1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x03 Origin] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 958 592] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,503 --> 00:00:03,899 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG-1... 5 00:00:04,476 --> 00:00:05,331 Tieto náramky... 6 00:00:05,332 --> 00:00:06,590 ... nás spájajú. 7 00:00:06,590 --> 00:00:10,179 Píše sa tu, že Alterania pomenovali svoj nový domov Avalon... 8 00:00:10,180 --> 00:00:12,562 ... a postavili mnoho Astreaport. 9 00:00:12,563 --> 00:00:13,522 Hviezdnych Brán. 10 00:00:13,523 --> 00:00:15,035 Hviezdne Brány postavili Antici. 11 00:00:15,112 --> 00:00:17,759 Asi by dávalo zmysel, že sa nevolali odjakživa Antici. 12 00:00:17,856 --> 00:00:20,445 Tieto kamene sú v skutočnosti formou antického komunikačného zariadenia, 13 00:00:20,594 --> 00:00:23,396 ktoré psychicky prepája užívateľov a dovoľuje im vidieť očami toho druhého. 14 00:00:23,456 --> 00:00:24,440 Kde sme? 15 00:00:24,569 --> 00:00:27,739 Neviem. Ale myslím, že sme v nich. 16 00:00:28,411 --> 00:00:30,778 Je možné, že to funguje takýmto spôsobom, aby sme mohli 17 00:00:30,779 --> 00:00:31,851 komunikovať s ostatnými 18 00:00:31,852 --> 00:00:33,384 bez toho, že by sme narušili súkromie tých 19 00:00:33,385 --> 00:00:36,336 ktorými sme prepojení. Sú len ako dočasné vysielače. 20 00:00:36,575 --> 00:00:41,593 Toto nebola moja prvá idea, keď som si predstavovala civilizáciu staviteľov Brán. 21 00:00:41,594 --> 00:00:43,424 Nemôžete skúmať vlastnú minulosť? 22 00:00:43,424 --> 00:00:45,242 Ak naša minulosť nesúhlasí do písmena s Knihou pôvodu. 23 00:00:45,242 --> 00:00:46,201 Ste kacíri. 24 00:00:46,202 --> 00:00:48,195 Čo, ak títo bohovia... Ori 25 00:00:48,964 --> 00:00:51,619 sú ľudia, ktorých opustili Alterania? 26 00:00:51,747 --> 00:00:52,706 Myslíš, že sa povzniesli? 27 00:00:52,707 --> 00:00:53,573 Čo budete robiť? 28 00:00:53,574 --> 00:00:55,729 Zhromažďujeme toľko dôkazov, koľko môžeme. 29 00:00:55,816 --> 00:00:58,541 Artefakty, ktoré by mohli podporiť naše myšlienky, ukrývame pre prípad 30 00:00:58,542 --> 00:00:59,543 že by jedného, či viacerých z nás odhalili. 31 00:01:02,685 --> 00:01:03,160 Daniel?! 32 00:01:03,161 --> 00:01:04,601 Vraždíte nevinného človeka! 33 00:01:06,150 --> 00:01:07,180 Jej srdce nepracuje, modrý kód! 34 00:01:14,595 --> 00:01:15,666 Pôjdete so mnou. 35 00:01:29,325 --> 00:01:30,077 Kde sme? 36 00:01:30,661 --> 00:01:31,966 Na planinách Celestis. 37 00:01:33,222 --> 00:01:34,142 A tamto? 38 00:01:35,416 --> 00:01:36,829 Mesto bohov. 39 00:01:46,344 --> 00:01:47,889 Možno by ste mi chcel povedať, kto ste? 40 00:01:48,482 --> 00:01:50,476 Som Vierozvestec Ori. 41 00:01:50,590 --> 00:01:51,673 A to je čo? 42 00:01:52,559 --> 00:01:56,088 V správny čas. Všetko v správny čas. 43 00:02:18,385 --> 00:02:21,192 Uh... hádam, že my počkáme tu? Tak? 44 00:02:54,847 --> 00:02:56,431 Blahoslavení sú Ori. 45 00:03:20,819 --> 00:03:23,319 Hviezdna Brána: SG-1 9x03 Pôvod 46 00:03:53,607 --> 00:03:55,607 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 47 00:03:59,922 --> 00:04:02,817 Valine a Danielove životné funkcie sú stabilné už dve hodiny. 48 00:04:02,934 --> 00:04:04,852 A čo s tým odpojením od zariadenia? 49 00:04:05,100 --> 00:04:07,078 Doktor Lee tie kamene nedokázal odstrániť. 50 00:04:07,802 --> 00:04:09,880 Ešte sme neskúsili C4, pane. 51 00:04:09,881 --> 00:04:12,982 Doktor Lee pracuje na odpojení zdroja energie, ale vzhľadom k tomu, 52 00:04:13,030 --> 00:04:14,854 že zariadenie je priamo pripojené s ich mysľami, 53 00:04:14,855 --> 00:04:17,136 odporúčam postupovať s opatrnosťou. 54 00:04:17,226 --> 00:04:20,944 Rozumiem, ale ak sa jeden alebo obaja znova dostanú do problémov, 55 00:04:20,945 --> 00:04:23,939 prikazujem vám spraviť, čo bude treba 56 00:04:23,940 --> 00:04:25,356 aby ste tú vec vypli! 57 00:04:28,073 --> 00:04:29,350 Teal'c? Mohli by ste? 58 00:04:33,257 --> 00:04:35,538 Čo mi môžete povedať o tom Gerakovi? 59 00:04:36,114 --> 00:04:37,849 Bol Prvým Mužom Muta, 60 00:04:38,329 --> 00:04:40,366 bezvýznamného goa'ulda, ktorý slúžil Raovi 61 00:04:40,367 --> 00:04:43,592 a upísal sa Baalovi, keď bol Ra zabitý. 62 00:04:43,733 --> 00:04:48,700 Po zničení goa'uldov bola Baalova armáda velená Jafom Hubrokom. 63 00:04:49,546 --> 00:04:51,098 Hubrok bol Bra'tacov spojenec a 64 00:04:51,138 --> 00:04:52,320 chcel podporiť našu túžbu 65 00:04:52,321 --> 00:04:54,828 k zmene, vedúcej k demokratickému Jaffskému národu. 66 00:04:55,534 --> 00:04:58,298 Avšak približne pred 4 mesiacmi Hubrok zmizol. 67 00:04:58,299 --> 00:05:00,462 Myslíte si, že bol do toho zapletený Gerak? 68 00:05:00,463 --> 00:05:03,190 Hoci sa nenašli žiadne dôkazy 69 00:05:03,727 --> 00:05:06,166 krátko po Hubrokovom zmiznutí sa stal Garek 70 00:05:06,167 --> 00:05:09,341 zástancom tradície Najvyššej rady. 71 00:05:09,910 --> 00:05:11,428 Ktorú by mohol riadiť on? 72 00:05:11,620 --> 00:05:14,576 Skrz sériu nenásilných manipulícií 73 00:05:14,577 --> 00:05:17,100 sa ocitla Rada v Gerakových rukách. 74 00:05:17,181 --> 00:05:20,132 To ho robí jedným z najmocnejších chlapíkov tam vo hviezdach. 75 00:05:20,358 --> 00:05:21,578 Aspoň z tých, o ktorých vieme. 76 00:05:22,185 --> 00:05:25,161 Asi by som sa s ním mal lepšie spoznať. 77 00:05:26,666 --> 00:05:28,944 Odovzdám mu vaše pozvanie. 78 00:05:40,276 --> 00:05:42,164 Tak fajn, Daniel. Čo sa tam píše? 79 00:05:42,979 --> 00:05:45,531 No, je to podobné mnohým náboženstvám, ktoré som študoval. 80 00:05:45,793 --> 00:05:48,146 Radi splietajú svoju doktrínu do jednoduchých, bájkam podobných rozprávaní 81 00:05:48,168 --> 00:05:51,063 s postavami, ktoré môžu byť ľahko aplikované na bežného jednotlivca. 82 00:05:51,064 --> 00:05:52,712 Tak mi niečo prečítaj. 