kto musí hľadať pravdu vesmíru 117 00:07:23,643 --> 00:07:25,494 v snahe dosiahnuť osvietenia. 118 00:07:27,774 --> 00:07:29,642 Už som túto pesničku počul. 119 00:07:32,261 --> 00:07:34,898 Pohov, plukovník. Ako sú na tom? 120 00:07:35,170 --> 00:07:36,534 Nič nového, pane. 121 00:07:38,179 --> 00:07:41,109 Viem, že sa o nich bojíte. Tak ako ja. 122 00:07:41,877 --> 00:07:43,885 Ale mám pre vás prácu trochu iného druhu. 123 00:07:43,890 --> 00:07:44,890 Pane? 124 00:07:45,808 --> 00:07:50,205 Práve som dostal hlásenie od doktorky Lindsayovej z P3X-421. 125 00:07:50,664 --> 00:07:52,330 Lindsayová. Antropológia, že? 126 00:07:52,331 --> 00:07:54,529 Pracuje s ľudskou populáciou na 421 127 00:07:54,630 --> 00:07:58,446 pomáha im prekonať strátu ich niekdajšieho falošného boha. 128 00:07:58,481 --> 00:07:59,528 Háčik? 129 00:07:59,945 --> 00:08:02,859 No, včera prišiel Bránou misionár 130 00:08:02,860 --> 00:08:05,852 a začal šíriť náboženstvo 131 00:08:05,853 --> 00:08:07,211 na ktoré sme ešte nikdy predtým nenarazili. 132 00:08:07,372 --> 00:08:10,932 Nie, že by sme mali problém s ľuďmi inej viery. 133 00:08:10,933 --> 00:08:13,512 Myslím, že uvidíme ešte veľa detí šťasteny 134 00:08:13,513 --> 00:08:15,831 ktorí sa budú snažiť zaplniť miesto po goa'uldoch, pane. 135 00:08:15,944 --> 00:08:20,095 Táto nová sloboda prinesie len veľa zúfalstva 136 00:08:20,096 --> 00:08:22,652 ak sa ľudia nenaučia starať sami o seba. 137 00:08:22,687 --> 00:08:26,904 Veľa takýchto, povezdme zrútených, civilizácií 138 00:08:27,851 --> 00:08:32,120 by sa mohlo stať zlatou baňou pre šarlatánov s žiarivými trikmi. 139 00:08:32,625 --> 00:08:33,472 A v tomto prípade? 140 00:08:34,353 --> 00:08:37,505 No, tento misionár sa zjavne snaží dokázať 141 00:08:37,506 --> 00:08:40,505 právoplatnosť svojich tvrdení konaním zázrakov. 142 00:08:42,851 --> 00:08:44,120 Zázrakov. 143 00:08:47,901 --> 00:08:50,545 Chcel by som, aby ste vzali SG12 a overili to. 144 00:08:53,832 --> 00:08:54,908 Rozkaz, pane. 145 00:08:57,631 --> 00:09:03,515 Emicovi bol jeho hriech odpustený a našiel svoju cestu späť... 146 00:09:03,870 --> 00:09:05,776 Viac už neznesiem. 147 00:09:05,777 --> 00:09:07,493 Uh, prepáčte, že prerušujem, ale 148 00:09:07,993 --> 00:09:09,582 ak ste nás sem priviedli na to, aby ste nás obrátili na svoju vieru 149 00:09:09,583 --> 00:09:12,059 myslím, že by bolo fér prezradiť vám, že toto naozaj nie je obchod s novými bohmi. 150 00:09:12,660 --> 00:09:15,483 Priviedla vás sem vôľa Ori. 151 00:09:15,661 --> 00:09:17,899 Nepredpokladám, že by sme sa s nejakým Ori mohli porozprávať. 152 00:09:17,900 --> 00:09:19,200 Samozrejme. 153 00:09:21,085 --> 00:09:24,136 Skvelé! To... to by bolo skvelé! 154 00:09:24,137 --> 00:09:26,354 Vrav a oni ťa budú počuť. 155 00:09:27,055 --> 00:09:28,059 Aha. 156 00:09:28,260 --> 00:09:33,061 Môžete nás mučiť tou svojou rétorikou, čo vám hrdlo ráči, ale nezlomíte nás. 157 00:09:33,062 --> 00:09:36,359 OK, mňa možno hej. Ale aj tak vám nič nepovieme, pretože nič nevieme, mám pravdu? 158 00:09:36,360 --> 00:09:38,012 Uh, mohol by som hovoriť s vaším šéfom? 159 00:09:39,138 --> 00:09:49,884 S... uh, Docim? Tým, ktorí hovorí slovami Ori? 160 00:09:52,309 --> 00:09:56,812 Tak ako Egidius z Valdair potrebujem rozprávať o veciach 161 00:09:56,813 --> 00:09:58,921 ktoré môžu byť diskutované len pri svetle ohňa. 162 00:10:01,810 --> 00:10:03,107 Poď so mnou. 163 00:10:06,915 --> 00:10:08,482 Nemohol si sa ho spýtať pred hodinou? 164 00:10:08,483 --> 00:10:11,131 - Museli sme počúvať do odriekanie do nekonečna a nekonečna a... - Ty nie. 165 00:10:11,166 --> 00:10:14,759 Kto nie? Ja nie? Ale ja... 166 00:10:16,189 --> 00:10:18,159 Ja... ja počkám hneď tu. 167 00:10:33,097 --> 00:10:34,690 Pôsobivá suita. 168 00:10:41,620 --> 00:10:42,579 Vitajte. 169 00:10:51,040 --> 00:10:53,506 A ako tam ležal, zomierajúc na Slnku 170 00:10:54,587 --> 00:10:56,588 naokolo len piesok púšte 171 00:10:57,171 --> 00:10:59,251 prehovoril Petris ku skale. 172 00:11:00,045 --> 00:11:02,628 Nie perami svojimi, no mysľou. 173 00:11:04,143 --> 00:11:06,486 A skala ronila slzy osviežujúcej vody. 174 00:11:06,487 --> 00:11:09,254 A jeho smäd. Bol. Zažehnaný. 175 00:11:11,841 --> 00:11:15,645 Nebojte sa Ori! Hrozte sa temnoty 176 00:11:15,646 --> 00:11:18,706 ktorá by zahalila všetky vedomosti vesmíru. 177 00:11:19,084 --> 00:11:21,095 Verte v pravdu všetkých vecí 178 00:11:21,449 --> 00:11:25,069 a možno i vy nájdete cestu k osvieteniu. 179 00:11:25,419 --> 00:11:28,546 A muž nemá pod Slnkom hľadieť na nič 180 00:11:28,547 --> 00:11:31,285 než aby dobre jedol, pil a bol šťastný. 