1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x05 The Powers That Be] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 958 592] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:03,520 --> 00:00:05,289 Čo to tu robíš? 5 00:00:05,960 --> 00:00:06,945 Obedujem. 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,051 Ani trochu ťa netrápi, že tam vonku môžu byť Vierozvestci... 7 00:00:10,060 --> 00:00:12,650 ... zneužívajúci úbohých nevinných ľudí? 8 00:00:13,120 --> 00:00:15,386 Vábia ich do despotického náboženstva, či horšie... 9 00:00:15,403 --> 00:00:16,905 ... vraždia ich, ak ho odmietnu? 10 00:00:16,920 --> 00:00:18,409 Už ťa nudí otravovať Jacksona? 11 00:00:18,600 --> 00:00:21,009 Hej! Máte chodiť na misie skrz Bránu. 12 00:00:21,680 --> 00:00:24,384 Tak poďme! Zbavme Galaxiu gaunerov. 13 00:00:24,960 --> 00:00:27,378 Pozri, napriek všetkému, čo si Daniel myslí, vám naozaj... 14 00:00:27,381 --> 00:00:28,080 ... môžem pomôcť. 15 00:00:28,080 --> 00:00:29,582 Viem, ako to vonku chodí. 16 00:00:29,582 --> 00:00:31,768 Som fyzicky schopná, ide mi to so zbraňami... 17 00:00:31,768 --> 00:00:34,137 ... nehovoriac už o tom, že som ZVODNE ATRAKTÍVNA! 18 00:00:36,760 --> 00:00:38,715 Vhodný prínos pre akýkoľvek SG team. 19 00:00:38,715 --> 00:00:41,113 Vynechala si sebecká a nedôveryhodná. 20 00:00:41,360 --> 00:00:43,583 A čo takto nezávislá a... 21 00:00:43,583 --> 00:00:44,926 ... vynaliezavá. 22 00:00:45,200 --> 00:00:46,778 To je tajný spis. 23 00:00:48,600 --> 00:00:52,280 Vierozvestci boli nahlásení už na 43 planétach. 24 00:00:52,280 --> 00:00:53,600 Áno, to sa píše v spise. 25 00:00:53,600 --> 00:00:58,241 No a len tak náhodou mám veľmi dobrý vzťah s ľuďmi na mieste, ktoré ste označili ako P8X-412. 26 00:00:59,200 --> 00:01:01,768 Definuj "vzťah". 27 00:01:01,922 --> 00:01:02,946 Veria mi. 28 00:01:04,480 --> 00:01:07,200 - Čo? Kam ideš? - Porozprávať sa s Landrym. 29 00:01:07,280 --> 00:01:08,089 Prečo? 30 00:01:08,760 --> 00:01:13,680 Pretože ktokoľvek, kto ti verí, je zjavne v smrteľnom nebezpečí. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,736 Dobre, nikde nikoho. 32 00:01:36,120 --> 00:01:37,939 Myslel som, že títo ľudia ti "veria". 33 00:01:37,939 --> 00:01:40,241 Prečo sa tu plížime a všetkým vyhýbame? 34 00:01:40,296 --> 00:01:42,640 Už som vám povedala, v takomto oblečení ma nespoznajú. 35 00:01:42,640 --> 00:01:44,720 Našťastie som tu nechala pár náhradných šiat. 36 00:01:44,720 --> 00:01:46,400 Prečo je tak háklivá na svoje šaty? 37 00:01:46,400 --> 00:01:47,979 Pozri, myslím, že by sme im pravdepodobne mohli presne vysvetliť- 38 00:01:48,030 --> 00:01:51,239 Len chvíľočku. Nemôže mať dievča trošku súkromia? 39 00:01:51,240 --> 00:01:53,681 Nie. Okrem toho, myslím, že som videl už všetko, čo tam bolo k videniu. 40 00:01:54,680 --> 00:01:55,827 Máš pravdu. 41 00:01:55,827 --> 00:02:00,046 Pozri, z tejto izby nevedie žiadna iná cesta. Idem sa len prezliecť. 42 00:02:00,046 --> 00:02:00,909 Hneď som späť. 43 00:02:05,800 --> 00:02:06,801 Hej! 44 00:02:18,800 --> 00:02:21,440 Toto sú zbrane našej bohyne Qetesh! Čo ste zač? 45 00:02:21,440 --> 00:02:23,720 - Len pokojne. - Čo tu robíte? 46 00:02:23,720 --> 00:02:25,002 Nechceme vám ublížiť. 47 00:02:32,960 --> 00:02:34,804 Prosím, odpusťte nám. 48 00:02:34,804 --> 00:02:37,681 Bolo to tak dávno, že sme sa začali obávať, že sa nevrátite. 49 00:02:39,360 --> 00:02:42,692 Potom ste boli blázni. Neopustila by som vás. 50 00:02:43,874 --> 00:02:45,408 Som váš boh. 51 00:03:17,171 --> 00:03:19,171 Hviezdna Brána: SG-1 9x05 A na počiatku bolo slovo 52 00:03:50,464 --> 00:03:50,564 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 53 00:03:55,800 --> 00:04:01,300 Mordoval som Galaxiu mnohopočetne. A otrokov spravil zo smrteľníkov, ktorých som stretol. 54 00:04:01,300 --> 00:04:07,620 - Tento svet páči sa mi a vezmem ho za svoj. - Láskavý boh Qetesh nikdy zradu takú nedovolí. 55 00:04:07,620 --> 00:04:10,580 Nie práve Shakespeare. 56 00:04:10,580 --> 00:04:12,980 Ako je možné, že títo ľudia nevedia o páde goa'uldov? 57 00:04:12,980 --> 00:04:14,580 Väčšina týchto svetov je dôkladne izolovaná... 58 00:04:14,580 --> 00:04:17,860 ... a bol by som veľmi prekvapený, ak by tu niekto vôbec vedel, ako používať Bránu. 59 00:04:17,860 --> 00:04:20,925 - Tímto ľuďom musí byť povedaná pravda. - Ja viem. 60 00:04:21,980 --> 00:04:27,420 Ó, milosrdný, nádherný Qetesh. Zľutuj sa nad ním, neb nevie o tvojej moci. 61 00:04:27,420 --> 00:04:28,700 Čo to robíš? 62 00:04:28,700 --> 00:04:32,500 Je to divadlo. Nebojte sa, myslím, že za chvíľu skončí. Potom sa najeme. 63 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 Nemal som na mysli práve to. 64 00:04:34,300 --> 00:04:36,740 Nechceme dopustiť, aby sa z týchto ľudí stali obete Vierozvestcov. 65 00:04:36,740 --> 00:04:39,900 - Práve to sa chystám spraviť. - Takto som si to nepredstavoval. 66 00:04:39,900 --> 00:04:43,300 Čo si dokážeš či nedokážeš predstaviť, naozaj nie je môj problém. 