1 00:00:09,053 --> 00:00:11,328 Prišiel si ma vykopnúť... aké sladké. 2 00:00:11,328 --> 00:00:15,566 No, prešli sme spolu mnohým, a tak som chcel osobne uistiť... 3 00:00:15,567 --> 00:00:20,567 ... že si bola dostatočne prehľadaná. 4 00:00:33,788 --> 00:00:37,561 To je len taký suvenír. Niečo, s čím by som mohla na teba spomínať. 5 00:00:37,561 --> 00:00:39,505 Toto je neoceniteľný artefakt. 6 00:00:39,505 --> 00:00:44,348 Tak budú neoceniteľné naše spomienky. 7 00:00:44,348 --> 00:00:49,348 No... 8 00:00:50,368 --> 00:00:52,521 Ďakujem. 9 00:00:52,521 --> 00:00:55,261 - Nenávidím dlhé rozlúčky. - OK. Maj sa. 10 00:00:55,261 --> 00:01:00,261 Počkaj, to ma ani neobíjmeš? 11 00:01:20,162 --> 00:01:22,082 Daniel? 12 00:01:22,082 --> 00:01:27,082 Nerob mi to ťažšie, než to už je... 13 00:01:29,411 --> 00:01:31,412 Ja... Nemôžeš mi mať za zlé, že som sa snažila. 14 00:01:31,412 --> 00:01:36,412 Nie, mám. 15 00:02:03,568 --> 00:02:05,994 Jackson, ahoj! Kde máš priateľku? 16 00:02:05,994 --> 00:02:07,571 Odišla už pred hodinou. 17 00:02:07,571 --> 00:02:10,824 Hádam som nezmeškal rozlúčkovú párty? Nechali ste mi kúsok torty, že? 18 00:02:10,824 --> 00:02:12,796 Keď je už konečne preč, konečne sa môžem pustiť do práce. 19 00:02:12,796 --> 00:02:17,796 Áno, o tom som chcel. Čo s SG1? Ešte si mi neodpovedal. Čo takto spraviť to... oficiálne? 20 00:02:19,053 --> 00:02:23,537 Jackson! Jackson! 21 00:02:23,537 --> 00:02:28,737 Zdravotníkov na 25-ku! 22 00:02:32,203 --> 00:02:34,230 Bré ráno, zlato. 23 00:02:34,230 --> 00:02:39,328 - Arght. - Ako sa cítiš? 24 00:02:39,328 --> 00:02:42,490 Lepšie. Čo sa stalo? 25 00:02:42,490 --> 00:02:45,289 Nie sme si celkom istí 26 00:02:45,289 --> 00:02:50,389 Ale doktorka Lamová si myslí, že to bude niečo s tými mimozemskými manžetami. 27 00:02:54,172 --> 00:02:56,113 Prečo predpokladáte práve to? 28 00:02:56,113 --> 00:02:59,079 No, keď sme vás priniesli, vôbec ste nereagoval. 29 00:02:59,079 --> 00:03:04,079 Ale vaša kondícia sa rýchlo zlepšila, keď sa ona vrátila. 30 00:03:04,398 --> 00:03:09,398 Chýbala som ti? 31 00:03:11,753 --> 00:03:16,234 Hviedzna Brána SG1 9x04 Puto, ktoré zaväzuje [The Ties That Bind] 32 00:03:16,234 --> 00:03:21,234 Slovenské titulky namuras 33 00:03:21,913 --> 00:03:26,913 - časovanie a české titulky Rebellion Translators - 34 00:03:30,418 --> 00:03:32,671 Walter! Práve teba som hľadal! 35 00:03:32,671 --> 00:03:37,253 Pane. Musíme sa porozprávať o vašom rozvrhu. Podľa tohto máte stretnutia celý deň. 36 00:03:37,253 --> 00:03:38,996 - Dočerta, mal by som. - Pane? 37 00:03:38,996 --> 00:03:43,678 Po dvoch mesiacoch na tejto základni som si uvedomil, že drvivá väčšina týchto stretnutí... 38 00:03:43,678 --> 00:03:46,996 ... je strata času! Cítim sa ako domovník! 39 00:03:46,996 --> 00:03:49,332 - Ty to zvládneš. - Ja? Nie... ja som len... 40 00:03:49,332 --> 00:03:51,686 Walter! Nechci, aby som ťa povýšil. 41 00:03:51,686 --> 00:03:53,901 Nie, pane. Áno, pane. Chcel som povedať... čo? 42 00:03:53,901 --> 00:03:58,901 Len mi vypíš hlavné body a nechaj mi to na stole. 43 00:04:01,899 --> 00:04:04,670 - Generál! - Doktorka Lamová. 44 00:04:04,670 --> 00:04:08,396 Čo nového s doktorom Jacksonom? 45 00:04:08,396 --> 00:04:11,813 No, potvrdené Valiným odchodom a okamžitým návratom... 46 00:04:11,813 --> 00:04:15,795 ...nemôžu byť oddelení dlhšie než hodinu, kým nezačnú cítiť efekty. 47 00:04:15,795 --> 00:04:18,386 Ak by sa vrátila neskôr, boli by už obaja mŕtvi. 48 00:04:18,386 --> 00:04:21,151 Myslel som, že to malo prestať, keď mu dala dolu náramok. 49 00:04:21,151 --> 00:04:25,207 To malo. Doktor Lee predpokladá, že to má niečo... 50 00:04:25,207 --> 00:04:26,985 ... s antickým komunikačným zariadením, ktoré našli. 51 00:04:26,985 --> 00:04:32,085 Je možné, že spojenie týchto technológií vytvorilo permanentnejšie prepojenie. 52 00:04:32,227 --> 00:04:36,626 Rozumiem. 53 00:04:36,626 --> 00:04:41,626 Plukovník. 54 00:04:43,730 --> 00:04:46,760 - Toto je strata času. - Sprav mi radosť. Drž hubu. 55 00:04:46,760 --> 00:04:49,200 Nechcela som, aby sa niečo takéhoto stalo, tak čo? Som realista. 56 00:04:49,200 --> 00:04:52,081 - Nemá ani tušenia, čo robí. - Som tu tiež. 57 00:04:52,081 --> 00:04:54,598 Môže si spraviť aký test sa mu len za chce, aj tak to nikam nepovedie. 58 00:04:54,598 --> 00:04:56,731 Pozri, viem, že sme totálne na dne, ale akosi nemáme na výber... 59 00:04:56,731 --> 00:05:01,731 ... ak nepoznáš niekoho, kto rozumie tejto technológii. 60 00:05:02,451 --> 00:05:06,168 Poznáš niekoho? Niekoho, kto nám môže pomôcť? 61 00:05:06,168 --> 00:05:09,589 Nie... a áno. 62 00:05:09,589 --> 00:05:12,997 Hej, ešte sme neskončili! 63 00:05:12,997 --> 00:05:13,929 Kto je to? 64 00:05:13,929 --> 00:05:16,738 Vedec, ktorý tie náramky skúmal. 65 00:05:16,738 --> 00:05:19,492 - No tak poďme na návštevu. - Nie! V žiadnom prípade! 66 00:05:19,492 --> 00:05:20,597 - Prečo? - Radšej by som o tom pomlčala. 67 00:05:20,597 --> 00:05:22,478 Od neho si tie náramky ukradla, však? 68 00:05:22,478 --> 00:05:25,388 Ako sa opovažuješ naznačovať, že som tie náramky získala inak, než počestnou cestou? 69 00:05:25,388 --> 00:05:27,780 Možno nemám úplne... perfektnú reputáciu- 70 00:05:27,780 --> 00:05:30,675 Povedala si mi, že si ich ukradla! 71 00:05:30,675 --> 00:05:35,842 - Naozaj? - Áno! 72 00:05:35,842 --> 00:05:40,842 - Aha. To je jedno. Nepomôže nám. - Oprava. On nepomôže tebe. 73 00:05:40,930 --> 00:05:43,723 Fajn. Ale tam kam ideme... 