181 00:11:31,967 --> 00:11:34,228 Ecclesiastes, môj obľúbený. 182 00:11:36,358 --> 00:11:38,422 Moja babka bola maniak do Biblie. 183 00:11:38,910 --> 00:11:40,758 Víkendy u babky znamenali dlhé 184 00:11:41,093 --> 00:11:44,640 pradlhé nedele v kostole sv. Hildy u Troch kráľov. 185 00:11:45,881 --> 00:11:48,982 Podplukovník Camerom Mitchell. Ako ide život? 186 00:11:49,004 --> 00:11:50,623 Ja som Vierozvestec Ori. 187 00:11:50,928 --> 00:11:52,328 Teší ma. 188 00:11:52,629 --> 00:11:55,459 Váš príchod bol predpovedaný. 189 00:11:56,242 --> 00:12:00,340 Ale nevravte. Takže poznáte budúcnosť, nie? 190 00:12:00,741 --> 00:12:04,374 Poučenie z dní, ktoré už nie sú, nám vraví, aké budú tie, čo budú. 191 00:12:04,375 --> 00:12:06,322 Ja som tiež tak trochu maniak do histórie. 192 00:12:06,450 --> 00:12:08,905 Ale ešte mi to nepomohlo vyhrať v Športke. 193 00:12:09,773 --> 00:12:11,011 Takže. Odkiaľ ste? 194 00:12:11,312 --> 00:12:15,529 Odkiaľ sme prišli a kam ideme, je to isté. 195 00:12:15,530 --> 00:12:16,932 Dostal som vás. 196 00:12:17,686 --> 00:12:19,932 Kamkoľvek ideš, tam si. 197 00:12:20,835 --> 00:12:22,469 Buckaroo Bonzai, mám ten pocit. 198 00:12:23,092 --> 00:12:25,363 Ja som z malej plantéty zvanej Zem. 199 00:12:27,010 --> 00:12:28,252 Domov Daniela Jacksona. 200 00:12:29,884 --> 00:12:31,463 Nikdy predtým to nespomenul. 201 00:12:35,874 --> 00:12:37,322 Poznáte doktora Jacksona, že? 202 00:12:37,323 --> 00:12:39,632 Vďaka nemu sme sa dozvedeli o vašej potrebe. 203 00:12:40,781 --> 00:12:42,112 Našej potrebe čoho? 204 00:12:43,605 --> 00:12:46,842 Odhalenia... vášho osudu. 205 00:13:16,452 --> 00:13:17,722 Doci. 206 00:13:23,081 --> 00:13:24,302 Nechaj nás. 207 00:13:35,554 --> 00:13:38,540 - Ahoj. Ja som... - Daniel Jackson. 208 00:13:40,116 --> 00:13:40,541 Správne. 209 00:13:40,542 --> 00:13:43,076 Z planéty Zem. 210 00:13:44,577 --> 00:13:48,976 OK. Takže, viete, ako sa volám a odkiaľ som. Takže určite viete aj to 211 00:13:48,977 --> 00:13:51,982 ako som pripojený k duši tohto muža. 212 00:13:52,457 --> 00:13:53,811 Prečo som tu... 213 00:13:55,059 --> 00:13:56,360 Pochopte, sme prieskumníci. 214 00:13:57,048 --> 00:13:58,576 Veľmi radi by sme vás bližšie spoznali 215 00:13:59,592 --> 00:14:02,143 vašu spoločnosť, ako ste sa sformovali... 216 00:14:02,378 --> 00:14:06,138 Na miesto z ktorého prišli ste, Vierozvestca vyslali sme. 217 00:14:07,439 --> 00:14:08,237 Skutočne. 218 00:14:10,890 --> 00:14:12,572 To môžete? 219 00:14:13,342 --> 00:14:15,073 Myslel som, že sme v inej galaxii. 220 00:14:15,208 --> 00:14:20,148 Je vôľou Ori Pôvod šíriť všetkým, 221 00:14:20,149 --> 00:14:23,024 čo požehnaní boli ich stvorením. 222 00:14:23,716 --> 00:14:30,647 Ale potom by ste mali pochopiť, že na "mieste, z ktorého prišiel som" je veľa rôznych ľudí. 223 00:14:31,646 --> 00:14:34,183 Ľudí, ktorí veria vo veľa roznych vecí. 224 00:14:34,494 --> 00:14:37,370 Nájdu k osvieteniu cestu svoju. 225 00:14:37,565 --> 00:14:40,016 Presne tak. Myslím, že by ste tiež mali pochopiť 226 00:14:40,017 --> 00:14:43,550 že by nemuseli vidieť vašu cestu ako jedinú cestu. 227 00:14:43,722 --> 00:14:48,043 Sila a veľkosť Ori popreté byť nemôžu! 228 00:14:48,352 --> 00:14:51,028 Tí, ktorí cestu k osvieteniu odmietnu 229 00:14:52,109 --> 00:14:53,916 zničení byť musia. 230 00:14:55,356 --> 00:14:55,973 Presne tak. 231 00:14:58,074 --> 00:14:59,228 Toho som sa bál. 232 00:15:04,097 --> 00:15:08,243 George Washington, jeden zo zakladateľov našej krajiny a prvý prezident 233 00:15:08,244 --> 00:15:14,425 kedysi povedal: Pravé priateľstvo je kvet, ktorý pomaly dospieva a musí pretrvať 234 00:15:14,460 --> 00:15:18,638 mnohé nepriazne osudu, kým bude hodné svojho mena. 235 00:15:19,859 --> 00:15:25,705 Horov Prvý Muž, Kerrick z Vysokých Planín, raz povedal: Je viac zomrieť rukami brata 236 00:15:25,706 --> 00:15:29,003 než zavraždiť niekoho, kto ti mohol byť priateľom. 237 00:15:31,865 --> 00:15:33,486 Bol to múdry muž. 238 00:15:35,844 --> 00:15:39,901 Krátko na to zomrel, pretože prehral jednu z najväčších bitiek v histórii. 239 00:15:39,902 --> 00:15:43,056 No, dúfam, že ho nezastrelil jeho brat. 240 00:15:43,457 --> 00:15:44,448 Bol som to ja. 241 00:15:45,756 --> 00:15:47,796 Ten Jaffa bol po všetkých ohľadoch idiot. 242 00:15:48,197 --> 00:15:49,654 Nezaslúžil si čestnú smrť. 243 00:15:50,155 --> 00:15:51,310 Rozumiem. 244 00:15:53,019 --> 00:15:54,769 Neplánovaná mimozemská aktivácia! 245 00:15:56,770 --> 00:15:58,827 Mal by som sa ísť pozrieť, čo sa deje. 246 00:15:59,371 --> 00:16:02,163 Teal'c, prosím, odprevaď našich hostí do zasadacej miestnosti. 