1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x04 The Ties That Bind] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 958 592] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:09,882 --> 00:00:12,064 Prišiel si ma vykopnúť. Aké sladké. 5 00:00:12,064 --> 00:00:16,128 No, prešli sme spolu mnohým, a tak som chcel osobne uistiť... 6 00:00:16,129 --> 00:00:20,925 ... že si bola dostatočne prehľadaná. 7 00:00:33,604 --> 00:00:37,223 To je len taký suvenír. Niečo, s čím by som mohla na teba spomínať. 8 00:00:37,223 --> 00:00:39,087 Toto je bezcenný artefakt. 9 00:00:39,087 --> 00:00:42,732 A primerane nedoceniteľné budú aj naše spomienky. 10 00:00:43,732 --> 00:00:44,827 No... 11 00:00:49,505 --> 00:00:51,570 Ďakujem. 12 00:00:51,570 --> 00:00:54,198 - Nenávidím dlhé rozlúčky. - OK. Maj sa. 13 00:00:54,198 --> 00:00:56,993 Počkaj, to ma ani neobíjmeš? 14 00:01:18,079 --> 00:01:19,920 Daniel? 15 00:01:19,920 --> 00:01:23,315 Nerob mi to ťažšie, než to už je. 16 00:01:26,949 --> 00:01:28,868 Nemôžeš mi mať za zlé, že som sa snažila. 17 00:01:28,868 --> 00:01:30,463 Ale nie, mám. 18 00:01:59,707 --> 00:02:02,033 Jackson, ahoj! Kde máš priateľku? 19 00:02:02,033 --> 00:02:03,546 Odišla už pred hodinou. 20 00:02:03,546 --> 00:02:06,665 Hádam som nezmeškal rozlúčkovú párty? Nechali ste mi kúsok torty, že? 21 00:02:06,665 --> 00:02:08,557 Keď je už konečne preč, konečne sa môžem pustiť do práce. 22 00:02:08,557 --> 00:02:10,788 Áno, o tom som chcel. Čo s SG1? 23 00:02:10,788 --> 00:02:13,488 Ešte si mi neodpovedal. Čo takto spraviť to oficiálne? 24 00:02:14,557 --> 00:02:16,858 Jackson. Jackson! 25 00:02:18,858 --> 00:02:21,845 Zdravotníkov na 25-ku! 26 00:02:27,169 --> 00:02:29,113 Dobré ráno, stará mama. 27 00:02:29,113 --> 00:02:33,202 - Arght. - Ako sa cítiš? 28 00:02:34,002 --> 00:02:37,034 Lepšie. Čo sa stalo? 29 00:02:37,034 --> 00:02:39,719 Nie sme si celkom istí. 30 00:02:39,719 --> 00:02:44,610 Ale doktorka Lamová si myslí, že to bude niečo s tými mimozemskými manžetami. 31 00:02:48,238 --> 00:02:50,099 Prečo predpokladáte práve to? 32 00:02:50,099 --> 00:02:52,944 No, keď sme vás priniesli, vôbec ste nereagoval. 33 00:02:52,944 --> 00:02:57,739 Ale vaša kondícia sa rýchlo zlepšila, keď sa ona vrátila. 34 00:02:58,045 --> 00:02:59,840 Chýbala som ti? 35 00:03:18,345 --> 00:03:20,545 Hviezdna Brána: SG-1 9x04 Puto, ktoré zaväzuje 36 00:03:51,754 --> 00:03:53,754 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 37 00:04:06,699 --> 00:04:08,860 Walter! Práve teba som hľadal! 38 00:04:08,860 --> 00:04:13,254 Pane. Musíme sa porozprávať o vašom rozvrhu. Podľa tohto máte stretnutia celý deň. 39 00:04:13,254 --> 00:04:14,926 - Dočerta, mal by som. - Pane? 40 00:04:14,926 --> 00:04:19,416 Po dvoch mesiacoch na tejto základni som si uvedomil, že drvivá väčšina týchto stretnutí... 41 00:04:19,416 --> 00:04:22,598 ... je strata času! Cítim sa ako domovník! 42 00:04:22,598 --> 00:04:24,839 - Ty to zvládneš. - Ja? Nie... ja som len... 43 00:04:24,839 --> 00:04:27,096 Walter! Nechci, aby som ťa povýšil. 44 00:04:27,096 --> 00:04:29,220 Nie, pane. Áno, pane. Chcel som povedať... čo? 45 00:04:29,220 --> 00:04:34,016 Len mi vypíš hlavné body a nechaj mi to na stole. 46 00:04:36,891 --> 00:04:39,548 - Generál! - Doktorka Lamová. 47 00:04:39,548 --> 00:04:43,122 Čo nového s doktorom Jacksonom? 48 00:04:43,122 --> 00:04:46,399 No, potvrdené Valiným odchodom a okamžitým návratom... 49 00:04:46,399 --> 00:04:50,218 ...nemôžu byť oddelení dlhšie než hodinu, kým nezačnú cítiť efekty. 50 00:04:50,218 --> 00:04:52,703 Ak by sa vrátila neskôr, boli by už obaja mŕtvi. 51 00:04:52,703 --> 00:04:55,354 Myslel som, že to malo prestať, keď mu dala dolu náramok. 52 00:04:55,354 --> 00:04:59,244 To malo. Doktor Lee predpokladá, že to má niečo... 53 00:04:59,244 --> 00:05:00,949 ... s antickým komunikačným zariadením, ktoré našli. 54 00:05:00,949 --> 00:05:05,840 Je možné, že spojenie týchto technológií vytvorilo permanentnejšie prepojenie. 55 00:05:05,977 --> 00:05:10,195 Rozumiem. 56 00:05:10,195 --> 00:05:14,991 Plukovník. 57 00:05:17,008 --> 00:05:19,914 - Toto je strata času. - Sprav mi radosť. Drž hubu. 58 00:05:19,914 --> 00:05:22,254 Nechcela som, aby sa niečo takéhoto stalo, tak čo? Som realista. 59 00:05:22,254 --> 00:05:25,017 - Nemá ani tušenia, čo robí. - Som tu tiež. 60 00:05:25,017 --> 00:05:27,431 Môže si spraviť aký test sa mu len za chce, aj tak to nikam nepovedie. 61 00:05:27,431 --> 00:05:29,477 Pozri, viem, že sme totálne na dne, ale akosi nemáme na výber... 62 00:05:29,477 --> 00:05:34,272 ... ak nepoznáš niekoho, kto rozumie tejto technológii. 63 00:05:34,963 --> 00:05:38,527 Poznáš niekoho? Niekoho, kto nám môže pomôcť? 64 00:05:38,527 --> 00:05:41,808 Nie... a áno. 65 00:05:41,808 --> 00:05:45,077 Hej, ešte sme neskončili! 66 00:05:45,077 --> 00:05:45,970 Kto je to? 67 00:05:45,970 --> 00:05:48,664 Vedec, ktorý tie náramky skúmal. 68 00:05:48,664 --> 00:05:51,306 - No tak poďme na návštevu. - Nie! V žiadnom prípade! 69 00:05:51,306 --> 00:05:52,365 - Prečo? - Radšej by som o tom pomlčala. 70 00:05:52,365 --> 00:05:54,169 Od neho si tie náramky ukradla, však? 71 00:05:54,169 --> 00:05:56,960 Ako sa opovažuješ naznačovať, že som tie náramky získala inak, než počestnou cestou? 72 00:05:56,960 --> 00:05:59,254 Možno nemám úplne... perfektnú reputáciu- 73 00:05:59,254 --> 00:06:02,031 Povedala si mi, že si ich ukradla! 74 00:06:02,031 --> 00:06:06,986 - Naozaj? - Áno! 75 00:06:06,986 --> 00:06:10,781 - To je jedno. Nepomôže nám. - Oprava. On nepomôže tebe. 76 00:06:11,866 --> 00:06:14,544 Fajn. Ale tam kam ideme... 