83 00:05:53,123 --> 00:05:54,623 Milujem dobré historky. 84 00:05:57,783 --> 00:06:01,821 Všetky príbehy, ako sa zdá, sú rozjímaním nad hodnotou jednotlivca a dôležitosti... 85 00:06:01,869 --> 00:06:04,661 ... cesty poctivosti k vyššej úrovni existencie. 86 00:06:09,192 --> 00:06:09,909 Čo zas? 87 00:06:10,887 --> 00:06:12,083 Zomieram od hladu. 88 00:06:13,625 --> 00:06:15,880 Centrálnou ikonou tohto náboženstva je zrejme oheň. 89 00:06:15,881 --> 00:06:18,245 Tak to som zistila aj bez knihy. 90 00:06:18,245 --> 00:06:21,616 To by dávalo zmysel. Oheň je svetlo, energia, teplo, ale predsa... 91 00:06:22,020 --> 00:06:25,821 V určitom bode na Zemi spájame oheň s démonickými predstavami, so zlom. 92 00:06:26,029 --> 00:06:28,056 Peklo, nie nebo. 93 00:06:28,057 --> 00:06:28,658 A? 94 00:06:29,744 --> 00:06:31,156 Zaujímalo by ma, či s tým majú niečo Antici. 95 00:06:34,085 --> 00:06:34,696 Vieš čo? 96 00:06:34,985 --> 00:06:37,247 Prečo nepreskočíš na koniec... 97 00:06:38,009 --> 00:06:40,072 ... a nepovieš mi, kto je vrah? 98 00:06:54,077 --> 00:06:56,971 Dedina Ver Ager bola poškvrnená. 99 00:06:57,580 --> 00:06:59,032 My sme to neboli. Prisahám. 100 00:06:59,130 --> 00:07:03,330 Sme s týmito ľuďmi, Haredom a Sallis, prepojení komunikačným zariadením 101 00:07:03,331 --> 00:07:07,096 ktoré pred mnohými vekmi priniesla do našej galaxie rasa zvaná Alterania. 102 00:07:08,046 --> 00:07:09,571 Tiež známi pod menom Antici? 103 00:07:11,890 --> 00:07:12,726 Pozrite, ide o to... 104 00:07:13,159 --> 00:07:14,446 ... že vám nechceme ublížiť. 105 00:07:14,447 --> 00:07:16,346 Sme prieskumníci. 106 00:07:16,859 --> 00:07:19,100 Viete o ďalších vo Ver Ager? 107 00:07:19,802 --> 00:07:20,322 Ďalších? 108 00:07:21,948 --> 00:07:23,329 Neveriacich. 109 00:07:23,596 --> 00:07:25,092 Oh, prepáčte. 110 00:07:25,607 --> 00:07:28,449 Vy chcete, aby sme vám vydali ľudí, ktorí neveria v Ori? 111 00:07:29,779 --> 00:07:31,201 Oddanosť sa cení. 112 00:07:31,681 --> 00:07:34,439 Tým, ktorí zblúdili, musíme ukázať správnu cestu. 113 00:07:34,644 --> 00:07:36,682 Mne sa zdá, že tí, ktorí zblúdili, sú za to upaľovaní. 114 00:07:37,934 --> 00:07:41,187 Ori dali každému mužovi a žene slobodnú vôľu. 115 00:07:41,188 --> 00:07:44,326 Ak sú Ori tak mocní... 116 00:07:44,975 --> 00:07:46,376 ... prečo potrebujú nás... 117 00:07:46,377 --> 00:07:48,518 ... aby sme im povedali, kto v nich verí... 118 00:07:49,044 --> 00:07:50,301 ... a kto nie? 119 00:07:50,520 --> 00:07:53,012 Ori od nás nepotrebujú nič. 120 00:07:54,311 --> 00:07:56,070 Sme to my, kto musí hľadať pravdu vesmíru... 121 00:07:56,071 --> 00:07:57,847 ... v snahe dosiahnuť osvietenia. 122 00:08:00,033 --> 00:08:01,825 Už som túto pesničku počul. 123 00:08:04,336 --> 00:08:06,865 Pohov, plukovník. Ako sú na tom? 124 00:08:07,126 --> 00:08:08,434 Nič nového, pane. 125 00:08:10,012 --> 00:08:12,822 Viem, že sa o nich bojíte. Tak ako ja. 126 00:08:13,559 --> 00:08:15,484 Ale mám pre vás prácu trochu iného druhu. 127 00:08:15,489 --> 00:08:16,448 Pane? 128 00:08:17,329 --> 00:08:21,545 Práve som dostal hlásenie od doktorky Lindsayovej z P3X-421. 129 00:08:21,986 --> 00:08:23,583 Lindsayová. Antropológia, že? 130 00:08:23,584 --> 00:08:25,692 Pracuje s ľudskou populáciou na 421. 131 00:08:25,789 --> 00:08:29,449 Pomáha im prekonať stratu ich niekdajšieho falošného boha. 132 00:08:29,482 --> 00:08:30,487 Háčik? 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,681 No, včera prišiel Bránou misionár... 134 00:08:33,682 --> 00:08:36,552 ... a začal šíriť náboženstvo... 135 00:08:36,552 --> 00:08:37,855 ... na ktoré sme ešte nikdy predtým nenarazili. 136 00:08:38,009 --> 00:08:41,423 Nie, že by sme mali problém s ľuďmi inej viery. 137 00:08:41,424 --> 00:08:43,898 Prepokladám, že uvidíme ešte veľa detí šťasteny... 138 00:08:43,899 --> 00:08:46,122 ... ktorí sa budú snažiť zaplniť miesto po goa'uldoch, pane. 139 00:08:46,230 --> 00:08:50,211 Táto nová sloboda prinesie len veľa zúfalstva... 140 00:08:50,212 --> 00:08:52,663 ... ak sa ľudia nenaučia starať sami o seba. 141 00:08:52,697 --> 00:08:56,741 Veľa takýchto, povezdme zrútených, civilizácií... 142 00:08:57,649 --> 00:09:01,744 ... by sa mohlo stať zlatou baňou pre šarlatánov s žiarivými trikmi. 143 00:09:02,228 --> 00:09:03,040 A v tomto prípade? 144 00:09:03,885 --> 00:09:06,908 No, tento misionár sa zjavne snaží dokázať... 145 00:09:06,909 --> 00:09:09,785 ... právoplatnosť svojich tvrdení konaním zázrakov. 146 00:09:12,035 --> 00:09:13,252 Zázrakov? 147 00:09:16,878 --> 00:09:19,414 Chcel by som, aby ste vzali SG12 a overili to. 148 00:09:22,566 --> 00:09:23,598 Rozkaz, pane. 149 00:09:26,210 --> 00:09:31,853 Amicovi bol jeho hriech odpustený a našiel svoj chodník späť k Ceste. 150 00:09:32,193 --> 00:09:34,021 Viac toho už neznesiem. 151 00:09:34,022 --> 00:09:35,668 Uh, prepáčte, že prerušujem, ale... 152 00:09:36,147 --> 00:09:37,671 ... ak ste nás sem priviedli na to, aby ste nás obrátili na svoju vieru... 153 00:09:37,672 --> 00:09:40,047 ...bolo by fér prezradiť vám, že sme neprišli na "nových bohov" za akciové ceny. 154 00:09:40,623 --> 00:09:43,330 Priviedla vás sem vôľa Ori. 155 00:09:43,501 --> 00:09:45,647 Nepredpokladám, že by sme sa mohli porozprávať s nejakým... Ori . 156 00:09:45,648 --> 00:09:46,895 Samozrejme. 157 00:09:48,703 --> 00:09:51,629 Skvelé! To... to by bolo skvelé! 158 00:09:51,630 --> 00:09:53,756 Vrav a oni ťa budú počuť. 159 00:09:54,428 --> 00:09:55,391 Aha. 160 00:09:55,584 --> 00:10:00,188 Môžete nás mučiť tou svojou rétorikou, čo vám hrdlo ráči, ale nezlomíte nás. 161 00:10:00,189 --> 00:10:03,351 OK, mňa možno hej. Ale aj tak vám nič nepovieme, pretože nič nevieme, mám pravdu? 162 00:10:03,352 --> 00:10:04,937 Uh, mohol by som hovoriť s vaším šéfom? 