67 00:04:43,300 --> 00:04:47,100 A teraz láskavo vypadni spred tváre tvojho boha. 68 00:04:47,140 --> 00:04:56,280 Nik si nebude nárokovať môj svet. A nik neublíži mojim dietkam. 69 00:05:01,740 --> 00:05:08,700 Vďaka ti, Qetesh. Všetky spevy a sláva tebe! 70 00:05:18,260 --> 00:05:22,085 Mali sme len málo skúšok, pán môj, no verím, že vás to teší. 71 00:05:22,660 --> 00:05:26,501 Áno. Ako vždy, Azdak, si svojho boha veľmi potešil. 72 00:05:27,460 --> 00:05:30,454 Vďaka, môj pane. Veľmi si nám chýbal. 73 00:05:31,820 --> 00:05:37,287 A teraz by som chcela počuť o tom cudzincovi, ktorý prišiel skrz Chappa'ai. 74 00:05:39,780 --> 00:05:41,878 Nemá zmysel klamať tvojmu bohovi, Azdak... 75 00:05:41,878 --> 00:05:43,700 ... pretože som rovnako vševedúca ako všenádherná. 76 00:05:45,100 --> 00:05:47,176 Vravel, že nás prišiel zachrániť. 77 00:05:47,686 --> 00:05:51,042 Že naši praví bohovia očakávajú našu oddanosť. 78 00:05:51,300 --> 00:05:54,188 Klamstvá, ktorými vás chcú podviesť. 79 00:05:54,380 --> 00:05:57,412 Neveril som jedinému slovu, môj pane. Na to prisahám. 80 00:05:57,700 --> 00:05:58,893 Niektorí z vás uverili. 81 00:06:00,140 --> 00:06:06,020 Neboli ste tu toľko sezón. Niektorí si mysleli, že ste nás opustili. 82 00:06:06,060 --> 00:06:09,844 Boli slabej mysli, môj pane. Prosím, odpusť im. 83 00:06:10,420 --> 00:06:13,941 Nebola som azda vždy milosrdná k tým, ktorí zasluhujú odpustenie? 84 00:06:14,900 --> 00:06:18,764 Teraz choďte, kým zvážim váš trest. 85 00:06:19,340 --> 00:06:21,294 Áno. Samozrejme. 86 00:06:31,700 --> 00:06:35,108 No, to bolo ľahké. 87 00:06:35,300 --> 00:06:37,278 VYPNI... tú vec. 88 00:06:39,100 --> 00:06:41,540 Prečo naďalej klameš týchto ľudí? 89 00:06:41,540 --> 00:06:45,260 Toto bola jedna z mnohých planét, kde vládla Qetesh, keď som bola jej hostiteľkou. 90 00:06:45,260 --> 00:06:47,420 Ako viete, tok'rovia nakoniec symbionta odstránili... 91 00:06:47,420 --> 00:06:51,300 ... ale až po tom, ako sa jej ľud vzbúril a mučil ma v domnienke, že ja a Qetesh sme jedna a tá istá. 92 00:06:51,300 --> 00:06:54,248 A to nevideli ten rozdiel? 93 00:06:54,852 --> 00:06:57,250 Prečo ma to neprekvapuje? 94 00:06:57,700 --> 00:07:00,781 Nemala som ani ťuk. Bola som na mizine. 95 00:07:01,740 --> 00:07:06,700 Našťastie som zistila, že správy o Qeteshinom úmrtí nedosiahli túto malú ťažiarenskú základňu. 96 00:07:06,700 --> 00:07:08,141 Takže si ich nechala ťažiť naquadah pre teba? 97 00:07:09,100 --> 00:07:10,980 Iba trošičku. 98 00:07:10,980 --> 00:07:13,380 Pozri, baňa bola prakticky prázdna, keď som sem prišla... 99 00:07:13,380 --> 00:07:17,861 ... ale bolo to bezpečné závetrie, kým som sa nepostavila na vlastné nohy. 100 00:07:18,820 --> 00:07:20,686 Pozri, nikdy som nikoho nezabila... 101 00:07:20,686 --> 00:07:22,136 ... nikdy som ich nemučila... 102 00:07:22,136 --> 00:07:24,341 ... a bola som úžasná bohyňa. Len sa ich spýtajte. 103 00:07:24,860 --> 00:07:28,060 - Myslím, že to spravíme. - Prečo? Neveríš mi? 104 00:07:28,060 --> 00:07:30,380 Presne tak. A nie som úplne presvedčený, že ťa budú počúvať na slovo, alebo... 105 00:07:30,380 --> 00:07:32,444 ... že to bude jediný dôvod, prečo by nemali nasledovať Vierozvestcov. 106 00:07:32,540 --> 00:07:34,100 Stále sa odo mňa čaká, že budem ich boh! 107 00:07:34,100 --> 00:07:36,140 Nemôžem len tak vyjsť von a požiadať ich o chvíľu ich pozornosti. 108 00:07:36,140 --> 00:07:37,620 Ani som to od teba nečakal. 109 00:07:37,660 --> 00:07:40,860 Prečo si myslíš, že ti povedia pravdu. Ste moji oddaní služobníci. 110 00:07:40,860 --> 00:07:43,660 Tak im proste vysvetlíme, že nie sme tak oddaní, ako by si si chcela namýšľať... 111 00:07:43,660 --> 00:07:45,542 ... a ak to inak nepôjde, poviem im aj to, že ťa chceme zavraždiť. 112 00:07:47,460 --> 00:07:48,942 Už som počula aj lepšie plány! 113 00:07:50,380 --> 00:07:51,782 - Mne sa tak trochu páči. - Drž hubu! 114 00:07:56,780 --> 00:07:58,972 Ako si na tom s hodnotením personálu? 115 00:07:59,260 --> 00:08:00,834 Všetky sú hotové. Zajtra ráno ich máš na stole. 116 00:08:00,834 --> 00:08:02,368 Vtedy majú byť, správne? 117 00:08:03,300 --> 00:08:03,828 Áno. 118 00:08:04,798 --> 00:08:09,881 Raz za mesiac mávam obed s šéfmi oddelení, aby som zostal v kontakte. 119 00:08:09,927 --> 00:08:11,500 Lepšie sa tak domovníči. 120 00:08:11,500 --> 00:08:14,340 Pomáha mi to spoznať sa s nimi. Ja viem, v našom prípade... 121 00:08:14,340 --> 00:08:18,029 Čo? V našom prípade čo? 122 00:08:18,220 --> 00:08:23,740 No, ide o to, že sa už poznáme lepšie, ako napríklad s plukovníkom Garrettom zo skladu. 123 00:08:23,740 --> 00:08:25,362 Vážne? O tom by som popravde dosť pochybovala. 124 00:08:25,362 --> 00:08:27,089 Plukovník Garrett je tu dlhšie než ja. 125 00:08:29,020 --> 00:08:30,597 Musíme to robiť práve tu? 126 00:08:30,980 --> 00:08:34,292 Chceš obed? Fajn. Zajtra na poludnie tam budem presne ako si mi prikázal. 127 00:08:34,580 --> 00:08:36,847 - To nie je rozkaz. - OK. 128 00:08:44,940 --> 00:08:47,976 Dosť dlho som bol nemocný. 