74 00:05:43,723 --> 00:05:48,723 - ... sa budeme musieť prezliecť. - Fajn! 75 00:05:50,151 --> 00:05:55,351 Fajn. 76 00:05:58,805 --> 00:06:01,280 Poviem ti, tieto "obleky" sú len pre tých najstatočnejších. 77 00:06:01,280 --> 00:06:04,173 Nepočítaš s tým, že ich Landry zaradí do obehu, že nie? 78 00:06:04,173 --> 00:06:08,393 Pozrime sa. Khaki zelená a surová koža. Znie to dobre, nie? 79 00:06:08,393 --> 00:06:12,008 Mali by sme si pohnúť. 45 minút od svojej priateľky... 80 00:06:12,008 --> 00:06:17,008 ... zase odkvecneš a ja aby som ťa odtiaľto ťahal preč. 81 00:06:18,709 --> 00:06:20,768 Gentlemani! Ako vám môžem pomôcť? 82 00:06:20,768 --> 00:06:23,356 Potrebujeme váš posudok. 83 00:06:23,356 --> 00:06:24,933 Posudok! 84 00:06:24,933 --> 00:06:29,188 No, ste najšpičkovejším odborníkom na cudzie technológie na tejto planéte. 85 00:06:29,188 --> 00:06:33,195 Najšpičkovejším? No, neviem, či najšpičkovejším. 86 00:06:33,195 --> 00:06:36,902 Možno som v prvej peťke. 87 00:06:36,902 --> 00:06:42,102 Poznáte ich? 88 00:06:43,052 --> 00:06:48,252 Áno, áno... popravde, až donedávna som sám vlastnil taký pár. 89 00:06:49,191 --> 00:06:50,935 Takže viete, ako fungujú? 90 00:06:50,935 --> 00:06:56,035 Samozrejme! Tieto náramky vytvárajú fyzické spojenie medzi ich nositeľmi. 91 00:06:56,321 --> 00:06:58,750 Používali ich goa'uldi. 92 00:06:58,750 --> 00:07:01,574 Uh, počuli ste už o tom, že by fyziologické puto pretrvali... 93 00:07:01,574 --> 00:07:04,638 ... aj keď boli náramky odňaté? 94 00:07:04,638 --> 00:07:07,099 Nie. 95 00:07:07,099 --> 00:07:11,073 Ak neberieme v úvahu nejaký šialený výboj energie v náramkoch samotných... 96 00:07:11,073 --> 00:07:16,073 ... ktorý by nejako presunul ich účinky do inej škály, tak je to veľmi nepravdepodobné. 97 00:07:17,209 --> 00:07:21,114 Ale v nepravdepodobnom prípade, že by sa to stalo... 98 00:07:21,114 --> 00:07:24,234 ... dokázal by ste zrušiť spojenie? 99 00:07:24,234 --> 00:07:26,894 Možno áno. 100 00:07:26,894 --> 00:07:32,094 Skvelé! Mohol by ste nám to povedať? 101 00:07:39,504 --> 00:07:42,124 Ako sa má? 102 00:07:42,124 --> 00:07:46,558 - Kto? - Vala. 103 00:07:46,558 --> 00:07:50,291 Nepoznáme žiadneho Vala. 104 00:07:50,291 --> 00:07:52,429 Potom sa obávam, že vám nedokážem pomôcť. 105 00:07:52,429 --> 00:07:56,156 OK, možno poznáme Valu. 106 00:07:56,156 --> 00:08:00,228 - Musím ju vidieť. - Prečo? 107 00:08:00,228 --> 00:08:03,440 Nie je to, ako si myslíte. Nechcem pomstu. 108 00:08:03,440 --> 00:08:08,540 Pravdou je, že tie náramky neboli jedinou vecou, ktorú si zobrala. 109 00:08:08,672 --> 00:08:13,772 Ukradla mi srdce. 110 00:08:15,961 --> 00:08:17,170 Pardon? 111 00:08:17,170 --> 00:08:19,329 Pamätám si, akoby to bolo včera. 112 00:08:19,329 --> 00:08:24,529 Niektoré noci sme sa vykradli z mesta... 113 00:08:24,545 --> 00:08:29,645 ... vyzliekli sa a kúpali sa vo fontánach. 114 00:08:31,274 --> 00:08:36,331 Naháňali sme sa po kopčekoch zarastených machom a potom... 115 00:08:36,331 --> 00:08:41,279 ... ležali len tak nahí pod mesiacmi Adoru a Vala niekedy- 116 00:08:41,279 --> 00:08:44,471 OK! Skvelé. Vďaka. 117 00:08:44,471 --> 00:08:45,902 Už máme tú správnu predstavu. 118 00:08:45,902 --> 00:08:48,439 Veľmi živú, veľmi znepokojujúcu predstavu. 119 00:08:48,439 --> 00:08:53,639 Áno. To boli nádherné zmyselné časy. 120 00:08:53,798 --> 00:08:56,286 Ale bolo to už dávno. 121 00:08:56,286 --> 00:09:01,386 Žiadam len šancu naposledy ju vidieť. 122 00:09:02,635 --> 00:09:07,635 Priveďte mi Valu a ja zvážim, či vám pomôžem. 123 00:09:12,284 --> 00:09:17,484 - Pane! Je tu major Gibsonová. - Pošlite ju dnu. 124 00:09:17,492 --> 00:09:21,435 - Generál! - Major! Ako to ide v Pentagone? 125 00:09:21,435 --> 00:09:22,962 Obávam sa, že nie príliš dobre. 126 00:09:22,962 --> 00:09:25,012 Medzinárodná komisia si prešla vaše požiadavky na rozpočet... 127 00:09:25,012 --> 00:09:28,816 ... a napriek vašim varovaniam, ako to ovplyvní rutinný beh SGC... 128 00:09:28,816 --> 00:09:32,871 ... sa rozhodli venovať plnú finančnú podporu misii Atlantis. 129 00:09:32,871 --> 00:09:35,871 Tejto základni pripisujú skôr podpornú úlohu. 130 00:09:35,871 --> 00:09:37,314 Nemôžem povedať, že by ma to prekvapovalo. 131 00:09:37,314 --> 00:09:40,266 Videli hlásenia doktorky Weirovej a jej kolegov. 132 00:09:40,266 --> 00:09:42,825 Vzhľadom k prevahe Antických technológií v galaxii Pegasus... 133 00:09:42,825 --> 00:09:44,724 ... veria, že naša snaha by sa mala sústrediť najmä tam. 134 00:09:44,724 --> 00:09:46,113 A vy tomu veríte? 135 00:09:46,113 --> 00:09:46,901 Pane? 136 00:09:46,901 --> 00:09:52,201 Atlantis je civiliná operácia. To oni umiestnili doktorku Weirovú do vedenia. 137 00:09:52,541 --> 00:09:57,516 Nechcu podporovať SGC, pretože nemajú žiadnu moc nad našimi operáciami. 138 00:09:57,516 --> 00:10:00,078 To povedal aj generál O'Neill. 139 00:10:00,078 --> 00:10:03,747 Tiež povedal, že by sa za vás postavil aj pred prezidenta. 140 00:10:03,747 --> 00:10:06,025 Ale myslí si, že by možno pomohlo, ak by ste tento problém... 141 00:10:06,025 --> 00:10:08,071 ... rozobral s predsedom komisie sám. 142 00:10:08,071 --> 00:10:10,610 Toto si myslí? 143 00:10:10,610 --> 00:10:15,610 Oh, Jack, Jack, Jack... 144 00:10:19,354 --> 00:10:24,554 Arlos? 145 00:10:24,888 --> 00:10:27,989 Myslela som, že ťa už nikdy neuvidím. 146 00:10:27,989 --> 00:10:33,089 Ahoj, Vala. 147 00:10:35,936 --> 00:10:38,200 Premohli ma. 148 00:10:38,200 --> 00:10:43,300 Nejakých 5... 6 žoldnierov, keď som šla jedno ráno k tebe. 149 00:10:43,644 --> 00:10:48,644 Požadovali, aby som ti náramky ukradla, pod hrozbou smrti. 