163 00:10:12,730 --> 00:10:16,322 S Docim? Tým, ktorí hovorí slovami Ori? 164 00:10:18,648 --> 00:10:22,967 Tak ako Egidius z Vil Dare potrebujem rozprávať o veciach... 165 00:10:22,968 --> 00:10:24,989 ... ktoré môžu byť diskutované len pri svetle ohňa. 166 00:10:27,760 --> 00:10:29,004 Poď so mnou. 167 00:10:32,656 --> 00:10:34,159 Nemohol si sa ho spýtať pred hodinou? 168 00:10:34,160 --> 00:10:36,112 Museli sme počúvať do odriekanie do nekonečna a neko... 169 00:10:36,112 --> 00:10:36,733 Ty nie. 170 00:10:36,733 --> 00:10:40,178 Čo? Kto nie? Ja nie? Ale ja... 171 00:10:41,550 --> 00:10:43,439 Ja... ja počkám hneď tu. 172 00:10:58,065 --> 00:10:59,593 Pôsobivý vstup. 173 00:11:06,239 --> 00:11:07,159 Vitajte. 174 00:11:14,973 --> 00:11:17,338 A ako tam ležal, zomierajúc na Slnku... 175 00:11:18,375 --> 00:11:20,294 ... naokolo len piesok púšte... 176 00:11:20,853 --> 00:11:22,848 ... prehovoril Petris ku skale. 177 00:11:23,610 --> 00:11:26,087 Nie perami svojimi, no mysľou. 178 00:11:27,540 --> 00:11:29,787 A skala ronila slzy osviežujúcej vody. 179 00:11:29,788 --> 00:11:32,441 A jeho smäd bol zažehnaný. 180 00:11:34,922 --> 00:11:38,571 Nebojte sa Ori! Hrozte sa temnoty... 181 00:11:38,572 --> 00:11:41,506 ... ktorá by zahalila všetky vedomosti vesmíru. 182 00:11:41,869 --> 00:11:43,797 Verte v pravdu všetkých vecí... 183 00:11:44,137 --> 00:11:47,609 ... a možno i vy nájdete cestu k osvieteniu. 184 00:11:47,944 --> 00:11:50,943 A muž nemá pod Slnkom hľadieť na nič... 185 00:11:50,944 --> 00:11:53,570 ... než aby dobre jedol, pil a bol šťastný. 186 00:11:54,224 --> 00:11:56,392 Ecclesiastes, môj obľúbený. 187 00:11:58,435 --> 00:12:00,415 Moja babka bola maniak do Biblie. 188 00:12:00,883 --> 00:12:02,655 Víkendy u babky znamenali dlhé... 189 00:12:02,976 --> 00:12:06,378 ... pradlhé nedele v kostole sv. Hildy u Troch kráľov. 190 00:12:07,568 --> 00:12:10,542 Podplukovník Cameron Mitchell. Ako ide život? 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,116 Ja som Vierozvestec Ori. 192 00:12:12,408 --> 00:12:13,751 Teší ma. 193 00:12:14,040 --> 00:12:16,754 Váš príchod bol predpovedaný. 194 00:12:17,505 --> 00:12:21,435 Ale nevravte. Takže poznáte budúcnosť, nie? 195 00:12:21,819 --> 00:12:25,304 Poučenie z dní, ktoré už nie sú, nám vraví, aké budú tie, čo budú. 196 00:12:25,305 --> 00:12:27,172 Ja som tiež tak trochu maniak do histórie. 197 00:12:27,295 --> 00:12:29,649 Ale ešte mi to nepomohlo vyhrať v Športke. 198 00:12:30,481 --> 00:12:31,669 Takže. Odkiaľ ste? 199 00:12:31,957 --> 00:12:36,002 Odkiaľ sme prišli a kam ideme, je to isté. 200 00:12:36,003 --> 00:12:37,347 Aha, to poznám. 201 00:12:38,070 --> 00:12:40,224 Kamkoľvek ideš, tam si. 202 00:12:41,090 --> 00:12:42,657 Buckaroo Bonzai, mám ten pocit. 203 00:12:43,255 --> 00:12:45,433 Ja som z malej plantéty zvanej Zem. 204 00:12:47,012 --> 00:12:48,204 Domov Daniela Jacksona. 205 00:12:49,769 --> 00:12:51,283 Nikdy predtým to nespomenul. 206 00:12:55,513 --> 00:12:56,902 Poznáte doktora Jacksona, že? 207 00:12:56,903 --> 00:12:59,117 Vďaka nemu sme sa dozvedeli o vašej potrebe. 208 00:13:00,219 --> 00:13:01,496 Našej potrebe čoho? 209 00:13:02,928 --> 00:13:06,032 Odhalenia... vášho osudu. 210 00:13:34,429 --> 00:13:35,647 Doci. 211 00:13:40,787 --> 00:13:41,958 Nechaj nás. 212 00:13:52,749 --> 00:13:55,613 - Ahoj. Ja som... - Daniel Jackson. 213 00:13:57,124 --> 00:13:57,532 Správne. 214 00:13:57,533 --> 00:13:59,963 Z planéty Zem. 215 00:14:01,402 --> 00:14:05,621 OK. Takže, viete, ako sa volám a odkiaľ som. Takže určite viete aj to... 216 00:14:05,622 --> 00:14:08,504 ... ako som pripojený k mysli tohto muža. 217 00:14:08,960 --> 00:14:10,258 Prečo som tu... 218 00:14:11,455 --> 00:14:12,703 Pochopte, sme prieskumníci. 219 00:14:13,363 --> 00:14:14,828 Veľmi radi by sme vás bližšie spoznali... 220 00:14:15,802 --> 00:14:18,249 ... vašu spoločnosť, ako ste sa sformovali. 221 00:14:18,474 --> 00:14:22,080 Na vaše príchodivšie miesto sme poslali Vierozvestca. 222 00:14:23,328 --> 00:14:24,093 Skutočne? 223 00:14:26,638 --> 00:14:28,251 To môžete? 224 00:14:28,989 --> 00:14:30,649 Myslel som, že sme v inej galaxii. 225 00:14:30,779 --> 00:14:35,516 Je vôľou Ori Pôvod šíriť všetkým... 226 00:14:35,517 --> 00:14:38,275 ... čo požehnaní boli ich stvorením. 227 00:14:38,938 --> 00:14:45,585 Ale potom by ste mali pochopiť, že na "mieste príchodivšom" je veľa rôznych ľudí. 228 00:14:46,543 --> 00:14:48,976 Ľudí, ktorí veria vo veľa roznych vecí. 229 00:14:49,275 --> 00:14:52,033 Nájdu k osvieteniu cestu svoju. 230 00:14:52,220 --> 00:14:54,571 Presne tak. Myslím, že by ste tiež mali pochopiť... 231 00:14:54,572 --> 00:14:57,480 ...že by nemuseli vidieť vašu cestu ako jedinú cestu. 232 00:14:57,741 --> 00:15:01,981 Sila a veľkosť Ori popreté byť nemôžu! 233 00:15:02,245 --> 00:15:05,131 Tí, ktorí cestu k osvieteniu odmietnu... 234 00:15:05,976 --> 00:15:07,901 ... zničení byť musia. 235 00:15:08,899 --> 00:15:09,586 Presne tak. 236 00:15:11,409 --> 00:15:12,996 Toho som sa bál. 237 00:15:17,365 --> 00:15:21,341 George Washington, jeden zo zakladateľov našej krajiny a prvý prezident... 238 00:15:21,342 --> 00:15:23,676 ...kedysi povedal: Pravé priateľstvo je kvet... 239 00:15:23,676 --> 00:15:26,361 ... ktorý pomaly dospieva a musí pretrvať... 240 00:15:26,441 --> 00:15:31,352 ... mnohé nepriazne osudu, kým bude hodné svojho mena. 241 00:15:32,482 --> 00:15:35,019 Horov Prvý Muž, Kerrick z Vysokých Planín, raz povedal: 242 00:15:35,517 --> 00:15:38,389 Je čestnejšie, ak zomrieš rukami brata... 243 00:15:38,389 --> 00:15:41,359 ... než zavraždiť niekoho, kto ti mohol byť priateľom. 244 00:15:43,624 --> 00:15:44,987 Je to múdry muž. 245 00:15:47,920 --> 00:15:51,715 Krátko na to zomrel, pretože prehral jednu z najväčších bitiek v histórii. 