129 00:08:48,673 --> 00:08:51,646 Posledné žne som bol skôr príťažou než oporou pre svoju rodinu. 130 00:08:52,580 --> 00:08:54,636 Nedokázal som ani stáť. 131 00:08:55,020 --> 00:08:56,021 Teraz už stojíte. 132 00:08:56,980 --> 00:09:01,148 Vierozvestec. Vyliečil ma. Vravel, že to bola vôľa Ori. 133 00:09:01,340 --> 00:09:03,349 Rúhanie! 134 00:09:04,020 --> 00:09:06,260 Len pokojne. 135 00:09:06,260 --> 00:09:09,700 Ospravedlňujem sa, ale v mojej prítomnosti ho o Qetesh takto rozprávať nenechám. 136 00:09:09,700 --> 00:09:11,032 Pozrite, nie sme tu, aby sme niekoho udali. 137 00:09:11,032 --> 00:09:13,046 Len chceme počuť, čo nám chce povedať. 138 00:09:15,014 --> 00:09:15,685 Pokračujte. 139 00:09:17,860 --> 00:09:19,749 Drahokam v jeho palici zažiaril. 140 00:09:19,749 --> 00:09:23,393 Zamával ňou nado mnou a ja som sa cítil lepšie ako kedy predtým. 141 00:09:24,140 --> 00:09:28,087 Žiadal len toľko, aby som povedal ostatným. 142 00:09:28,087 --> 00:09:31,620 Aby som do jeho návratu šíril zvesť Ori. Potom, až sa vráti... 143 00:09:31,620 --> 00:09:33,790 Kedy sa má tento Vierozvestec vrátiť? 144 00:09:35,420 --> 00:09:36,253 Zajtra. 145 00:09:38,220 --> 00:09:41,559 Vravel, že Qetesh je falošný boh. 146 00:09:41,559 --> 00:09:44,460 Že ak by sa niekedy vrátila, odhalil by jej slabiny. 147 00:09:44,460 --> 00:09:48,604 Si hlupák! Mlč, inak ťa zrazím k zemi v mene nášho pravého boha! 148 00:09:48,700 --> 00:09:51,564 Ako som povedal, len pokojne. 149 00:09:51,660 --> 00:09:53,980 Mal by si byť vďačný, že je Qetesh tak milosrdná... 150 00:09:53,980 --> 00:09:58,340 ... a modliť sa, aby - až zničí Vierozvestca za jeho zlomyseľné klamstvá - nespravila to isté tebe. 151 00:09:58,340 --> 00:09:59,388 Ale dočerta... 152 00:09:59,580 --> 00:10:03,420 Ospevovaná budiž Qetesh! Ospevovaný buď náš jediný pravý boh! Os- 153 00:10:03,420 --> 00:10:08,461 OK, už vieme, čo si chcel povedať. Nauč sa, kedy prestať. 154 00:10:09,420 --> 00:10:11,814 Myslím, že sa potrebujeme porozprávať s naším jediným pravým bohom. 155 00:10:13,540 --> 00:10:15,181 Pre toto si sa chcela vrátiť na túto planétu? 156 00:10:16,140 --> 00:10:17,408 Toto všetko je moje. 157 00:10:18,502 --> 00:10:21,500 Získala som to sama. Títo ľudia mi to len strážili a - ako si povedal... 158 00:10:21,500 --> 00:10:24,367 ... nemôžeme si byť 100%-ne istí, že ma budú poslúchať... 159 00:10:24,367 --> 00:10:26,765 ... ak táto planéta padne Vierozvestcom. 160 00:10:26,940 --> 00:10:29,821 Haló! To, že kradneš najcennejšie poklady tejto planéty... 161 00:10:29,821 --> 00:10:32,219 ... nás momentálne znepokojuje najmenej. 162 00:10:33,020 --> 00:10:34,309 Páči sa mi tvoj prístup k veci. 163 00:10:34,309 --> 00:10:38,050 Uvažovala som, že si zaslúžite len 10%, chlapci, ale teraz si myslím, že... 20! 164 00:10:38,100 --> 00:10:43,460 Napriek tvojmu návratu mnohí dedinčania veria, že Ori sú praví bohovia a sú hodní ich oddanosti. 165 00:10:43,460 --> 00:10:47,044 Ďalší dôvod, aby sme sa hneď zbalili a vypadli. 166 00:10:47,140 --> 00:10:48,380 Pomôžete mi, alebo čo? 167 00:10:48,380 --> 00:10:50,208 Ostatní veria, že Vierozvestca zavraždíš... 168 00:10:50,208 --> 00:10:52,798 ... a dokážeš tak svoju moc pri jeho zajtrajšom návrate. 169 00:10:52,940 --> 00:10:55,940 Zajtra, hmm... zajtra sa mi to nehodí. 170 00:10:55,940 --> 00:10:57,620 Musíš tým ľuďom povedať pravdu. 171 00:10:57,620 --> 00:11:00,700 Mám veľa túžob, Daniel, ale môžem ťa uistiť, že toto k nim nepatrí. 172 00:11:00,700 --> 00:11:03,420 Ak im nepovieš pravdu, spravíme tak my. 173 00:11:03,420 --> 00:11:06,540 Áno a komu si myslíš, že skôr uveria? 174 00:11:06,540 --> 00:11:09,002 Pozri, nemá zmysel prikazovať týmto ľoďom, aby ťa uctievali. 175 00:11:09,002 --> 00:11:10,728 Zvlášť, keď sa ten Vierozvestec vráti. 176 00:11:10,820 --> 00:11:13,796 A my sa nechceme zapliesť do božieho zápasu.. 177 00:11:13,796 --> 00:11:16,961 Zvlášť odkedy vieme, že máš k bohom sakramentsky ďaleko. 178 00:11:17,460 --> 00:11:22,004 - Zabudni, čo som vravela o 20%. - Má pravdu! Nemôžeme nahradiť klamstvo klamstvom! 179 00:11:22,100 --> 00:11:23,766 Tak dobre. Čo na neho môžeme potom vytasiť? 180 00:11:23,766 --> 00:11:26,220 Ako môžeme zabrániť tomuto Vierozvestcovi, aby zkonvertoval týchto ľudí? 181 00:11:26,220 --> 00:11:27,935 OK. Hráme tu na veľmi malom poli. 182 00:11:27,935 --> 00:11:30,020 Ak odhalíš, že si falošný boh. 183 00:11:30,020 --> 00:11:32,144 Ak im povieš, ako si ich oklamala a prečo, možno... 184 00:11:32,144 --> 00:11:33,820 ... strhneme ružovú fasádu z ich pohľadu na Vierozvestcov. 185 00:11:33,820 --> 00:11:37,260 Alebo budú ešte horlivejšie veriť, že Ori sú praví bohovia! 186 00:11:37,260 --> 00:11:39,740 Pozri, jediná šanca, ktorú títo ľudia majú, ktorú máme my všetci... 187 00:11:39,740 --> 00:11:42,031 ... spočíva v tom, že im ukážeme, že neuznáme Ori ako bohov. 188 00:11:42,031 --> 00:11:43,220 Nech sa stane čokoľvek, musíme ich odmietnuť. 