1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:01,793 --> 00:00:04,338 Čo to tu robíš? 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,465 Obedujem. 4 00:00:06,465 --> 00:00:11,803 Ani trochu ťa netrápi, že tam medzi hviezdami môžu byť Vierozvestci, zneužívajúci Úbohých Nevinných Ľudí? 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,766 Ktorí ich vábia do despotického náboženstva, či horšie, vraždia ich pre to, že ho nepríjmu? 6 00:00:15,766 --> 00:00:17,518 Už ťa nudí otravovať Jacksona? 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,729 Hej! Máte chodiť na misie skrz Bránu. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,149 Tak poďme! Chráňme Galaxiu pred diablovymi pomocníkmi. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,402 Pozri, napriek všetkému, čo si Daniel myslí, vám naozaj môžem pomôcť. 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,948 Viem, ako to vonku chodí. Som fyzicky schopná, ide mi to so zbraňami... 11 00:00:30,948 --> 00:00:35,118 ... nehovoriac už o tom, že som ZVODNE ATRAKTÍVNA! 12 00:00:36,453 --> 00:00:41,250 - Vhodný prínos pre akýkoľvek SG team. - Vynechala si sebecká a nedôveryhodná. 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,254 A čo takto nezávislá a... vynaliezavá. 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,799 To je tajný spis. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,636 Príchody Vierozvestcov boli nahlásené už z 43 planét. 16 00:00:52,636 --> 00:00:54,012 Áno, to sa píše v spise. 17 00:00:54,012 --> 00:00:59,852 No a len tak náhodou mám veľmi dobrý vzťah s ľuďmi na mieste, ktoré ste označili ako... P8X-412. 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,729 Definuj "vzťah". 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,357 Veria mi. 20 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 - Čo? Kam ideš? - Porozprávať sa s Landrym. 21 00:01:08,277 --> 00:01:09,820 Prečo? 22 00:01:09,820 --> 00:01:18,412 Pretože ktokoľvek, kto ti verí, je zjavne v smrteľnom nebezpečí. 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,348 Dobre, nikde nikoho. 24 00:01:38,348 --> 00:01:42,603 Myslel som, že títo ľudia ti "veria". Prečo sa tu plížime a všetkým vyhýbame? 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,147 Už som vám povedala, v takomto oblečení ma nespoznajú. 26 00:01:45,147 --> 00:01:47,316 Našťastie som tu nechala pár náhradných šiat. 27 00:01:47,316 --> 00:01:49,067 Prečo je tak háklivá na svoje šaty? 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,114 Pozri, myslím, že by sme im pravdepodobne mohli presne vysvetliť- 29 00:01:50,967 --> 00:01:54,113 Len chvíľočku. Nemôže mať dievča trošku súkromia? 30 00:01:54,114 --> 00:01:57,659 Nie. Okrem toho, myslím, že som videl už všetko, čo tam bolo k videniu. 31 00:01:57,701 --> 00:02:07,211 Máš pravdu. Pozri, z tejto izby nevedie žiadny iná cesta. Idem sa len prezliecť. Hneď som späť. 32 00:02:09,296 --> 00:02:11,340 Hej! 33 00:02:22,851 --> 00:02:25,604 Toto sú zbrane našej bohyne Qetesh! Čo ste zač? 34 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 - Len pokojne. - Čo tu robíte? 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,818 Nechceme vám ublížiť. 36 00:02:37,616 --> 00:02:44,289 Prosím, odpusťte nám. Bolo to tak dávno, že sme sa začali obávať, že sa nevrátite. 37 00:02:44,289 --> 00:02:51,964 Potom ste boli blázni. Nepustila by som vás. Som váš boh. 38 00:03:02,808 --> 00:03:04,605 Hviezdna Brána SG-1 39 00:03:04,919 --> 00:03:07,919 9x05 A na počiatku bolo Slovo [The Powers That Be] 40 00:03:09,022 --> 00:03:11,276 slovenské titule namuras 41 00:03:14,987 --> 00:03:20,409 Mordoval som Galaxiu mnohopočetne. A otrokov spravil zo smrteľníkov, ktorých som stretol. 42 00:03:20,409 --> 00:03:26,999 - Tento svet páči sa mi a vezmem ho za svoj. - Náš láskavý boh Qetesh nikdy zradu takú nedovolí. 43 00:03:26,999 --> 00:03:30,085 Nie práve Shakespeare. 44 00:03:30,085 --> 00:03:32,588 Ako je možné, že títo ľudia nevedia o páde goa'uldov? 45 00:03:32,588 --> 00:03:34,256 Väčšina týchto svetov je dôkladne izolovaná... 46 00:03:34,256 --> 00:03:37,676 ... a bol by som veľmi prekvapený, ak by tu niekto vôbec vedel, ako používať Bránu. 47 00:03:37,676 --> 00:03:41,972 - Tímto ľuďom musí byť povedaná pravda. - Ja viem. 48 00:03:41,972 --> 00:03:47,644 Ó, milosrdný, nádherný Qetesh. Zľutuj sa nad ním, neb nevie o tvojej moci. 49 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 Čo to robíš? 50 00:03:48,979 --> 00:03:52,941 Je to divadlo. Nebojte sa, myslím, že za chvíľu skončí. Potom sa najeme. 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,818 Nemal som na mysli práve to. 52 00:03:54,818 --> 00:03:57,362 Nechceme dopustiť, aby sa z týchto ľudí stali obete Vierozvestcov. 53 00:03:57,362 --> 00:04:00,657 - Práve to sa chystám spraviť. - Takto som si to nepredstavoval. 54 00:04:00,657 --> 00:04:04,203 Čo si dokážeš či nedokážeš predstaviť naozaj nie je môj problém. 55 00:04:04,203 --> 00:04:08,165 A teraz láskavo vypadni spred tváre tvojho boha. 56 00:04:08,207 --> 00:04:22,137 Nik si nebude nárokovať môj svet. A nik neublíži mojím dietkam. 57 00:04:23,430 --> 00:04:30,687 Vďaka ti, Qetesh. Všetky spevy a sláva tebe! 58 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 Hmm. 59 00:04:40,656 --> 00:04:45,244 Mali sme len málo skúšok, pán môj, no verím, že vás teší. 60 00:04:45,244 --> 00:04:50,249 Áno. Ako vždy, Azdak, si svojho boha veľmi potešil. 