246 00:15:52,004 --> 00:15:54,261 No, dúfam, že ho nezastrelil jeho brat. 247 00:15:55,044 --> 00:15:55,994 Bol som to ja. 248 00:15:57,249 --> 00:15:59,205 Ten Jaffa bol po všetkých ohľadoch idiot. 249 00:15:59,590 --> 00:16:00,987 Nezaslúžil si čestnú smrť. 250 00:16:01,467 --> 00:16:02,575 Rozumiem. 251 00:16:04,214 --> 00:16:05,892 Neplánovaná mimozemská aktivácia! 252 00:16:07,811 --> 00:16:09,784 Mal by som sa ísť pozrieť, čo sa deje. 253 00:16:10,306 --> 00:16:12,984 Teal'c, prosím, odprevaď našich hostí do zasadacej miestnosti. 254 00:16:17,364 --> 00:16:19,550 Kniha Pôvodu vraví, že tí... 255 00:16:19,550 --> 00:16:22,239 ... ktorí cestu k osvieteniu hľadajú... 256 00:16:22,807 --> 00:16:25,353 ... nesmú byť zvedení na scestie! 257 00:16:25,436 --> 00:16:26,760 Iste. 258 00:16:26,760 --> 00:16:29,489 Viete, to sa môže vysvetľovať množstvom rôznych spôsobov. 259 00:16:31,292 --> 00:16:33,325 Myslím, že možno viem, čo sú Ori... 260 00:16:33,326 --> 00:16:34,469 Teda, kto sú Ori. 261 00:16:35,653 --> 00:16:38,287 A nepopieram, že to sú veľmi mocné bytosti. 262 00:16:38,288 --> 00:16:40,470 Ale ak sa nemýlim... nie sú to bohovia. 263 00:16:42,162 --> 00:16:43,447 Sú ako Povznesení, ktorých poznám. 264 00:16:43,447 --> 00:16:45,745 Jednoducho povedané, majú väčšie vedomosti o vesmíre. 265 00:16:45,746 --> 00:16:48,151 Čím je boh, ak nie bytosťou... 266 00:16:48,152 --> 00:16:50,053 ... uctievanou tými pod ňou. 267 00:16:50,349 --> 00:16:53,633 Nie je pre teba azda moc, znalosti a schopnosti... 268 00:16:53,634 --> 00:16:56,512 ... dosť na to, aby si sa poklonil Ori? 269 00:16:57,133 --> 00:16:58,699 Aby som si ich vážil, áno. Určite. 270 00:16:59,200 --> 00:17:02,650 Ale to neznamená, že budem v ich mene vraždiť nevinných ľudí. 271 00:17:02,693 --> 00:17:04,215 Práve sa snažím pochopiť... 272 00:17:04,216 --> 00:17:07,505 ... či vám Ori priamo prikázali, aby ste ich uctievali 273 00:17:07,505 --> 00:17:08,573 Alebo či ste si... 274 00:17:08,573 --> 00:17:12,015 ... nesprávne vyložili nejaký dôkaz, ktorý ste našli po ceste... 275 00:17:12,016 --> 00:17:13,503 ... a vyvinuli na tom vlastné náboženstvo. 276 00:17:13,504 --> 00:17:16,757 Nemôžem hovoriť za každého vo svojej galaxii, ale podľa môjho skromného názoru... 277 00:17:17,188 --> 00:17:20,018 ... neverím, že by akýkoľvek jedinec, či spoločnosť mohli dosiahnuť osvietenia... 278 00:17:20,019 --> 00:17:21,323 ... skrz násilné šírenie strachu a prikázaní a nevoľníctva... 279 00:17:21,323 --> 00:17:24,279 ... nehľadiac na to, aká moc je použitá ako dôkaz. 280 00:17:24,279 --> 00:17:27,436 A to je niečo, čomu Povzenesení, ktorých poznám, veľmi jasne rozumeli. 281 00:17:28,498 --> 00:17:30,358 Nevysvetľujte si ma zle, všetci by sme sa mali snažiť polepšiť. 282 00:17:30,359 --> 00:17:33,467 A ak je povznesenie primeraným zakončením, tak prosím. 283 00:17:33,468 --> 00:17:36,490 Ale mali by sme mať vo výbere slobodnú voľbu. 284 00:17:39,269 --> 00:17:41,911 Ak chcete, zabite ma, ale v to verím. 285 00:17:41,911 --> 00:17:45,217 Nič, čo povieš, alebo spravíš, nikdy nezmení môj názor. 286 00:17:50,883 --> 00:17:52,182 Poď. 287 00:18:07,698 --> 00:18:09,872 Ori ťa počujú. 288 00:18:33,349 --> 00:18:36,270 Nežiadame slepú vieru. 289 00:18:37,985 --> 00:18:42,125 Chceme len, aby si uveril v to, čo vidíš a vieš, že je to pravda. 290 00:18:43,485 --> 00:18:45,356 Uvedomujem si, že toto je len priateľské stretnutie... 291 00:18:45,357 --> 00:18:47,417 ... ale na vôľu vodcov našej planéty... 292 00:18:47,418 --> 00:18:50,241 ... som bol požiadaný, aby som predostrel pár návrhov na premyslenie. 293 00:18:50,838 --> 00:18:52,708 Pár vecí, ktoré môžeme prediskutovať v budúcnosti. 294 00:18:53,345 --> 00:18:55,365 A tešíme sa na oficiálnu zmluvu... 295 00:18:55,366 --> 00:18:58,241 ... medzi naším svetom a Jaffským národom. 296 00:18:58,242 --> 00:18:59,058 Kto je to? 297 00:19:03,054 --> 00:19:07,159 Podplukovník Mitchell, SG-12 a gentleman... 298 00:19:07,160 --> 00:19:08,656 ... na ktorého sme narazili na inej planéte... 299 00:19:08,657 --> 00:19:12,066 ... ktorý tvrdí, že zastupuje bohov zvaných Ori. 300 00:19:12,601 --> 00:19:14,996 Myslím, že skutočný úpadok z rozkladu... 301 00:19:14,997 --> 00:19:18,538 ... goa'uldskej infraštruktúry na nás ešte len čaká. 302 00:19:18,539 --> 00:19:19,509 Veru áno. 303 00:19:20,454 --> 00:19:23,581 Už sme svedčili jedincom a organizáciam... 304 00:19:23,582 --> 00:19:24,985 ... ktoré sa nás snažili ohroziť. 305 00:19:24,987 --> 00:19:28,174 Tam vo hviezdach je toľko Jaffov, koľko ľudí. 306 00:19:28,554 --> 00:19:30,953 Ale ak nebudeme postupovať spoločne... 307 00:19:30,954 --> 00:19:34,784 ... víťazstvo, na ktorom sme tak dlho pracovali... 308 00:19:35,496 --> 00:19:36,871 ... vyústi v chaos. 309 00:19:44,260 --> 00:19:46,480 My sme Ori. 310 00:19:46,603 --> 00:19:48,368 A nariadili ste týmto ľuďom, aby vás uctievali? 311 00:19:48,369 --> 00:19:50,466 Sme ich stvoritelia. 312 00:19:51,540 --> 00:19:53,070 Všetci, čo nasledujú cestu, 313 00:19:53,071 --> 00:19:55,105 sa k nám pripoja v osvietení. 314 00:19:55,442 --> 00:19:57,054 Viete, kto sú Alterani? 315 00:19:57,055 --> 00:19:59,974 Tí, ktorí opustili cestu, sú zlo. 316 00:20:00,599 --> 00:20:02,391 Zlo? Prečo? 317 00:20:02,392 --> 00:20:03,850 Chránia vás. 318 00:20:04,458 --> 00:20:06,676 Naozaj? Nemyslel som si, že pre nás vôbec niečo robia. 319 00:20:06,677 --> 00:20:07,765 Ale zjavne som sa mýlil. 320 00:20:07,766 --> 00:20:10,848 Pravda o vesmíre vám nebola odhalená. 321 00:20:11,582 --> 00:20:14,333 Všetci spoznajú moc Ori! 322 00:20:21,552 --> 00:20:23,597 Blahoslavení sú Ori. 323 00:20:29,426 --> 00:20:31,228 Funkcie sa vracajú k normálu. 