77 00:06:14,544 --> 00:06:18,339 - ... sa budeme musieť prezliecť. - Fajn! 78 00:06:20,709 --> 00:06:21,996 Fajn. 79 00:06:29,008 --> 00:06:31,382 Poviem ti, tieto "obleky" sú len pre tých najstatočnejších. 80 00:06:31,382 --> 00:06:34,156 Nepočítaš s tým, že ich Landry zaradí do obehu, že nie? 81 00:06:34,156 --> 00:06:38,204 Pozrime sa. Khaki zelená a surová koža. Znie to dobre, nie? 82 00:06:38,204 --> 00:06:41,671 Mali by sme si pohnúť. 45 minút od svojej priateľky... 83 00:06:41,671 --> 00:06:46,466 ... zase odkvecneš a ja aby som ťa odtiaľto ťahal preč. 84 00:06:48,097 --> 00:06:50,072 Gentlemani! Ako vám môžem pomôcť? 85 00:06:50,072 --> 00:06:52,554 Potrebujeme váš posudok. 86 00:06:52,554 --> 00:06:54,066 Posudok! 87 00:06:54,066 --> 00:06:58,147 No, ste najšpičkovejším odborníkom na cudzie technológie na tejto planéte. 88 00:06:58,147 --> 00:07:01,990 Najšpičkovejším? No, neviem, či najšpičkovejším. 89 00:07:01,990 --> 00:07:05,545 Možno som v prvej peťke. 90 00:07:05,545 --> 00:07:10,532 Poznáte ich? 91 00:07:11,443 --> 00:07:16,430 Áno, áno... popravde, až donedávna som sám vlastnil taký pár. 92 00:07:17,331 --> 00:07:19,003 Takže viete, ako fungujú? 93 00:07:19,003 --> 00:07:23,894 Samozrejme! Tieto náramky vytvárajú fyzické spojenie medzi ich nositeľmi. 94 00:07:24,168 --> 00:07:26,498 Používali ich goa'uldi. 95 00:07:26,498 --> 00:07:29,206 Uh, počuli ste už o tom, že by fyziologické puto pretrvali... 96 00:07:29,206 --> 00:07:32,145 ... aj keď boli náramky odňaté? 97 00:07:32,145 --> 00:07:34,505 Nie. 98 00:07:34,505 --> 00:07:38,316 Ak neberieme v úvahu nejaký šialený výboj energie v náramkoch samotných... 99 00:07:38,316 --> 00:07:43,111 ... ktorý by nejako presunul ich účinky do inej škály, tak je to veľmi nepravdepodobné. 100 00:07:44,201 --> 00:07:47,946 Ale v nepravdepodobnom prípade, že by sa to stalo... 101 00:07:47,946 --> 00:07:50,938 ... dokázal by ste zrušiť spojenie? 102 00:07:50,938 --> 00:07:53,489 Možno áno. 103 00:07:53,489 --> 00:07:58,476 Skvelé! Mohol by ste nám to povedať? 104 00:08:05,583 --> 00:08:08,095 Ako sa má? 105 00:08:08,095 --> 00:08:12,348 - Kto? - Vala. 106 00:08:12,348 --> 00:08:15,928 Nepoznáme žiadneho Vala. 107 00:08:15,928 --> 00:08:17,978 Potom sa obávam, že vám nedokážem pomôcť. 108 00:08:17,978 --> 00:08:21,553 OK, možno poznáme Valu. 109 00:08:21,553 --> 00:08:25,458 - Musím ju vidieť. - Prečo? 110 00:08:25,458 --> 00:08:28,538 Nie je to, ako si myslíte. Nechcem pomstu. 111 00:08:28,538 --> 00:08:33,429 Pravdou je, že tie náramky neboli jedinou vecou, ktorú si zobrala. 112 00:08:33,556 --> 00:08:38,447 Ukradla mi srdce. 113 00:08:40,546 --> 00:08:41,706 Pardon? 114 00:08:41,706 --> 00:08:43,776 Pamätám si, akoby to bolo včera. 115 00:08:43,776 --> 00:08:48,763 Niektoré noci sme sa vykradli z mesta... 116 00:08:48,779 --> 00:08:53,670 ... vyzliekli sa a kúpali sa vo fontánach. 117 00:08:55,232 --> 00:09:00,082 Naháňali sme sa po kopčekoch zarastených machom a potom... 118 00:09:00,082 --> 00:09:04,827 ... ležali len tak nahí pod mesiacmi Adoru a Vala niekedy- 119 00:09:04,827 --> 00:09:07,889 OK! Skvelé. Vďaka. 120 00:09:07,889 --> 00:09:09,261 Už máme tú správnu predstavu. 121 00:09:09,261 --> 00:09:11,694 Veľmi živú, veľmi znepokojujúcu predstavu. 122 00:09:11,694 --> 00:09:16,681 Áno. To boli nádherné zmyselné časy. 123 00:09:16,834 --> 00:09:19,220 Ale bolo to už dávno. 124 00:09:19,220 --> 00:09:24,111 Žiadam len šancu naposledy ju vidieť. 125 00:09:25,309 --> 00:09:30,104 Priveďte mi Valu a ja zvážim, či vám pomôžem. 126 00:09:34,562 --> 00:09:39,549 - Pane! Je tu major Gibsonová. - Pošlite ju dnu. 127 00:09:39,557 --> 00:09:43,339 - Generál! - Major! Ako to ide v Pentagone? 128 00:09:43,339 --> 00:09:44,803 Obávam sa, že nie príliš dobre. 129 00:09:44,803 --> 00:09:46,769 Medzinárodná komisia si prešla vaše požiadavky na rozpočet... 130 00:09:46,769 --> 00:09:50,417 ... a napriek vašim varovaniam, ako to ovplyvní rutinný beh SGC... 131 00:09:50,417 --> 00:09:54,306 ... sa rozhodli venovať plnú finančnú podporu misii Atlantis. 132 00:09:54,306 --> 00:09:57,183 Tejto základni pripisujú skôr podpornú úlohu. 133 00:09:57,183 --> 00:09:58,567 Nemôžem povedať, že by ma to prekvapovalo. 134 00:09:58,567 --> 00:10:01,398 Videli hlásenia doktorky Weirovej a jej kolegov. 135 00:10:01,398 --> 00:10:03,852 Vzhľadom k prevahe antických technológií v galaxii Pegasus... 136 00:10:03,852 --> 00:10:05,674 ... veria, že naša snaha by sa mala sústrediť najmä tam. 137 00:10:05,674 --> 00:10:07,006 A vy tomu veríte? 138 00:10:07,006 --> 00:10:07,762 Pane? 139 00:10:07,762 --> 00:10:12,844 Atlantis je civiliná operácia. To oni umiestnili doktorku Weirovú do vedenia. 140 00:10:13,171 --> 00:10:17,942 Nechcu podporovať SGC, pretože nemajú žiadnu moc nad našimi operáciami. 141 00:10:17,942 --> 00:10:20,399 To povedal aj generál O'Neill. 142 00:10:20,399 --> 00:10:23,918 Tiež povedal, že by sa za vás postavil aj pred prezidenta. 143 00:10:23,918 --> 00:10:26,102 Ale myslí si, že by možno pomohlo, ak by ste tento problém... 144 00:10:26,102 --> 00:10:28,064 ... rozobral s predsedom komisie sám. 145 00:10:28,064 --> 00:10:30,499 Toto si myslí? 146 00:10:30,499 --> 00:10:35,295 Oh, Jack, Jack, Jack... 147 00:10:38,885 --> 00:10:43,872 Arlos? 148 00:10:44,193 --> 00:10:47,167 Myslela som, že ťa už nikdy neuvidím. 149 00:10:47,167 --> 00:10:52,058 Ahoj, Vala. 150 00:10:54,788 --> 00:10:56,959 Premohli ma. 151 00:10:56,959 --> 00:11:01,850 Nejakých 5... 