247 00:16:06,730 --> 00:16:08,499 Kniha Pôvodu vraví, že tí 248 00:16:09,010 --> 00:16:11,814 ktorí cestu k osvieteniu hľadajú 249 00:16:12,406 --> 00:16:15,061 nesmú byť vedení na scestie! 250 00:16:15,147 --> 00:16:15,942 Presne tak. 251 00:16:16,528 --> 00:16:19,373 Viete, to sa môže vysvetľovať množstvom rôznych spôsobov. 252 00:16:21,253 --> 00:16:23,373 Myslím, že možno viem, čo sú Ori... 253 00:16:23,374 --> 00:16:24,566 Teda... *kto* sú Ori. 254 00:16:25,801 --> 00:16:28,547 A nepopieram, že to sú mocné bytosti. 255 00:16:28,548 --> 00:16:30,823 Ale ak sa nemýlim... nie sú bohovia. 256 00:16:32,588 --> 00:16:33,927 Sú ako Povznesení, ktorých poznám. 257 00:16:33,928 --> 00:16:36,324 Jednoducho povedané, majú väčšie vedomosti o vesmíre. 258 00:16:36,325 --> 00:16:38,832 Čím je boh, ak nie bytosťou 259 00:16:38,833 --> 00:16:40,816 tými pod ňou uctievanou. 260 00:16:41,124 --> 00:16:44,549 Nie je pre teba azda moc, znalosti a schopnosti 261 00:16:44,550 --> 00:16:47,550 dosť na to, aby si sa poklonil Ori? 262 00:16:48,198 --> 00:16:49,831 Aby som si ich vážil, áno. Určite. 263 00:16:50,353 --> 00:16:51,865 Ale to neznamená, že budem v ich mene vraždiť nevinných ľudí. 264 00:16:53,995 --> 00:16:55,583 Práve sa snažím pochopiť, 265 00:16:55,584 --> 00:16:57,448 či vám Ori priamo prikázali, aby ste ich uctievali 266 00:16:57,449 --> 00:16:59,826 Alebo či ste si 267 00:17:00,127 --> 00:17:03,716 nesprávne vyložili nejaký dôaz, ktorý ste našli po ceste 268 00:17:03,717 --> 00:17:05,267 a vyvinuli na tom vlastné náboženstvo. 269 00:17:05,268 --> 00:17:08,660 Nemôžem hovoriť za každého vo svojej galaxii, ale podľa môjho skromného názoru 270 00:17:09,110 --> 00:17:12,060 neverím, že by akýkoľvek jedinec, či spoločnosť mohli dosiahnuť osvietenia 271 00:17:12,061 --> 00:17:16,153 skrz násilné šírenie strachu a prikázaní a nevoľníctva, nehľadiac na to, aká moc je použitá ako dôkaz. 272 00:17:16,503 --> 00:17:19,795 A to je niečo, čomu Povzenesení, ktorých poznám, veľmi jasne rozumeli. 273 00:17:20,903 --> 00:17:22,842 Nevysvetľujte si ma zle, všetci by sme sa mali snažiť polepšiť... 274 00:17:22,843 --> 00:17:26,084 A ak je povznesenie primeraným zakončením, tak prosím. 275 00:17:26,085 --> 00:17:29,236 Ale mali by sme mať vo výbere slobodnú voľbu. 276 00:17:32,134 --> 00:17:34,164 Ak chcete, zabite ma, ale v to verím. 277 00:17:34,888 --> 00:17:37,919 Nič, čo povieš, alebo spravíš, nezmení môj názor. 278 00:17:44,244 --> 00:17:45,598 Poď. 279 00:18:01,777 --> 00:18:04,044 Ori ťa počujú. 280 00:18:28,523 --> 00:18:31,569 Nežiadame slepú vieru. 281 00:18:33,357 --> 00:18:37,674 Chceme len, aby si uveril v to, čo vidíš a vieš, že je to pravda. 282 00:18:39,092 --> 00:18:41,043 Uvedomujem si, že toto je len priateľské stretnutie 283 00:18:41,044 --> 00:18:43,192 ale na vôľu vodcov našej planéty 284 00:18:43,193 --> 00:18:46,137 som bol požiadaný, aby som predostrel pár návrhov na premyslenie. 285 00:18:46,759 --> 00:18:48,709 Pár vecí, ktoré môžeme prediskutovať v budúcnosti. 286 00:18:49,373 --> 00:18:51,480 A tešíme sa na oficiálnu zmluvu 287 00:18:51,481 --> 00:18:54,478 medzi naším svetom a Jaffským národom. 288 00:18:54,479 --> 00:18:55,330 Kto je to? 289 00:18:59,497 --> 00:19:03,777 Podplukovník Mitchell, SG12 a gentleman 290 00:19:03,778 --> 00:19:05,338 na ktorého sme narazili na inej planéte 291 00:19:05,339 --> 00:19:08,894 ktorý tvrdí, že zastupuje bohov zvaných Ori. 292 00:19:09,452 --> 00:19:11,949 Myslím, že skutočný úpadok z rozkladu 293 00:19:11,950 --> 00:19:15,642 goa'uldskej infraštruktúry na nás ešte len čaká. 294 00:19:15,643 --> 00:19:16,655 Vskutku. 295 00:19:17,640 --> 00:19:20,901 Už sme svedčili jedincom a organizáciam, 296 00:19:20,902 --> 00:19:22,365 ktoré sa nás snažili ohroziť. 297 00:19:22,367 --> 00:19:25,690 Tam vo hviezdach je toľko Jaffov, koľko ľudí. 298 00:19:26,086 --> 00:19:28,588 Ale ak nebudeme postupovať spoločne 299 00:19:28,589 --> 00:19:32,582 víťazstvo, na ktorom sme tak dlho pracovali 300 00:19:33,325 --> 00:19:34,758 vyústi v chaos. 301 00:19:42,463 --> 00:19:44,778 My sme Ori. 302 00:19:44,906 --> 00:19:46,746 A nariadili ste týmto ľuďom, aby vás uctievali? 303 00:19:46,747 --> 00:19:48,934 Sme ich stvoritelia. 304 00:19:50,054 --> 00:19:51,649 Všetci, čo nasledujú cestu, 305 00:19:51,650 --> 00:19:53,771 sa k nám pripoja v osvietení. 306 00:19:54,123 --> 00:19:55,803 Viete, kto sú Alterrani? 307 00:19:55,804 --> 00:19:58,848 Tí, ktorí opustili cestu, sú zlo. 308 00:19:59,500 --> 00:20:01,368 Zlo? Prečo? 309 00:20:01,369 --> 00:20:02,890 Chránia vás. 310 00:20:03,524 --> 00:20:05,836 Naozaj? Nemyslel som si, že pre nás vôbec niečo robia 311 00:20:05,837 --> 00:20:06,972 ale zjavne som sa mýlil. 