150 00:10:48,856 --> 00:10:54,056 Netrápi ma to! 151 00:10:55,262 --> 00:11:00,462 Arlos? 152 00:11:02,153 --> 00:11:06,789 Chceš ma nechať zabiť? 153 00:11:06,789 --> 00:11:09,333 Nie. 154 00:11:09,333 --> 00:11:14,533 Spomienky, ktoré sme zdieľali a ktoré si ty tak bezcitne zahodila... 155 00:11:14,902 --> 00:11:18,241 ... ťa budú bezpochyby prenasledovať do konca života. 156 00:11:18,241 --> 00:11:22,333 To by ti malo byť dostatočným trestom. 157 00:11:22,333 --> 00:11:25,520 Ó, áno. Máš pravdu! 158 00:11:25,520 --> 00:11:28,910 To bude trest. 159 00:11:28,910 --> 00:11:31,975 Už mám s tebou pokoj. 160 00:11:31,975 --> 00:11:37,175 Ale stále ma zaujíma krádež náhrdelníka mojej matky! 161 00:11:37,985 --> 00:11:40,298 Chcem ho späť! 162 00:11:40,298 --> 00:11:45,033 Iba potom ti poviem, ako prelomiť vaše spojenie! 163 00:11:45,033 --> 00:11:49,696 Buď realista, náhrdelník je fuč. Nedá sa získať späť. 164 00:11:49,696 --> 00:11:54,202 No, potom sme spolu skončili. 165 00:11:54,202 --> 00:11:57,811 Hej! Počkaj, Casanova! 166 00:11:57,811 --> 00:12:01,357 Vrátime ti mamičkin náhrdelník. 167 00:12:01,357 --> 00:12:06,457 Potom sme dohodnutí. 168 00:12:13,560 --> 00:12:16,480 Toto kedysi patrilo Prvému Mužovi Bastet. 169 00:12:16,480 --> 00:12:18,380 Je to jedinečný unikát! Jediný exemplár! 170 00:12:18,380 --> 00:12:23,380 A ja ti ho dám len za tri unce naqadahu. 171 00:12:23,501 --> 00:12:28,501 Čo? Nie? Dva za 5 uncí! 172 00:12:31,328 --> 00:12:35,050 Obchod nič moc, hm? 173 00:12:35,050 --> 00:12:38,873 No, keď už nie sú planéty na dobývanie a mestá na drancovanie... 174 00:12:38,873 --> 00:12:43,873 ... ako ma Jaffský otec uživiť rodinu? 175 00:12:44,072 --> 00:12:48,032 Počúvaj, náš spoločný priateľ ti mal oznámiť, že prídeme. 176 00:12:48,032 --> 00:12:53,232 - Aký spoločný priateľ? - Vala? 177 00:12:53,659 --> 00:12:55,502 Kde je? 178 00:12:55,502 --> 00:13:00,502 Nie sme si istí. Vravela, že má niečo na práci a že sa s nami stretne pri Bráne. 179 00:13:01,312 --> 00:13:03,313 Hm? Neozvala sa ti? 180 00:13:03,313 --> 00:13:07,666 Prisahal som, že až ju nabudúce uvidím, zabijem ju na mieste! 181 00:13:07,666 --> 00:13:09,462 To je "nie". 182 00:13:09,462 --> 00:13:11,011 Máte ma za idiota? 183 00:13:11,011 --> 00:13:16,111 Neviem, ako oni, ale ja určite áno. Ahoj, Enago. 184 00:13:16,615 --> 00:13:18,745 Skvelá práca s odvzádzaním pozornosti, chlapci. 185 00:13:18,745 --> 00:13:21,961 - Oh, to je predsa naša práca. - Nechcela si nám o svojom malom pláne niečo povedať? 186 00:13:21,961 --> 00:13:23,721 Len by ste ho pokazili. 187 00:13:23,721 --> 00:13:28,921 Vala! Ty zbabelá, do chrbta strieľajúca a chabá urážka všetkých žien! 188 00:13:29,211 --> 00:13:30,383 Ako sa máš? 189 00:13:30,383 --> 00:13:35,383 Enago. Ty špinavý, mentálne retardovaný lenivec. Tiež ťa rada vidím. 190 00:13:35,656 --> 00:13:37,297 Zjavne kedysi spolu chodili. 191 00:13:37,297 --> 00:13:40,042 Pamätáš na ten náhrdelník, čo si mi predala? 192 00:13:40,042 --> 00:13:43,331 Ten neoceniteľný rodový klenot z domu Verenny? 193 00:13:43,331 --> 00:13:46,103 Možno som jeho hodnotu trochu prehnala. 194 00:13:46,103 --> 00:13:48,068 Trochu? Je bezcenný! 195 00:13:48,068 --> 00:13:49,287 Huh, to hovorí ten pravý. 196 00:13:49,287 --> 00:13:52,488 Ten rušič goa'uldského silového štítu sa neukázal byť ničím iným, než... 197 00:13:52,488 --> 00:13:55,791 ... napájacou cievkou zo zastaralej nákladnej lode. 198 00:13:55,791 --> 00:13:59,505 Našťastie, dnes tu nie som kvôli pomste. 199 00:13:59,505 --> 00:14:04,505 Som tu, aby som napravila svoje zločiny. 200 00:14:06,138 --> 00:14:10,461 A preto od teba odkúpim ten bezcenný náhrdelník. 201 00:14:10,461 --> 00:14:14,123 Prečo? Čo máš za lubom? 202 00:14:14,123 --> 00:14:16,485 To nech ťa netrápi. 203 00:14:16,485 --> 00:14:20,086 Tak potom asi nepotrebuješ ten náhrdelník. Obchod nebude. 204 00:14:20,086 --> 00:14:24,819 Avšak, chcem ti dokázať, ako veľmi túžim napraviť toto nedorozumenie. 205 00:14:24,819 --> 00:14:28,110 Možno aj začnem zvažovať odkúpenie tej naničovatej napájacej cievky. 206 00:14:28,110 --> 00:14:33,110 Prečo by si chcel znovu kúpiť napájaciu cievku zo zastaralej nákladnej lode? 207 00:14:35,746 --> 00:14:38,914 Nebude náhrdelník, nebude obchod. 208 00:14:38,914 --> 00:14:41,625 Mám nápad. Čo takto výmena? 209 00:14:41,625 --> 00:14:44,240 - Náhrdelník za napájanie. - Nie. 210 00:14:44,240 --> 00:14:46,789 Nie, počkať, počkať, počkať. Mám lepší nápad. 211 00:14:46,789 --> 00:14:51,989 Vykopeme poriadnu jamu, hodíme tam tento párik a uvidíme, kto vyhrá. 212 00:14:53,472 --> 00:14:57,340 Spýtam sa ešte raz. 213 00:14:57,340 --> 00:15:02,540 Dohodnuté? 214 00:15:03,921 --> 00:15:05,946 Dohodnuté. 215 00:15:05,946 --> 00:15:07,647 Dohodnuté. 216 00:15:07,647 --> 00:15:12,313 Samozrejme, tú cievku nemám. Budemem ju musieť získať späť. 217 00:15:12,313 --> 00:15:17,613 Kde by si zpeňažila zastaranú napájaciu cievku? 218 00:15:26,261 --> 00:15:29,715 Sestra Versina, vitaj späť. 219 00:15:29,715 --> 00:15:31,447 Brat Kaius. 220 00:15:31,447 --> 00:15:33,019 Ako sa majú siroty? 221 00:15:33,019 --> 00:15:37,180 Siroty sú živé a zdravé. Grannus zaplať. A ty? 222 00:15:37,180 --> 00:15:39,587 Mám sa dosť dobre. Grannus zaplať. 223 00:15:39,587 --> 00:15:40,423 Kto je to Grannus? 224 00:15:40,423 --> 00:15:43,425 Menší keltský boh. Jeden z niekdajších Kamulových poručíkov. 225 00:15:43,425 --> 00:15:44,116 Vďaka. 226 00:15:44,116 --> 00:15:48,457 Prirodzene, stále sme ti vďační za tvoj šľachetný dar. 227 00:15:48,457 --> 00:15:53,457 Pilgrimovia z celého systém sem putujú, aby spatrili legendárny prsteň Shen'Mirac. 