61 00:04:50,249 --> 00:04:54,795 Vďaka, môj pane. Veľmi si nám chýbal. 62 00:04:54,795 --> 00:05:03,095 A teraz by som chcela počuť o tom cudzincovi, ktorý prišiel skrz Chappa'ai. 63 00:05:03,095 --> 00:05:08,642 Nemá zmysel klamať tvojmu bohovi, Azdak, pretože som rovnakým dielom vševedúca ako nádherná. 64 00:05:08,642 --> 00:05:15,107 Vravel, že nás prišiel zachrániť. Že naši praví bohovia očakávajú našu oddanosť. 65 00:05:15,107 --> 00:05:18,318 Klamstvá, ktorými vás chcú podviesť. 66 00:05:18,318 --> 00:05:21,780 Neveril som jedinému slovu, môj pane. Prisahám. 67 00:05:21,780 --> 00:05:24,324 Niektorí z vás uverili. 68 00:05:24,324 --> 00:05:30,455 Neboli ste tu toľko sezón. Niektorí si mysleli, že ste nás opustili. 69 00:05:30,497 --> 00:05:35,043 Boli slabej mysli, môj pane. Prosím, odpusť im. 70 00:05:35,043 --> 00:05:39,715 Nebola som azda vždy milosrdná k tým, ktorí zasluhujú odpustenie? 71 00:05:39,715 --> 00:05:44,344 Teraz choďte, kým zvážim váš trest. 72 00:05:44,344 --> 00:05:48,682 Áno. Samozrejme. 73 00:05:57,232 --> 00:06:00,986 No, to bolo ľahké. 74 00:06:00,986 --> 00:06:04,948 VYPNI... tú vec. 75 00:06:04,948 --> 00:06:07,492 Prečo naďalej klameš týchto ľudí. 76 00:06:07,492 --> 00:06:11,371 Toto bola jedna z mnohých planét, kde vládla Qetesh, keď som bola jej hostiteľkou. 77 00:06:11,371 --> 00:06:13,624 Ako viete, tok'rovia nakoniec symbionta odstránili... 78 00:06:13,624 --> 00:06:17,669 ... ale až po tom, ako sa jej ľud vzbúril a mučil ma v domnienke, že ja a Qetesh sme jedna a tá istá. 79 00:06:17,669 --> 00:06:24,343 A to nevideli ten rozdiel? Prečo nie som prekvapený? 80 00:06:24,343 --> 00:06:28,555 Nemala som ani ťuk. Bola som na mizine. 81 00:06:28,555 --> 00:06:33,727 Našťastie som zistila, že správy o Qeteshinom úmrtí nedosiahli na túto malú ťažiarensku základňu. 82 00:06:33,727 --> 00:06:36,230 Takže... si ich nechala ťažiť naquadah pre teba? 83 00:06:36,230 --> 00:06:38,190 Iba trošičku. 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,692 Nie, baňa bola prakticky prázdna, keď som sem prišla... 85 00:06:40,692 --> 00:06:46,365 ... ale bolo to bezpečné závetrie, kým som sa nepostavila na vlastné nohy. 86 00:06:46,365 --> 00:06:52,663 Pozri, nikdy som nikoho nezabila, nikdy som ich nemučila a bola som úžasná bohyňa. Len sa ich spýtajte. 87 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 - Myslím, že to spravíme. - Prečo? Neveríte mi? 88 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Presne tak. A nie som úplne presvedčený, že ťa budú počúvať na slovo, alebo... 89 00:06:58,418 --> 00:07:00,671 ... že to bude jediný dôvod, prečo by nemali nasledovať Vierozvestcov. 90 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 Stále sa odo mňa čaká, že budem ich boh! 91 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Nemôžem len tak vyjsť von a požiadať ich o chvíľu ich pozornosti. 92 00:07:04,424 --> 00:07:05,968 Ani som to od teba nečakal. 93 00:07:06,009 --> 00:07:09,346 Prečo si myslíš, že ti povedia pravdu. Ste moji oddaní služobníci. 94 00:07:09,346 --> 00:07:12,266 Tak im proste vysvetlíme, že nie sme tak oddaní, ako by si si chcela namýšľať... 95 00:07:12,266 --> 00:07:16,228 ... a ak to inak nepôjde, poviem im aj to, že ťa chceme... zavraždiť. 96 00:07:16,228 --> 00:07:19,273 Už som počula aj lepšie plány! 97 00:07:19,273 --> 00:07:22,734 - Ale mne sa docela páči. - Drž hubu! 98 00:07:25,946 --> 00:07:28,532 Ako si na tom s hodnotením personálu? 99 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Všetky sú hotové. Zajtra ráno ich máš na stole. Vtedy majú byť, správne? 100 00:07:32,744 --> 00:07:41,295 Áno. Raz za mesiac mávam obed s šefmi oddelení, aby som s nimi bol v kontakte. Lepšie sa tak domovníči. 101 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Pomáha mi to spoznať sa s nimi. Ja viem, v našom prípade... 102 00:07:44,256 --> 00:07:48,302 Čo? V našom prípade čo? 103 00:07:48,302 --> 00:07:54,057 No, ide o to, že sa už poznáme lepšie, ako som povedal plukovníkovi Garretovi, dôstojníkovi zo skladu. 104 00:07:54,057 --> 00:07:59,563 Vážne? O tom by som popravde dosť pochybovala. Plukovník Garret je tu dlhšie než ja. 105 00:07:59,563 --> 00:08:01,607 Musíme sa o tom rozprávať tu? 106 00:08:01,607 --> 00:08:05,360 Chceš obed? Fajn. Zajtra na poludnie tam budem presne ako si mi prikázal. 107 00:08:05,360 --> 00:08:10,324 - To nie je rozkaz. - OK. 108 00:08:16,163 --> 00:08:24,129 Dosť dlho som bol nemocný. Posledné žne som bol skôr príťažou než oporou pre svoju rodinu. 109 00:08:24,129 --> 00:08:26,673 Dokonca som nedokázal stáť. 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 Teraz už stojíte. 111 00:08:28,717 --> 00:08:33,263 Vierozvestec. Vyliečil ma. Vravel, že to bola vôľa Ori. 112 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Rúhanie! 113 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Len pokojne. 114 00:08:38,393 --> 00:08:41,980 Ospravedlňujem sa, ale v mojej prítomnosti ho o Qetesh takto rozprávať nenechám. 115 00:08:41,980 --> 00:08:50,489 Pozrite, nie sme tu, aby sme niekoho udali. Len chceme počuť, čo nám chce povedať. 116 00:08:50,489 --> 00:08:57,037 Drahokam v jeho palici zažiaril. Zamával ňou nado mnou a ja som sa cítil lepšie ako kedy predtým. 117 00:08:57,037 --> 00:09:04,837 Jediné, čo žiadal, bolo, aby som povedal ostaným. Aby som do jeho návratu šíril zvesť Ori. 118 00:09:04,837 --> 00:09:08,799 Kedy sa má tento Vierozvestec vrátiť? 