312 00:20:06,973 --> 00:20:10,186 Pravda o vesmíre vám nebola odhalená. 313 00:20:10,952 --> 00:20:13,820 Všetci spoznajú moc Ori! 314 00:20:21,348 --> 00:20:23,480 Blahoslavení sú Ori. 315 00:20:29,349 --> 00:20:31,228 Funkcie sa vracajú k normálu. 316 00:20:31,675 --> 00:20:33,256 Rád by som vedel, čo to malo byť. 317 00:20:33,662 --> 00:20:35,792 Neviem, ale bol v nejakom druhu stresu. 318 00:20:38,582 --> 00:20:42,551 Nevieme, ako odpojiť tie kamene, alebo vypnúť prístroj. 319 00:20:43,512 --> 00:20:45,372 Je to vôľa Ori. 320 00:20:46,699 --> 00:20:48,444 Tušil som, že niečo takého poviete. 321 00:20:48,978 --> 00:20:50,470 Ste si istý, že s tým nemôžete nič spraviť? 322 00:20:51,209 --> 00:20:52,476 Boli by sme oveľa odhodlanejší 323 00:20:52,477 --> 00:20:54,748 pri počúvaní tých historiek, čo tak chcete rozprávať. 324 00:20:55,638 --> 00:20:57,069 Volajte to zázrakom, ak chcete. 325 00:20:59,043 --> 00:21:02,829 Keď Hanone padal z výšky a naučil sa lietať 326 00:21:04,124 --> 00:21:06,287 to bol zázrak. 327 00:21:08,660 --> 00:21:09,796 Aha. 328 00:21:10,590 --> 00:21:12,191 Tie planéty, ktoré ste spomenuli. 329 00:21:12,192 --> 00:21:14,673 Na všetkých sú bohaté naqadahové bane. 330 00:21:14,932 --> 00:21:17,794 A podstatná ľudská populácia. 331 00:21:17,895 --> 00:21:19,472 Na čej strane si ty, Jaffa? 332 00:21:20,839 --> 00:21:22,464 Tu nie sú žiadne strany. 333 00:21:22,665 --> 00:21:24,317 Len témy rozhovoru. 334 00:21:24,318 --> 00:21:28,100 Chcel by som sa stretnúť s týmto Vierozvestcom Ori. 335 00:21:28,679 --> 00:21:31,784 Ak káže vieru vo falošných bohov 336 00:21:32,185 --> 00:21:34,106 týka sa to potom nás všetkých. 337 00:21:34,207 --> 00:21:36,781 Chcem si vypočuť jeho tvrdenia 338 00:21:37,925 --> 00:21:39,086 a spochybniť ich. 339 00:21:59,306 --> 00:21:59,960 Čo sa deje? 340 00:22:00,005 --> 00:22:00,546 Je to zlé. 341 00:22:01,024 --> 00:22:02,084 Horšie ako upaľovanie zaživa? 342 00:22:02,166 --> 00:22:03,919 Zdá sa, že naši povznesení Antici a títo Ori 343 00:22:03,920 --> 00:22:04,765 sa trochu rozchádzajú v názoroch. 344 00:22:05,066 --> 00:22:07,077 Vieš, Ori si myslia, že dané faktom, že sú povznesení 345 00:22:07,078 --> 00:22:08,636 ľudia by ich mali uctievať. 346 00:22:08,637 --> 00:22:09,677 Všetci ľudia. 347 00:22:09,678 --> 00:22:10,631 A ak nebudeme? 348 00:22:10,999 --> 00:22:12,924 Potom nie sme hodní žitia a mali by sme byť zničení. 349 00:22:12,925 --> 00:22:15,811 Nemyslím si, že "osvietenie" znamená, čo si oni myslia, že znamená! 350 00:22:15,812 --> 00:22:17,303 Vieš, podľa všetkého naši povznesení Antici 351 00:22:17,304 --> 00:22:18,931 utajovali našu existenciu pred Ori. 352 00:22:19,848 --> 00:22:21,086 Oni nás ochraňovali? 353 00:22:21,087 --> 00:22:22,794 Ori si zrejme myslia, že Antikovia zosobňujú zlo 354 00:22:22,795 --> 00:22:24,809 pretože s nami nezdieľajú tajomstvá vesmíru. 355 00:22:24,810 --> 00:22:26,897 No, neznášam tajomstvá. Teda, tie, ktoré nepoznám. 356 00:22:26,898 --> 00:22:28,283 Problémom je, že Ori teraz vedia, 357 00:22:28,284 --> 00:22:30,522 že naša galaxia je obývaná ľuďmi, len kvôli nám! 358 00:22:30,843 --> 00:22:32,422 Odmietam prijať za to akékoľvek obvinenia! 359 00:22:32,423 --> 00:22:34,085 Zvedavosť je súčasťou ľudskej povahy! 360 00:22:34,286 --> 00:22:36,458 Pozri, ak Antici vedia, že Ori sú takí zlí 361 00:22:36,459 --> 00:22:38,589 - ... prečo nás nezastavili, keď sme sem šli? - Slobodná vôľa. 362 00:22:40,412 --> 00:22:41,285 To je pravda. 363 00:22:41,600 --> 00:22:44,716 Ak nás ochraňovali doteraz, nie je dôvod myslieť si, že nebudú pokračovať. 364 00:22:45,589 --> 00:22:47,328 Antikovia nás môžu ochraňovať pred Ori, 365 00:22:47,329 --> 00:22:48,743 ale nie pred ich ľudskými nasledovníkmi. 366 00:22:48,844 --> 00:22:50,069 Vieš, Antici sa nemiešajú do vecí 367 00:22:50,070 --> 00:22:51,064 s nižšími formami existencie. 368 00:22:51,065 --> 00:22:52,443 A ak bude ktoľkoľvek z našej galaxie 369 00:22:52,444 --> 00:22:54,642 chcieť uctievať Ori, zjavne je to jeho vec. 370 00:22:54,643 --> 00:22:56,616 A nezastavia dav Vierozvestcov skrz Bránu, 371 00:22:56,617 --> 00:22:58,286 pretože jedného už zjavne poslali. 372 00:22:58,287 --> 00:23:00,212 Ori dali Vierozvestcom špeciálnu moc... 373 00:23:00,213 --> 00:23:01,775 - ... to nie je práve fér. - Stále sú to len ľudia, 374 00:23:01,776 --> 00:23:04,615 a vysoko vyvinutí ľudia občas mávajú dosť zázračné schopnosti. 375 00:23:06,880 --> 00:23:08,599 Používajú tajomstvá vesmíru... 376 00:23:08,600 --> 00:23:10,049 ktoré im dali Ori, aby šírili zvesť... 