324 00:20:31,656 --> 00:20:33,173 Rád by som vedel, čo to malo byť. 325 00:20:33,562 --> 00:20:35,605 Neviem, ale bol v nejakom druhu stresu. 326 00:20:38,280 --> 00:20:42,087 Nevieme, ako odpojiť tie kamene, alebo vypnúť prístroj. 327 00:20:43,009 --> 00:20:44,792 Je to vôľa Ori. 328 00:20:46,065 --> 00:20:47,739 Tušil som, že niečo takého poviete. 329 00:20:48,251 --> 00:20:49,682 Ste si istý, že s tým nemôžete nič spraviť? 330 00:20:50,390 --> 00:20:51,605 Sľubujem vám, že by sme boli oveľa odhodlanejší... 331 00:20:51,606 --> 00:20:53,784 ... pri počúvaní tých historiek, čo tak chcete rozprávať. 332 00:20:54,638 --> 00:20:56,010 Volajte to zázrakom, ak chcete. 333 00:20:57,903 --> 00:21:01,534 Keď Hannor Mir padal z výšky a naučil sa lietať... 334 00:21:02,776 --> 00:21:04,851 ... to bol zázrak. 335 00:21:07,126 --> 00:21:08,216 Aha. 336 00:21:08,977 --> 00:21:10,513 Tie planéty, ktoré ste spomenuli. 337 00:21:10,514 --> 00:21:12,893 Na všetkých sú bohaté naqadahové bane. 338 00:21:13,142 --> 00:21:15,886 A podstatná ľudská populácia. 339 00:21:15,983 --> 00:21:17,496 Na čej strane si ty, Jaffa? 340 00:21:18,807 --> 00:21:20,365 Tu nie sú žiadne strany. 341 00:21:20,558 --> 00:21:22,142 Len témy rozhovoru. 342 00:21:22,143 --> 00:21:25,770 Chcel by som sa stretnúť s týmto Vierozvestcom Ori. 343 00:21:26,325 --> 00:21:29,303 Ak káže vieru vo falošných bohov... 344 00:21:29,688 --> 00:21:31,530 ... týka sa to potom nás všetkých. 345 00:21:31,627 --> 00:21:34,096 Chcem si vypočuť jeho tvrdenia... 346 00:21:35,193 --> 00:21:36,306 ... a spochybniť ich. 347 00:21:55,698 --> 00:21:56,325 Čo sa deje? 348 00:21:56,368 --> 00:21:56,887 Je to zlé. 349 00:21:57,346 --> 00:21:58,362 Horšie ako upaľovanie zaživa? 350 00:21:58,441 --> 00:22:00,122 Zdá sa, že naši povznesení Antici a títo Ori... 351 00:22:00,123 --> 00:22:00,933 ... sa trochu rozchádzajú v názoroch. 352 00:22:01,222 --> 00:22:03,151 Vieš, Ori si myslia, že dané faktom, že sú povznesení... 353 00:22:03,152 --> 00:22:04,646 ... by ich mali ľudia uctievať. 354 00:22:04,647 --> 00:22:05,644 Všetci ľudia. 355 00:22:05,645 --> 00:22:06,559 A ak nebudeme? 356 00:22:06,912 --> 00:22:08,758 Potom nie sme hodní žitia a mali by sme byť zničení. 357 00:22:08,759 --> 00:22:11,527 Nemyslím si, že "osvietenie" znamená, čo si oni myslia, že znamená! 358 00:22:11,528 --> 00:22:12,958 Vieš, podľa všetkého naši povznesení Antici... 359 00:22:12,959 --> 00:22:14,519 ... utajovali našu existenciu pred Ori. 360 00:22:15,399 --> 00:22:16,586 Oni nás ochraňovali? 361 00:22:16,587 --> 00:22:18,224 Ori si zrejme myslia, že Antikovia zosobňujú zlo... 362 00:22:18,225 --> 00:22:20,156 ... pretože s nami nezdieľajú tajomstvá vesmíru. 363 00:22:20,157 --> 00:22:22,159 No, ja neznášam tajomstvá. Prinajmenšom tie, ktoré nepoznám. 364 00:22:22,160 --> 00:22:23,488 Problémom je, že Ori teraz vedia... 365 00:22:23,489 --> 00:22:25,635 ... že naša galaxia je obývaná ľuďmi, len kvôli nám! 366 00:22:25,943 --> 00:22:27,458 Odmietam prijať za to akékoľvek obvinenia! 367 00:22:27,459 --> 00:22:29,052 Zvedavosť je súčasťou ľudskej povahy! 368 00:22:29,245 --> 00:22:31,328 Pozri, ak Antici vedia, že Ori sú takí zlí... 369 00:22:31,329 --> 00:22:33,372 - ... prečo nás nezastavili, keď sme sem šli? - Slobodná vôľa. 370 00:22:35,120 --> 00:22:35,958 To je pravda. 371 00:22:36,260 --> 00:22:39,248 Ak nás ochraňovali doteraz, nie je dôvod myslieť si, že nebudú pokračovať. 372 00:22:40,085 --> 00:22:41,753 Antikovia nás môžu ochraňovať pred Ori... 373 00:22:41,754 --> 00:22:43,110 ... ale nie pred ich ľudskými nasledovníkmi. 374 00:22:43,207 --> 00:22:44,382 Vieš, Antici sa nemiešajú do vecí... 375 00:22:44,383 --> 00:22:45,336 ... s nižšími formami existencie. 376 00:22:45,337 --> 00:22:46,659 A ak bude ktokoľvek z našej galaxie... 377 00:22:46,659 --> 00:22:48,767 ... chcieť uctievať Ori, zjavne je to jeho vec. 378 00:22:48,768 --> 00:22:50,661 A nezastavia dav Vierozvestcov skrz Bránu... 379 00:22:50,662 --> 00:22:52,262 ... pretože jedného už zjavne poslali. 380 00:22:52,263 --> 00:22:54,109 Ori dali Vierozvestcom špeciálnu moc... 381 00:22:54,110 --> 00:22:55,608 - ... to nie je práve fér. - Stále sú to len ľudia. 382 00:22:55,609 --> 00:22:58,332 A vysoko vyvinutí ľudia občas mávajú dosť zázračné schopnosti. 383 00:23:00,504 --> 00:23:02,153 Používajú tajomstvá vesmíru... 384 00:23:02,154 --> 00:23:03,543 ... ktoré im dali Ori, aby šírili zvesť... 385 00:23:03,544 --> 00:23:04,444 ... o božskom pôvode Ori. 386 00:23:04,445 --> 00:23:06,382 A keď ľudia "neuvidia svetlo", bude to... 387 00:23:06,503 --> 00:23:07,342 Čo budeme robiť? 388 00:23:07,343 --> 00:23:08,054 Ja neviem. 389 00:23:08,055 --> 00:23:10,620 Začínam si myslieť, že posielanie Vierozvestcov je len začiatok. 390 00:23:11,411 --> 00:23:13,438 Môžeme tu hovoriť o krížovej výprave. Musíme varovať Zem. 391 00:23:13,439 --> 00:23:14,913 Musíme sa dostať z týchto ľudí. 392 00:23:28,704 --> 00:23:30,888 Vezmi neveriacich späť do Ver Ager. 393 00:23:32,065 --> 00:23:34,149 Nech sa jej očistenie stane večným znamením... 394 00:23:34,150 --> 00:23:35,926 ... počiatku nového veku. 395 00:23:37,480 --> 00:23:42,386 Zlo získalo na vzdialených miestach mnoho neveriacich. 396 00:23:43,429 --> 00:23:46,285 Musí im byť ukázaná... Cesta. 397 00:23:46,662 --> 00:23:47,822 Blahoslavení sú Ori. 398 00:23:48,467 --> 00:23:50,629 Blahoslavení sú Ori. 399 00:24:04,505 --> 00:24:05,756 Čo to robia? 400 00:24:08,435 --> 00:24:10,323 Prečo nás priviedol späť? 401 00:24:12,210 --> 00:24:13,732 Myslím, že nás využíva... 402 00:24:13,733 --> 00:24:16,935 ... k odhaleniu ďalších kacírov, ktorí by tu mohli byť. 403 00:24:17,777 --> 00:24:20,176 Stále nechápem, prečo to Ori nespravia sami. 404 00:24:20,177 --> 00:24:21,269 Majú to byť bohovia. 