119 00:09:08,799 --> 00:09:10,467 Zajtra. 120 00:09:10,467 --> 00:09:16,974 Vravel, že Qetesh je falošný boh. Že ak by sa niekedy vrátila, odhalil by jej slabiny. 121 00:09:16,974 --> 00:09:21,395 Si hlupák! Mlč, inak ťa zrazím k zemi v mene nášho pravého boha! 122 00:09:21,395 --> 00:09:24,481 Ako som povedal, len pokojne. 123 00:09:24,481 --> 00:09:26,900 Mal by si byť vďačný, že je Qetesh tak milosrdná... 124 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 ... a modliť sa, aby - až zničí Vierozvestca za jeho zlomyseľné klamstvá - nespravila to isté tebe. 125 00:09:31,446 --> 00:09:32,739 Ale dočerta... 126 00:09:32,739 --> 00:09:36,743 Ospevovaná budiž Qetesh! Ospevovaný buď náš jediný pravý boh! Os- 127 00:09:36,743 --> 00:09:43,000 OK, už vieme, čo si chcel povedať. Nauč sa, kedy prestať. 128 00:09:43,000 --> 00:09:47,296 Myslím, že sa potrebujeme porozprávať s našim jediným pravým bohom. 129 00:09:47,296 --> 00:09:50,007 Pre toto si sa chcela vrátiť na túto planétu? 130 00:09:50,007 --> 00:09:55,596 Toto všetko je moje. Získala som to sama. Títo ľudia mi to len strážili a - ako si povedal... 131 00:09:55,596 --> 00:10:01,268 ... nemôžeme si byť 100%-ne istí, že ma budú poslúchať, ak táto planéta padne Vierozvestcom. 132 00:10:01,268 --> 00:10:07,608 Haló! To, že kradneš najcennejšie poklady tejto planéty, nás momentálne znepokojuje najmenej. 133 00:10:07,608 --> 00:10:12,905 Páči sa mi tvoj prístup k veci. Uvažovala som, že si zaslúžite len 10%, chlapci, ale teraz si myslím, že... 20! 134 00:10:12,905 --> 00:10:18,493 Napriek tvojmu návratu mnohí dedinčania veria, že Ori sú praví bohovia a sú hodní ich oddanosti. 135 00:10:18,493 --> 00:10:22,331 Ďalší dôvod, aby sme sa hneď zbalili a vypadli. 136 00:10:22,331 --> 00:10:23,624 Pomôžete mi, alebo čo? 137 00:10:23,624 --> 00:10:28,378 Ostatní veria, že Vierozvestca zavraždíš a dokážeš tak svoju moc pri jeho zajtrajšom návrate. 138 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Zajtra, hmm... zajtra sa mi to nehodí. 139 00:10:31,507 --> 00:10:33,258 Musíš tým ľuďom povedať pravdu. 140 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Mám veľa túžob, Daniel, ale môžem ťa uistiť, že toto k nim nepatrí. 141 00:10:36,470 --> 00:10:39,306 Ak im nepovieš pravdu, spravíme tak my. 142 00:10:39,306 --> 00:10:42,559 Áno a komu si myslíš, že skôr uveria? 143 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Pozri, nemá zmysel prikazovať týmto ľoďom, aby ťa uctievali. Zvlášť, ak sa Vierozvestec vráti. 144 00:10:47,022 --> 00:10:53,946 A my sa nechceme nechceme zapliesť do božieho zápasu. Zvlášť odkedy vieme, že máš k bohom sakramentsky ďaleko. 145 00:10:53,946 --> 00:10:58,784 - Zabudni, čo som vravela o 20%. - Áno, má pravdu! Nemôžeme nahradiť klamstvo klamstvom! 146 00:10:58,784 --> 00:11:03,080 Tak dobre. Môžeme s nimi bojovať? Môžeme zabrániť Vierozvestcom, aby podkopali týchto ľudí? 147 00:11:03,080 --> 00:11:07,042 OK. Hráme tu na veľmi malom poli. Ak odhalíš, že si falošný boh... 148 00:11:07,042 --> 00:11:11,004 Ak im povieš, že si ich oklamala a povieš prečo, možno strhneme ružovú fasádu z ich pohľadu na Vierozvestcov. 149 00:11:11,004 --> 00:11:14,591 Alebo budú ešte horlivejšie veriť, že Ori sú praví bohovia! 150 00:11:14,591 --> 00:11:17,177 Nie. Jediná šanca, ktorú títo ľudia majú... Ktorú máme my všetci... 151 00:11:17,177 --> 00:11:20,806 ... spočíva v tom, že im ukážeme, že neuznáme Ori ako bohov. Nech sa stane čokoľvek, musíme ich odmietnuť. 152 00:11:20,806 --> 00:11:25,018 - Pravé osvietenie sa musí začať pravdou. - Ale no tak! Pravda je tak preceňovaná. 153 00:11:25,018 --> 00:11:35,237 Pozri. Výnimočne sprav tú správnu vec, OK? Budeš sa po tom cítiť tak dobre. Dôveruj mi. 154 00:11:36,405 --> 00:11:44,788 - Toto naozaj nie je nevyhnutné. - Poprava bude za úsvitu. Podvodníčka! 155 00:11:49,768 --> 00:11:52,211 Takže, Daniel. 156 00:11:52,731 --> 00:11:56,109 Kedy sa mám začať cítiť tak príjemne a zmätene z konania dobrého skutku? 157 00:11:56,800 --> 00:11:59,119 Pretože mi to stále akosi nejde. 158 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Nemožem uveriť, že ste tam len tak stáli a nechali ich uväzniť ma. 159 00:12:07,394 --> 00:12:09,730 - A čo sme mali robiť? - Máte zbraně, ne? 160 00:12:09,730 --> 00:12:12,649 - Veď tam bylo víc než sto lidí! - A? 161 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Len sa upokoj. Dostaneme ťa odtiaľto. 162 00:12:15,194 --> 00:12:17,988 Naozaj? 163 00:12:17,988 --> 00:12:20,867 Hneď sa cítim lepšie. Prepáč, som trošku nervózna... 164 00:12:20,988 --> 00:12:22,288 ... kvôli celej rysujúcej sa POPRAVE! 165 00:12:22,367 --> 00:12:24,080 Mohla by si mi proste uveri, že až k tomu to nedojde? 166 00:12:24,304 --> 00:12:26,329 Mitchell a Teal'c sa s nimi už teraz rozprávajú. 167 00:12:27,080 --> 00:12:31,668 Zabudol si, že ak zomriem ja... zomrieš aj ty? 168 00:12:31,668 --> 00:12:37,341 Ver mi, až k tomu to nedôjde. Dôveruj mi. 169 00:12:39,343 --> 00:12:41,720 Tentokrát. 170 00:12:41,970 --> 00:12:47,935 Fajn, spravila chybu. Veľkú chybu! Bola to katastrofa, ale nemôžete ju len tak zabiť. 171 00:12:47,935 --> 00:12:50,145 Prečo nie? 172 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Trošku mi pomôž. 173 00:12:53,065 --> 00:12:57,694 Nezaslúži si azda súd, aby vysvetlila veci, čo spravila? 