189 00:11:43,220 --> 00:11:45,692 - Pravé osvietenie sa musí začať pravdou. - Ale, prosím ťa! 190 00:11:45,692 --> 00:11:47,260 Pravda je tak preceňovaná. 191 00:11:47,260 --> 00:11:50,511 Pozri. Výnimočne sprav tú správnu vec, OK? 192 00:11:50,511 --> 00:11:54,731 Budeš sa po tom cítiť tak dobre. Dôveruj mi. 193 00:11:58,180 --> 00:12:02,288 - Toto naozaj nie je nevyhnutné. - Poprava bude za úsvitu. 194 00:12:02,551 --> 00:12:03,606 Podvodníčka! 195 00:12:10,996 --> 00:12:12,380 Takže, Daniel. 196 00:12:13,838 --> 00:12:16,694 Kedy sa mám začať cítiť tak príjemne a zmätene z konania dobrého skutku? 197 00:12:17,740 --> 00:12:19,197 Pretože mi to stále akosi nejde. 198 00:12:25,580 --> 00:12:28,500 Nemožem uveriť, že ste tam len tak stáli a nechali ich uväzniť ma. 199 00:12:28,500 --> 00:12:30,740 - A čo sme mali robiť? - Máte zbrane, nie? 200 00:12:30,740 --> 00:12:32,772 - Veď tam bolo cez sto ľudí! - A? 201 00:12:33,540 --> 00:12:35,885 Len sa upokoj. Dostaneme ťa odtiaľto. 202 00:12:35,980 --> 00:12:36,934 Naozaj? 203 00:12:38,660 --> 00:12:41,421 Hneď sa cítim lepšie. Prepáč, som trošku nervózna... 204 00:12:41,537 --> 00:12:42,784 ... kvôli celej rysujúcej sa POPRAVE! 205 00:12:42,860 --> 00:12:44,502 Proste mi ver, až k tomu to nedôjde. 206 00:12:44,717 --> 00:12:46,659 Mitchell a Teal'c sa s nimi už teraz rozprávajú. 207 00:12:47,380 --> 00:12:50,821 Zabudol si, že ak zomriem ja... zomrieš aj ty? 208 00:12:51,780 --> 00:12:56,261 Ver mi, až k tomu to nedôjde. Dôveruj mi. 209 00:12:59,140 --> 00:13:00,365 Tentokrát. 210 00:13:01,660 --> 00:13:03,929 Fajn, spravila chybu. Veľkú chybu! 211 00:13:03,929 --> 00:13:07,190 Bola to katastrofa, ale nemôžete ju len tak zabiť. 212 00:13:07,380 --> 00:13:08,445 Prečo nie? 213 00:13:10,860 --> 00:13:11,821 Trošku mi pomôž. 214 00:13:12,300 --> 00:13:16,548 Nezaslúži si azda súd, aby vysvetlila veci, čo spravila? 215 00:13:16,740 --> 00:13:19,965 Myslím, že všetci máme slušnú predstavu, čo spravila a prečo. 216 00:13:20,540 --> 00:13:24,853 Tvoji ľudia potrebujú vodcu. Potrebujú teba. 217 00:13:26,100 --> 00:13:30,229 Takže sa musíš rozhodnúť. Aký druh spoločnosti chceš mať? 218 00:13:30,900 --> 00:13:34,462 Taký, v ktorej sú ľudia popravení bez šance na obhájenie svojich činov? 219 00:13:35,900 --> 00:13:37,821 Chcete previesť Mal Duran? 220 00:13:39,260 --> 00:13:40,382 Nie je to jej meno? 221 00:13:42,300 --> 00:13:44,567 Qetesh vytvorila proces pred pár rokmi. 222 00:13:44,567 --> 00:13:47,732 Spôsob, ako urovnať problémy medzi dvomi stranami. 223 00:13:48,700 --> 00:13:51,301 Fajn! Znie to ako to, čo potrebujeme. 224 00:13:52,260 --> 00:13:53,542 Začnime teda Mal Duran! 225 00:14:02,420 --> 00:14:03,933 Hej! Ako to šlo? 226 00:14:04,700 --> 00:14:06,541 No, veď vieš... 227 00:14:07,780 --> 00:14:08,950 Aký máme plán? 228 00:14:09,509 --> 00:14:11,060 Odpálite tieto dvere... 229 00:14:11,060 --> 00:14:15,253 ... a začnete kryciu paľbu, aby sme mohli prebehnúť k skrytej únikovej ceste? 230 00:14:16,020 --> 00:14:18,109 Je v tej izbe, o ktorej som tvrdila, že nemá žiaden iný východ. 231 00:14:18,780 --> 00:14:20,830 Zajtra podstúpiš súd. 232 00:14:22,940 --> 00:14:24,068 Môj plán sa mi páči viac. 233 00:14:24,260 --> 00:14:26,540 Je to tak trochu tvoj plán. Má po tebe meno. 234 00:14:26,540 --> 00:14:30,341 Vážne? Mal Duran! Budem sudca? 235 00:14:31,300 --> 00:14:32,268 Nemám ten pocit. 236 00:14:32,460 --> 00:14:35,180 - Tak potom to nie je skutočný Mal Duran, huh? - Vlastne, lepšie sa to ani skončiť nemohlo. 237 00:14:35,180 --> 00:14:36,420 Vlastne, myslím, že mohlo. 238 00:14:36,420 --> 00:14:37,660 Nie, súd je verejný. 239 00:14:37,660 --> 00:14:39,987 Môžeme ním odhaliť, čo to znamená byť falošným bohom... 240 00:14:39,987 --> 00:14:41,540 ... a varovať túto komunitu pred Vierozvestcami. 241 00:14:41,540 --> 00:14:42,900 Vieš ty, že máš pravdu? 242 00:14:42,900 --> 00:14:46,692 Môžeme im vysvetliť všetko o falošných bohoch a oni ma môžu zabiť na výstrahu tým ostatným. 243 00:14:46,980 --> 00:14:49,708 Pozri, presvedčil som ich, aby ťa nechali zostať cez noc. 244 00:14:49,900 --> 00:14:51,181 Dobre, vďaka. 245 00:14:52,780 --> 00:14:55,700 - No, uvidíme sa ráno, mládež! - Ďa-ďakujem veľmi pekne! 246 00:14:55,700 --> 00:14:59,340 Ospravedlňujem, že som kedy spochybňovala tvoje majstrovské znalosti vyjednávania! 247 00:14:59,340 --> 00:15:01,645 - Robí, čo dokáže. - Oh, veď toho sa hrozím. 248 00:15:07,380 --> 00:15:12,286 Vitajte a... vďaka vám všetkým, čo ste prišli. 249 00:15:13,820 --> 00:15:21,060 Ako ešte nikdy predtým, rozhodnutie tohto Mal Duranu bude vaše, moji priatelia. 250 00:15:21,540 --> 00:15:23,029 Verejné hlasovanie. 251 00:15:23,700 --> 00:15:28,497 Po oboch obhajobách sa spoločne rozhodneme, čo sa stane... 252 00:15:28,497 --> 00:15:30,320 ... s falošným bohom Qeteshom. 253 00:15:34,780 --> 00:15:37,460 - Prezuncia neviny, správne? - Už si sa priznala. 254 00:15:37,460 --> 00:15:39,260 Dievča si to vždy môže rozmyslieť, to si nevedel? 