228 00:15:53,599 --> 00:15:58,281 Avšak, nebol to ľahký rok, pretože - zjavne čistou náhoudou - 229 00:15:58,281 --> 00:16:01,693 v dobe, keď si vykonala svoj ušľachtilý milodar... 230 00:16:01,693 --> 00:16:05,926 ... záhadne zmizol najcennejšia relikvia našej pustovne... 231 00:16:05,926 --> 00:16:09,080 - ... Nirvannin kryštál. - Ale nie! 232 00:16:09,080 --> 00:16:14,280 Áno. Je absolútne šokujúce, k čomu sa niektorí ľudia dokážu ponížiť. 233 00:16:15,277 --> 00:16:18,689 Nanešťastie, mám ďalšie zlé správy. 234 00:16:18,689 --> 00:16:23,689 Zdá sa, že som bola podvedená a tento prsteň Shen'Miraca je preto podvrhom. 235 00:16:25,315 --> 00:16:27,346 Obávam sa, že sa ho budete musieť vzdať. 236 00:16:27,346 --> 00:16:28,740 To nepripadá v úvahu. 237 00:16:28,740 --> 00:16:33,358 Hej! Je to podvod! Vaši veriaci uctievajú falošnú relikviu! 238 00:16:33,358 --> 00:16:36,830 Áno, ale jeho pravá hodnota môže byť súdená len... 239 00:16:36,830 --> 00:16:41,304 ... len pevnou vierou v srdciach mnohých pilgrimov, ktorí navštívili našu pustovňu... 240 00:16:41,304 --> 00:16:46,212 ... a čo je dôležitejšie, v charitatívnych milodaroch, ktoré odovzdávajú, kým tu sú. 241 00:16:46,212 --> 00:16:47,878 Jasné. 242 00:16:47,878 --> 00:16:50,376 Samozrejme, ak by ste boli ochotní... 243 00:16:50,376 --> 00:16:55,376 ... venovať podstatný milodar. 244 00:16:58,468 --> 00:17:02,686 Čo chceš? 245 00:17:02,686 --> 00:17:05,802 Musím odtiaľto vypadnúť! Už to tu nevydržím! 246 00:17:05,802 --> 00:17:09,927 Pôst. Chválospevy. Kúpanie chudobných. 247 00:17:09,927 --> 00:17:14,760 Ak budem musieť upliesť ešte jeden košík na milodary, niekoho zabijem! 248 00:17:14,760 --> 00:17:19,960 Požehnaný deň. Požehnaný deň. 249 00:17:20,233 --> 00:17:25,233 No teda. Ty nie si skutočný mních. 250 00:17:25,671 --> 00:17:30,671 Kedysi bol pašerákom. Jedným z najlepších, akých som kedy poznala. 251 00:17:30,986 --> 00:17:34,960 Potom sa mu prestalo dariť a on musel nájsť svoju pravú vieru. 252 00:17:34,960 --> 00:17:37,125 No, boli to zlaté časy, kým sa neskončili. 253 00:17:37,125 --> 00:17:41,328 Potom sa dal veľký boh Grannus popraviť vlastnými Jaffmi. 254 00:17:41,328 --> 00:17:45,704 Odvtedy sa počet pilgrimov... povedzme, že významne zredukoval. 255 00:17:45,704 --> 00:17:47,471 Preto nemôžete dostať prsteň. 256 00:17:47,471 --> 00:17:50,543 - Napájaciu cievku. - Čo len chcete. 257 00:17:50,543 --> 00:17:52,777 Ide o to, že je to jediná vec, ktorá drží toto miesto nad bankrotom. 258 00:17:52,777 --> 00:17:56,559 Ak chceš odísť, prečo jednoducho... neodídeš? 259 00:17:56,559 --> 00:18:00,683 Pretože mojím jediným terajším majetkom sú tieto šaty. 260 00:18:00,683 --> 00:18:05,683 Potrebujem svoju nákladnú loď. Tú, ktorú si si... požičala. 261 00:18:06,471 --> 00:18:08,652 Ah! Áno, to by mohol byť menší problém. 262 00:18:08,652 --> 00:18:13,159 Ale môžeme ti ponúknuť náhradu. 263 00:18:13,159 --> 00:18:14,662 Tak to nie. 264 00:18:14,662 --> 00:18:17,477 Čo je na tejto lodi tak špeciálneho? 265 00:18:17,477 --> 00:18:20,239 Povedzme len, že som si na nej spravil pár vlastných úprav. 266 00:18:20,239 --> 00:18:24,069 - Vráťte mi ju a ja vám dám prsteň. - Napájaciu cievku! 267 00:18:24,069 --> 00:18:26,928 Pozri, žiadne triky, jasné? 268 00:18:26,928 --> 00:18:31,041 Grannovi pilgrimovia sú možno obmedzení čo do počtu, ale oveľa fanatickejší, než kedy predtým. 269 00:18:31,041 --> 00:18:33,517 Musíte byť, keď ucitevate mŕtveho boha. 270 00:18:33,517 --> 00:18:37,892 Stačí slovíčko a roztrhajú vás na kúsky na polceste k Bráne. 271 00:18:37,892 --> 00:18:42,892 Teraz, ak ma ospravedlníte, sa budem venovať ranným modlitbám. 272 00:18:49,148 --> 00:18:52,066 Takže, ako získame loď? 273 00:18:52,066 --> 00:18:54,019 Nezískame ju! 274 00:18:54,019 --> 00:18:58,919 Prečo nie? Prešli sme až sem. V čom je problém? 275 00:19:08,062 --> 00:19:09,812 Čo je nového? 276 00:19:09,812 --> 00:19:12,581 Vyslali sme správu, ale stále sa neobjavila. 277 00:19:12,581 --> 00:19:17,781 Nemusím vám pripomínať, že kvôli tomu,ako ste to minule pokašľali, sme prišli o množstvo nqauadhu zbraňovej triedy. 278 00:19:19,415 --> 00:19:24,415 Niekto za to musí pykať. A ak nie Vala, môžete to byť vy dvaja. 279 00:19:26,658 --> 00:19:29,599 Nebojte sa. Vala sa nemôže ukrývať donekonečna. 280 00:19:29,599 --> 00:19:34,151 A keď sa ukáže, doručíme ju. Živú, alebo mŕtvu. 281 00:19:34,151 --> 00:19:37,374 Osobne na to dohliadnem. A potom bude všetkým jasné... 282 00:19:37,374 --> 00:19:42,374 ... že nikto nemôže vzdorovať Lucianskej Aliancii. 283 00:19:45,660 --> 00:19:47,541 Takže, aby som si to vyjasnil. 284 00:19:47,541 --> 00:19:51,592 Potrebujete získať tú loď, aby ste získali napájaciu cievku, 285 00:19:51,592 --> 00:19:56,592 aby ste dostali ten náhrdelník, aby vám ten chlapík povedal, ako zrušiť, čo vás drží pokope? 286 00:19:58,074 --> 00:20:00,647 Áno. To je zhruba tak všetko. 287 00:20:00,647 --> 00:20:04,382 Nanešťastie, tá loď je teraz v rukách Luciánskej Aliancie. 288 00:20:04,382 --> 00:20:05,274 Koho? 289 00:20:05,274 --> 00:20:10,274 Je to koalícia niekdajších pašerákov a žoldnierov, ktorí sa spojili... 290 00:20:10,534 --> 00:20:14,656 ... aby mohli ťažiť z mocenského vákua po zániku goa'uldov. 291 00:20:14,656 --> 00:20:17,284 To, že dokázali vytvoriť koherentný celok, ich robí výnimočnými... 292 00:20:17,284 --> 00:20:20,749 ... a čiastočne aj hrozbou čerstvo vytvorenej Jaffskej vlády. 293 00:20:20,749 --> 00:20:22,288 Môžeme ich kontaktovať? 