174 00:12:57,694 --> 00:13:01,657 Myslím, že všetci máme slušnú predstavu, čo spravila a prečo. 175 00:13:01,657 --> 00:13:07,454 Tvoji ľudia potrebujú vodcu. Potrebujú teba. 176 00:13:07,454 --> 00:13:12,459 Takže sa musíš rozhodnúť. Aký druh spoločnosti založíš? 177 00:13:12,459 --> 00:13:17,673 Taký, v ktorej sú ľudia popravení bez šance na obhájenie svojich činov? 178 00:13:17,673 --> 00:13:21,176 Chcete previesť Mal Duran? 179 00:13:21,176 --> 00:13:24,346 Nie je to jej meno? 180 00:13:24,346 --> 00:13:31,019 Qetesh vytvoril proces pred pár rokmi. Spôsob, ako urovnať problémy medzi dvomi stranami. 181 00:13:31,019 --> 00:13:34,731 Fajn! Znie to ako to, čo potrebujeme. 182 00:13:34,731 --> 00:13:38,068 Začnime Mal Duran! 183 00:13:45,325 --> 00:13:47,703 Hej! Ako to šlo? 184 00:13:47,703 --> 00:13:50,622 No, veď vieš... 185 00:13:50,914 --> 00:13:54,334 Aký máme plán? Odpálite tieto dvere... 186 00:13:54,334 --> 00:13:59,506 ... a začnete kryciu paľbu, aby sme mohli prebehnúť k skrytej únikovej ceste? 187 00:13:59,506 --> 00:14:02,384 Je v tej izbe, o ktorej som tvrdila, že nemá žiaden iný východ. 188 00:14:02,384 --> 00:14:06,722 Zajtra podstúpiš súd. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,098 Môj plán sa mi páči viac. 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,475 Je to tak trochu tvoj plán. Má po tebe meno. 191 00:14:10,475 --> 00:14:15,439 Vážne? Mal Duran! Budem sudca? 192 00:14:15,439 --> 00:14:16,648 Nemám ten pocit. 193 00:14:16,648 --> 00:14:19,484 - Tak potom to nie je skutočný Mal Duran, huh? - Vlastne, lepšie sa to ani skončiť nemohlo. 194 00:14:19,484 --> 00:14:20,777 Vlastne, myslím, že mohlo. 195 00:14:20,777 --> 00:14:22,070 Nie, súd je verejný. 196 00:14:22,070 --> 00:14:26,116 Môžeme ním odhaliť, čo to znamená byť falošným bohom a varovať túto komunitu pred Vierozvestcami. 197 00:14:26,116 --> 00:14:27,534 Vieš ty, že máš pravdu? 198 00:14:27,534 --> 00:14:31,788 Môžeme im vysvetliť všetko o falošných bohoch a oni ma môžu zabiť na výstrahu tým ostatným. 199 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 Pozri, presvedčil som ich, aby ťa nechali zostať cez noc. 200 00:14:34,833 --> 00:14:37,169 Dobre, vďaka. 201 00:14:37,836 --> 00:14:40,881 - No, uvidíme sa ráno, mládež! - Ďa-ďakujem veľmi pekne! 202 00:14:40,881 --> 00:14:44,676 Ospravedlňujem, že som kedy spochybňovala tvoje majstrovské znalosti vyjednávania! 203 00:14:44,676 --> 00:14:48,680 - Robí, čo dokáže. - Oh. Veď toho sa hrozím. 204 00:14:53,060 --> 00:14:59,775 Vitajte a... vďaka vám všetkým, čo ste prišli. 205 00:14:59,775 --> 00:15:07,824 Ako ešte nikdy predtým, rozhodnutie tohto Mal Duranu bude vaše, moji priatelia. 206 00:15:07,824 --> 00:15:10,077 Verejné hlasovanie. 207 00:15:10,077 --> 00:15:19,670 Po oboch obhajobách sa spoločne rozhodneme, čo sa stane s falošným bohom Qeteshom. 208 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 - Prezuncia neviny, správne? - Už si sa priznala. 209 00:15:24,424 --> 00:15:26,301 Dievča si to vždy môže rozmyslieť, to si nevedel? 210 00:15:26,301 --> 00:15:35,936 Ako vždy by sme mali začať zoznamom obvinení. Prvé obvinenie zo siedmych - masová vražda. 211 00:15:35,978 --> 00:15:36,937 No moment. 212 00:15:36,937 --> 00:15:40,065 Druhé obvinenie zo siedmych - masové mučenie. 213 00:15:40,065 --> 00:15:42,693 Nikdy som nevraždila, nikdy som nemučila. To je Qetesh. 214 00:15:42,693 --> 00:15:44,361 Tretie obvinenie zo siedmych - 215 00:15:44,361 --> 00:15:51,660 Hm, ahoj, prepáčte, že prerušujem. Osoba, sediaca pred vami, tie veci nespáchala. 216 00:15:51,660 --> 00:15:54,246 Budete mať svoju šancu na obhajobu. 217 00:15:54,246 --> 00:15:58,083 Áno, som si istý, že áno, len chcem objasniť niečo veľmi dôležité. 218 00:15:58,125 --> 00:16:03,881 Ako sme už povedali, keď sa Vala priznala, Vala bola hostiteľkou goa'ulda. 219 00:16:03,881 --> 00:16:07,634 Parazita, ktorý viedol jej činy veľa rokov. 220 00:16:07,634 --> 00:16:12,556 Bol to goa'uldský symbiont Qetesh, kto spáchal tieto zverstvá. 221 00:16:12,556 --> 00:16:19,646 Vala môže niesť zodpovednosť len za to, čo vykonala po odňatí symbionta. 222 00:16:19,646 --> 00:16:23,483 Kedy presne sa to stalo? 223 00:16:25,360 --> 00:16:28,739 Uhm, štyri... štyri roky? 224 00:16:38,332 --> 00:16:48,008 Tak v poriadku. Za predpokladu, že vravíš pravdu, začneme znovu. 225 00:16:48,634 --> 00:16:56,141 Prvé obvinenie zo štyroch - nútené práce po celej planéte! 226 00:16:57,601 --> 00:17:00,687 Toto bude dlhý deň. 227 00:17:00,687 --> 00:17:04,566 Vskutku. 228 00:17:04,650 --> 00:17:16,495 Možno viac, než kto z vás cítim hlboký smútok, že som obetoval svoju lásku a vieru... 229 00:17:16,495 --> 00:17:24,211 ... podvodníčke, ktorú trápili len naše naquadahové bane! 230 00:17:24,211 --> 00:17:35,597 Čo slovo, to lož. Čo čin, to krádež. Čo šanca, to zrada na nás všetkých. 231 00:17:35,597 --> 00:17:47,526 Psota, ktorá nás sužuje, je len a len jej vinou. Toto musíte zvážiť! 232 00:17:48,986 --> 00:17:52,948 - Je dobrý. - Som mŕtva. 233 00:18:00,831 --> 00:18:14,136 Áno. Kradla. Podvádzala vás. Používala vás na otrocké práce. To všetko je pravda. 234 00:18:14,136 --> 00:18:17,097 - To nie je práve tá uvádzacia reč, ktorá by ma potešila. - Š! 235 00:18:17,097 --> 00:18:23,770 Ale viete to len preto, že vám to povedala. 236 00:18:24,521 --> 00:18:31,028 Spravila to, dobre si vedomá, aké následky to bude mať a spýtajte sa sami seba: 237 00:18:31,236 --> 00:18:33,780 Prečo by to robila? 