377 00:23:10,050 --> 00:23:10,988 o božskom pôvode Ori... 378 00:23:10,989 --> 00:23:13,009 a keď ľudia nerozoznajú, čo sa deje, bude to... 379 00:23:13,135 --> 00:23:14,010 Čo budeme robiť? 380 00:23:14,011 --> 00:23:14,752 Ja neviem. 381 00:23:14,753 --> 00:23:17,428 Začínam si myslieť, že posielanie Vierozvestcov je len začiatok. 382 00:23:18,253 --> 00:23:20,366 Môžeme tu hovoriť o krížovej výprave. Musíme varovať Zem. 383 00:23:20,367 --> 00:23:21,904 Musíme sa dostať z týchto ľudí. 384 00:23:36,284 --> 00:23:38,562 Vezmi neveriacich späť do Ver Ager. 385 00:23:39,789 --> 00:23:41,962 Nech sa jej očistenie stane večným znamením 386 00:23:41,963 --> 00:23:43,815 počiatku nového veku. 387 00:23:45,435 --> 00:23:50,551 Zlo získalo na vzdialených miestach mnoho neveriacich. 388 00:23:51,638 --> 00:23:54,616 Musí im byť úkázaná... Cesta. 389 00:23:55,009 --> 00:23:56,219 Blahoslavení sú Ori. 390 00:23:56,891 --> 00:23:59,146 Blahoslavení sú Ori. 391 00:24:13,614 --> 00:24:14,919 Čo to robia? 392 00:24:17,712 --> 00:24:19,681 Prečo nás preniesli späť? 393 00:24:21,648 --> 00:24:23,235 Myslím, že nás využíva 394 00:24:23,236 --> 00:24:26,575 k odhaleniu ďalších kacírov, ktorí by tu mohli byť. 395 00:24:27,453 --> 00:24:29,955 Stále nechápem, prečo to Ori nespravia sami. 396 00:24:29,956 --> 00:24:31,094 Majú to byť bohovia. 397 00:24:31,095 --> 00:24:33,657 A nie sú bohovia vševedúci, vševidiaci a všemocní? 398 00:24:33,658 --> 00:24:34,658 Vesmír nekonečný, pamätáš? 399 00:24:34,659 --> 00:24:36,445 Zdá sa, že je dosť ťažké udržať sa v obraze. 400 00:24:37,436 --> 00:24:39,753 - Asi áno. - Ani nevedeli o našej galaxii, no 401 00:24:40,330 --> 00:24:41,616 Až donedávna. 402 00:24:43,914 --> 00:24:45,161 Nie je to naša vina. 403 00:24:46,514 --> 00:24:49,036 Človek by povedal, že budú dávať pozor aspoň na vlastných ľudí. 404 00:24:50,283 --> 00:24:53,308 Mám pocit, že Ori nechávajú na svojich najoddanejších nasledovníkov 405 00:24:53,309 --> 00:24:54,309 presadzovať ich voľu. 406 00:24:55,166 --> 00:24:56,866 Potvrdzuje to ich oddanosť. 407 00:24:57,497 --> 00:24:59,751 Tak fajn. Prečo sme nechali Vierozvestca, 408 00:24:59,752 --> 00:25:00,752 aby nás priviedol späť? 409 00:25:00,753 --> 00:25:03,169 No, pretože nám nedal veľmi na výber. 410 00:25:03,566 --> 00:25:04,989 Okrem toho, myslím, že 411 00:25:04,990 --> 00:25:06,778 toto by mohla byť najlepšia šanca kontaktovať Zem 412 00:25:06,779 --> 00:25:07,779 a varovať ich o tom, čo vieme. 413 00:25:07,780 --> 00:25:08,664 Ako? 414 00:25:09,802 --> 00:25:12,411 No, Phanis tvrdil, že jeho sekta našla ďalšie artefakty. 415 00:25:12,412 --> 00:25:15,013 Myslíš, že majú aj ten terminál s kameňmi? 416 00:25:15,161 --> 00:25:16,708 Ak ho majú a my ho nájdeme a dokážeme pripojiť kamene, 417 00:25:16,709 --> 00:25:19,039 možno pôjde táto komunikácia obomi smermi. 418 00:25:19,040 --> 00:25:23,489 Dobre. Ak nás Vierozvestec využíva k polapeniu neveriacich 419 00:25:25,099 --> 00:25:26,629 ako sa skontaktujeme s Phanisom 420 00:25:26,630 --> 00:25:27,576 bez toho, aby sme ho vyzradili? 421 00:25:28,752 --> 00:25:29,538 Nijako. 422 00:25:32,378 --> 00:25:33,997 Neveríte vo vyššiu moc? 423 00:25:34,508 --> 00:25:35,914 No, je to komplikované. 424 00:25:36,645 --> 00:25:39,534 Na túto tému máme viacero úhlov pohľadu. 425 00:25:39,535 --> 00:25:42,785 Jaffovia sa len nedávno striasli nadvlády falošných bohov 426 00:25:42,786 --> 00:25:45,501 ktorí nás zotročovali mnoho generácií. 427 00:25:45,502 --> 00:25:48,702 Ale mnohí už dlho verili v cestu osvietenia. 428 00:25:48,788 --> 00:25:50,883 Pôvod vás povedie na tejto ceste. 429 00:25:51,285 --> 00:25:53,688 Tí, ktosí pokľaknú pred jeho múdrosťou, budú odmenení. 430 00:25:54,493 --> 00:25:57,495 Prišiel som šíriť slovo medzi neveriacimi 431 00:25:57,996 --> 00:26:02,359 ktorí boli ukrývaní a vychovaní zlom. 432 00:26:03,012 --> 00:26:05,653 Ani neviete, ako moc pripomína moju babku. 433 00:26:11,185 --> 00:26:12,694 Toto je dosť veľká dedina. Predpokladám, 434 00:26:12,695 --> 00:26:14,455 že Phannis a spol. si dali záležať, 435 00:26:14,456 --> 00:26:15,983 keď ukrývali tie svetokrádežné artefakty... 436 00:26:16,206 --> 00:26:17,734 No, niečo spraviť musíme. 437 00:26:33,108 --> 00:26:33,935 Nie! Nie! Nie! 438 00:26:34,382 --> 00:26:35,013 Phanis! 439 00:26:37,545 --> 00:26:38,374 Nemal si se chodiť! 440 00:26:39,563 --> 00:26:40,807 Využívajú nás, aby vás dostali! 441 00:26:40,808 --> 00:26:41,821 To som predpokladal. 442 00:26:42,362 --> 00:26:44,802 Buď toto, alebo ste začali skutočne chápať "silu Ori". 443 00:26:44,803 --> 00:26:46,017 Tak to ani náhodou. 