255 00:15:39,260 --> 00:15:42,650 Ako vždy by sme mali začať zoznamom obvinení. 256 00:15:44,205 --> 00:15:47,466 Prvé obvinenie zo siedmych - masová vražda. 257 00:15:48,540 --> 00:15:49,364 No moment... 258 00:15:49,460 --> 00:15:50,830 Druhé obvinenie zo siedmych... 259 00:15:50,888 --> 00:15:52,039 ... masové mučenie. 260 00:15:52,460 --> 00:15:54,980 Nikdy som nevraždila, nikdy som nemučila. To je Qetesh. 261 00:15:54,980 --> 00:15:56,580 Tretie obvinenie zo siedmych - 262 00:15:56,580 --> 00:15:58,881 Hm, ahoj, prepáčte, že prerušujem. 263 00:16:00,329 --> 00:16:02,918 Osoba, sediaca pred vami, tie veci nespáchala. 264 00:16:03,580 --> 00:16:05,772 Budete mať svoju šancu na obhajobu. 265 00:16:06,060 --> 00:16:09,548 Áno, som si istý, že áno, len chcem objasniť niečo veľmi dôležité. 266 00:16:09,780 --> 00:16:15,109 Ako sme už povedali, keď sa Vala priznala, Vala bola hostiteľkou goa'ulda. 267 00:16:15,300 --> 00:16:18,228 Parazita, ktorý viedol jej činy veľa rokov. 268 00:16:18,900 --> 00:16:23,620 Bol to goa'uldský symbiont Qetesh, kto spáchal tieto zverstvá. 269 00:16:23,620 --> 00:16:29,461 Vala môže niesť zodpovednosť len za to, čo vykonala po odňatí symbionta. 270 00:16:30,420 --> 00:16:31,798 Kedy presne sa to stalo? 271 00:16:35,900 --> 00:16:37,222 Uhm, štyri... štyri roky? 272 00:16:48,340 --> 00:16:49,372 Tak v poriadku. 273 00:16:50,666 --> 00:16:55,173 Za predpokladu, že vravíš pravdu, začneme znovu. 274 00:16:58,220 --> 00:16:59,762 Prvé obvinenie zo štyroch... 275 00:17:00,956 --> 00:17:03,545 ... celoplanetárne nútené práce! 276 00:17:06,820 --> 00:17:08,821 Toto bude dlhý deň. 277 00:17:09,780 --> 00:17:10,814 Veru tak. 278 00:17:13,580 --> 00:17:17,076 Možno viac, než kto z vás... 279 00:17:18,649 --> 00:17:24,787 ... cítim hlboký smútok, že som tak ľahko obetoval svoju lásku a vieru... 280 00:17:24,940 --> 00:17:31,381 ... podvodníčke, ktorú trápil len naquadah v našich baniach! 281 00:17:32,340 --> 00:17:35,012 Čo slovo, to lož. 282 00:17:36,265 --> 00:17:42,979 Čo čin, to krádež. Čo šanca, to zrada na nás všetkých. 283 00:17:43,260 --> 00:17:49,521 Psota, ktorá nás sužuje, je len a len jej vinou. 284 00:17:50,410 --> 00:17:52,616 Toto musíte zvážiť! 285 00:17:56,100 --> 00:17:58,941 - Je dobrý. - Som mŕtva. 286 00:18:07,460 --> 00:18:08,328 Áno. 287 00:18:09,208 --> 00:18:10,202 Kradla. 288 00:18:11,807 --> 00:18:12,958 Podvádzala vás. 289 00:18:14,495 --> 00:18:16,605 Používala vás na otrocké práce. 290 00:18:18,086 --> 00:18:19,237 To všetko je pravda. 291 00:18:20,220 --> 00:18:22,101 To nie je práve tá úvodná reč, ktorá by ma potešila. 292 00:18:23,060 --> 00:18:27,542 Ale viete to len preto, že vám to povedala. 293 00:18:30,180 --> 00:18:34,970 Spravila to, dobre si vedomá, aké následky to bude mať... 294 00:18:34,970 --> 00:18:36,620 ... a spýtajte sa sami seba: 295 00:18:36,620 --> 00:18:38,772 Prečo by to robila? 296 00:18:39,100 --> 00:18:43,573 Spravila to, pretože verila, že v tejto galaxii je väčšia hrozba, o ktorej si zaslúžite vedieť. 297 00:18:44,820 --> 00:18:47,350 Priznala vám pravdu preto, aby vám otvorila oči. 298 00:18:49,940 --> 00:18:53,324 Aby vám ukázala nebezpečenstvo plynúce z obetovania vašej slobody, vašej slobodnej vôle. 299 00:18:53,900 --> 00:18:55,745 V nádeji, že ak dostanete ďalšiu šancu... 300 00:18:56,450 --> 00:18:58,847 ... neurobíte tú istú chybu dvakrát. 301 00:19:01,020 --> 00:19:03,508 Vieme, že tu bol Vierozvestec Ori. 302 00:19:03,700 --> 00:19:08,244 Bol vyslaný do tejto dediny, aby vás prinútil uctievať bytosti mocnejšie než ktokoľvek z nás. 303 00:19:08,820 --> 00:19:14,693 Ale musíte chápať, že tak ako Vala, ani oni nie sú bohovia. 304 00:19:15,460 --> 00:19:19,624 Rozprával si dobre, Daniel Jackson z planéty Zem. 305 00:19:20,456 --> 00:19:22,182 Čo je to boh? 306 00:19:23,940 --> 00:19:29,174 Aká moc je dosť veľká na to, aby si sa poklonil s úprimnou úctou? 307 00:19:30,900 --> 00:19:34,077 To je ten, ktorý sa nás pokúsil upáliť. Dvakrát. 308 00:19:34,460 --> 00:19:36,460 Existuje len jedna vec, podľa ktorej môžete hodnotiť. 309 00:19:36,460 --> 00:19:41,300 Jediná otázka, ktorú sa môžete pýtať sami seba je "Prečo musím veriť?" 310 00:19:41,780 --> 00:19:46,517 Čo získa ten, kto si vyberie cestu Pôvodu? 311 00:19:47,860 --> 00:19:52,021 Tí, ktorí hľadajú večnú spásu, môžu nasledovať vieru Ori. 312 00:19:53,460 --> 00:19:58,213 Tí, ktorí tak neučinia, zomrú ako smrteľníci. Je to tak jednoduché. 313 00:19:58,980 --> 00:20:00,530 Deň posledného súdu sa blíži. 314 00:20:02,586 --> 00:20:04,696 Váš osud vás čaká. 315 00:20:07,260 --> 00:20:12,229 - Ten je tiež dosť dobrý. - Sme tak veľmi mŕtvi. 316 00:20:13,260 --> 00:20:17,301 Povedal som im o Ori, Vierozvestec. Mnohí z nás veria. 317 00:20:18,260 --> 00:20:20,093 Ale nie všetci z nás. 318 00:20:20,380 --> 00:20:23,317 - Zpochyňuješ moc Ori? - Nie... 319 00:20:23,700 --> 00:20:27,100 ... ale chápem, ako ju získali. A preto nie som ochotný... 