238 00:18:33,822 --> 00:18:39,786 Spravila to, pretože verila, že v tejto galaxii je väčšia hrozba, o ktorej si zaslúžite vedieť. 239 00:18:39,786 --> 00:18:45,125 Priznala vám pravdu preto, aby vám otvorila oči. 240 00:18:45,125 --> 00:18:49,254 Aby vám ukázala nebezpečenstvo plynúce z obetovania vašej slobody, vašej slobodnej vôle. 241 00:18:49,254 --> 00:18:56,678 V nádeji, že neurobíte tú istú chybu dvakrát. 242 00:18:56,678 --> 00:18:59,473 Vieme, že tu bol Vierozvestec Ori. 243 00:18:59,473 --> 00:19:04,811 Bol vyslaný do tejto dediny, aby vás prinútil uctievať bytosti mocnejšie než ktokoľvek z nás. 244 00:19:04,811 --> 00:19:11,735 Ale musíte chápať, že tak ako Vala, ani oni nie sú bohovia. 245 00:19:11,735 --> 00:19:20,577 Rozprával si dobre, Daniel Jackson z planéty Zem. Čo je to boh? 246 00:19:20,577 --> 00:19:27,835 Aká moc je dosť veľká na to, aby si sa poklonil s úprimnou úctou? 247 00:19:27,835 --> 00:19:31,547 To je ten, ktorý sa nás pokúsil upáliť. Dvakrát. 248 00:19:31,547 --> 00:19:33,632 Existuje len jedna vec, podľa ktorej môžete hodnotiť. 249 00:19:33,632 --> 00:19:39,179 Jediná otázka, ktorú sa môžete pýtať sami seba je "Prečo musím veriť?" 250 00:19:39,179 --> 00:19:45,519 Čo získa ten, kto si vyberie cestu Pôvodu? 251 00:19:45,519 --> 00:19:51,358 Tí ktorí hľadajú večnú spásu, môžu nasledovať vieru Ori. 252 00:19:51,358 --> 00:19:57,114 Tí, ktorí tak neučinia, zomrú ako smrteľníci. Je to tak jednotuché. 253 00:19:57,114 --> 00:20:04,830 Deň posledného súdu sa blíži. Váš osud vás čaká. 254 00:20:05,747 --> 00:20:12,129 - Ten je tiež dosť dobrý. - Sme tak veľmi mŕtvi. 255 00:20:17,009 --> 00:20:22,222 Povedal som im o Ori, Vierozvestec. Mnohí z nás veria. 256 00:20:22,222 --> 00:20:24,433 Ale nie všetci z nás. 257 00:20:24,433 --> 00:20:27,895 - Zpochyňuješ moc Ori? - Nie. 258 00:20:27,895 --> 00:20:31,440 Ale chápem, ako ju získali. A preto nie som ochotný... 259 00:20:31,440 --> 00:20:34,568 ... stratiť svoju slobodnú vôľu a uctievať ich pre ich moc. 260 00:20:34,568 --> 00:20:39,656 Ori vyliečili tohto muža. Bol chorý. Sotva mohol chodiť. 261 00:20:39,656 --> 00:20:47,206 Tento muž, bol vyliečený na základe vedomostí. Máme lekárov. Máme nástroje, ktoré môžu spraviť to isté. 262 00:20:47,206 --> 00:20:55,255 Toto zariadenie má moc liečiť, ak viete, ako ho použiť. 263 00:20:55,255 --> 00:20:59,384 Ale nie je to vyššia moc. Volá sa to technológia. 264 00:20:59,384 --> 00:21:00,719 Technológia. 265 00:21:00,719 --> 00:21:06,058 Áno. Vedomosti. Pochopenie. Spôsob, akým veci fungujú. Veda, ktorá hýbe vesmírom. 266 00:21:06,058 --> 00:21:12,356 Možno máš pravdu. Ale zamysli sa nad týmto. Sú 2 muži. 267 00:21:12,356 --> 00:21:16,401 Jeden hladuje a druhý má bohatú úrodu. 268 00:21:16,401 --> 00:21:25,410 Nie je nesprávne, ak šťastný muž hromadí svoje žne? Nemal by sa podeliť s hladným bratom? 269 00:21:25,410 --> 00:21:31,708 Tak to funguje aj s vedomosťami a chápaním, o ktorom si hovoril. 270 00:21:31,708 --> 00:21:38,215 Ori chápu vesmírt oveľa lepšie, ale čo je najdôležitejšie, sú ochotní podeliť sa s nami. 271 00:21:38,215 --> 00:21:46,557 Z ich lásky k nám, ich ratoliestkam. Iba hlupák by to neprijal. 272 00:21:46,974 --> 00:21:54,064 Len to, že Ori vedia viac, než my, ich nerobí bohmi. 273 00:21:54,064 --> 00:22:02,614 Kedysi boli takí ako ty, či ja, ale vyvinuli sa. Dozvedeli sa o ľudskom potenciáli. 274 00:22:02,614 --> 00:22:06,577 Nakoniec využili svojich znalostí, aby sa striasli svojich hmotných tiel a... 275 00:22:06,577 --> 00:22:11,039 ... žili ako energia na inej úrovni existencie. 276 00:22:11,039 --> 00:22:12,958 Koho že to obhajuje? 277 00:22:12,958 --> 00:22:18,881 Všetci ste dietkami Ori! Ale boli ste vychovaní diablom. 278 00:22:18,881 --> 00:22:26,388 Pravá podstata vesmíru vám bola zatajovaná silami, ktoré vás mali odvrhnúť od cesty Pôvodu. 279 00:22:26,388 --> 00:22:32,561 Nastal čas otvoriť oči! Nech vám kniha Pôvodu ukáže správnu cestu! 280 00:22:32,561 --> 00:22:45,115 Nie, máš pravdu. Možno je hromadenie vedomostí zlé. Alebo možno nie. 281 00:22:45,115 --> 00:22:51,663 Možno je hľadanie znalostí pre seba samého súčasťou cesty k osvieteniu. 282 00:22:52,456 --> 00:23:02,966 Ale vraždy v mene osvietenia pohanov sú - nehľadiac na moc, akú máš - zlé. Veľmi zlé. 283 00:23:02,966 --> 00:23:11,558 Znalosti sú moc. Ale to, ako použiješ túto moc, definuje, či si dobrý, alebo zlý. 284 00:23:11,558 --> 00:23:14,895 Voľba je vo vašich rukách. 285 00:23:14,895 --> 00:23:21,485 Prosím vás, dajte nám ešte jednu šancu. Prosím, ušetrite nás. 286 00:23:21,485 --> 00:23:24,370 Verte v moc Ori... 287 00:23:27,873 --> 00:23:31,073 ... alebo budete zrazení do prachu. 288 00:23:46,301 --> 00:23:49,638 Odveďte väzňa do cely. 289 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 - Počkajte! - Mal Duran sa skončil. 290 00:23:51,974 --> 00:23:56,228 Teraz musíme hlasovať o jej treste a prediskutovať iné veci, ktorým musíme čeliť. 291 00:23:56,228 --> 00:24:00,941 Azdak, viem, že to, čo ponúkajú Ori, môže byť veľkým pokušením... 292 00:24:00,941 --> 00:24:06,113 Sme na pokraji úpadku. Ako spoločnosť neprežijeme dlhšie... 293 00:24:06,113 --> 00:24:08,907 ... ako sme si mysleli, že sa o nás náš boh postará. 294 00:24:08,907 --> 00:24:12,578 Prečo by sme mali odmietnuť vedomosti a výučbu pre naše dobro? 