6 žoldnierov, keď som šla jedno ráno k tebe. 152 00:11:02,180 --> 00:11:06,976 Požadovali, aby som ti náramky ukradla pod hrozbou smrti. 153 00:11:07,179 --> 00:11:12,166 Je mi to fuk. 154 00:11:13,322 --> 00:11:18,309 Arlos? 155 00:11:19,931 --> 00:11:24,377 Chceš ma nechať zabiť? 156 00:11:24,377 --> 00:11:26,817 Nie. 157 00:11:26,817 --> 00:11:31,804 Spomienky, ktoré sme zdieľali a ktoré si ty tak bezcitne zahodila... 158 00:11:32,158 --> 00:11:35,360 ... ťa budú bezpochyby prenasledovať do konca života. 159 00:11:35,360 --> 00:11:39,285 To by ti malo byť dostatočným trestom. 160 00:11:39,285 --> 00:11:42,341 Ó, áno. Máš pravdu! 161 00:11:42,341 --> 00:11:45,592 To bude trest. 162 00:11:45,592 --> 00:11:48,532 Už mám s tebou pokoj. 163 00:11:48,532 --> 00:11:53,519 Ale stále ma zaujíma krádež náhrdelníka mojej matky! 164 00:11:54,296 --> 00:11:56,514 Chcem ho späť! 165 00:11:56,514 --> 00:12:01,055 Iba potom ti poviem, ako prelomiť vaše spojenie! 166 00:12:01,055 --> 00:12:05,527 Buď realista, náhrdelník je fuč. Nedá sa získať späť. 167 00:12:05,527 --> 00:12:09,848 No, potom sme spolu skončili. 168 00:12:09,848 --> 00:12:13,309 Hej! Počkaj, Casanova! 169 00:12:13,309 --> 00:12:16,710 Vrátime ti mamičkin náhrdelník. 170 00:12:16,710 --> 00:12:18,601 Potom sme dohodnutí. 171 00:12:28,413 --> 00:12:31,214 Toto kedysi patrilo Prvému Mužovi Bastet. 172 00:12:31,214 --> 00:12:33,036 Je to jedinečný unikát! Jediný exemplár! 173 00:12:33,036 --> 00:12:37,831 A ja ti ho dám len za tri unce naqadahu. 174 00:12:37,947 --> 00:12:42,742 Čo? Nie? Dva za 5 uncí! 175 00:12:45,454 --> 00:12:49,023 Obchod nič moc, hm? 176 00:12:49,023 --> 00:12:52,690 No, keď už nie sú planéty na dobývanie a mestá na drancovanie... 177 00:12:52,690 --> 00:12:57,485 ... ako ma Jaffský otec uživiť rodinu? 178 00:12:57,676 --> 00:13:01,473 Počúvaj, náš spoločný priateľ ti mal oznámiť, že prídeme. 179 00:13:01,473 --> 00:13:06,460 - Aký spoločný priateľ? - Vala? 180 00:13:06,870 --> 00:13:08,637 Kde je? 181 00:13:08,637 --> 00:13:13,433 Nie sme si istí. Vravela, že má niečo na práci a že sa s nami stretne pri Bráne. 182 00:13:14,209 --> 00:13:16,128 Hm? Neozvala sa ti? 183 00:13:16,128 --> 00:13:20,303 Prisahal som, že až ju nabudúce uvidím, zabijem ju na mieste! 184 00:13:20,303 --> 00:13:22,026 To je "nie". 185 00:13:22,026 --> 00:13:23,511 Máte ma za idiota? 186 00:13:23,511 --> 00:13:28,402 Neviem, ako oni, ale ja určite áno. Ahoj, Enago. 187 00:13:28,886 --> 00:13:30,928 Skvelá práca s odvzádzaním pozornosti, chlapci. 188 00:13:30,928 --> 00:13:34,013 - Oh, to je predsa naša práca. - Nechcela si nám o svojom malom pláne niečo povedať? 189 00:13:34,013 --> 00:13:35,701 Len by ste ho pokazili. 190 00:13:35,701 --> 00:13:40,688 Vala! Ty zbabelá, do chrbta strieľajúca a chabá urážka všetkých žien! 191 00:13:40,966 --> 00:13:42,090 Ako sa máš? 192 00:13:42,090 --> 00:13:46,885 Enago. Ty špinavý, mentálne retardovaný lenivec. Tiež ťa rada vidím. 193 00:13:47,147 --> 00:13:48,721 Zjavne kedysi spolu chodili. 194 00:13:48,721 --> 00:13:51,353 Pamätáš na ten náhrdelník, čo si mi predala? 195 00:13:51,353 --> 00:13:54,507 Ten neoceniteľný rodový klenot z domu Verenny? 196 00:13:54,507 --> 00:13:57,166 Možno som jeho hodnotu trochu prehnala. 197 00:13:57,166 --> 00:13:59,050 Trochu? Je bezcenný! 198 00:13:59,050 --> 00:14:00,219 Huh, to hovorí ten pravý. 199 00:14:00,219 --> 00:14:03,289 Ten rušič goa'uldského silového štítu sa neukázal byť ničím iným, než... 200 00:14:03,289 --> 00:14:06,457 ... napájacou cievkou zo zastaralej nákladnej lode. 201 00:14:06,457 --> 00:14:10,019 Našťastie, dnes tu nie som kvôli pomste. 202 00:14:10,019 --> 00:14:14,814 Som tu, aby som napravila svoje zločiny. 203 00:14:16,380 --> 00:14:20,526 A preto od teba odkúpim ten bezcenný náhrdelník. 204 00:14:20,526 --> 00:14:24,038 Prečo? Čo máš za lubom? 205 00:14:24,038 --> 00:14:26,303 To nech ťa netrápi. 206 00:14:26,303 --> 00:14:29,757 Tak potom asi nepotrebuješ ten náhrdelník. Obchod nebude. 207 00:14:29,757 --> 00:14:34,296 Avšak, chcem ti dokázať, ako veľmi túžim napraviť toto nedorozumenie. 208 00:14:34,296 --> 00:14:37,452 Možno aj začnem zvažovať odkúpenie tej naničovatej napájacej cievky. 209 00:14:37,452 --> 00:14:42,247 Prečo by si chcel znovu kúpiť napájaciu cievku zo zastaralej nákladnej lode? 210 00:14:44,775 --> 00:14:47,814 Nebude náhrdelník, nebude obchod. 211 00:14:47,814 --> 00:14:50,414 Mám nápad. Čo takto výmena? 212 00:14:50,414 --> 00:14:52,922 - Náhrdelník za napájanie. - Nie. 213 00:14:52,922 --> 00:14:55,366 Nie, počkať, počkať, počkať. Mám lepší nápad. 214 00:14:55,366 --> 00:15:00,353 Vykopeme poriadnu jamu, hodíme tam tento párik a uvidíme, kto vyhrá. 215 00:15:01,775 --> 00:15:05,485 Spýtam sa ešte raz. 216 00:15:05,485 --> 00:15:10,472 Dohodnuté? 217 00:15:11,796 --> 00:15:13,738 Dohodnuté. 218 00:15:13,738 --> 00:15:15,370 Dohodnuté. 219 00:15:15,370 --> 00:15:19,845 Samozrejme, tú cievku nemám. Budeme ju musieť získať späť. 220 00:15:19,845 --> 00:15:24,928 Kde by si zpeňažila zastaranú napájaciu cievku? 221 00:15:33,221 --> 00:15:36,534 Sestra Versina, vitaj späť. 222 00:15:36,534 --> 00:15:38,195 Brat Kaius. 223 00:15:38,195 --> 00:15:39,703 Ako sa majú siroty? 224 00:15:39,703 --> 00:15:43,693 Siroty sú živé a zdravé. Grannus zaplať. A ty? 225 00:15:43,693 --> 00:15:46,002 Mám sa dosť dobre. Grannus zaplať. 226 00:15:46,002 --> 00:15:46,803 Kto je to Grannus? 227 00:15:46,803 --> 00:15:49,682 Menší keltský boh. Jeden z niekdajších Kamulových poručíkov. 228 00:15:49,682 --> 00:15:50,345 Vďaka. 