320 00:20:27,100 --> 00:20:30,100 ... stratiť svoju slobodnú vôľu a uctievať ich pre ich moc. 321 00:20:30,100 --> 00:20:34,980 Ori vyliečili tohto muža. Bol chorý. Sotva mohol chodiť. 322 00:20:34,980 --> 00:20:36,754 Tento muž bol vyliečený na základe vedomostí. 323 00:20:37,580 --> 00:20:41,416 Máme medicínu. Máme nástroje, ktoré môžu spraviť to isté. 324 00:20:41,820 --> 00:20:43,594 Toto zariadenie... 325 00:20:45,497 --> 00:20:46,552 ... má moc liečiť. 326 00:20:48,655 --> 00:20:49,540 Ak viete, ako ho použiť. 327 00:20:49,540 --> 00:20:53,500 Ale nie je to vyššia moc. Volá sa to technológia. 328 00:20:53,500 --> 00:20:54,780 Technológia. 329 00:20:54,780 --> 00:20:56,626 Áno. Vedomosti. Pochopenie. 330 00:20:56,626 --> 00:20:59,900 Spôsob, akým veci fungujú. Veda, ktorá hýbe vesmírom. 331 00:20:59,900 --> 00:21:03,447 Možno máš pravdu. Ale zamysli sa nad týmto. 332 00:21:04,225 --> 00:21:05,184 Sú dvaja muži. 333 00:21:05,940 --> 00:21:09,148 Jeden hladuje a druhý má bohatú úrodu. 334 00:21:09,820 --> 00:21:13,952 Nie je nesprávne, ak šťastný muž hromadí svoje žne? 335 00:21:14,567 --> 00:21:17,060 Nemal by sa podeliť s hladným bratom? 336 00:21:18,460 --> 00:21:23,157 Tak to funguje aj s vedomosťami a chápaním. 337 00:21:23,447 --> 00:21:24,406 Ako si povedal... 338 00:21:24,500 --> 00:21:27,371 ... Ori chápu vesmír oveľa lepšie... 339 00:21:27,371 --> 00:21:30,728 ... ale čo je najdôležitejšie, sú ochotní podeliť sa s nami. 340 00:21:30,740 --> 00:21:34,329 Z ich lásky k nám, ich ratoliestkam. 341 00:21:35,273 --> 00:21:37,382 Iba hlupák by to neprijal. 342 00:21:39,140 --> 00:21:44,214 Len to, že Ori vedia viac, než my, ich nerobí bohmi. 343 00:21:45,940 --> 00:21:50,495 Kedysi boli takí ako ty, či ja, ale vyvinuli sa. 344 00:21:51,318 --> 00:21:53,428 Dozvedeli sa o ľudskom potenciáli. 345 00:21:54,140 --> 00:21:57,940 Nakoniec využili svojich znalostí, aby sa striasli svojich hmotných tiel a... 346 00:21:57,940 --> 00:22:02,220 ... žili ako energia na inej úrovni existencie. 347 00:22:02,220 --> 00:22:03,964 Koho že to obhajuje? 348 00:22:04,060 --> 00:22:09,549 Všetci ste dietkami Ori! Ale boli ste vychovaní diablom. 349 00:22:09,740 --> 00:22:16,652 Pravá podstata vesmíru vám bola zatajovaná silami, ktoré vás mali odvrhnúť od cesty Pôvodu. 350 00:22:16,940 --> 00:22:19,024 Nastal čas otvoriť oči! 351 00:22:20,043 --> 00:22:22,441 Nech vám kniha Pôvodu ukáže správnu cestu! 352 00:22:23,052 --> 00:22:23,967 Nie, máš pravdu. 353 00:22:26,363 --> 00:22:29,815 Možno je hromadenie vedomostí zlé. 354 00:22:32,358 --> 00:22:33,413 Možno nie je. 355 00:22:34,900 --> 00:22:40,221 Možno je hľadanie znalostí pre seba samého súčasťou cesty k osvieteniu. 356 00:22:41,940 --> 00:22:45,679 Ale vraždy v mene osvietenia pohanov... 357 00:22:46,073 --> 00:22:47,189 ... nehľadiac na moc, akú máš... 358 00:22:47,189 --> 00:22:50,642 ... sú zlé. Veľmi zlé. 359 00:22:52,020 --> 00:22:53,299 Znalosti sú moc. 360 00:22:54,437 --> 00:22:57,626 Ale to, ako použiješ túto moc, definuje, či si dobrý... 361 00:22:58,582 --> 00:22:59,446 ... alebo zlý. 362 00:23:00,260 --> 00:23:02,501 Voľba je vo vašich rukách. 363 00:23:03,460 --> 00:23:07,095 Prosím vás, dajte nám ešte jednu šancu. Prosím, ušetrite nás. 364 00:23:09,780 --> 00:23:11,876 Verte v moc Ori... 365 00:23:15,907 --> 00:23:18,208 ... alebo budete zrazení do prachu. 366 00:23:33,580 --> 00:23:35,725 Odveďte väzňa do cely. 367 00:23:36,780 --> 00:23:38,541 - Počkajte! - Mal Duran sa skončil. 368 00:23:39,020 --> 00:23:40,783 Teraz musíme hlasovať o jej treste a... 369 00:23:40,783 --> 00:23:42,893 ... prediskutovať iné veci, ktorým teraz čelíme. 370 00:23:43,100 --> 00:23:45,295 Azdak, viem, že čo Ori ponúkajú... 371 00:23:45,295 --> 00:23:47,118 ... môže znieť veľmi lákavo. 372 00:23:47,620 --> 00:23:52,580 Sme na pokraji úpadku. Ako spoločnosť neprežijeme dlhšie... 373 00:23:52,580 --> 00:23:54,301 ... ako sme si mysleli, že sa o nás náš boh postará. 374 00:23:55,260 --> 00:23:58,780 Prečo by sme mali odmietnuť vedomosti a výučbu pre naše dobro? 375 00:23:58,780 --> 00:24:01,292 Ale to všetko môžete mať bez toho, že by ste sa vzdali svojej slobody! 376 00:24:01,580 --> 00:24:04,940 Čo nechápete, že vnucovať vieru na život a na smrť je zlé? 377 00:24:05,420 --> 00:24:07,324 Ako povedali Ori... 378 00:24:07,900 --> 00:24:11,477 ... neboli by sme hlupáci a nezaslúžili by sme si trest... 379 00:24:11,477 --> 00:24:14,354 ... ak nedokážeme vidieť čistú pravdu? 380 00:24:18,780 --> 00:24:23,540 Nechajte nás. Budeme o tom uvažovať. 381 00:24:40,140 --> 00:24:42,332 Máš dobré ubytovanie? 382 00:24:42,620 --> 00:24:45,460 Trochu ako ten dom, čo mám pod nájmom v Cimarron Hills. 383 00:24:45,460 --> 00:24:47,908 To je dobré. Mala by si ho kúpiť. 384 00:24:48,100 --> 00:24:51,863 No, ešte počkám a uvidím. Neviem, ako dlho tu ešte budem, takže... 385 00:24:54,740 --> 00:24:56,613 Ako sa má tvoja matka? 386 00:24:57,860 --> 00:25:00,693 Prečo jej nezavoláš a nespýtaš sa sám? 387 00:25:01,460 --> 00:25:05,021 Prečo tá hostilita? Snažím sa! 388 00:25:05,980 --> 00:25:08,422 Aby som bol úprimný, ani neviem, kde vlastne začať. 