295 00:24:12,578 --> 00:24:15,497 Ale to všetko môžete mať bez toho, že by ste sa vzdali svojej slobody! 296 00:24:15,497 --> 00:24:19,501 Čo nechápete, že vnucovať vieru na život a na smrť je zlé? 297 00:24:19,501 --> 00:24:22,087 Ako povedali Ori... 298 00:24:22,087 --> 00:24:31,013 ... neboli by sme hlupáci a nezaslúžili by sme si trest, ak nedokážeme vidieť čistú pravdu? 299 00:24:33,432 --> 00:24:38,395 Nechajte nás. Budeme o tom uvažovať. 300 00:24:54,244 --> 00:24:56,830 Máš dobré ubytovanie? 301 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 Trochu ako ten dom, čo mám pod nájmom v Cimarron Hills. 302 00:24:59,791 --> 00:25:02,544 To je dobré. Mala by si ho kúpiť. 303 00:25:02,544 --> 00:25:09,468 No, ešte počkám a uvidím. Neviem, ako dlho tu ešte budem, takže... 304 00:25:09,468 --> 00:25:12,721 Ako sa má tvoja matka? 305 00:25:12,721 --> 00:25:16,475 Prečo jej nezavoláš a nespýtaš sa sám? 306 00:25:16,475 --> 00:25:21,188 Prečo tá hostilita? Snažím sa! 307 00:25:21,188 --> 00:25:25,234 Aby som bol úprimný, neviem ani, kde vlastne začať. 308 00:25:25,234 --> 00:25:28,820 Začať čo? Dlhú cestu späť za "žili šťastne, až kým nepomreli?" 309 00:25:28,820 --> 00:25:30,489 Mám svoju prácu. 310 00:25:30,489 --> 00:25:36,453 To mám aj ja. Takže, toto malo byť to profesionálne stretnutie o mojich podriadených? 311 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Preto som tu. 312 00:25:40,749 --> 00:25:44,253 Ospravedlňte ma, madam. 313 00:25:57,599 --> 00:26:03,522 Mal by si na svojom anti-Ori preslove ešte zapracovať. Ten Vierozvestec ma takmer presvedčil. 314 00:26:03,522 --> 00:26:07,109 Teda, ani nie že "presvedčil", ako presvedčil povedať, že ma presvedčil. 315 00:26:07,109 --> 00:26:09,319 Ja viem. 316 00:26:10,445 --> 00:26:14,449 Chceš od ľudí, aby sa postavili na odpor a riskovali svoje životy. 317 00:26:14,449 --> 00:26:18,370 Pretože naozaj verím, že je to jediný spôsob, ako sa môžeme brániť. 318 00:26:18,370 --> 00:26:22,958 Môžeme ich skúsiť zastreliť. Vravel si, že aj Vierozvestec je len človek, nie? 319 00:26:22,958 --> 00:26:26,545 Pár dobre mierených výstrelov prinajmenšom upúta ich pozornosť. 320 00:26:26,545 --> 00:26:28,297 Vieš, keď študuješ náboženstvá, raz zistíš... 321 00:26:28,297 --> 00:26:31,842 ... že vraždením misionárov nad ich filozofiou nevyhráš. 322 00:26:31,842 --> 00:26:35,470 Problém je, že to, čo Vierozvestci ponúkajú, znie dosť dobre. 323 00:26:35,470 --> 00:26:39,725 Kým sa nedostaneš k tým častiam o "pokore" a upaľovaní ľudí zaživa. 324 00:26:39,725 --> 00:26:44,938 To tiež a nemyslím, že by niekto z nás pochopil princíp toho všetkého. 325 00:26:44,938 --> 00:26:45,898 Tým chceš povedať, že? 326 00:26:45,898 --> 00:26:49,401 No, osobne som nemám najmenších pochybností o tom, že Vierozvestcovia sú zlí. 327 00:26:49,401 --> 00:26:51,278 Naskakujú z nich zimomriavky. 328 00:26:51,278 --> 00:26:54,656 A "ver alebo zomri" je dosť archaické morálne stanovisko. 329 00:26:54,656 --> 00:26:57,618 Nie, Ori sú zlí pre to, čo robia, ale tomuto stále nerozumiem. 330 00:26:57,618 --> 00:27:01,079 Stále ma trápi, prečo to vlastne robia? 331 00:27:01,079 --> 00:27:06,335 Chápeš, prečo sa starajú, či ich ľudia uctievajú, alebo nie? 332 00:27:19,223 --> 00:27:25,604 - Rozhodli sme sa ušetriť tvoj život. - Vážne? Ďakujem. 333 00:27:25,604 --> 00:27:30,734 Tvojím trestom bude doživotné väzenie. 334 00:27:30,776 --> 00:27:38,116 Čo? Azdak, po tom všetkom, čí sme prešli... spoločne! 335 00:27:38,116 --> 00:27:41,870 Nútila si ma utierať ti nohy. 336 00:27:42,162 --> 00:27:48,627 A nebol si spravodlivo odmenený? Okrem toho, divná masáž raz za čas len ťažko ospravedlní doživotné väzenie. 337 00:27:48,627 --> 00:27:53,090 - Klamala si a zneužívala ľudí tejto planéty. - Čo s Vierozvestcom? 338 00:27:53,090 --> 00:27:55,217 Počkaj chvíľu! Ešte sme so mnou neskončili! 339 00:27:55,217 --> 00:28:00,467 Áno, skončili. Čo sa Vierozvestca týka, osada je rozdelená. 340 00:28:00,579 --> 00:28:03,579 Mnohí veria, že Ori sú hodní našej oddanosti. 341 00:28:03,667 --> 00:28:04,836 A ty? 342 00:28:06,436 --> 00:28:09,857 - Thatchner ochorel. - Ale to je ten muž, ktorého Vierozvestec vyliečil. 343 00:28:09,857 --> 00:28:13,986 - Áno. - Prosím, rýchlo. Obávame sa, že za chvíľu zomrie. 344 00:28:13,986 --> 00:28:21,577 Počkaj, Azdak! Možno môžeme pomôcť. 345 00:28:22,619 --> 00:28:25,747 - Nechcem ťa vo svojej blízkosti! - Ukľudni sa! 346 00:28:25,747 --> 00:28:29,585 To je v poriadku. Nezraní ho. 347 00:28:41,263 --> 00:28:45,684 Tak, ako sa cítiš teraz? 348 00:28:45,684 --> 00:28:47,895 Čo si mi to spravila? 349 00:28:47,895 --> 00:28:52,191 Vzbudzovať v ľuďoch optimizmus je môj prirodzený talent. 350 00:28:52,191 --> 00:28:55,777 Môžeš si sa sadnúť? 351 00:28:56,111 --> 00:29:00,699 Nechápem to. Ako to dokázala? 352 00:29:00,699 --> 00:29:07,414 No, toto je nástroj. Ako kladivo, alebo lopata, len oveľa komplikovanejší. 353 00:29:07,414 --> 00:29:14,046 Len pre to, že niečomu nerozumieš na prvýkrát, to nie je mágia bohov. 354 00:29:17,216 --> 00:29:22,304 Myslíte si, že keď sa zjednotíme a povieme Vierozvestcovi, že nebudeme dbať na jeho slová... 355 00:29:22,304 --> 00:29:25,098 ... tak proste odíde a nechá nás tak? 356 00:29:25,098 --> 00:29:29,144 No, rád by som vám povedal s istotou, čo sa stane. Viem, len, že sa musíte rozhodnúť. 357 00:29:29,144 --> 00:29:31,522 Nech sa stane čokoľvek, stojíme za vami. 358 00:29:31,522 --> 00:29:36,443 Ale v konečnom dôsledku to bude na teba a tvojich ľuďoch. 