294 00:20:22,288 --> 00:20:25,401 Nebudú obchodovať s niekým, koho nepoznajú. 295 00:20:25,401 --> 00:20:27,472 Predpokladám, že vás poznajú. 296 00:20:27,472 --> 00:20:32,244 No áno, ale naše posledné stretnutie nešlo zrovna podľa plánu. 297 00:20:32,244 --> 00:20:35,085 Oh, nechaj ma hádať. 298 00:20:35,085 --> 00:20:37,542 Okradla si ich a teraz ťa chcú zabiť. 299 00:20:37,542 --> 00:20:39,914 Vlastne to bol Daniel, kto pokazil celú dohodu. 300 00:20:39,914 --> 00:20:43,518 - Chcela si im predať ukradnutú loď! - Ale to ty si im povedal, že ju nemôžu mať! 301 00:20:43,518 --> 00:20:47,577 Ide o to, že ak jedného z nás znovu zračia, zabijú nás. 302 00:20:47,577 --> 00:20:51,488 - Môžeme získať tú loď silou? - Museli by ste ísť proti armáde. 303 00:20:51,488 --> 00:20:55,563 Ak je alternatívou zostať k tebe pripútaný, som ochotný podstúpiť do riziko. 304 00:20:55,563 --> 00:20:58,797 Je mi ľúto, doktor Jackson, ale to nemôžem povoliť. 305 00:20:58,797 --> 00:21:03,776 Doktor Lee pokračuje vo svojich výskumoch; dúfajme, že na niečo príde sám. 306 00:21:03,776 --> 00:21:08,776 Dovtedy sa budeme musieť naučiť spolu žiť. 307 00:21:10,152 --> 00:21:14,469 A mimochodom, za tri dni idete do Washingtonu. 308 00:21:14,469 --> 00:21:15,959 - My? - Ja? 309 00:21:15,959 --> 00:21:19,885 Potrebujem vašu výpoveď pred predsedom civilnej komisie. 310 00:21:19,885 --> 00:21:22,392 Nech vie, proti čomu stojíme. 311 00:21:22,392 --> 00:21:27,392 Vaše skúsenosti s Ori by ho mohli presvedčiť o nebezpečenstvách, ktoré mávajú naším smerom. 312 00:21:27,660 --> 00:21:30,678 Správne. 313 00:21:30,678 --> 00:21:35,678 Spravíme, čo sa bude dať, pane. 314 00:21:47,642 --> 00:21:52,642 Daniel. Nemáš náhodou jednu z týchto... kreditných kariet? 315 00:21:53,616 --> 00:21:58,716 Áno, mám... a nie, nemôžeš. 316 00:22:00,582 --> 00:22:04,575 Mimochodom, je tá bezpečnostná eskorta stále nevyhnutná? 317 00:22:04,575 --> 00:22:08,958 Naozaj sa musíš pýtať? 318 00:22:08,958 --> 00:22:11,774 Všimla som si, že ste mi priradili ženu. 319 00:22:11,774 --> 00:22:16,431 Báli ste sa, že by som mohla skaziť jedného z vašich dobrosrdečných mladých vojakov? 320 00:22:16,431 --> 00:22:20,641 Nie, len som sa chcel uchrániť problémov s odmietaním tvojich návrhov. 321 00:22:20,641 --> 00:22:25,641 Ako vieš, že si uspel? 322 00:22:26,653 --> 00:22:29,297 Ja sa tu tak nudím! 323 00:22:29,297 --> 00:22:32,701 Čo tu robíš, aby si sa zabavil? 324 00:22:32,701 --> 00:22:36,967 Práve to robím. Prekladám tieto artefakty z P4S-559. 325 00:22:36,967 --> 00:22:39,449 Aha. Majú nejakú hodnotu? 326 00:22:39,449 --> 00:22:41,720 No, ich historická hodnota je astronomická... 327 00:22:41,720 --> 00:22:46,720 ... ale ak máš na mysli zlato, či šperky, tak ťa musím sklamať. 328 00:22:47,806 --> 00:22:49,987 Nedotýkaj sa... toho! 329 00:22:49,987 --> 00:22:51,412 Vieš ty čo? 330 00:22:51,412 --> 00:22:56,412 Potrebuješ príležitostne vyplávať z prachu mŕtvych civilizácií a trošku žiť. 331 00:23:00,211 --> 00:23:01,936 Prečo ma nepozveš na večeru? 332 00:23:01,936 --> 00:23:05,407 Z tejto základne sa dostaneš len v rámci nášho malého výletu do Washingtonu. 333 00:23:05,407 --> 00:23:07,676 Ak by sme sa tomu dokázali vyhnúť, nešla by si. 334 00:23:07,676 --> 00:23:10,306 Prečo nejdeme niekam mimo Zem? 335 00:23:10,306 --> 00:23:13,548 Mám rozbehnutý perfektný nenápadný obchod s pár ľuďmi na Katane. 336 00:23:13,548 --> 00:23:15,530 Nie. 337 00:23:15,530 --> 00:23:20,730 Mohli by sme byť partneri. Všetko na čestnú polovicu, 60-40. 338 00:23:22,829 --> 00:23:27,117 Nezdá sa mi príliš fér, že tvoj život bude pokračovť a moje aférky končia v hybernácii. 339 00:23:27,117 --> 00:23:29,919 Pardon? Už som mal byť dávno na ceste do galaxie Pegasus. 340 00:23:29,919 --> 00:23:34,876 Oh, neviň za to mňa. Tvoja vlastná zvedavosť k antickému pokladu ťa stála výlet do Atlantis. 341 00:23:34,876 --> 00:23:37,938 - To ty si nás prikovala k sebe! - Nedával si vtedy pozor. 342 00:23:37,938 --> 00:23:42,938 Pozri, môžeme viniť koho len chceme, faktom zostáva, že sme uviazli jeden s druhým. 343 00:23:43,663 --> 00:23:48,663 Takže, či sa ti to páči, či nie, budeme sa s tým musieť naučiť žiť. 344 00:23:58,379 --> 00:24:03,579 Našla som tvoje okuliare. 345 00:24:09,313 --> 00:24:14,513 Idem sa pozrieť, ako to ide doktorovi Leemu. 346 00:24:40,263 --> 00:24:44,638 - Ahoj. - Čo tu dočerta robíš? 347 00:24:44,638 --> 00:24:46,184 Toto nie je moja izba? 348 00:24:46,184 --> 00:24:51,184 Nie... Tvoja izba je na druhom konci chodby so strážou pred dverami. 349 00:24:52,122 --> 00:24:56,615 Ah, áno. Všetky sú si také podobné, že? 350 00:24:56,615 --> 00:25:01,815 No, keď už som tu, nemali by sme z toho vyťažiť to najlepšie? 351 00:25:04,205 --> 00:25:07,673 - Nie, to neda nemali! - No tak, Daniel! 352 00:25:07,673 --> 00:25:11,283 Obaja trčíme na tejto základni a nedá sa robiť nič iného. 353 00:25:11,283 --> 00:25:15,868 Ale dá! Dá sa... dá sa spať, dá sa pracovať, dá sa... dá sa hľadať východisko z tohto problému! 354 00:25:15,868 --> 00:25:17,500 A čo ak žiadne nie je? 355 00:25:17,500 --> 00:25:19,319 Možno budeme musieť stráviť zvyšok života spolu. 356 00:25:19,319 --> 00:25:21,556 Nie! Nad tým ani... neuvažuj. 357 00:25:21,556 --> 00:25:23,739 Medzi nami je puto, doslova a do písmena. 358 00:25:23,739 --> 00:25:27,290 Niektorí ľudia by to mohli vidieť romanticky. 359 00:25:27,290 --> 00:25:32,290 Uh, nie som v ich fanklube. 360 00:25:33,316 --> 00:25:36,249 To som naozaj taká odpudivá? 