389 00:25:09,860 --> 00:25:13,300 Začať čo? Dlhú cestu späť za "žili šťastne, až kým nepomreli?" 390 00:25:13,300 --> 00:25:14,900 Mám svoju prácu. 391 00:25:14,900 --> 00:25:16,208 To mám aj ja. 392 00:25:16,567 --> 00:25:20,620 Takže, myslela som, že toto malo byť to profesionálne stretnutie o mojich podriadených. 393 00:25:20,620 --> 00:25:21,862 Preto som tu. 394 00:25:24,740 --> 00:25:27,909 Ospravedlňte ma, madam. 395 00:25:40,700 --> 00:25:43,119 Mal by si na svojom anti-Ori preslove ešte zapracovať. 396 00:25:44,009 --> 00:25:45,736 Ten Vierozvestec takmer presvedčil aj mňa. 397 00:25:45,805 --> 00:25:49,820 Teda, ani nie že "presvedčil", ako presvedčil povedať, že ma presvedčil. 398 00:25:49,820 --> 00:25:51,268 Ja viem. 399 00:25:53,020 --> 00:25:56,860 Žiadaš od ľudí, aby sa postavili na odpor a riskovali svoje životy. 400 00:25:56,860 --> 00:26:00,620 Naozaj verím, že je to jediný spôsob, ako sa im môžeme brániť. 401 00:26:00,620 --> 00:26:01,855 Môžeme ich skúsiť zastreliť. 402 00:26:03,154 --> 00:26:04,688 Vravel si, že aj Vierozvestec je len človek, nie? 403 00:26:05,020 --> 00:26:08,460 Pár dobre mierených výstrelov prinajmenšom upúta ich pozornosť. 404 00:26:08,460 --> 00:26:10,140 Vieš, keď študuješ náboženstvá, raz zistíš... 405 00:26:10,140 --> 00:26:13,444 ... že vraždením misionárov nad ich filozofiou nevyhráš. 406 00:26:13,540 --> 00:26:16,828 Problém je, že to, čo Vierozvestci ponúkajú, znie dosť dobre. 407 00:26:17,020 --> 00:26:21,100 Kým sa nedostaneš k tým častiam o "pokore" a upaľovaní ľudí zaživa. 408 00:26:21,100 --> 00:26:26,004 To tiež a nemyslím, že by niekto z nás pochopil princíp toho všetkého. 409 00:26:26,100 --> 00:26:27,020 Tým chceš povedať, že? 410 00:26:27,020 --> 00:26:30,188 No, osobne som nemám pochybnosti o tom, že Vierozvestcovia sú zlí. 411 00:26:30,380 --> 00:26:32,180 Naskakujú z nich zimomriavky. 412 00:26:32,180 --> 00:26:35,036 A "ver alebo zomri" je dosť archaické morálne stanovisko. 413 00:26:35,420 --> 00:26:38,260 Nie, Ori sú zlí pre to, čo robia, ale tomuto stále nerozumiem. 414 00:26:38,260 --> 00:26:41,388 Stále ma trápi, prečo to vlastne robia? 415 00:26:41,580 --> 00:26:44,415 Chápeš, prečo sa starajú, či ich ľudia uctievajú, alebo nie? 416 00:26:58,980 --> 00:27:04,908 - Rozhodli sme sa ušetriť tvoj život. - Vážne? Ďakujem. 417 00:27:05,100 --> 00:27:08,965 Tvojím trestom bude doživotné väzenie. 418 00:27:10,060 --> 00:27:11,058 Čože? 419 00:27:11,684 --> 00:27:14,849 Azdak, po tom všetkom, čím sme prešli... spoločne! 420 00:27:17,100 --> 00:27:18,878 Nútila si ma utierať ti nohy. 421 00:27:20,980 --> 00:27:22,577 A nebol si spravodlivo odmenený? 422 00:27:23,010 --> 00:27:26,846 Okrem toho, divná masáž raz za čas len ťažko ospravedlní doživotné väzenie. 423 00:27:27,180 --> 00:27:31,460 - Klamala si a zneužívala ľudí tejto planéty. - Čo s Vierozvestcom? 424 00:27:31,460 --> 00:27:33,212 Počkaj chvíľu! Ešte sme so mnou neskončili! 425 00:27:33,500 --> 00:27:35,178 Áno, skončili. 426 00:27:35,998 --> 00:27:38,642 Čo sa Vierozvestca týka, osada je rozdelená. 427 00:27:38,642 --> 00:27:41,520 Mnohí veria, že Ori sú hodní našej oddanosti. 428 00:27:41,604 --> 00:27:42,725 A ty? 429 00:27:44,260 --> 00:27:47,445 - Vachna ochorel. - Ale to je ten muž, ktorého Vierozvestec vyliečil. 430 00:27:47,540 --> 00:27:51,500 - Áno. - Prosím, rýchlo. Obávame sa, že za chvíľu zomrie. 431 00:27:51,500 --> 00:27:52,643 Počkaj, Azdak! 432 00:27:55,427 --> 00:27:56,673 Možno môžeme pomôcť. 433 00:27:59,780 --> 00:28:02,780 - Nechcem ťa vo svojej blízkosti! - Ukľudni sa! 434 00:28:02,780 --> 00:28:04,542 To je v poriadku. Nezraní ho. 435 00:28:17,660 --> 00:28:20,461 Tak, ako sa cítiš teraz? 436 00:28:21,900 --> 00:28:23,061 Čo si mi to spravila? 437 00:28:24,020 --> 00:28:27,469 Vzbudzovať v ľuďoch optimizmus je môj prirodzený talent. 438 00:28:28,140 --> 00:28:29,757 Môžeš si sadnúť? 439 00:28:31,900 --> 00:28:35,820 Nechápem to. Ako to dokázala? 440 00:28:36,300 --> 00:28:41,589 No, toto je nástroj. Ako kladivo, alebo lopata, len oveľa komplikovanejší. 441 00:28:42,740 --> 00:28:46,607 Len pre to, že niečomu nerozumieš na prvýkrát, to nie je mágia bohov. 442 00:28:52,140 --> 00:28:55,067 Myslíte si, že keď sa zjednotíme... 443 00:28:55,067 --> 00:28:57,020 ... a povieme Vierozvestcovi, že nebudeme dbať na jeho slová... 444 00:28:57,020 --> 00:28:59,700 ... tak proste odíde a nechá nás tak? 445 00:28:59,700 --> 00:29:01,303 No, rád by som vám povedal s istotou, čo sa stane. 446 00:29:01,303 --> 00:29:03,125 Viem len, že sa musíte rozhodnúť. 447 00:29:03,580 --> 00:29:05,860 Nech sa stane čokoľvek, stojíme za vami. 448 00:29:05,860 --> 00:29:08,086 Ale v konečnom dôsledku to bude na tebe a tvojich ľuďoch. 449 00:29:10,580 --> 00:29:16,212 Za záchranu Vachnovho života som sa rozhodol znovuotvoriť prípad tvojho doživotia. 