359 00:29:36,443 --> 00:29:42,616 Za záchranu Thatchnerovho života som sa rozhodol znovu otvoriť prípad tvojho doživotia. 360 00:29:42,616 --> 00:29:46,411 Ďakujem. Musím pripustiť, že sa po tom cítim ako lepší človek. 361 00:29:46,411 --> 00:29:49,498 - Som si istý, že si si myslela, že bude odmena. - Preto som to nerobila. 362 00:29:49,498 --> 00:29:54,503 Keď sme už pri tých odmenách... celý tvoj majetok zostane tu, ako platba za tvoje zločiny. 363 00:29:54,503 --> 00:29:57,840 No moment! 364 00:29:58,465 --> 00:30:03,428 - Si v poriadku? - Áno, bol to len veľmi dlhý deň. 365 00:30:03,428 --> 00:30:06,765 - Azdak! Musíš to vidieť! - Čo sa deje? 366 00:30:06,765 --> 00:30:10,310 Mnohí ochoreli. 367 00:30:31,540 --> 00:30:37,004 Vďaka. Si vskutku požehnaná. 368 00:30:37,004 --> 00:30:43,135 Oh, tak o tom neviem. Len robím, čo môžem. 369 00:30:43,135 --> 00:30:49,308 - Koľko ľudí ochorelo? - Prestala som počítať, ale je ich veľa. 370 00:30:49,308 --> 00:30:55,189 Nech je to čokoľvek, šíri sa to ako požiar. Poď, potrebujeme ťa tu. 371 00:30:55,189 --> 00:30:57,691 O mojom poklade sa porozprávame neskôr. 372 00:30:57,691 --> 00:31:00,194 Robíme, čo sa dá, aby sme udržali karanténu. 373 00:31:00,194 --> 00:31:05,073 Vala používa liečiace zariadenie hneď, ako ich prinesú, ale aj tak sa dosť rýchlo hromadia. 374 00:31:05,073 --> 00:31:06,366 Príznaky? 375 00:31:06,366 --> 00:31:12,497 Malátnosť, vysoká horúčka, bolesti v hrudníku a bruchu. Majú problémy s dýchaním. 376 00:31:12,497 --> 00:31:15,959 Niektoré prípady upadli do šoku ešte skôr, než sa k nim Vala dostala. 377 00:31:15,959 --> 00:31:20,422 No neznie ako niečo prenosné kontaktom s ostatnými ľuďmi, nie tak rýchle. 378 00:31:20,422 --> 00:31:24,134 Mali by sme sa zamerať na všeobecný zdroj. Pravdepodobne vodu, či jedlo. 379 00:31:24,134 --> 00:31:26,929 Oh, povedal by som, že zdroj poznáme. 380 00:31:26,929 --> 00:31:30,307 Zdá sa, že Vierozvestci nám chcú ukázať, že budú hrať tvrdú hru. 381 00:31:30,307 --> 00:31:33,060 No, jednoznačne si tu chcú spraviť meno, pane. 382 00:31:33,060 --> 00:31:35,896 A čo vy a váš team, plukovník? 383 00:31:35,896 --> 00:31:40,776 Sme v poriadku, ale myslím, že by sa nám hodila pomoc. 384 00:31:40,776 --> 00:31:45,322 - Už je na ceste, plukovník. - Ďakujem, pane. 385 00:31:49,451 --> 00:31:52,371 Si v poriadku? 386 00:31:54,665 --> 00:31:57,209 Nie. 387 00:32:01,171 --> 00:32:05,092 - Dokážeš to. - Nie som si tak istá. 388 00:32:05,092 --> 00:32:07,573 Pozri, viem, že používanie toho zariadenia ťa musí veľmi vyčerpávať... 389 00:32:07,592 --> 00:32:10,892 ... ale práve teraz naozaj, naozaj potrebujeme tvoju pomoc. 390 00:32:10,973 --> 00:32:15,269 Vždy je to ťažšie. Vždy to trvá dlhšie a oni stále prichádzajú. 391 00:32:15,269 --> 00:32:19,398 - Nemyslím, že dokážem zachrániť celú dedinu, Daniel. - Musíš sa snažiť. 392 00:32:19,398 --> 00:32:23,360 Jackson, máme tu problém. 393 00:32:23,360 --> 00:32:27,030 - Počkaj chvíľu. - Hneď, prosím! 394 00:32:34,746 --> 00:32:38,959 - Bol predsa v poriadku. - No, teraz už nie je. 395 00:32:38,959 --> 00:32:44,006 Vyliečila som ho. Ak sa môžu reinfikovať, nebude to mať konca. 396 00:32:44,006 --> 00:32:48,302 Musíme sa im poddať. Sú príliš mocní. 397 00:32:48,302 --> 00:32:54,516 Nie. To je OK. Som tu. 398 00:33:03,192 --> 00:33:04,026 Caroline! 399 00:33:04,026 --> 00:33:07,279 Som vedúca lekárskeho oddelenia na tejto základni. Je na mne, kto ide na túto misiu. 400 00:33:07,279 --> 00:33:10,073 Vzhľadom k mojej práci s CDC sú infekčné nákazy mojou špecialitou. 401 00:33:10,073 --> 00:33:12,076 Jednoducho, som pre túto prácu najkvalifikovanejšia. 402 00:33:12,126 --> 00:33:13,126 Ja viem. 403 00:33:13,876 --> 00:33:14,776 Som tvoj otec. 404 00:33:16,283 --> 00:33:20,083 Len som ti prišiel popriať šťastie. A dávaj si pozor! 405 00:33:21,126 --> 00:33:25,797 Ďakujem. Budem. 406 00:33:31,720 --> 00:33:37,017 Vydrž. Ešte to nevzdávaj. 407 00:33:45,609 --> 00:33:50,656 - Hej! Vďaka, že ste prišli. - Toto je horšie, než som si myslela. 408 00:33:50,656 --> 00:33:55,202 - Áno, odpadávajú dosť rýchlo. - Budeme potrebovať miestno na prácu. 409 00:33:55,202 --> 00:33:58,080 Tadiaľto. 410 00:34:11,176 --> 00:34:12,594 Čo? 411 00:34:12,594 --> 00:34:17,516 Toto... už nefunguje. Je mi ľúto. 412 00:34:17,516 --> 00:34:21,563 Musíš sa ďalej snažiť. Aspoň sa tak tvár, nech udržíš ich nádej. 413 00:34:21,805 --> 00:34:22,505 Obaja vieme, že to dokážeš ľahko. 414 00:34:22,563 --> 00:34:27,317 Vidíš, práve preto ma nikdy ani nenapadne pomáhať ľuďom. Som v tom hrozná! 415 00:34:27,317 --> 00:34:30,237 Kvôli mne teraz tieto úbohé duše zomrú hroznou smrťou... 416 00:34:30,237 --> 00:34:32,364 ... alebo sa odovzdajú Vierozvestcovi v nádeji, že ich vylieči. 417 00:34:32,364 --> 00:34:33,574 Toto nie je tvoja vina! 418 00:34:33,574 --> 00:34:38,328 Nemôžem im pomôcť! A ak by som sa tak nestrachovala o svoj úžasný poklad... 419 00:34:38,328 --> 00:34:40,831 ... nikdy by som neotvorila svoju ukecanú chlebáreň a nešli by sme sem! 420 00:34:40,831 --> 00:34:44,585 Potom by títo ľudia stále museli konvertovať na vieru Ori, alebo čeliť následkom. 421 00:34:44,585 --> 00:34:48,338 A to je dilema, ktorá čaká aj zvyšok našej Galaxie. 422 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 Mohla by som s vami na slovíčko? 