229 00:15:50,345 --> 00:15:54,508 Prirodzene, stále sme ti vďační za tvoj šľachetný dar. 230 00:15:54,508 --> 00:15:59,303 Pútnici z celého systém sem putujú, aby spatrili legendárny prsteň Shen'Mirac. 231 00:15:59,440 --> 00:16:03,930 Avšak, nebol to ľahký rok, pretože - zjavne čistou náhodou - 232 00:16:03,930 --> 00:16:07,202 v dobe, keď si vykonala svoj ušľachtilý milodar... 233 00:16:07,202 --> 00:16:11,262 ... záhadne zmizla najcennejšia relikvia našej pustovne... 234 00:16:11,262 --> 00:16:14,286 - ... Nirvannin kryštál. - Ale nie! 235 00:16:14,286 --> 00:16:19,273 Áno. Je šokujúce, k čomu sa niektorí ľudia dokážu ponížiť. 236 00:16:20,230 --> 00:16:23,502 Nanešťastie, mám ďalšie zlé správy. 237 00:16:23,502 --> 00:16:28,297 Zdá sa, že som bola podvedená a tento prsteň Shen'Miraca je preto podvrhom. 238 00:16:29,856 --> 00:16:31,804 Obávam sa, že sa ho budete musieť vzdať. 239 00:16:31,804 --> 00:16:33,141 To nepripadá v úvahu. 240 00:16:33,141 --> 00:16:37,570 Hej! Je to podvod! Vaši veriaci uctievajú falošnú relikviu! 241 00:16:37,570 --> 00:16:40,900 Áno, ale jeho pravá hodnota môže byť súdená len... 242 00:16:40,900 --> 00:16:45,191 ... len pevnou vierou v srdciach mnohých pútnikov, ktorí navštívili našu pustovňu... 243 00:16:45,191 --> 00:16:49,898 ... a čo je dôležitejšie, v charitatívnych milodaroch, ktoré odovzdávajú, kým tu sú. 244 00:16:49,898 --> 00:16:51,495 Jasné. 245 00:16:51,495 --> 00:16:53,891 Samozrejme, ak by ste boli ochotní... 246 00:16:53,891 --> 00:16:58,686 ... venovať podstatný milodar. 247 00:17:01,652 --> 00:17:05,697 Čo chceš? 248 00:17:05,697 --> 00:17:08,685 Musím odtiaľto vypadnúť! Už to tu nevydržím! 249 00:17:08,685 --> 00:17:12,641 Pôst. Chválospevy. Kúpanie chudobných. 250 00:17:12,641 --> 00:17:17,276 Ak budem musieť upliesť ešte jeden košík na milodary, niekoho zabijem! 251 00:17:17,276 --> 00:17:22,263 Požehnaný deň. Požehnaný deň. 252 00:17:22,525 --> 00:17:27,320 No teda. Ty nie si skutočný mních. 253 00:17:27,740 --> 00:17:32,536 Kedysi bol pašerákom. Jedným z najlepších, akých som kedy poznala. 254 00:17:32,838 --> 00:17:36,649 Potom sa mu prestalo dariť a on musel nájsť svoju pravú vieru. 255 00:17:36,649 --> 00:17:38,725 No, boli to zlaté časy, kým sa neskončili. 256 00:17:38,725 --> 00:17:42,756 Potom sa dal veľký boh Grannus popraviť vlastnými Jaffmi. 257 00:17:42,756 --> 00:17:46,953 Odvtedy sa počet pustovníkov... povedzme, že významne zredukoval. 258 00:17:46,953 --> 00:17:48,647 Preto nemôžete dostať prsteň. 259 00:17:48,647 --> 00:17:51,594 - Napájaciu cievku. - Čo len chcete. 260 00:17:51,594 --> 00:17:53,736 Ide o to, že je to jediná vec, ktorá drží toto miesto nad bankrotom. 261 00:17:53,736 --> 00:17:57,363 Ak chceš odísť, prečo jednoducho... neodídeš? 262 00:17:57,363 --> 00:18:01,318 Pretože mojím jediným terajším majetkom sú tieto šaty. 263 00:18:01,318 --> 00:18:06,113 Potrebujem svoju nákladnú loď. Tú, ktorú si si... požičala. 264 00:18:06,869 --> 00:18:08,961 Ah! Áno, to by mohol byť menší problém. 265 00:18:08,961 --> 00:18:13,283 Ale môžeme ti ponúknuť náhradu. 266 00:18:13,283 --> 00:18:14,725 Tak to nie. 267 00:18:14,725 --> 00:18:17,424 Čo je na tejto lodi tak špeciálneho? 268 00:18:17,424 --> 00:18:20,073 Povedzme len, že som si na nej spravil pár vlastných úprav. 269 00:18:20,073 --> 00:18:23,746 - Vráťte mi ju a ja vám dám prsteň. - Napájaciu cievku! 270 00:18:23,746 --> 00:18:26,488 Pozri, žiadne triky, jasné? 271 00:18:26,488 --> 00:18:30,433 Grannovi pútnici sú možno obmedzení čo do počtu, ale oveľa fanatickejší, než kedy predtým. 272 00:18:30,433 --> 00:18:32,807 Musíte byť, keď ucitevate mŕtveho boha. 273 00:18:32,807 --> 00:18:37,003 Stačí slovíčko a roztrhajú vás na kúsky na polceste k Bráne. 274 00:18:37,003 --> 00:18:41,798 Teraz, ak ma ospravedlníte, sa budem venovať ranným modlitbám. 275 00:18:47,798 --> 00:18:50,597 Takže, ako získame loď? 276 00:18:50,597 --> 00:18:52,470 Nezískame ju! 277 00:18:52,470 --> 00:18:57,169 Prečo nie? Prešli sme až sem. V čom je problém? 278 00:19:05,937 --> 00:19:07,616 Čo je nového? 279 00:19:07,616 --> 00:19:10,271 Vyslali sme správu, ale stále sa neobjavila. 280 00:19:10,271 --> 00:19:15,258 Nemusím vám pripomínať, že kvôli tomu,ako ste to minule pokašľali, sme prišli o množstvo nqauadhu zbraňovej triedy. 281 00:19:16,825 --> 00:19:21,621 Niekto za to musí pykať. A ak nie Vala, môžete to byť vy dvaja. 282 00:19:23,772 --> 00:19:26,592 Nebojte sa. Vala sa nemôže ukrývať donekonečna. 283 00:19:26,592 --> 00:19:30,958 A keď sa ukáže, doručíme ju. Živú, alebo mŕtvu. 284 00:19:30,958 --> 00:19:34,049 Osobne na to dohliadnem. A potom bude všetkým jasné... 285 00:19:34,049 --> 00:19:38,844 ... že nikto nemôže vzdorovať Lucianskej Aliancii. 286 00:19:41,395 --> 00:19:43,199 Takže, aby som si to vyjasnil. 287 00:19:43,199 --> 00:19:47,084 Potrebujete získať tú loď, aby ste získali napájaciu cievku, 288 00:19:47,084 --> 00:19:51,880 aby ste dostali ten náhrdelník, aby vám ten chlapík povedal, ako zrušiť, čo vás drží pokope? 289 00:19:53,301 --> 00:19:55,768 Áno. To je zhruba tak všetko. 290 00:19:55,768 --> 00:19:59,351 Nanešťastie, tá loď je teraz v rukách Luciánskej Aliancie. 291 00:19:59,351 --> 00:20:00,206 Koho? 292 00:20:00,206 --> 00:20:05,001 Je to koalícia niekdajších pašerákov a žoldnierov, ktorí sa spojili... 293 00:20:05,251 --> 00:20:09,204 ... aby mohli ťažiť z mocenského vákua po zániku goa'uldov. 294 00:20:09,204 --> 00:20:11,724 To, že dokázali vytvoriť koherentný celok, ich robí výnimočnými... 295 00:20:11,724 --> 00:20:15,047 ... a čiastočne aj hrozbou čerstvo vytvorenej Jaffskej vlády. 