405 00:24:21,270 --> 00:24:23,727 A nie sú bohovia vševedúci, vševidiaci a všemocní? 406 00:24:23,728 --> 00:24:24,687 Vesmír nekonečný, pamätáš? 407 00:24:24,688 --> 00:24:26,401 Zdá sa, že je dosť ťažké udržať sa v obraze. 408 00:24:27,351 --> 00:24:29,573 - Asi áno. - Ani nevedeli o našej galaxii, no... 409 00:24:30,126 --> 00:24:31,360 Až donedávna. 410 00:24:33,564 --> 00:24:34,760 Nie je to naša vina. 411 00:24:36,057 --> 00:24:38,476 Človek by povedal, že budú dávať pozor aspoň na vlastných ľudí. 412 00:24:39,672 --> 00:24:42,573 Mám pocit, že Ori nechávajú na svojich najoddanejších nasledovníkov... 413 00:24:42,574 --> 00:24:43,533 ... presadzovať ich voľu. 414 00:24:44,355 --> 00:24:45,985 Potvrdzuje to ich oddanosť. 415 00:24:46,590 --> 00:24:48,752 Tak fajn. Prečo sme nechali Vierozvestca, 416 00:24:48,753 --> 00:24:49,712 aby nás priviedol späť? 417 00:24:49,713 --> 00:24:52,030 No, pretože nám nedal veľmi na výber. 418 00:24:52,411 --> 00:24:53,775 Okrem toho, myslím, že 419 00:24:53,776 --> 00:24:55,491 toto by mohla byť najlepšia šanca kontaktovať Zem 420 00:24:55,492 --> 00:24:56,451 a varovať ich o tom, čo vieme. 421 00:24:56,452 --> 00:24:57,300 Ako? 422 00:24:58,391 --> 00:25:00,893 No, Phanis tvrdil, že jeho sekta našla ďalšie artefakty. 423 00:25:00,894 --> 00:25:03,389 Myslíš, že majú aj ten terminál s kameňmi? 424 00:25:03,531 --> 00:25:05,014 Ak ho majú a my ho nájdeme a dokážeme pripojiť kamene... 425 00:25:05,015 --> 00:25:07,250 ... možno pôjde táto komunikácia obomi smermi. 426 00:25:07,251 --> 00:25:11,518 Dobre. Ak nás Vierozvestec využíva k polapeniu neveriacich... 427 00:25:13,062 --> 00:25:14,529 ... ako sa skontaktujeme s Phanisom... 428 00:25:14,530 --> 00:25:15,437 ...bez toho, aby sme ho vyzradili? 429 00:25:16,565 --> 00:25:17,319 Nijako. 430 00:25:20,043 --> 00:25:21,595 Neveríte vo vyššiu moc? 431 00:25:22,085 --> 00:25:23,434 No, je to komplikované. 432 00:25:24,135 --> 00:25:26,905 Na túto tému máme viacero úhlov pohľadu. 433 00:25:26,906 --> 00:25:30,023 Jaffovia sa len nedávno striasli nadvlády falošných bohov... 434 00:25:30,024 --> 00:25:32,628 ... ktorí nás zotročovali mnoho generácií. 435 00:25:32,629 --> 00:25:35,698 Ale mnohí už dlho verili v cestu osvietenia. 436 00:25:35,780 --> 00:25:37,790 Pôvod vás povedie na tejto ceste. 437 00:25:38,175 --> 00:25:40,480 Tí, ktosí pokľaknú pred jeho múdrosťou, budú odmenení. 438 00:25:41,252 --> 00:25:44,131 Prišiel som šíriť slovo medzi neveriacimi... 439 00:25:44,611 --> 00:25:48,796 ... ktorí boli ukrývaní a vychovaní zlom. 440 00:25:49,422 --> 00:25:51,955 Ani neviete, ako moc pripomína moju babku. 441 00:25:57,660 --> 00:25:59,107 Toto je dosť veľká dedina. Predpokladám... 442 00:25:59,108 --> 00:26:00,796 ... že Phannis a spol. si dali záležať... 443 00:26:00,797 --> 00:26:02,262 ... keď ukrývali tie svätokrádežné artefakty. 444 00:26:02,475 --> 00:26:03,941 No, niečo spraviť musíme. 445 00:26:18,685 --> 00:26:19,478 Nie! Nie! Nie! 446 00:26:19,907 --> 00:26:20,512 Phanis! 447 00:26:22,940 --> 00:26:23,735 Nemal si sem chodiť. 448 00:26:24,876 --> 00:26:26,069 Využívajú nás, aby vás dostali. 449 00:26:26,070 --> 00:26:27,041 To som predpokladal. 450 00:26:27,560 --> 00:26:29,900 Buď toto, alebo ste začali skutočne chápať "silu Ori". 451 00:26:29,901 --> 00:26:31,065 Tak to ani náhodou. 452 00:26:31,066 --> 00:26:32,066 Musíš odísť. 453 00:26:32,657 --> 00:26:36,361 Ak vám pomôžem prerozprávať realitu našej existencie vašim ľuďom... 454 00:26:36,503 --> 00:26:37,692 ... možno sa jedného dňa... 455 00:26:37,702 --> 00:26:39,452 ... rozšíria vaše slová aj sem. 456 00:26:43,317 --> 00:26:45,440 Povedal si, že máte aj iné artefakty, než kamene? 457 00:26:45,715 --> 00:26:46,271 Ukážem vám ich. 458 00:26:46,272 --> 00:26:47,200 Nie! Len mi povedz! 459 00:26:48,191 --> 00:26:50,599 Hľadáme veľký kupolovitý objekt s modrým kryštálom na vrchu. 460 00:26:50,600 --> 00:26:52,274 Kamene do neho zapadajú. 461 00:26:53,134 --> 00:26:53,964 Poďte. 462 00:26:53,965 --> 00:26:55,107 Phanis! 463 00:26:58,298 --> 00:26:59,263 Riskuješ svoj život. 464 00:26:59,264 --> 00:27:01,120 Hared, Sallis a ja... 465 00:27:01,420 --> 00:27:03,677 Všetci tí, čo veria v to, čo už nejakú dobu vieme... 466 00:27:03,678 --> 00:27:05,874 ... vedia, že by za našu vec položili život. 467 00:27:06,574 --> 00:27:09,584 Dúfame len, že jedného dňa získame pravdu. 468 00:27:44,756 --> 00:27:45,362 A... 469 00:27:52,526 --> 00:27:54,296 Práve sa niečo stalo... 470 00:28:19,027 --> 00:28:19,616 Phanis? 471 00:28:39,298 --> 00:28:41,318 A ľudia privedú zlomyseľných... 472 00:28:42,419 --> 00:28:44,565 ... pred tvoj božský súd. 473 00:28:45,101 --> 00:28:48,365 Kde budú ich hriechy vážené v rovnováhe všetkého... 474 00:28:49,747 --> 00:28:53,394 ... čo je správne a pravdivé. 475 00:29:04,646 --> 00:29:05,791 Ori sú skvelí! 476 00:29:06,591 --> 00:29:07,773 Milujem Ori! 477 00:29:08,446 --> 00:29:09,389 Som veriaca! 478 00:29:09,390 --> 00:29:11,910 Čo je s vami, ľudia? Vravím vám... 479 00:29:11,911 --> 00:29:12,870 ... videla som svetlo! 480 00:29:14,177 --> 00:29:15,581 Nemyslím, že by mi to brali. 481 00:29:16,017 --> 00:29:17,650 No, už ti to šlo aj lepšie. 482 00:29:29,146 --> 00:29:33,604 Vznešení sú Ori, ktorí nás vedú k spaseniu. 483 00:29:34,569 --> 00:29:38,718 Ktorí bojovali so zlom, ktoré by nás zatratilo v smrteľnom hriechu. 484 00:29:39,867 --> 00:29:43,328 Porazili starých duchov a vykázali ich preč. 485 00:29:43,688 --> 00:29:46,823 A teraz, so silou našej vôle... 486 00:29:46,824 --> 00:29:50,704 ... nás vyzývajú, aby sme zvíťazili nad skazenosťou... 487 00:29:50,897 --> 00:29:52,827 ... všetkých neveriacich. 