423 00:34:59,141 --> 00:35:01,393 Vylúčila som bakteriálnu infekciu. 424 00:35:01,393 --> 00:35:05,856 Dávam im antivírový koktejl, musíme len počkať na výsledky. 425 00:35:05,856 --> 00:35:09,234 Nemáte tušenia, prečo sa zdá, že ručné zariadenie prestalo fungovať? 426 00:35:09,234 --> 00:35:12,654 Najskôr by som musela aspoň laicky pochopiť, ako tá vec funguje. 427 00:35:12,654 --> 00:35:17,743 Vieme, že pre víry nie je neprirodzené, aby sa zmutovali a stali odolnými proti všetkému, čo ich napadá. 428 00:35:17,743 --> 00:35:22,122 V tomto prípade máme zjavne dočinenia s niečím viac, než obyčajným premenlivým superchrobákom. 429 00:35:22,122 --> 00:35:26,126 Neviem, či to nejako pomôže, ale vieme, že Antici boli takmer vyhubení podobným morom. 430 00:35:26,126 --> 00:35:29,296 Spomínam to len pre prípad, že by ste už niečo zistili. 431 00:35:29,296 --> 00:35:30,756 Myslíš, že za to môžu Ori? 432 00:35:30,756 --> 00:35:36,303 Som si vedomá, že SG1 bola nakazená vírom a následne vyliečená Antičkou, ktorá bola zmrazená v Antarktíde. 433 00:35:36,303 --> 00:35:39,431 Príznaky a rýchlosť výskytu sú pozorovaniahodne podobné. 434 00:35:39,431 --> 00:35:43,185 Máte hypotézu, prečo sme neboli infikovaní? 435 00:35:43,185 --> 00:35:48,023 Nie, stále čakáme na výsledky vášho krvého obrazu. 436 00:35:49,024 --> 00:35:56,198 Skús moje čelo, som žhavá? Žhavšia než obyčejne? Veď vieš, čo myslím. 437 00:35:56,198 --> 00:36:01,995 Je mi ľúto. Som si istá, že vieš, ako veľmi som sem chcela len tak vkráčať a vyriešiť to. 438 00:36:01,995 --> 00:36:05,040 Hej, to ty si chcela byť doktor. 439 00:36:05,040 --> 00:36:08,377 Už som videla zlé situácie, ale nie takto zlé. 440 00:36:08,377 --> 00:36:11,296 A na základe tohto porovnania, aká je tvoja diagnóza? 441 00:36:11,296 --> 00:36:16,510 Ak to veľmi rýchlo nezarazíme, týmto ľuďom pomôže len zázrak. 442 00:36:16,510 --> 00:36:24,434 - Doktorka Lamová? Okamžite vás potrebujeme. - Musím ísť. Lamová koniec. 443 00:36:25,769 --> 00:36:27,980 Toto je zlé, však? 444 00:36:27,980 --> 00:36:31,483 Vírus ničí jeho vnútrné orgány. 445 00:36:31,483 --> 00:36:35,863 Nemôže spracovať toxíny v jeho vlastnom tele. Laicky povedané bude otrávený k smrti. 446 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Nemôžete mu dať viac liekov? 447 00:36:38,031 --> 00:36:41,410 Toto môže byť vírus špecializovaný na odrážanie liečby. 448 00:36:41,410 --> 00:36:47,207 Nerada to vravím, ale nemôžem pre neho spraviť nič. 449 00:36:57,634 --> 00:37:04,725 Doba úmrtia: 14 hodín, 18 minút po objavení počiatočných príznakov. 450 00:37:08,312 --> 00:37:11,982 Premiestnite telo a pripravte ho na pitvu. 451 00:37:11,982 --> 00:37:15,819 Mohla by som s ním ešte mať minútku? 452 00:37:28,415 --> 00:37:35,547 Toto je prvý. Nie posledný. Musím sa vrátiť k plukovníkovi Mitchellovi. 453 00:37:45,641 --> 00:37:48,519 Robila si, čo bolo v tvojich silách. 454 00:37:48,519 --> 00:37:54,858 Vrátil sa! Vierozvestec Ori sa vrátil! 455 00:37:54,858 --> 00:37:58,403 Choď popredu, Daniel. 456 00:38:06,578 --> 00:38:14,169 Prosím, musíte nás zachrániť. Odpusťte zaslepeným nevedomosťou. Ľudia zomierajú. 457 00:38:14,169 --> 00:38:22,469 - Naše deti zomierajú. Budú veriť. Veria! - A stále nie všetci. 458 00:38:22,469 --> 00:38:26,473 Tí nie sú od nás. Nemôžu za nás hovoriť. 459 00:38:26,473 --> 00:38:28,141 Prečo to robíš? 460 00:38:28,141 --> 00:38:34,314 Aj z toho najmenšieho semienka pochybnosti vyklíči jedovatý strom zla. 461 00:38:34,314 --> 00:38:38,694 Oh, určite. Preskoč omáčku. Toto je moja vina, jasné? 462 00:38:38,694 --> 00:38:41,071 Ja som povedal týmto ľuďom, že keď sa pred tebou nepoklonia... 463 00:38:41,071 --> 00:38:44,199 ... keď sa nepoklonia pred Ori, vzdáš to a odídeš. 464 00:38:44,199 --> 00:38:51,248 No, zjavne som sa mýlil. Teraz to už chápem. Nemusíte ich zabiť, aby ste mi vysvetlili, o čo vám ide. 465 00:38:51,248 --> 00:38:54,168 Naozaj tomu rozumieš? 466 00:38:54,168 --> 00:38:56,670 Viem, že toto nie je o tebe a mne. 467 00:38:56,670 --> 00:38:59,298 Toto je o všetkých ratoliestkach Ori. 468 00:38:59,298 --> 00:39:00,488 To by stačilo. 469 00:39:04,002 --> 00:39:05,902 Uzdrav týchto ľudí... hneď. 470 00:39:06,388 --> 00:39:07,139 Vala? 471 00:39:07,139 --> 00:39:10,386 Nie, Daniel, mám Ori už po krk. Myslím, že je načase poslať im správu. 472 00:39:10,796 --> 00:39:12,596 Alebo ich vyliečiš? 473 00:39:12,686 --> 00:39:15,439 Teraz ich môže uzdraviť len ich viera. 474 00:39:15,439 --> 00:39:18,734 V tom prípade pre nás nemáš žiadnu cenu. 475 00:39:28,452 --> 00:39:40,756 Prestaň už! Prosím, nezatracuj nás pre ich zločiny! Všetci sa kláňame pred mocou Ori. 476 00:39:49,932 --> 00:39:56,396 - Blahoslavení sú Ori. - Blahoslavení sú Ori. 477 00:40:20,254 --> 00:40:23,173 Plukovník! 478 00:40:23,173 --> 00:40:29,388 Ught! Nemáte aspirín? 479 00:40:29,388 --> 00:40:31,765 Doktorka Lamová! 480 00:40:31,807 --> 00:40:34,810 Ako sa cítite? 481 00:40:34,810 --> 00:40:40,315 Zimomriavky mám úplne všade. Mohli by sme sa tváriť, že som to nepovedal? 482 00:40:40,315 --> 00:40:46,405 OK, vydržte a hneď som späť. 483 00:40:47,614 --> 00:40:51,785 Hej, čo som zmeškal? 484 00:40:56,331 --> 00:41:01,545 - Oh, môj ty bože! - To nie je všetko. Pozrite! 485 00:41:28,572 --> 00:41:34,036 Povedz ostatným, čo sa tu dnes stalo. 486 00:41:38,293 --> 00:41:42,393 slovenské titule: namuras 487 00:41:46,193 --> 00:41:51,593 http://gatenet.etherealia.com