296 00:20:15,047 --> 00:20:16,523 Môžeme ich kontaktovať? 297 00:20:16,523 --> 00:20:19,509 Nebudú obchodovať s niekým, koho nepoznajú. 298 00:20:19,509 --> 00:20:21,495 Predpokladám, že vás poznajú. 299 00:20:21,495 --> 00:20:26,071 No áno, ale naše posledné stretnutie nešlo zrovna podľa plánu. 300 00:20:26,071 --> 00:20:28,796 Oh, nechaj ma hádať. 301 00:20:28,796 --> 00:20:31,152 Okradla si ich a teraz ťa chcú zabiť. 302 00:20:31,152 --> 00:20:33,427 Vlastne to bol Daniel, kto pokazil celú dohodu. 303 00:20:33,427 --> 00:20:36,884 - Chcela si im predať ukradnutú loď! - Ale to ty si im povedal, že ju nemôžu mať! 304 00:20:36,884 --> 00:20:40,776 Ide o to, že ak jedného z nás znovu zračia, zabijú nás. 305 00:20:40,776 --> 00:20:44,527 - Môžeme získať tú loď silou? - Museli by ste ísť proti armáde. 306 00:20:44,527 --> 00:20:48,435 Ak je alternatívou zostať k tebe pripútaný, som ochotný podstúpiť do riziko. 307 00:20:48,435 --> 00:20:51,537 Je mi ľúto, doktor Jackson, ale to nemôžem povoliť. 308 00:20:51,537 --> 00:20:56,312 Doktor Lee pokračuje vo svojich výskumoch; dúfajme, že na niečo príde sám. 309 00:20:56,312 --> 00:21:01,107 Dovtedy sa budeme musieť naučiť spolu žiť. 310 00:21:02,427 --> 00:21:06,567 A mimochodom, za tri dni idete do Washingtonu. 311 00:21:06,567 --> 00:21:07,996 - My? - Ja? 312 00:21:07,996 --> 00:21:11,761 Potrebujem vašu výpoveď pred predsedom civilnej komisie. 313 00:21:11,761 --> 00:21:14,165 Nech vie, proti čomu stojíme. 314 00:21:14,165 --> 00:21:18,960 Vaše skúsenosti s Ori by ho mohli presvedčiť o nebezpečenstvách, ktoré mávajú naším smerom. 315 00:21:19,217 --> 00:21:22,112 Správne. 316 00:21:22,112 --> 00:21:26,907 Spravíme, čo sa bude dať, pane. 317 00:21:38,381 --> 00:21:43,176 Daniel. Nemáš náhodou jednu z týchto... kreditných kariet? 318 00:21:44,110 --> 00:21:49,001 Áno, mám... a nie, nemôžeš. 319 00:21:50,791 --> 00:21:54,620 Mimochodom, je tá bezpečnostná eskorta stále nevyhnutná? 320 00:21:54,620 --> 00:21:58,824 Naozaj sa musíš pýtať? 321 00:21:58,824 --> 00:22:01,525 Všimla som si, že ste mi priradili ženu. 322 00:22:01,525 --> 00:22:05,991 Báli ste sa, že by som mohla skaziť jedného z vašich dobrosrdečných mladých vojakov? 323 00:22:05,991 --> 00:22:10,028 Nie, len som sa chcel uchrániť problémov s odmietaním tvojich návrhov. 324 00:22:10,028 --> 00:22:14,824 Ako vieš, že si uspel? 325 00:22:15,794 --> 00:22:18,330 Ja sa tu tak nudím! 326 00:22:18,330 --> 00:22:21,594 Čo tu robíš, aby si sa zabavil? 327 00:22:21,594 --> 00:22:25,686 Práve to robím. Prekladám tieto artefakty z P4S-559. 328 00:22:25,686 --> 00:22:28,066 Aha. Majú nejakú hodnotu? 329 00:22:28,066 --> 00:22:30,244 No, ich historická hodnota je astronomická... 330 00:22:30,244 --> 00:22:35,039 ... ale ak máš na mysli zlato, či šperky, tak ťa musím sklamať. 331 00:22:36,081 --> 00:22:38,172 Nedotýkaj sa... toho! 332 00:22:38,172 --> 00:22:39,539 Vieš ty čo? 333 00:22:39,539 --> 00:22:44,334 Potrebuješ príležitostne vyplávať z prachu mŕtvych civilizácií a trošku žiť. 334 00:22:47,978 --> 00:22:49,632 Prečo ma nepozveš na večeru? 335 00:22:49,632 --> 00:22:52,961 Z tejto základne sa dostaneš len v rámci nášho malého výletu do Washingtonu. 336 00:22:52,961 --> 00:22:55,137 Ak by sme sa tomu dokázali vyhnúť, nešla by si. 337 00:22:55,137 --> 00:22:57,659 Prečo nejdeme niekam mimo Zem? 338 00:22:57,659 --> 00:23:00,768 Mám rozbehnutý perfektný nenápadný obchod s pár ľuďmi na Katane. 339 00:23:00,768 --> 00:23:02,669 Nie. 340 00:23:02,669 --> 00:23:07,656 Mohli by sme byť partneri. Všetko na čestnú polovicu, 60-40. 341 00:23:09,669 --> 00:23:13,781 Nezdá sa mi príliš fér, že tvoj život bude pokračovť a moje aférky končia v hybernácii. 342 00:23:13,781 --> 00:23:16,469 Pardon? Už som mal byť dávno na ceste do galaxie Pegasus. 343 00:23:16,469 --> 00:23:21,223 Oh, neviň za to mňa. Tvoja vlastná zvedavosť k antickému pokladu ťa stála výlet do Atlantis. 344 00:23:21,223 --> 00:23:24,159 - To ty si nás prikovala k sebe! - Nedával si vtedy pozor. 345 00:23:24,159 --> 00:23:28,954 Pozri, môžeme viniť koho len chceme, faktom zostáva, že sme uviazli jeden s druhým. 346 00:23:29,650 --> 00:23:34,445 Takže, či sa ti to páči, či nie, budeme sa s tým musieť naučiť žiť. 347 00:23:43,763 --> 00:23:48,750 Našla som tvoje okuliare. 348 00:23:54,249 --> 00:23:59,236 Idem sa pozrieť, ako to ide doktorovi Leemu. 349 00:24:23,931 --> 00:24:28,127 - Ahoj. - Čo tu dočerta robíš? 350 00:24:28,127 --> 00:24:29,610 Toto nie je moja izba? 351 00:24:29,610 --> 00:24:34,405 Nie... Tvoja izba je na druhom konci chodby so strážou pred dverami. 352 00:24:35,305 --> 00:24:39,614 Ah, áno. Všetky sú si také podobné, že? 353 00:24:39,614 --> 00:24:44,601 No, keď už som tu, nemali by sme z toho vyťažiť to najlepšie? 354 00:24:46,893 --> 00:24:50,219 - Nie, to neda nemali! - No tak, Daniel! 355 00:24:50,219 --> 00:24:53,681 Obaja trčíme na tejto základni a nedá sa robiť nič iného. 356 00:24:53,681 --> 00:24:58,078 Ale dá! Dá sa... dá sa spať, dá sa pracovať, dá sa... dá sa hľadať východisko z tohto problému! 357 00:24:58,078 --> 00:24:59,643 A čo ak žiadne nie je? 358 00:24:59,643 --> 00:25:01,388 Možno budeme musieť stráviť zvyšok života spolu. 359 00:25:01,388 --> 00:25:03,533 Nie! Nad tým ani... neuvažuj. 360 00:25:03,533 --> 00:25:05,627 Medzi nami je puto, doslova a do písmena. 361 00:25:05,627 --> 00:25:09,032 Niektorí ľudia by to mohli vidieť romanticky. 362 00:25:09,032 --> 00:25:13,827 Uh, nie som v ich fanklube. 363 00:25:14,811 --> 00:25:17,624 To som naozaj taká odpudivá? 