488 00:29:52,924 --> 00:29:53,387 No... 489 00:29:54,408 --> 00:29:56,219 Kto by odolal skúsiť zas? 490 00:29:58,032 --> 00:30:01,287 Ori tieto vedomosti neskrývajú, ako iní... 491 00:30:01,435 --> 00:30:03,693 ... ktorí sú sebeckí vďaka svojej vyspelosti. 492 00:30:04,249 --> 00:30:07,845 Povedú vás svojou ríšou po ceste, ktorá je popísaná v knihe Počiatku. 493 00:30:08,581 --> 00:30:11,198 Musíte len nasledovať ich učenia. 494 00:30:11,985 --> 00:30:14,557 Je mi veľmi ľúto. Musíte nás na chvíľu ospravedlniť. 495 00:30:14,558 --> 00:30:15,464 Prosím, pokračujte. 496 00:30:15,849 --> 00:30:16,697 Plukovník. 497 00:30:19,604 --> 00:30:22,470 Na chvíľu sa prebudili, potom opäť stratili vedomie. 498 00:30:22,573 --> 00:30:25,331 - Povedali niečo? - Tak to áno. 499 00:30:26,457 --> 00:30:28,465 Veďte nás po ceste... 500 00:30:28,774 --> 00:30:33,399 ...aby sme mohli triumfovať nad nepriateľmi nášho spasenia... 501 00:30:33,894 --> 00:30:37,829 ... a boli s vami do konca koncov... 502 00:30:37,830 --> 00:30:39,997 ... v mieste osvietenia. 503 00:30:50,902 --> 00:30:51,987 Čo to má znamenať? 504 00:30:51,988 --> 00:30:55,550 Hlboko sa ospravedlňujem. Práve sme o našom hosťovi obdržali informácie... 505 00:30:55,551 --> 00:30:57,737 ... podľa ktorých musíme byť extrémne opatrní. 506 00:30:59,022 --> 00:31:00,924 Musíme mu zobrať palicu, pane. 507 00:31:06,763 --> 00:31:08,189 A vy budete musiť ísť s nami. 508 00:31:08,190 --> 00:31:09,710 Požadujem od vás vysvetlenie! 509 00:31:09,902 --> 00:31:11,021 Jediné, čo chcem... 510 00:31:11,022 --> 00:31:13,341 ... je šíriť vo vašom svete zvesť o Ori. 511 00:31:13,558 --> 00:31:15,474 Popravde, to sa nikdy nemalo stať. 512 00:31:15,776 --> 00:31:17,297 Potom musím ihneď odísť. 513 00:31:18,157 --> 00:31:19,548 Tak to tiež nepôjde. 514 00:31:21,988 --> 00:31:23,253 Blahoslavení sú Ori. 515 00:31:23,757 --> 00:31:25,442 Blahoslavení sú Ori. 516 00:31:31,477 --> 00:31:33,451 Blahoslavení sú Ori. 517 00:32:09,810 --> 00:32:11,482 Modrý kód. Zdravotnícka pohotovosť v laboratóriu 1! 518 00:32:27,808 --> 00:32:29,823 To isté, čo predtým, len teraz obaja. 519 00:32:31,876 --> 00:32:35,202 Nie, nie... počkajte! Toto zariadenie čerpá energiu priamo zo subpriestoru. 520 00:32:35,203 --> 00:32:36,553 Na výbuch by to reagovalo veľmi zle! 521 00:32:36,744 --> 00:32:37,532 Nemôžete to vyhodiť do vzduchu! 522 00:32:37,533 --> 00:32:39,084 - Možno by sme to mali poslať skrz Bránu. - Génius. 523 00:32:39,820 --> 00:32:43,250 Nie! Subpriestor je tým komunikačným kanálom skrz galaxie! 524 00:32:43,251 --> 00:32:44,190 Nie je žiaden dôvod veriť... 525 00:32:44,191 --> 00:32:45,981 ... že Daniel a Vala nezostanú pripojení... 526 00:32:46,270 --> 00:32:47,310 ... aj keď to bude na inej planéte! 527 00:32:47,341 --> 00:32:49,654 Myslel som na niečo iné. Povedzte im, aby začali vytáčať Bránu! 528 00:32:49,847 --> 00:32:50,427 Kam? 529 00:32:50,428 --> 00:32:51,071 Kamkoľvek! 530 00:32:51,264 --> 00:32:53,459 Kamkoľvek? Tak fajn, kamkoľvek. 531 00:33:08,319 --> 00:33:09,514 Druhý zámok zapadol. 532 00:33:12,403 --> 00:33:13,747 Tretí zámok zapadol. 533 00:33:13,748 --> 00:33:15,664 - Walter? - Rozkazy od plukovníka Mitchella, pane. 534 00:33:15,730 --> 00:33:16,528 Pokračujte. 535 00:33:16,834 --> 00:33:18,547 Štvrtý zámok zapadol. 536 00:33:20,466 --> 00:33:23,418 Uhnite! Uhnite! 537 00:33:29,207 --> 00:33:30,888 Šiesty zámok zapadol. 538 00:33:32,066 --> 00:33:34,447 Ešte nie, Walter! Ešte nie! 539 00:33:34,448 --> 00:33:35,914 Zastavujem vytáčaciu sekvenciu! 540 00:33:39,403 --> 00:33:42,332 Tlak klesá, tep sa zvyšuje... blíži sa šok! 541 00:33:47,481 --> 00:33:48,225 Teraz! 542 00:33:48,226 --> 00:33:49,987 Pokračujem vo vytáčacej sekvencii. 543 00:33:50,849 --> 00:33:52,319 Siedmy zámok... 544 00:33:53,164 --> 00:33:53,878 ... sa uzamkol. 545 00:34:03,204 --> 00:34:04,440 Nabiť na 200! 546 00:34:05,216 --> 00:34:05,937 Ustúpte! 547 00:34:25,118 --> 00:34:26,163 Generál Landry. 548 00:34:37,268 --> 00:34:38,748 Doktorka Lamová vraví... 549 00:34:39,384 --> 00:34:41,971 ... že Daniel a Vala sú opäť pri vedomí. 550 00:34:42,595 --> 00:34:43,402 Dobrá práca! 551 00:34:43,403 --> 00:34:45,821 Vidíš? O tom som celú dobu rozprával! 552 00:35:08,095 --> 00:35:10,559 Slúžil si Ori dobre. 553 00:35:11,385 --> 00:35:12,840 Ponížený služobník. 554 00:35:13,029 --> 00:35:13,824 Poď! 555 00:35:14,728 --> 00:35:17,692 A hľad do plameňov osvietenia. 556 00:35:24,216 --> 00:35:27,089 Nech ťa ich sila naplní. 557 00:35:52,420 --> 00:35:55,493 Veľké armády budú zoskupené a cvičené na boj... 558 00:35:55,494 --> 00:35:57,813 .. s tými, ktorí príjmajú zlo. 559 00:35:58,288 --> 00:36:00,545 V mene bohov budú postavené lode... 560 00:36:00,546 --> 00:36:03,324 ... aby rozniesli našich bojovníkov medzi hviezdy... 561 00:36:03,701 --> 00:36:05,611 ... a budeme šíriť Pôvod... 562 00:36:06,287 --> 00:36:08,815 ... ku všetkým neveriacim. 563 00:36:09,430 --> 00:36:12,641 Moc Ori bude poznať široko-ďaleko... 564 00:36:13,711 --> 00:36:16,051 ... a zlomyseľní budú zničení. 565 00:36:19,367 --> 00:36:21,009 Blahoslavení sú Ori. 566 00:36:21,568 --> 00:36:23,909 Blahoslavení sú Ori. 567 00:36:38,169 --> 00:36:39,058 Vďaka. 568 00:36:43,313 --> 00:36:45,211 Generál Landry je na nás pripravený. 569 00:36:51,470 --> 00:36:54,535 Takže si myslíte, že sa s týmito Vierozvestcami ešte stretneme? 570 00:36:55,207 --> 00:36:57,455 Bol by som veľmi prekvapený, ak by tomu tak nebolo. 571 00:36:58,135 --> 00:36:59,281 Ako? 572 00:36:59,282 --> 00:37:01,010 Vieme, že jeden prešiel Bránou, ale... 573 00:37:01,011 --> 00:37:02,995 ... ak je ich galaxia tak ďaleko... 574 00:37:02,996 --> 00:37:05,740 Povedala by som, že Ori majú moc spraviť ešte veľa zvláštnych vecí. 575 00:37:05,864 --> 00:37:08,224 Aj tak, čo sa Vierozvestcov týka, bude to jednosmerná cesta. 576 00:37:08,324 --> 00:37:10,988 Nemám pocit, že by mali problém so sebaobetovaním. 