444 00:26:46,018 --> 00:26:47,060 Musíš ísť! 445 00:26:47,677 --> 00:26:51,539 Ak vám pomôžem prerozprávať realitu našej existencie vašim ľuďom, 446 00:26:51,687 --> 00:26:52,927 možno sa jedného dňa 447 00:26:52,937 --> 00:26:54,762 rozšíria vaše slová aj sem. 448 00:26:58,792 --> 00:27:01,006 Povedal si, že máte aj iné artefakty, než kamene? 449 00:27:01,292 --> 00:27:01,872 Ukážem vám ich. 450 00:27:01,873 --> 00:27:02,841 Nie! Len mi povedz! 451 00:27:03,874 --> 00:27:06,385 Hľadáme veľký kupolovitý objekt s modrým kryštálom na vrchu. 452 00:27:06,386 --> 00:27:08,132 Kamene do neho zapadajú. 453 00:27:09,028 --> 00:27:09,894 Poďte. 454 00:27:09,895 --> 00:27:11,085 Phanis! 455 00:27:14,413 --> 00:27:15,419 Riskuješ svoj život. 456 00:27:15,420 --> 00:27:17,355 Hared, Sallis a ja... 457 00:27:17,668 --> 00:27:20,022 Všetci tí, čo veria v to, čo už nejakú dobu vieme, 458 00:27:20,023 --> 00:27:22,312 vedia, že by za našu vec položili život. 459 00:27:23,042 --> 00:27:26,181 Dúfame len, že jedného dňa získame pravdu. 460 00:28:02,855 --> 00:28:03,487 A... 461 00:28:09,811 --> 00:28:10,267 Matička podsrpenská. 462 00:28:10,957 --> 00:28:12,802 Práve sa niečo stalo... 463 00:28:38,590 --> 00:28:39,204 Phanis? 464 00:28:59,726 --> 00:29:01,833 A ľudia privedú zlomyseľných... 465 00:29:02,981 --> 00:29:05,218 ... pred tvoj božský súd. 466 00:29:05,777 --> 00:29:09,181 Kde budú ich hriechy vážené v rovnováhe všetkého... 467 00:29:10,622 --> 00:29:14,424 ... čo je správne a pravdivé. 468 00:29:26,157 --> 00:29:27,351 Ori sú skvelí! 469 00:29:28,185 --> 00:29:29,418 Milujem Ori! 470 00:29:30,119 --> 00:29:31,103 Som veriaca! 471 00:29:31,104 --> 00:29:33,731 Čo je s vami, ľudia? Vravím vám... 472 00:29:33,732 --> 00:29:34,732 ... videla som svetlo! 473 00:29:36,095 --> 00:29:37,559 Nemyslím, že by mi to brali. 474 00:29:38,014 --> 00:29:39,716 No, už ti to šlo aj lepšie. 475 00:29:51,703 --> 00:29:56,352 Vznešení sú Ori, ktorí nás vedú k spaseniu. 476 00:29:57,358 --> 00:30:01,684 Ktorí bojovali so zlom, ktoré by nás zatratilo v smrteľnom hriechu. 477 00:30:02,882 --> 00:30:06,491 Porazili starých duchov a vykázali ich preč. 478 00:30:06,866 --> 00:30:10,135 A teraz, so silou našej vôle... 479 00:30:10,136 --> 00:30:14,182 ... nás vyzývajú, aby sme zvíťazili nad skazenosťou... 480 00:30:14,383 --> 00:30:16,396 ... všetkých neveriacich. 481 00:30:16,497 --> 00:30:16,980 No... 482 00:30:18,044 --> 00:30:19,933 Kto by odolal skúsiť zas? 483 00:30:21,823 --> 00:30:25,217 Ori tieto vedomosti neskrývajú, ako iní... 484 00:30:25,371 --> 00:30:27,726 ... ktorí sú sebeckí vďaka svojej vyspelosti. 485 00:30:28,306 --> 00:30:32,055 Povedú vás svojou ríšou po ceste, ktorá je popísaná v knihe Počiatku. 486 00:30:32,823 --> 00:30:35,551 Musíte len nasledovať ich učenia. 487 00:30:36,372 --> 00:30:39,054 Je mi veľmi ľúto. Musíte nás na chvíľu ospravedlniť. 488 00:30:39,055 --> 00:30:40,000 Prosím, pokračujte. 489 00:30:40,401 --> 00:30:41,285 Plukovník. 490 00:30:44,316 --> 00:30:47,305 Na chvíľu sa prebudili, potom opäť stratili vedomie. 491 00:30:47,412 --> 00:30:50,288 - Povedali niečo? - Tak to áno. 492 00:30:51,462 --> 00:30:53,556 Veďte nás po ceste... 493 00:30:53,878 --> 00:30:58,701 ...aby sme mohli triumfovať nad nepriateľmi nášho spasenia... 494 00:30:59,217 --> 00:31:03,320 ... a boli s vami do konca koncov... 495 00:31:03,321 --> 00:31:05,580 ... v mieste osvietenia. 496 00:31:16,951 --> 00:31:18,083 Čo to má znamenať? 497 00:31:18,084 --> 00:31:21,798 Hlboko sa ospravedlňujem. Práve sme o našom hosťovi obdržali informácie... 498 00:31:21,799 --> 00:31:24,078 ... podľa ktorých musíme byť extrémne opatrní. 499 00:31:25,418 --> 00:31:27,401 Musíme mu zobrať palicu, pane. 500 00:31:33,490 --> 00:31:34,976 A vy budete musiť ísť s nami. 501 00:31:34,977 --> 00:31:36,562 Požadujem od vás vysvetlenie! 502 00:31:36,763 --> 00:31:37,929 Jediné, čo chcem... 503 00:31:37,930 --> 00:31:40,349 ... je šíriť vo vašom svete zvesť o Ori. 504 00:31:40,575 --> 00:31:42,573 Popravde, to sa nikdy nemalo stať. 505 00:31:42,888 --> 00:31:44,473 Potom musím ihneď odísť. 506 00:31:45,370 --> 00:31:46,821 Tak to tiež nepôjde. 507 00:31:49,365 --> 00:31:50,684 Blahoslavení sú Ori. 508 00:31:51,209 --> 00:31:52,966 Blahoslavení sú Ori. 509 00:31:59,259 --> 00:32:01,317 Blahoslavení sú Ori. 510 00:32:39,438 --> 00:32:41,181 Modrý kód. Zdravotnícka pohotovosť v laboratóriu 1! Opakujem, modrý kód! 511 00:32:58,204 --> 00:33:00,306 To isté, čo predtým, len teraz obaja. 512 00:33:02,446 --> 00:33:05,914 Nie, nie... počkajte! Toto zariadenie čerpá energiu priamo z subpriestoru. 