364 00:25:17,624 --> 00:25:22,419 Nie, teda... Nie! 365 00:25:24,108 --> 00:25:28,904 Nie, nie odpudivá, ide o to, že... 366 00:25:32,009 --> 00:25:36,804 Ide o to, že viem, o čo ti ide. S celou tou záležitosťou so sexom. 367 00:25:36,959 --> 00:25:39,458 Je to obranný mechanizmus. 368 00:25:39,458 --> 00:25:41,159 Vážne? 369 00:25:41,159 --> 00:25:44,359 Áno. Žiješ osamelý život, často sa sťahuješ... 370 00:25:44,359 --> 00:25:46,779 ... nikdy nepestuješ hlbší vzťah, používaš sex ako zbraň... 371 00:25:46,779 --> 00:25:51,574 ... ktorou sa chrániš pred vytvorením skutočného citového puta. 372 00:25:52,830 --> 00:25:57,608 Ako vystrihnutá z učebnice. 373 00:25:57,608 --> 00:26:00,533 Nikdy som si neuvedomila, že som až tak priehľadná. 374 00:26:00,533 --> 00:26:01,644 Vala... 375 00:26:01,644 --> 00:26:04,891 Nie, to fakt v pohode, Daniel. Máš pravdu. 376 00:26:04,891 --> 00:26:09,878 Už chápem, prečo by si sa nezaplietol s niekym tak patetickým. 377 00:26:10,243 --> 00:26:12,742 Mal by si vedieť, že to nebolo vždy také. 378 00:26:12,742 --> 00:26:16,237 Kedysi tu bol "niekto"... 379 00:26:16,237 --> 00:26:18,732 ... popravde sme boli zasnúbení. 380 00:26:18,732 --> 00:26:20,819 Potom sa zo mňa stal hostiteľ... 381 00:26:20,819 --> 00:26:25,614 ... a hoci ma tok'rovia nakoniec oslobodili, škoda sa už stala. 382 00:26:26,219 --> 00:26:30,912 A keď na teba potom pľujú a vrhajú kamene... 383 00:26:30,912 --> 00:26:35,707 ...ľudia z tvojej vlastnej dediny... 384 00:26:37,575 --> 00:26:41,692 No, potom skús tvoriť hlbšie vzťahy. 385 00:26:41,692 --> 00:26:46,028 Valo, počkaj, prosím. Stoj. 386 00:26:46,028 --> 00:26:49,079 No tak, je mi to ľúto. 387 00:26:49,079 --> 00:26:53,874 Dobre? Prepáč. Len niekedy... 388 00:26:54,566 --> 00:26:59,553 ... proste zabúdam, čím si už v živote prešla. 389 00:27:00,661 --> 00:27:03,929 Ak si tým teda vôbec prešla... Vymýšľaš si to? 390 00:27:03,929 --> 00:27:08,724 - Zaberá to? - Vypadni! Bež! Von! 391 00:27:17,245 --> 00:27:21,590 Napriek faktu, že Jaffovia sú slobodní a Anubis bol porazený... 392 00:27:21,590 --> 00:27:24,602 by bolo chybou predpokladať, že goa'uldi už nie sú hrozbou. 393 00:27:24,602 --> 00:27:28,609 Ale bez Jaffov, ktorý by vykonávali ich rozkazy, sú efektívne ochromení. 394 00:27:28,609 --> 00:27:31,862 Mnohí majú svojich loajájnych ľudských otrokov. 395 00:27:31,862 --> 00:27:36,657 Otroci majú k účinnej armáde ďaleko a ak Jaffovia pochopili pravdu... 396 00:27:37,040 --> 00:27:40,969 ... je len otázkou času, kým budú otroci nasledovať ich príkladu. 397 00:27:40,969 --> 00:27:43,687 Goa'uldi nie sú jediné, čo nám hrozí, pane. 398 00:27:43,687 --> 00:27:48,482 Predpokladám, že sa odvolávate na tých ľudí, ktorých ste, že vraj, stretli vo vzdialenej galaxii? 399 00:27:49,796 --> 00:27:52,579 - Že vraj? - No... 400 00:27:52,579 --> 00:27:53,760 ... opravte ma, ak sa mýlim. 401 00:27:53,760 --> 00:27:58,543 Ale podľa hlásenia, ktoré som čítal, ste celú tú dobu neopustil SGC. 402 00:27:58,543 --> 00:28:00,807 Upadol ste do kómy a mal nejakú víziu... 403 00:28:00,807 --> 00:28:04,035 ... ktorá by mohla byť podľa všetkého, čo vieme, vymyslenou halucináciou. 404 00:28:04,035 --> 00:28:05,809 Jeden z Vierozvestcov prešiel Bránou. 405 00:28:05,809 --> 00:28:10,616 Obyčajný človek, ktorý vám len narozprával kvantum náboženských nezmyslov... 406 00:28:10,616 --> 00:28:13,431 - ... a zabil sa. - Senátor, bol som tam... 407 00:28:13,431 --> 00:28:15,467 ... keď sa ten muž upálil k smrti. 408 00:28:15,467 --> 00:28:19,629 Bez pomoci akéhokoľvek prístroja či technológie. Nebol to žiaden trik z varieté. 409 00:28:19,629 --> 00:28:22,053 Začíname tiež dostávať hlásenia, že na iných planétach... 410 00:28:22,053 --> 00:28:23,680 ... sa objavuje stále viac Vierozvestcov. 411 00:28:23,680 --> 00:28:28,467 No, ťažko nás môže prekvapiť vznik nových náboženských skupín po zmiznutí goa'uldov. 412 00:28:28,467 --> 00:28:31,242 Ori sú veľmi reálni, senátor. 413 00:28:31,242 --> 00:28:33,636 Ako povznesené bytosti majú všetok vzhľad a schopnosti všemocných bohov. 414 00:28:33,636 --> 00:28:36,468 Ale opäť, podľa vašej výpovede nemôžu konať v našej galaxii... 415 00:28:36,468 --> 00:28:41,263 ... bez vyvolania zásahu týchto ďalších povznesených bytostí. 416 00:28:43,854 --> 00:28:46,109 - Nie je to správne? - Technicky vzaté, áno. 417 00:28:46,109 --> 00:28:49,094 Pozrite sa na to z nášho uhla pohľadu, doktor Jackson. 418 00:28:49,094 --> 00:28:53,986 Konečne, po 8 rokoch a strate miliárd amerických dolárov.. 419 00:28:54,357 --> 00:28:58,505 ... boli goa'uldi neutralizovaní, spolu s replikátormi. 420 00:28:58,505 --> 00:29:02,182 A teraz, úplne nečakane, z ničoho nič, prichádzajú títo... 421 00:29:02,182 --> 00:29:07,023 ... magickí Ori, ktorí si vyžadujú zdvojnásobenie nášho úsilia a nákladov. 422 00:29:07,023 --> 00:29:11,513 Čo nám tým naznačujete, senátor? 423 00:29:11,513 --> 00:29:16,500 Program Hviezdnej Brány úspešne získal kvantum mimozemskej technológie. 424 00:29:17,008 --> 00:29:21,899 Teraz je ten správny čas venovať naše zdroje výskumu týchto technológií na obranu planéty... 425 00:29:23,301 --> 00:29:27,438 ... konkrétne stavbou ďalších lodí triedy Dajdalos. 426 00:29:27,438 --> 00:29:30,358 Nechceme vás skrátka vyhodiť a zhasnúť svetlo... 427 00:29:30,358 --> 00:29:33,283 ... budete pokračovať v operáciách s 30% vášho bežného rozpočtu. 428 00:29:33,283 --> 00:29:38,078 Myslím, že zistíte, že je to viac než dosť peňazí, keď prestanete preceňovať nové prieskumy. 429 00:29:38,783 --> 00:29:43,579 Ak si spomeniete, senátor, boli to práve tieto nové prieskumy, ktoré nás priviedli k týmto technológiam. 