361 00:25:36,249 --> 00:25:41,249 Nie, teda... Nie! 362 00:25:43,010 --> 00:25:48,010 Nie, nie odppudivá, ide o to, že... že... že... 363 00:25:51,248 --> 00:25:56,248 Ide o to, že viem, o čo ti ide. S celou tou záležitosťou so sexom. 364 00:25:56,410 --> 00:25:59,015 Je to obranný mechanizmus. 365 00:25:59,015 --> 00:26:00,789 Vážne? 366 00:26:00,789 --> 00:26:04,126 Áno. Žiješ osamelý život, často sa sťahuješ... 367 00:26:04,126 --> 00:26:06,649 ... nikdy nepestuješ hlbší vzťah, používaš sex ako zbraň... 368 00:26:06,649 --> 00:26:11,649 ... ktorou sa chrániš pred vytvorením skutočného citového puta. 369 00:26:12,958 --> 00:26:17,940 Ako vystrihnutá z učebnice. 370 00:26:17,940 --> 00:26:20,990 Nikdy som si neuvedomila, že som až tak priehľadná. 371 00:26:20,990 --> 00:26:22,149 Vala... 372 00:26:22,149 --> 00:26:25,535 Nie, to fakt v pohode, Daniel. Máš pravdu. 373 00:26:25,535 --> 00:26:30,735 Už chápem, prečo by si sa nezaplietol s niekym tak patetickým. 374 00:26:31,115 --> 00:26:33,721 Mal by si vedieť, že to nebolo vždy také. 375 00:26:33,721 --> 00:26:37,365 Kedysi tu bol "niekto"... 376 00:26:37,365 --> 00:26:39,967 ... popravde sme boli zasnúbení. 377 00:26:39,967 --> 00:26:42,143 Potom sa zo mňa stal hostiteľ... 378 00:26:42,143 --> 00:26:47,143 ... a hoci ma tok'rovia nakoniec oslobodili, škoda sa už stala. 379 00:26:47,773 --> 00:26:52,667 A keď na teba potom pľujú a vrhajú kamene... 380 00:26:52,667 --> 00:26:57,667 ...ľudia z tvojej vlastnej dediny... 381 00:26:59,614 --> 00:27:03,907 No, potom skús tvoriť hlbšie vzťahy. 382 00:27:03,907 --> 00:27:08,428 Valo, počkaj, prosím. Stoj. 383 00:27:08,428 --> 00:27:11,610 No tak, je mi to ľúto. 384 00:27:11,610 --> 00:27:16,610 Dobre? Prepáč. Len niekedy... 385 00:27:17,331 --> 00:27:22,531 ... proste zabúdam, čím si už v živote prešla. 386 00:27:23,686 --> 00:27:27,094 Ak si tým teda vôbec prešla... Vymýšľaš si to? 387 00:27:27,094 --> 00:27:32,094 - Zaberá to? - Vypadni! Bež! Von! 388 00:27:40,979 --> 00:27:45,509 Napriek faktu, že Jaffovia sú slobodní a Anubis bol porazený... 389 00:27:45,509 --> 00:27:48,650 by bolo chybou predpokladať, že goa'uldi už nie sú hrozbou. 390 00:27:48,650 --> 00:27:52,828 Ale bez Jaffov, ktorý by vykonávali ich rozkazy, sú efektívne ochromení. 391 00:27:52,828 --> 00:27:56,220 Mnohí majú svojich loajájnych ľudských otrokov. 392 00:27:56,220 --> 00:28:01,220 Otroci majú k účinnej armáde ďaleko a ak Jaffovia pochopili pravdu... 393 00:28:01,619 --> 00:28:05,716 ... je len otázkou času, kým budú otroci nasledovať ich príkladu. 394 00:28:05,716 --> 00:28:08,550 Goa'uldi nie sú jediné, čo nám hrozí, pane. 395 00:28:08,550 --> 00:28:13,550 Predpokladám, že sa odvolávate na tých ľudí, ktorých ste, že vraj, stretli vo vzdialenej galaxii? 396 00:28:14,920 --> 00:28:17,822 - Že vraj? - No... 397 00:28:17,822 --> 00:28:19,053 ... opravte ma, ak sa mýlim. 398 00:28:19,053 --> 00:28:24,041 Ale podľa hlásenia, ktoré som čítal, ste celú tú dobu neopustil SGC. 399 00:28:24,041 --> 00:28:26,401 Upadol ste do kómy a mal nejakú víziu... 400 00:28:26,401 --> 00:28:29,767 ... ktorá by mohla byť podľa všetkého, čo vieme, vymyslenou halucináciou. 401 00:28:29,767 --> 00:28:31,617 Jeden z Vierozvestcov prešiel Bránou. 402 00:28:31,617 --> 00:28:36,629 Obyčajný človek, ktorý vám len narozprával kvantum náboženských nezmyslov... 403 00:28:36,629 --> 00:28:39,564 - ... a zabil sa. - Senátor, bol som tam... 404 00:28:39,564 --> 00:28:41,687 ... keď sa ten muž upálil k smrti. 405 00:28:41,687 --> 00:28:46,027 Bez pomoci akéhokoľvek prístroja či technológie. Nebol to žiaden trik z varieté. 406 00:28:46,027 --> 00:28:48,555 Začíname tiež dostávať hlásenia, že na iných planétach... 407 00:28:48,555 --> 00:28:50,251 ... sa objavuje stále viac Vierozvestcov. 408 00:28:50,251 --> 00:28:55,243 No, ťažko nás môže prekvapiť vznik nových náboženských skupín po zmiznutí goa'uldov. 409 00:28:55,243 --> 00:28:58,136 Ori sú veľmi reálni, senátor. 410 00:28:58,136 --> 00:29:00,632 Ako povznesené bytosti majú všetok vzhľad a schopnosti všemocných bohov. 411 00:29:00,632 --> 00:29:03,585 Ale opäť, podľa vašej výpovede nemôžu konať v našej galaxii... 412 00:29:03,585 --> 00:29:08,585 ... bez vyvolania zásahu týchto ďalších povznesených bytostí. 413 00:29:11,287 --> 00:29:13,638 - Nie je to správne? - Technicky vzaté, áno. 414 00:29:13,638 --> 00:29:16,751 Pozrite sa na to z nášho uhla pohľadu, doktor Jackson. 415 00:29:16,751 --> 00:29:21,851 Konečne, po 8 rokoch a strate miliárd amerických dollárov.. 416 00:29:22,238 --> 00:29:26,563 ... boli goa'uldi neutralizovaní, spolu s replikátormi. 417 00:29:26,563 --> 00:29:30,398 A teraz, úplne nečakane, z ničoho nič, prichádzajú títo... 418 00:29:30,398 --> 00:29:35,445 ... magickí Ori, ktorí si vyžadujú zdvojnásobenie nášho úsilia a nákladov. 419 00:29:35,445 --> 00:29:40,127 Čo nám tým naznačujete, senátor? 420 00:29:40,127 --> 00:29:45,327 Program Hviezdnej Brány úspešne získal kvantum mimozemskej technológie. 421 00:29:45,857 --> 00:29:50,957 Teraz je ten správny čas venovať naše zdroje výskumu týchto technológií na obranu planéty... 422 00:29:52,418 --> 00:29:56,732 ... konkrétne stavbou ďalších lodí triedy Dajdalos. 423 00:29:56,732 --> 00:29:59,777 Nechceme vás skrátka vyhodiť a zhasnúť svetlo... 424 00:29:59,777 --> 00:30:02,827 ... budete pokračovať v operáciách s 30% vášho bežného rozpočtu. 425 00:30:02,827 --> 00:30:07,827 Myslím, že zistíte, že je to viac než dosť peňazí, keď prestanete preceňovať nové prieskumy. 426 00:30:08,562 --> 00:30:13,562 Ak si spomeniete, senátor, boli to práve tieto nové prieskumy, ktoré nás priviedli k týmto technológiam. 