513 00:33:05,915 --> 00:33:07,323 Na výbuch by to reagovalo veľmi zle! 514 00:33:07,522 --> 00:33:08,344 Nemôžete to vyhodiť do vzduchu! 515 00:33:08,345 --> 00:33:09,962 - Možno by sme to mali poslať skrz Bránu. - Génius. 516 00:33:10,730 --> 00:33:14,306 Nie! Subpriestor je tým komunikačným kanálom skrz galaxie! 517 00:33:14,307 --> 00:33:15,286 Nie je žiaden dôvod veriť... 518 00:33:15,287 --> 00:33:17,154 ... že Daniel a Vala nezostanú pripojení... 519 00:33:17,455 --> 00:33:18,539 ... aj keď to bude na inej planéte! 520 00:33:18,572 --> 00:33:20,984 Myslel som na niečo iné. Povedzte im, aby začali vytáčať Bránu! 521 00:33:21,185 --> 00:33:21,790 Kam? 522 00:33:21,791 --> 00:33:22,461 Kamkoľvek! 523 00:33:22,662 --> 00:33:24,951 Kamkoľvek? Tak fajn, kamkoľvek. 524 00:33:40,446 --> 00:33:41,692 Chevron dva zapadol. 525 00:33:44,704 --> 00:33:46,106 Chevron tri zapadol. 526 00:33:46,107 --> 00:33:48,104 - Walter? - Rozkazy od plukovníka Mitchella, pane. 527 00:33:48,173 --> 00:33:49,005 Pokračujte. 528 00:33:49,324 --> 00:33:51,110 Chevron 4 zapadol. 529 00:33:53,111 --> 00:33:56,190 Uhnite! Uhnite! 530 00:34:02,226 --> 00:34:03,979 Chevron 6 zapadol. 531 00:34:05,207 --> 00:34:07,690 Ešte nie, Walter! Ešte nie! 532 00:34:07,691 --> 00:34:09,219 Zastavujem vytáčaciu sekvenciu! 533 00:34:12,857 --> 00:34:15,911 Tlak klesá, tep sa zvyšuje... blíži sa šok! 534 00:34:21,280 --> 00:34:22,056 Teraz! 535 00:34:22,057 --> 00:34:23,893 Pokračujem vo vytáčacej sekvencii. 536 00:34:24,792 --> 00:34:26,325 Chevron 7... 537 00:34:27,206 --> 00:34:27,950 ... zapadol. 538 00:34:37,675 --> 00:34:38,964 Nabiť na 200! 539 00:34:39,773 --> 00:34:40,524 Ustúpte! 540 00:35:00,525 --> 00:35:01,614 Generál Landry. 541 00:35:13,194 --> 00:35:14,737 Doktorka Lamová vraví... 542 00:35:15,400 --> 00:35:18,097 ... že Daniel a Vala sú opäť pri vedomí. 543 00:35:18,748 --> 00:35:19,590 Dobrá práca! 544 00:35:19,591 --> 00:35:22,112 Vidíš? O tom som celú dobu rozprával! 545 00:35:44,295 --> 00:35:46,864 Slúžil si Ori dobre. 546 00:35:47,725 --> 00:35:49,242 Ponížený služobník. 547 00:35:49,439 --> 00:35:50,268 Poď! 548 00:35:51,211 --> 00:35:54,301 A hľad do plameňov osvietenia. 549 00:36:01,104 --> 00:36:04,100 Nech ťa ich sila... naplní. 550 00:36:30,513 --> 00:36:33,717 Veľké armády budú zoskupené a cvičené na boj 551 00:36:33,718 --> 00:36:36,136 s tými, ktorí príjmajú zlo. 552 00:36:36,631 --> 00:36:38,985 V mene bohov budú postavené lode... 553 00:36:38,986 --> 00:36:41,882 aby rozniesli našch bojovníkov medzi hviezdy 554 00:36:42,275 --> 00:36:44,267 a budeme šíriť Pôvod 555 00:36:44,972 --> 00:36:47,608 ku všetkým neveriacim. 556 00:36:48,249 --> 00:36:51,597 Moc Ori bude poznať široko-ďaleko 557 00:36:52,713 --> 00:36:55,153 a zlomyseľní budú zničení. 558 00:36:58,611 --> 00:37:00,323 Blahoslavení sú Ori. 559 00:37:00,906 --> 00:37:03,347 Blahoslavení sú Ori. 560 00:37:18,216 --> 00:37:19,142 Vďaka. 561 00:37:23,579 --> 00:37:25,558 Generál Landry je na nás pripravený. 562 00:37:32,085 --> 00:37:35,280 Takže si myslíte, že sa s týmito Vierozvestcami ešte stretneme? 563 00:37:35,981 --> 00:37:38,325 Bol by som veľmi prekvapený, ak by tomu tak nebolo. 564 00:37:39,034 --> 00:37:40,229 Ako? 565 00:37:40,230 --> 00:37:42,032 Vieme, že jeden prešiel Bránou, ale... 566 00:37:42,033 --> 00:37:44,102 ak je ich galaxia tak ďaleko... 567 00:37:44,103 --> 00:37:46,964 Povedala by som, že Ori majú moc spraviť ešte veľa zvláštnych vecí. 568 00:37:47,093 --> 00:37:49,554 Aj tak, čo sa Vierozvestcov týka, bude to jednosmerná cesta. 569 00:37:49,658 --> 00:37:52,436 Nemám pocit, že by mali problém so sebaobetovaním. 570 00:37:52,451 --> 00:37:54,629 Myslíte si, že Antikovia v našej galaxii... 571 00:37:54,630 --> 00:37:56,298 budú aj naďalej zabraňovať 572 00:37:56,299 --> 00:37:59,051 priamemu útoku Ori? 573 00:37:59,052 --> 00:38:00,185 To dúfam. 574 00:38:00,480 --> 00:38:02,201 Takže, ako budeme s týmito chlapíkmi bojovať? 575 00:38:03,080 --> 00:38:05,429 A mám na mysli tak ich posolstvo, ako Vierozvestcov osobne. 576 00:38:06,132 --> 00:38:07,394 Množstvo ľudí tam vo hviezdach 577 00:38:07,395 --> 00:38:08,595 im to zožerie aj s navyjakom. 578 00:38:08,596 --> 00:38:10,857 Našťastie, veľa ich bolo poučených 579 00:38:10,858 --> 00:38:12,865 o spôsoboch falošných bohov. 580 00:38:12,867 --> 00:38:15,298 To áno, ale nebavíme sa tu o ľuďoch s hadmi v hlavách 581 00:38:15,299 --> 00:38:17,699 a mierne lepším porozumením technológie. 582 00:38:17,700 --> 00:38:19,380 Viete, ich moc nie je falošná. 