430 00:29:43,970 --> 00:29:48,331 V tejto galaxii máme ešte stále niekoľko tisícok nepreskúmaných planét. 431 00:29:48,331 --> 00:29:53,126 Tento program neexistuje, aby uspokojil vašu zvedavosť, doktor. 432 00:29:54,464 --> 00:29:57,408 Dôležité je, že sme sa naučili dosť, aby... 433 00:29:57,408 --> 00:30:02,203 ... sme ochránili túto planétu pred akoukoľvek potenciálnou hrozbou. 434 00:30:05,638 --> 00:30:08,091 Chcete k tomu... niečo dodať? 435 00:30:08,091 --> 00:30:10,604 No, je to len veľmi zábavné, viete? 436 00:30:10,604 --> 00:30:14,851 Veď viete, iba idiot by mohol predpokladať, že stojaté vody tejto planéty sú v bezpeči... 437 00:30:14,851 --> 00:30:19,646 ... pretože máte pár lodí s decentnými ochrannými štítmi. 438 00:30:21,935 --> 00:30:24,684 Nepripadáte mi ako idiot. 439 00:30:24,684 --> 00:30:29,479 A preto predpokladám, že chcete stavať viac lodí preto isté, prečo aj ostatní muži. 440 00:30:29,673 --> 00:30:34,468 Máte radi veľké mašiny s veľkými motormi, ktoré strieľajú veľké nálože... 441 00:30:34,663 --> 00:30:39,458 ... pretože máte hlbokozakorenenú potrebu vykompenzovať vlastné nedostatky. 442 00:30:39,756 --> 00:30:44,743 - Prepáčte! - Vidíte? Ona vie, o čom hovorím! 443 00:30:45,892 --> 00:30:50,687 - My-myslím, že krátka prestávka by bol dobrý nápad. - Aj tak už nemám čo povedať. 444 00:30:52,766 --> 00:30:55,035 Toto stretnutie sa skončilo. 445 00:30:57,035 --> 00:30:58,571 Ako to išlo, pane? 446 00:30:58,571 --> 00:31:01,159 Povedzme to takto - získajte tú loď. 447 00:31:01,159 --> 00:31:03,370 Nákladnú loď. Čo s Luciánskou Alianciou, pane? 448 00:31:03,370 --> 00:31:05,837 Budete si s nimi musieť poradiť. 449 00:31:05,837 --> 00:31:06,963 Prečo, čo sa stalo? 450 00:31:06,963 --> 00:31:11,758 Obvinila predsedu civilnej komisie z... 451 00:31:11,824 --> 00:31:16,619 ... povedzme, nedostatočnej mužnosti. Musí odtiaľto vypadnúť. 452 00:31:22,510 --> 00:31:26,764 Drobné varovanie. Tenat a Jut sú notorickí obchodníci bez škrupulí. 453 00:31:26,764 --> 00:31:31,751 Sú ľstiví, pokryteckí a hoci aj riadne blbí, za žiadnych okolností im nemôžete veriť. 454 00:31:31,836 --> 00:31:34,779 Inak povedané, chcú náš ošuškať skôr, ako ošuškáme my ich. 455 00:31:34,779 --> 00:31:39,761 Malo by to byť v pohode, kým vy budete dávať pozor a budeme sa sústrediť na to, čo musíme spraviť. 456 00:31:39,761 --> 00:31:42,678 Uzavrieť obchod, vziať loď a uistiť sa, že ma nezabijú. 457 00:31:42,678 --> 00:31:44,361 Nie nevyhnutne v tomto poradí. 458 00:31:44,361 --> 00:31:47,171 Stále si myslím, že potrebujeme viac ľudí, len pre istotu. 459 00:31:47,171 --> 00:31:49,438 A určite preskenujú celú planétu... 460 00:31:49,438 --> 00:31:54,233 ... takže akékoľvek živorné formy či lode na orbite naviac by len zvýšili ich podozrenie a všetko ohrozili. 461 00:31:56,274 --> 00:32:01,261 Blížime sa k planéte. Začni povrchové skenovanie. 462 00:32:01,839 --> 00:32:04,257 4 formy života. 463 00:32:04,257 --> 00:32:08,488 Poďme ich privítať. 464 00:32:08,488 --> 00:32:12,072 - Toto je dobrý plán. Nechali ste sa inšpirovať. - Áno, musíme ti za to poďakovať. 465 00:32:12,072 --> 00:32:14,162 Nič nemotivuje lepšie, než kompletná a absolútna zúfalosť. 466 00:32:14,162 --> 00:32:16,280 To vravíš teraz, ale uvidíš, ako ti budem chýbať, až budem preč. 467 00:32:16,280 --> 00:32:18,176 Nie, som si dosť istý, že nebudeš. 468 00:32:18,176 --> 00:32:20,885 Ako za starých časov, huh? 469 00:32:20,885 --> 00:32:25,152 Ponúkam svoju pomoc na tejto misii len aby som pomohol Danielovi Jacksonovi. 470 00:32:25,152 --> 00:32:29,597 Moja účasť by si nemala byť vysvetľovaná ako túžba znovu vstúpiť do SG1. 471 00:32:29,597 --> 00:32:32,409 Isteže. 472 00:32:32,409 --> 00:32:36,070 Plukovník Mitchell, chvíľami mi pripomínate O'Neilla. 473 00:32:36,070 --> 00:32:39,857 Ah. Budem to brať ako kompliment. 474 00:32:39,857 --> 00:32:44,652 Ako chcete. 475 00:33:02,791 --> 00:33:07,874 Teal'c. 476 00:33:11,818 --> 00:33:16,805 Ahoj, mládež. Čo ste akísi namosúrení? 477 00:33:17,248 --> 00:33:21,615 Vala, aký je to pocit, vedieť, že tvoj úbohý život sa za chvíľu skončí? 478 00:33:21,615 --> 00:33:26,305 Neviem. Aký to bol pocit, vysvetľovať Aliancii, že ste idiotsky stratili ich naqaudah? 479 00:33:26,305 --> 00:33:29,435 Hej! Žiadne násilie. 480 00:33:29,435 --> 00:33:32,815 Žiadne poškodzovanie zbožia, kým neuzavrieme dohodu. 481 00:33:32,815 --> 00:33:37,802 Okrem toho, mám pocit, že Aliancia ju chce použiť ako príklad. 482 00:33:37,907 --> 00:33:42,894 Áno, to chcú. Tvoje meno? 483 00:33:43,557 --> 00:33:46,694 Cam Mitchell. Nájomný lovec. 484 00:33:46,694 --> 00:33:48,411 Nikdy som o tebe nepočul. 485 00:33:48,411 --> 00:33:53,207 To preto, lebo si udržiavam nenápadný image. Som rád, keď za mňa hovorí moja práca. 486 00:33:53,620 --> 00:33:55,515 Ako vidím, spolčil si sa s Jaffom. 487 00:33:55,515 --> 00:34:00,019 Pozrite. Milerád by som si posedel a poklebetil, ale nemáme času naviac. Kde je naša odmena? 488 00:34:00,019 --> 00:34:04,498 Máme náklad naquadahu zbraňovej kvality v našej nákladnej lodi. 489 00:34:04,498 --> 00:34:07,048 - Dobre, poďme poň. - Nie. 490 00:34:07,048 --> 00:34:08,840 Ja zostanem s tebou... 491 00:34:08,840 --> 00:34:11,814 ... kým Jup vezme Valu a jej partnera na loď. 492 00:34:11,814 --> 00:34:16,609 Keď budú zaistení, vráti sa a prekruhuje vám naquadah. 493 00:34:17,262 --> 00:34:21,620 A čo zastaví strého dobrého Juta, aby neprekruhoval len teba? 494 00:34:21,620 --> 00:34:25,325 Naša česť. Neprospelo by to našej veci, aby sme ťa podviedli. 