427 00:30:13,970 --> 00:30:18,517 V tejto galaxii máme ešte stále niekoľko tisícok nepreskúmaných planét. 428 00:30:18,517 --> 00:30:23,517 Tento program neexistuje, aby uspokojil vašu zvedavosť, doktor. 429 00:30:24,912 --> 00:30:27,982 Dôležité je, že sme sa naučili dosť, aby... 430 00:30:27,982 --> 00:30:32,982 ... sme ochránili túto planétu pred akoukoľvek potenciálnou hrozbou. 431 00:30:36,564 --> 00:30:39,121 Chcete k tomu... niečo dodať? 432 00:30:39,121 --> 00:30:41,742 No, je to len veľmi zábavné, viete? 433 00:30:41,742 --> 00:30:46,170 Veď viete, iba idiot by mohol predpokladať, že stojaté vody tejto planéty sú v bezpeči... 434 00:30:46,170 --> 00:30:51,170 ... pretože máte pár lodí s decentnými ochrannými štítmi. 435 00:30:53,557 --> 00:30:56,423 Nepripadáte mi ako idiot. 436 00:30:56,423 --> 00:31:01,423 A preto predpokladám, že chcete stavať viac lodí preto isté, prečo aj ostatní muži. 437 00:31:01,625 --> 00:31:06,625 Máte radi veľké mašiny s veľkými motormi, ktoré strieľajú veľké nálože... 438 00:31:06,828 --> 00:31:11,828 pretože máte hlbokozakorenenú potrebu vykompenzovať vlastné nedostatny. 439 00:31:12,139 --> 00:31:17,339 - Prepáčte! - Vidíte? Ona vie, o čom hovorím! 440 00:31:18,537 --> 00:31:23,537 - My-myslím, že krátka prestávka by bol dobrý nápad. - Aj tak už nemám čo povedať. 441 00:31:25,704 --> 00:31:30,156 Toto stretnutie sa skončilo. 442 00:31:30,156 --> 00:31:31,757 Ako to išlo, pane? 443 00:31:31,757 --> 00:31:34,456 Povedzme to takto - získajte tú loď. 444 00:31:34,456 --> 00:31:36,761 Nákladnú loď. Čo s Luciánskou Alianciou, pane? 445 00:31:36,761 --> 00:31:39,334 Budete si s nimi musieť poradiť. 446 00:31:39,334 --> 00:31:40,508 Prečo, čo sa stalo? 447 00:31:40,508 --> 00:31:45,508 Obvinila predsedu civilnej komisie z... 448 00:31:45,576 --> 00:31:50,576 ... povedzme, nedostatočnej mužnosti. Musí odtiaľto vypadnúť. 449 00:31:55,363 --> 00:31:59,799 Drobné varovanie. Tenat a Jut sú notorickí obchodníci bez škrupulí. 450 00:31:59,799 --> 00:32:04,999 Sú ľstiví, pokryteckí a hoci aj riadne blbí, za žiadnych okolností im nemôžete veriť. 451 00:32:05,088 --> 00:32:08,156 Inak povedané, chcú náš ošuškať skôr, ako ošuškáme my ich. 452 00:32:08,156 --> 00:32:13,351 Malo by to byť v pohode, kým vy budete dávať pozor a budeme sa sústrediť na to, čo musíme spraviť. 453 00:32:13,351 --> 00:32:16,393 Uzavrieť obchod, vziať loď a uistiť sa, že ma nezabijú. 454 00:32:16,393 --> 00:32:18,148 Nie nevyhnutne v tomto poradí. 455 00:32:18,148 --> 00:32:21,078 Stále si myslím, že potrebujeme viac ľudí, len pre istotu. 456 00:32:21,078 --> 00:32:23,441 A určite preskenujú celú planétu... 457 00:32:23,441 --> 00:32:28,441 ... takže akékoľvek živorné formy či lode na orbite naviac by len zvýšili ich podozrenie a všetko ohrozili. 458 00:32:30,569 --> 00:32:35,769 Blížime sa k planéte. Začínam povrchové skenovanie. 459 00:32:36,372 --> 00:32:38,893 4 formy života. 460 00:32:38,893 --> 00:32:43,305 Poďme ich privítať. 461 00:32:43,305 --> 00:32:47,042 - Toto je dobrý plán. Nechali ste sa inšpirovať. - Áno, musíme ti za to poďakovať. 462 00:32:47,042 --> 00:32:49,221 Nič nemotivuje lepšie, než kompletná a absolútna zúfalosť. 463 00:32:49,221 --> 00:32:51,430 To vravíš teraz, ale uvidíš, ako ti budem chýbať, až budem preč. 464 00:32:51,430 --> 00:32:53,407 Nie, som si dosť istý, že nebudeš. 465 00:32:53,407 --> 00:32:56,231 Ako za starých časov, huh? 466 00:32:56,231 --> 00:33:00,681 Ponúkam svoju pomoc na tejto misii len aby som pomohol Danielovi Jacksonovi. 467 00:33:00,681 --> 00:33:05,316 Moja účasť by si nemala byť vysvetľovaná ako túžba znovu vstúpiť do SG1. 468 00:33:05,316 --> 00:33:08,248 Isteže. 469 00:33:08,248 --> 00:33:12,065 Plukovník Mitchell, chvíľami mi pripomínate O'Neilla. 470 00:33:12,065 --> 00:33:16,014 Ah. Budem to brať ako kompliment. 471 00:33:16,014 --> 00:33:21,014 Ako chcete. 472 00:33:39,927 --> 00:33:45,227 Teal'c. 473 00:33:49,340 --> 00:33:54,540 Ahoj, mládež. Čo ste akísi namosúrení? 474 00:33:55,002 --> 00:33:59,555 Vala, aký je to pocit, vedieť, že tvoj úbohý život sa za chvíľu skončí? 475 00:33:59,555 --> 00:34:04,446 Neviem. Aký to bol pocit, vysvetľovať Aliancii, že ste idiotsky stratili ich naqaudah? 476 00:34:04,446 --> 00:34:07,709 Hej! Žiadne násilie. 477 00:34:07,709 --> 00:34:11,234 Žiadne poškodzovanie zbožia, kým neuzavrieme dohodu. 478 00:34:11,234 --> 00:34:16,434 Okrem toho, mám pocit, že Aliancia ju chce použiť ako príklad. 479 00:34:16,543 --> 00:34:21,743 Áno, to chcú. Tvoje meno? 480 00:34:22,434 --> 00:34:25,705 Cam Mitchell. Nájomný lovec. 481 00:34:25,705 --> 00:34:27,496 Nikdy som o tebe nepočul. 482 00:34:27,496 --> 00:34:32,496 To preto, lebo si udržiavam nenápadný image. Som rád, keď za mňa hovorí moja práca. 483 00:34:32,927 --> 00:34:34,903 Ako vidím, spolčil si sa s Jaffom. 484 00:34:34,903 --> 00:34:39,599 Pozrite. Milerád by som si posedel a poklebetil, ale nemáme času naviac. Kde je naša odmena? 485 00:34:39,599 --> 00:34:44,270 Máme náklad naquadahu zbraňovej kvality v našej nákladnej lodi. 486 00:34:44,270 --> 00:34:46,929 - Dobre, poďme poň. - Nie. 487 00:34:46,929 --> 00:34:48,797 Ja zostanem s tebou... 488 00:34:48,797 --> 00:34:51,898 ... kým Jup vezme Valu a jej partnera na loď. 489 00:34:51,898 --> 00:34:56,898 Keď budú zaistení, vráti sa a prekruhuje vám naquadah. 490 00:34:57,579 --> 00:35:02,123 A čo zastaví strého dobrého Juta, aby neprekruhoval len teba? 491 00:35:02,123 --> 00:35:05,986 Naša česť. Neprospelo by to našej veci, aby sme ťa podviedli. 