577 00:37:11,002 --> 00:37:13,091 Myslíte si, že Antikovia v našej galaxii... 578 00:37:13,092 --> 00:37:14,692 ... budú aj naďalej zabraňovať... 579 00:37:14,693 --> 00:37:17,332 ... priamemu útoku Ori? 580 00:37:17,333 --> 00:37:18,419 To dúfam. 581 00:37:18,702 --> 00:37:20,353 Takže, ako budeme s týmito chlapíkmi bojovať? 582 00:37:21,196 --> 00:37:23,449 A mám na mysli tak ich posolstvo, ako Vierozvestcov osobne. 583 00:37:24,123 --> 00:37:25,333 Množstvo ľudí tam vo hviezdach... 584 00:37:25,334 --> 00:37:26,485 ... im to zožerie aj s navyjakom. 585 00:37:26,486 --> 00:37:28,654 Našťastie, veľa ich bolo poučených... 586 00:37:28,655 --> 00:37:30,580 ... o spôsoboch falošných bohov. 587 00:37:30,582 --> 00:37:32,913 To áno, ale nebavíme sa tu o ľuďoch s hadmi v hlavách... 588 00:37:32,914 --> 00:37:35,216 ... s mierne lepším porozumením technológie. 589 00:37:35,217 --> 00:37:36,828 Viete, ich moc nie je falošná. 590 00:37:37,182 --> 00:37:38,080 Vierozvestci budú ľuďom ponúkať niečo... 591 00:37:38,081 --> 00:37:39,911 ... čo bude vyzerať ako dôkaz Boha. 592 00:37:39,912 --> 00:37:41,710 Dôkaz mocných bytostí... 593 00:37:41,711 --> 00:37:43,130 ... nie je dôkazom Boha. 594 00:37:43,131 --> 00:37:44,225 A ja nehovorím, že je. 595 00:37:44,226 --> 00:37:46,744 Pozrite, len to, že vieme, že existujú bytosti... 596 00:37:46,745 --> 00:37:49,464 ... na vyššej úrovni existencie, neznamená... 597 00:37:49,657 --> 00:37:52,630 ... že nad nimi nie je niekto ďalší. 598 00:37:53,544 --> 00:37:55,326 Teda, takto nejako to vravela moja babka. 599 00:37:55,711 --> 00:37:57,661 A predpokladá sa, že vesmír je nekonečný. 600 00:37:58,314 --> 00:38:01,182 Čo podľa má značí, že nemôžeme vedieť všetko. 601 00:38:01,183 --> 00:38:06,107 Chcem tým povedať, že niekedy musíte zaplniť tie prázdne miesta trochou viery. 602 00:38:07,475 --> 00:38:09,359 Tiež som mal babku. 603 00:38:11,986 --> 00:38:14,642 Takže. Ako vždy, pane? 604 00:38:14,643 --> 00:38:15,659 Nech len prídu. 605 00:38:15,900 --> 00:38:18,867 Použijeme našich silných stránok proti ich slabinám. 606 00:38:19,507 --> 00:38:22,173 To je dosť dobrá stratégia pre akýkoľvek druh obchodu. 607 00:38:25,511 --> 00:38:27,300 Som rád, že ste vy dvaja OK. 608 00:38:32,054 --> 00:38:32,902 Amen. 609 00:38:40,701 --> 00:38:41,339 Hej! 610 00:38:42,718 --> 00:38:44,423 Wav. Čo tu dočerta robíš? 611 00:38:45,315 --> 00:38:46,934 Tiež ťa rád vidím! 612 00:38:46,935 --> 00:38:50,269 Nie, nie, prepáč. Len som ťa nečakal. 613 00:38:50,270 --> 00:38:52,479 No, bol som tu naokolo... 614 00:38:54,266 --> 00:38:57,732 A mám malé prekvapenie pre Mitchella. 615 00:38:58,406 --> 00:39:00,474 Ah. Jasné. To posledné sa mu naozaj páčilo. 616 00:39:01,309 --> 00:39:04,256 To, že si mu nepovedal, že sa všetci presúvame na iné pozície... 617 00:39:04,257 --> 00:39:05,583 Áno. 618 00:39:06,190 --> 00:39:07,499 Je mi ľúto, že si nestihol Daidalos. 619 00:39:07,500 --> 00:39:08,300 Nie, to ti nie je. 620 00:39:08,944 --> 00:39:10,655 Máš pravdu. Nie je. 621 00:39:13,600 --> 00:39:15,942 Počúvaj, práve som mal briefing s Landrym. 622 00:39:16,586 --> 00:39:17,337 O... 623 00:39:18,309 --> 00:39:18,999 ... tvojich... 624 00:39:19,328 --> 00:39:19,940 ... nových záležitostiach... 625 00:39:20,151 --> 00:39:20,850 Aha. 626 00:39:22,506 --> 00:39:24,703 Znie to ako menší problém? 627 00:39:24,935 --> 00:39:25,675 No... 628 00:39:26,621 --> 00:39:28,349 Už sme kedysi bojovali proti pekne zlým chlapíkom. 629 00:39:28,350 --> 00:39:29,893 Ani tak nie pekným. 630 00:39:30,882 --> 00:39:32,135 Nalíčeným, to áno. 631 00:39:32,874 --> 00:39:33,952 Boli sme v určitých ťažkých situáciach. 632 00:39:33,953 --> 00:39:35,345 Ktoré sme vždy vyhrali. 633 00:39:36,830 --> 00:39:39,104 Áno, ale nemal si pocit, že to bolo preto, lebo na nás niekto... 634 00:39:39,632 --> 00:39:40,256 ... dával pozor? 635 00:39:43,100 --> 00:39:46,086 Nemyslel som, že to niekedy niekomu poviem, ale toto je prvýkrát... 636 00:39:47,518 --> 00:39:48,552 ... čo sa bojím. 637 00:39:52,836 --> 00:39:53,793 Ja som hladný. 638 00:39:58,991 --> 00:39:59,790 Ja tiež. 639 00:40:00,953 --> 00:40:01,401 Tak... 640 00:40:11,638 --> 00:40:13,889 Teda! 641 00:40:14,309 --> 00:40:15,761 Toto je cool! 642 00:40:17,059 --> 00:40:18,027 Stále nával! 643 00:40:18,028 --> 00:40:18,831 To áno. 644 00:40:19,133 --> 00:40:21,201 Neviem, prečo som si nevyšiel už skôr... 645 00:40:21,202 --> 00:40:24,106 ... ale to som nevedel, že si môžete takúto mašinu požičať. 646 00:40:24,115 --> 00:40:26,300 No, vieš. To je jedna výhoda... 647 00:40:26,309 --> 00:40:27,556 ... keď je človek generál. 648 00:40:28,381 --> 00:40:30,374 Dostaneš skoro všetko, čo chceš. 649 00:40:30,721 --> 00:40:33,741 Predpokladal som, že to po tom, ako ste sedem alebo osemkrát zachránili svet. 650 00:40:34,488 --> 00:40:35,510 Kto to počíta? 651 00:40:35,583 --> 00:40:36,363 Teal'c. 652 00:40:37,400 --> 00:40:39,430 Popravde, spomína to pomerne často. 653 00:40:42,836 --> 00:40:46,612 Takže, Mitchell... Počul som, že si si ešte nevybral team. 654 00:40:46,613 --> 00:40:48,292 Dúfam, že nebudem musieť, pane. 655 00:40:48,684 --> 00:40:51,128 Prečo, generál Landry to spomínal, pane? 656 00:40:51,897 --> 00:40:52,702 Povedal niečo. 657 00:40:53,236 --> 00:40:54,744 A poviete mi to, pane? 658 00:40:55,447 --> 00:40:57,758 Povedal, že to zvládnete, Mitchell. 659 00:40:59,521 --> 00:41:02,523 Ďakujem, pane. Vadilo by vám, ak by som vypol prídavné spaľovanie, pane? 660 00:41:02,524 --> 00:41:03,443 Oh, poprosil by som. 661 00:41:04,003 --> 00:41:04,844 Ďakujem, pane. 662 00:41:08,767 --> 00:41:12,528 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 663 00:41:12,528 --> 00:41:17,528 www.stargate.scifi-guide.net