495 00:34:25,325 --> 00:34:30,012 Veď okrem toho, máme svoju reputáciu ako obchodníci, na ktorú musíme dbať. 496 00:34:30,012 --> 00:34:34,807 Správne, reputáciu... 497 00:34:40,893 --> 00:34:45,373 Nemôžem si pomôcť, ale pozorujem absenciu nákladu overeného naquadahu, ktorú ste sľubovali. 498 00:34:45,373 --> 00:34:49,667 Vážne si myslíte, že by nám Aliancia zverila ďalší... 499 00:34:49,667 --> 00:34:53,472 ... po tom, čo sa stalo s posledným? 500 00:34:53,472 --> 00:34:57,323 Čiže podfuk? Čo sa stalo s udržiavaním vašej reputácie? 501 00:34:57,323 --> 00:35:02,118 Povedzme, že tí nájomní lovci nebudú v pozícii na sťažnosti. 502 00:35:10,148 --> 00:35:14,986 Stoj rovno! 503 00:35:14,986 --> 00:35:19,973 Vravela som ti to. 504 00:35:29,990 --> 00:35:34,977 Takže, koho by ste chceli tento rok v NFL lige? Mám z vás pocit, že by ste brali Riders. 505 00:35:37,167 --> 00:35:38,993 Daniel, prečo ma k tomu nepustíš? 506 00:35:38,993 --> 00:35:41,865 To zvládnem. Len potrebujem láskavosť, trochu mi pomôž. 507 00:35:41,865 --> 00:35:46,852 - OK, tak čo? - Choď k panelu pri zadnom východe. 508 00:35:46,916 --> 00:35:48,425 OK, čo teraz? 509 00:35:48,425 --> 00:35:53,220 Zostaň tam, drž hubu a nechaj ma pracovať. 510 00:35:53,273 --> 00:35:57,630 Jasné, majú skvelých ľudí na lavičke. Najlepší ťah na bránu. 511 00:35:57,630 --> 00:36:01,521 Útok vyhráva zápasy a obrana majstrovstvá, nemám pravdu? 512 00:36:09,011 --> 00:36:13,807 Naša nákladná loď sa vrátila. Navrhujem, aby ste sklonili svoje zbrane. 513 00:36:14,897 --> 00:36:18,100 Beriem to tak, že nedostaneme náš naqadah. 514 00:36:18,100 --> 00:36:23,087 Nie, to nedostanete a takisto sa ruší naša dohoda. 515 00:36:44,254 --> 00:36:47,639 No! Toto šlo lepšie, než som očakával. 516 00:36:47,639 --> 00:36:50,553 Mám tu nejaké lode. Veľa lodí. 517 00:36:56,153 --> 00:36:59,348 Oprava. Toto šlo oveľa horšie, než som očakával. 518 00:37:02,253 --> 00:37:05,402 Zostaňte na mieste a pripravte sa na obsadenie lode. 519 00:37:05,402 --> 00:37:07,833 Nemali by sme už skákať do hyperpriestoru, alebo niečo také? 520 00:37:07,833 --> 00:37:10,793 Prenasledovali by nás. 521 00:37:10,793 --> 00:37:11,825 Čo to robíš? 522 00:37:11,825 --> 00:37:15,716 Kaius povedal, že si loď upravil. Zistíme, či tu nemá niečo, čo by sa nám hodilo. 523 00:37:22,792 --> 00:37:23,844 Čo sa deje? 524 00:37:23,844 --> 00:37:26,304 Viacero signálov z imaginárnych lodí. 525 00:37:26,304 --> 00:37:30,100 - Prekvapujú lode Aliancie. - Fajn. Pohyb, pohyb, pohyb. 526 00:37:38,042 --> 00:37:39,954 Dve lode nás prenasledujú. 527 00:37:39,954 --> 00:37:44,750 - Máš ešte niečo v rukáve? - Ukážem vám... 528 00:37:55,538 --> 00:37:57,806 Čo to robíš? 529 00:37:57,806 --> 00:38:02,793 - Vala? - Vyčkaj času... 530 00:38:05,084 --> 00:38:06,071 Teraz! 531 00:38:11,677 --> 00:38:13,412 Škaredé. 532 00:38:14,412 --> 00:38:17,533 Pulzná vlna. Ich generátory sú preťažené. 533 00:38:17,533 --> 00:38:20,974 Potrvá im pekných pár minút, kým obnovia primárne systémy. 534 00:38:20,974 --> 00:38:22,769 Čo by nám malo dať dosť času na to... 535 00:38:29,007 --> 00:38:30,952 Vďaka za loď. 536 00:38:30,952 --> 00:38:35,748 A že ste sa neprebúrali do skrytých priestorov. 537 00:38:36,130 --> 00:38:38,664 Počkať! Nepovedal si... Nepovedal si práve skrytých priestorov? 538 00:38:38,664 --> 00:38:41,459 - Maj sa krásne a píš básne... - Nie! Počkajte! 539 00:38:44,928 --> 00:38:49,819 Ale vážne. Na čo by ti mohla byť napájacia cievka zo zastaralej nákladnej lode? 540 00:38:51,406 --> 00:38:56,297 Ale vážne. Na čo by ti mohol byť tento bezcenný náhrdelník? 541 00:38:58,088 --> 00:39:02,884 Zabudni na to. 542 00:39:06,767 --> 00:39:11,658 Vynikajúce. Konečne budem mať od matky pokoj. 543 00:39:16,094 --> 00:39:17,672 Takže? 544 00:39:17,672 --> 00:39:18,575 Takže? 545 00:39:18,575 --> 00:39:23,371 Takže... mali sme dohodu, pamätáte? Dáme vám náhrdelník a vy zrušíte spojenie. 546 00:39:24,196 --> 00:39:28,800 Áno, samozrejme, podnikol som nejaký výskum... 547 00:39:29,959 --> 00:39:31,333 A? 548 00:39:31,333 --> 00:39:34,760 No, nemôžem s tým spraviť nič. Ten efekt sa nedá presne definovať. 549 00:39:34,760 --> 00:39:39,747 Ale kto vie? Myslím, že po čase to samo prestane. 550 00:39:39,963 --> 00:39:44,758 Tak ahojky. 551 00:39:48,453 --> 00:39:51,836 To je všetko? Prešli ste tým všetkým pre nič za nič? 552 00:39:51,836 --> 00:39:53,204 Tak nejako. 553 00:39:53,204 --> 00:39:55,927 Nemôžem sa dočkať, až sa o tom dozvie senátor Fisher. 554 00:39:55,927 --> 00:39:57,470 Áno, máte nejaké nové správy? 555 00:39:57,470 --> 00:40:01,118 Rozprával som sa s prezidentom. Dal mi na výber. 556 00:40:01,118 --> 00:40:05,814 Buď prijmem škrty v rozpočte, alebo presvedčím medzinárodnú komisiu, aby zmenili názor... 557 00:40:05,814 --> 00:40:09,672 - ... a naďalej nás podporovali. - Jasné. 558 00:40:09,672 --> 00:40:11,123 Ako to spravíme? 559 00:40:11,123 --> 00:40:13,051 Dáme im, čo chcú. 560 00:40:13,051 --> 00:40:16,263 Novú civilnú pozíciu, obsadzovanú komisiou. 561 00:40:16,263 --> 00:40:21,058 S plným prístupom k základni a právom veta k všetkým hlavným rozhodnutiam našich operácií. 562 00:40:22,388 --> 00:40:24,103 Strážneho psa. 563 00:40:26,103 --> 00:40:27,199 Presne tak. 564 00:40:36,231 --> 00:40:39,508 - Ďakujem za pomoc. - Veru áno. 565 00:40:39,508 --> 00:40:44,495 Veľa šťastia na Dakare. 566 00:40:48,349 --> 00:40:49,449 Nerob tam zo seba čudáka! 567 00:41:00,190 --> 00:41:01,290 Vráti sa. 568 00:41:07,623 --> 00:41:11,474 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 569 00:41:11,474 --> 00:41:16,474 www.stargate.scifi-guide.net