492 00:35:05,986 --> 00:35:10,873 Veď okrem toho, máme svoju reputáciu ako obchodníci, na ktorú musíme dbať. 493 00:35:10,873 --> 00:35:15,873 Správne, reputáciu... 494 00:35:22,219 --> 00:35:26,890 Nemôžem si pomôcť, ale pozorujem absenciu nákladu overeného naquadahu, ktorú ste sľubovali. 495 00:35:26,890 --> 00:35:31,368 Vážne si myslíte, že by nám Aliancia zverila ďalší... 496 00:35:31,368 --> 00:35:35,335 ... po tom, čo sa stalo s posledným? 497 00:35:35,335 --> 00:35:39,351 Čiže podfuk? Čo sa stalo s udržiavaním vašej reputácie? 498 00:35:39,351 --> 00:35:44,351 Povedzme, že tí nájomní lovci nebudú v pozícii na sťažnosti. 499 00:35:52,724 --> 00:35:57,768 Stoj rovno! 500 00:35:57,768 --> 00:36:02,968 Vravela som ti to. 501 00:36:13,413 --> 00:36:18,613 Takže, koho by ste chceli tento rok v NFL lige? Mám z vás pocit, že by ste brali Riders. 502 00:36:20,897 --> 00:36:22,800 Daniel, prečo ma k tomu nepustíš? 503 00:36:22,800 --> 00:36:25,795 To zvládnem. Len potrebujem láskavosť, trochu mi pomôž. 504 00:36:25,795 --> 00:36:30,995 - OK, tak čo? - Choď k panelu pri zadnom východe. 505 00:36:31,062 --> 00:36:32,635 OK, čo teraz? 506 00:36:32,635 --> 00:36:37,635 Zostaň tam, drž hubu a nechaj ma pracovať. 507 00:36:37,690 --> 00:36:42,233 Jasné, majú skvelých ľudí na lavičke. Najlepší ťah na bránu. 508 00:36:42,233 --> 00:36:47,333 Útok vyhráva zápasy a obrana majstrovstvá, nemám pravdu? 509 00:36:54,101 --> 00:36:59,101 Naša nákladná loď sa vrátila. Navrhujem, aby ste sklonili svoje zbrane. 510 00:37:00,238 --> 00:37:03,578 Beriem to tak, že nedostanem náš naqadah. 511 00:37:03,578 --> 00:37:08,778 Nie, to nedostanete a taktisto sa ruší naša dohoda. 512 00:37:30,849 --> 00:37:34,378 No! Toto šlo lepšie, než som očakával. 513 00:37:34,378 --> 00:37:38,459 Mám tu nejaké lode. Veľa lodí. 514 00:37:38,459 --> 00:37:43,459 Oprava. Toto šlo oveľa horšie, než som očakával. 515 00:37:49,929 --> 00:37:53,213 Zostaňte na mieste a pripravte sa na obsadenie lode. 516 00:37:53,213 --> 00:37:55,748 Nemali by sme už skákať do hyperpriestoru, alebo niečo také? 517 00:37:55,748 --> 00:37:58,834 Prenasledovali by nás. 518 00:37:58,834 --> 00:37:59,910 Čo to robíš? 519 00:37:59,910 --> 00:38:05,010 Kaius povedal, že si loď upravil. Zistíme, či tu nemá niečo, čo by sa nám hodilo. 520 00:38:11,345 --> 00:38:12,442 Čo sa deje? 521 00:38:12,442 --> 00:38:15,008 Viacero signálov a ukrytých lodí. 522 00:38:15,008 --> 00:38:20,008 - Prekvapili Alianciu. - Vynikajúce! Poďme, poďme! 523 00:38:27,247 --> 00:38:29,241 Dve lode nás prenasledujú. 524 00:38:29,241 --> 00:38:34,241 - Máš ešte niečo v rukáve? - Ukážem vám... 525 00:38:45,490 --> 00:38:47,855 Čo to robíš? 526 00:38:47,855 --> 00:38:53,055 - Vala? - Vyčkaj času... 527 00:38:55,444 --> 00:39:00,644 Teraz! 528 00:39:02,318 --> 00:39:05,170 Škodoradostné. 529 00:39:05,170 --> 00:39:08,424 Pulzná vlna. Ich generátory sú preťažené. 530 00:39:08,424 --> 00:39:12,012 Potrvá im pekných pár minút, kým obnovia primárne systémy. 531 00:39:12,012 --> 00:39:17,012 Čo by nám malo dať dosť času na to... 532 00:39:20,388 --> 00:39:22,417 Vďaka za loď. 533 00:39:22,417 --> 00:39:27,417 A že ste sa neprebúrali do skrytých priestorov. 534 00:39:27,816 --> 00:39:30,458 Počkať! Nepovedal si... Nepovedal si práve skrytých priestorov? 535 00:39:30,458 --> 00:39:35,458 - Maj sa krásne a píš básne... - Nie! Počkajte! 536 00:39:36,989 --> 00:39:42,089 Ale vážne. Na čo by ti mohla byť napájacia cievka zo zastaralej nákladnej lode? 537 00:39:43,744 --> 00:39:48,844 Ale vážne. Na čo by ti mohol byť tento bezcenný náhrdelník? 538 00:39:50,712 --> 00:39:55,712 Zabudni na to. 539 00:39:59,761 --> 00:40:04,861 Vynikajúce. Konečne budem mať od matky pokoj. 540 00:40:09,487 --> 00:40:11,132 Takže? 541 00:40:11,132 --> 00:40:12,074 Takže? 542 00:40:12,074 --> 00:40:17,074 Takže... mali sme dohodu, pamätáte? Dáme vám náhrdelník a vy zrušíte spojenie. 543 00:40:17,935 --> 00:40:22,735 Áno, samozrejme, podnikol som nejaký výskum... 544 00:40:23,944 --> 00:40:25,376 A? 545 00:40:25,376 --> 00:40:28,950 No, nemôžem s tým spraviť nič. Ten efekt sa nedá presne definovať. 546 00:40:28,950 --> 00:40:34,150 Ale kto vie? Myslím, že po čase to samo prestane. 547 00:40:34,375 --> 00:40:39,375 Tak ahojky. 548 00:40:43,228 --> 00:40:46,755 To je všetko? Prešli ste tým všetkým pre nič za nič? 549 00:40:46,755 --> 00:40:48,182 Tak nejako. 550 00:40:48,182 --> 00:40:51,021 Nemôžem sa dočkať, až sa o tom dozvie senátor Fisher. 551 00:40:51,021 --> 00:40:52,630 Áno, máte nejaké nové správy? 552 00:40:52,630 --> 00:40:56,434 Rozprával som sa s prezidentom. Dal mi na výber. 553 00:40:56,434 --> 00:41:01,330 Buď prijmem škrty v rozpočte, alebo presvedčím medzinárodnú komisiu, aby zmenili názor... 554 00:41:01,330 --> 00:41:05,353 - ... a naďalej nás podporovali. - Jasné. 555 00:41:05,353 --> 00:41:06,866 Ako to spravíme? 556 00:41:06,866 --> 00:41:08,876 Dáme im, čo chcú. 557 00:41:08,876 --> 00:41:12,225 Novú civilnú pozíciu, obsadzovanú komisiou. 558 00:41:12,225 --> 00:41:17,225 S plným prístupom k základni a právom veta k všetkým hlavným rozhodnutiam našich operácií. 559 00:41:18,612 --> 00:41:22,486 Strážneho psa. 560 00:41:22,486 --> 00:41:27,486 Presne tak. 561 00:41:33,046 --> 00:41:36,463 - Ďakujem za pomoc. - Vskutku. 562 00:41:36,463 --> 00:41:41,663 Veľa šťastia na Dakare. 563 00:41:45,786 --> 00:41:50,986 Nerob tam zo seba čudáka! 564 00:41:58,151 --> 00:42:03,451 Vráti sa. 565 00:42:04,151 --> 00:42:06,451 http://gatenet.etherealia.com