583 00:38:19,749 --> 00:38:20,685 Vierozvestci budú ľuďom ponúkať niečo 584 00:38:20,686 --> 00:38:22,595 čo bude vyzerať ako dôkaz Boha. 585 00:38:22,596 --> 00:38:24,470 Dôkaz mocných bytostí 586 00:38:24,471 --> 00:38:25,951 nie je dôkazom Boha. 587 00:38:25,952 --> 00:38:27,093 A ja nehovorím, že je. 588 00:38:27,094 --> 00:38:29,719 Pozrite, len to, že vieme, že existujú bytosti 589 00:38:29,720 --> 00:38:32,556 na vyššej úrovni existencie, neznamená... 590 00:38:32,757 --> 00:38:35,857 že nad nimi nie je niekto ďalší. 591 00:38:36,810 --> 00:38:38,668 Teda, takto nejako to vravela moja babka. 592 00:38:39,069 --> 00:38:41,103 A predpokladá sa, že vesmír je nekonečný. 593 00:38:41,783 --> 00:38:44,774 Čo podľa má značí, že nemôžeme vedieť všetko. 594 00:38:44,775 --> 00:38:49,909 Chcem tým povedať, že niekedy musíte zaplniť tie prázdne miesta trochou viery. 595 00:38:51,336 --> 00:38:53,300 Tiež som mal babku. 596 00:38:56,039 --> 00:38:58,809 Takže. Ako vždy, pane? 597 00:38:58,810 --> 00:38:59,869 Nech len prídu. 598 00:39:00,121 --> 00:39:03,214 Použijeme našich silných stránok proti ich slabinám. 599 00:39:03,882 --> 00:39:06,662 To je dosť dobrá stratégia pre akýkoľvek druh obchodu. 600 00:39:10,142 --> 00:39:12,007 Som rád, že ste vy dvaja OK. 601 00:39:16,964 --> 00:39:17,849 Amen. 602 00:39:25,981 --> 00:39:26,646 Hej! 603 00:39:28,084 --> 00:39:29,862 Wav. Čo tu dočerta robíš? 604 00:39:30,792 --> 00:39:32,480 Tiež ťa rád vidím! 605 00:39:32,481 --> 00:39:35,957 Nie, nie, prepáč. Len som ťa nečakal. 606 00:39:35,958 --> 00:39:38,262 No, bol som tu naokolo... 607 00:39:40,125 --> 00:39:43,739 A mám malé prekvapenie pre Mitchella. 608 00:39:44,442 --> 00:39:46,598 Ah. Jasné. To posledné sa mu naozaj páčilo. 609 00:39:47,469 --> 00:39:50,542 To, že si mu nepovedal, že sa všetci presúvame na iné pozície... 610 00:39:50,543 --> 00:39:51,926 Áno. 611 00:39:52,558 --> 00:39:53,923 Je mi ľúto, že si nestihol Dajdalos. 612 00:39:53,924 --> 00:39:54,759 Nie, to ti nie je. 613 00:39:55,430 --> 00:39:57,214 Máš pravdu. Nie je. 614 00:40:00,285 --> 00:40:02,727 Počúvaj, práve som mal briefing s Landry 615 00:40:03,398 --> 00:40:04,181 O... 616 00:40:05,195 --> 00:40:05,914 tvojich... 617 00:40:06,258 --> 00:40:06,896 ... nových záležitostiach... 618 00:40:07,116 --> 00:40:07,845 Aha. 619 00:40:09,571 --> 00:40:11,862 Znie to ako menší problém? 620 00:40:12,104 --> 00:40:12,876 No... 621 00:40:13,862 --> 00:40:15,664 Už sme kedysi bojovali proti pekne zlým chlapíkom. 622 00:40:15,665 --> 00:40:17,274 Ani tak nie pekným. 623 00:40:18,305 --> 00:40:19,611 Nalíčeným, to áno. 624 00:40:20,382 --> 00:40:21,506 Boli sme v určitých ťažkých situáciach. 625 00:40:21,507 --> 00:40:22,959 Ktoré sme vždy vyhrali. 626 00:40:24,507 --> 00:40:26,878 Áno, ale nemal si pocit, že to bolo preto, lebo na nás niekto... 627 00:40:27,429 --> 00:40:28,079 ... dával pozor? 628 00:40:31,045 --> 00:40:34,158 Nemyslel som, že to niekedy niekomu poviem, ale toto je prvýkrát... 629 00:40:35,651 --> 00:40:36,730 ... čo sa bojím. 630 00:40:41,197 --> 00:40:42,194 Ja som hladný. 631 00:40:47,614 --> 00:40:48,448 Ja tiež. 632 00:40:49,660 --> 00:40:50,127 Tak... 633 00:41:00,802 --> 00:41:03,149 Teda! 634 00:41:03,587 --> 00:41:05,101 Toto je cool! 635 00:41:06,454 --> 00:41:07,464 Stále nával! 636 00:41:07,465 --> 00:41:08,302 To áno. 637 00:41:08,617 --> 00:41:10,773 Neviem, prečo som si nevyšiel už skôr... 638 00:41:10,774 --> 00:41:13,802 ... ale to som nevedel, že si môžete takúto mašinu požičať. 639 00:41:13,812 --> 00:41:16,090 No, vieš. To je jedna výhoda 640 00:41:16,099 --> 00:41:17,399 keď je človek generál. 641 00:41:18,260 --> 00:41:20,338 Dostaneš skoro všetko, čo chceš. 642 00:41:20,700 --> 00:41:23,849 Predpokladal som, že po tom, ako ste sedem alebo osemkrát zachránili svet... 643 00:41:24,628 --> 00:41:25,693 Kto to počíta? 644 00:41:25,769 --> 00:41:26,583 Teal'c. 645 00:41:27,664 --> 00:41:29,781 Popravde, spomína to docela často. 646 00:41:33,332 --> 00:41:37,269 Takže, Mitchell... Počul som, že si si ešte nevybral team. 647 00:41:37,270 --> 00:41:39,021 Dúfam, že nebudem musieť, pane. 648 00:41:39,430 --> 00:41:41,978 Prečo, generál Landry to spomínal, pane? 649 00:41:42,780 --> 00:41:43,620 Povedal niečo. 650 00:41:44,176 --> 00:41:45,749 A poviete mi to, pane? 651 00:41:46,482 --> 00:41:48,891 Povedal, že to zvládnete, Mitchell. 652 00:41:50,730 --> 00:41:53,860 Ďakujem, pane. Vadilo by vám, ak by som vypol prídavné spaľovanie, pane? 653 00:41:53,861 --> 00:41:54,819 Oh, poprosil by som. 654 00:41:55,403 --> 00:41:56,280 Ďakujem, pane. 655 00:41:56,950 --> 00:41:58,738 Slovenský preklad namuras 656 00:41:58,939 --> 00:42:00,200 http://gatenet.etherealia.com