450 00:29:16,500 --> 00:29:20,140 Ďakujem. Musím pripustiť, že sa po tom cítim ako lepší človek. 451 00:29:20,140 --> 00:29:23,100 - Som si istý, že si si myslela, že bude odmena. - Preto som to nerobila. 452 00:29:23,100 --> 00:29:27,900 Keď sme už pri tých odmenách... celý tvoj majetok zostane tu, ako platba za tvoje zločiny. 453 00:29:27,900 --> 00:29:29,182 No moment! 454 00:29:31,700 --> 00:29:36,460 - Si v poriadku? - Áno, bol to len veľmi dlhý deň. 455 00:29:36,460 --> 00:29:39,660 - Azdak! Musíš to vidieť! - Čo sa deje? 456 00:29:39,660 --> 00:29:43,060 Mnohí ochoreli. 457 00:30:04,620 --> 00:30:05,449 Ďakujem. 458 00:30:08,566 --> 00:30:09,860 Si naozaj požehnaná. 459 00:30:09,860 --> 00:30:14,302 Oh, tak o tom neviem. Len robím, čo môžem. 460 00:30:15,740 --> 00:30:19,934 - Koľko ľudí ochorelo? - Prestala som počítať, ale je ich veľa. 461 00:30:21,660 --> 00:30:25,382 Nech je to čokoľvek, šíri sa to ako požiar. Poď, potrebujeme ťa tu. 462 00:30:27,300 --> 00:30:29,220 O mojom poklade sa porozprávame neskôr. 463 00:30:30,900 --> 00:30:33,300 Robíme, čo sa dá, aby sme udržali karanténu. 464 00:30:33,300 --> 00:30:37,980 Vala používa liečiace zariadenie hneď, ako ich prinesú, ale aj tak sa dosť rýchlo hromadia. 465 00:30:37,980 --> 00:30:39,220 Príznaky? 466 00:30:39,220 --> 00:30:42,222 Malátnosť, vysoká horúčka, bolesti v hrudníku a bruchu. 467 00:30:44,049 --> 00:30:45,100 Majú problémy s dýchaním. 468 00:30:45,100 --> 00:30:48,324 Niektoré prípady upadli do šoku ešte skôr, než sa k nim Vala dostala. 469 00:30:48,420 --> 00:30:52,700 Neznie to ako niečo prenosné kontaktom s ostatnými ľuďmi, nie tak rýchle. 470 00:30:52,700 --> 00:30:56,260 Mali by sme sa zamerať na všeobecný zdroj. Pravdepodobne vodu, či jedlo. 471 00:30:56,260 --> 00:30:58,940 Oh, povedal by som, že zdroj poznáme. 472 00:30:58,940 --> 00:31:02,180 Zdá sa, že Vierozvestci nám chcú ukázať, že budú hrať tvrdú hru. 473 00:31:02,180 --> 00:31:04,820 No, jednoznačne si tu chcú spraviť meno, pane. 474 00:31:04,820 --> 00:31:07,540 A čo vy a váš team, plukovník? 475 00:31:07,540 --> 00:31:11,549 Sme v poriadku, ale myslím, že by sa nám hodila pomoc. 476 00:31:12,220 --> 00:31:15,046 - Už je na ceste, plukovník. - Ďakujem, pane. 477 00:31:20,540 --> 00:31:21,422 Si v poriadku? 478 00:31:25,540 --> 00:31:26,637 Nie. 479 00:31:31,780 --> 00:31:34,006 - Dokážeš to. - Nie som si tak istá. 480 00:31:35,540 --> 00:31:37,920 Pozri, viem, že používanie toho zariadenia ťa musí veľmi vyčerpávať... 481 00:31:37,938 --> 00:31:41,103 ... ale práve teraz naozaj, naozaj potrebujeme tvoju pomoc. 482 00:31:41,180 --> 00:31:45,300 Vždy je to ťažšie. Vždy to trvá dlhšie a oni stále prichádzajú. 483 00:31:45,300 --> 00:31:49,068 - Nemyslím, že dokážem zachrániť celú dedinu, Daniel. - Musíš sa snažiť. 484 00:31:49,260 --> 00:31:51,621 Jackson, máme tu problém. 485 00:31:53,060 --> 00:31:55,429 - Počkaj chvíľu. - Hneď, prosím! 486 00:32:05,980 --> 00:32:09,541 - Bol predsa v poriadku. - No, teraz už nie je. 487 00:32:10,020 --> 00:32:14,573 Vyliečila som ho. Ak sa môžu reinfikovať, nebude to mať konca. 488 00:32:14,860 --> 00:32:18,980 Musíme sa im poddať. Sú príliš mocní. 489 00:32:18,980 --> 00:32:24,940 Nie. To je OK. Som tu. 490 00:32:33,260 --> 00:32:34,060 Caroline! 491 00:32:34,060 --> 00:32:37,180 Som vedúca lekárskeho oddelenia na tejto základni. Je na mne, kto ide na túto misiu. 492 00:32:37,180 --> 00:32:39,860 Vzhľadom k mojej práci s CDC sú infekčné nákazy mojou špecialitou. 493 00:32:39,860 --> 00:32:41,781 Jednoducho, som pre túto prácu najkvalifikovanejšia. 494 00:32:41,829 --> 00:32:42,788 Ja viem. 495 00:32:43,507 --> 00:32:44,370 Som tvoj otec. 496 00:32:45,815 --> 00:32:49,460 Len som ti prišiel popriať šťastie. A dávaj si pozor! 497 00:32:50,460 --> 00:32:53,981 Ďakujem. Budem. 498 00:33:00,620 --> 00:33:03,782 Vydrž. Ešte to nevzdávaj. 499 00:33:13,940 --> 00:33:18,780 - Hej! Vďaka, že ste prišli. - Toto je horšie, než som si myslela. 500 00:33:18,780 --> 00:33:22,181 - Áno, odpadávajú dosť rýchlo. - Budeme potrebovať miestno na prácu. 501 00:33:23,140 --> 00:33:24,270 Tadiaľto. 502 00:33:38,460 --> 00:33:39,340 Čo? 503 00:33:39,820 --> 00:33:42,143 Toto... už nefunguje. 504 00:33:43,314 --> 00:33:44,178 Je mi ľúto. 505 00:33:44,540 --> 00:33:45,544 Musíš sa ďalej snažiť. 506 00:33:46,936 --> 00:33:48,366 Aspoň sa tak tvár, nech udržíš ich nádej. 507 00:33:48,366 --> 00:33:49,517 Obaja vieme, že to dokážeš ľahko. 508 00:33:49,668 --> 00:33:51,863 Vidíš, práve preto ma nikdy ani nenapadne pomáhať ľuďom. 509 00:33:51,863 --> 00:33:53,781 Som v tom hrozná! 510 00:33:53,940 --> 00:33:56,740 Kvôli mne teraz tieto úbohé duše zomrú hroznou smrťou... 511 00:33:56,740 --> 00:33:58,780 ... alebo sa odovzdajú Vierozvestcovi v nádeji, že ich vylieči. 512 00:33:58,780 --> 00:33:59,940 Toto nie je tvoja vina! 513 00:33:59,940 --> 00:34:01,623 Nemôžem im pomôcť! 514 00:34:01,781 --> 00:34:04,500 A ak by som sa tak nestrachovala o svoj úžasný poklad... 515 00:34:04,500 --> 00:34:06,900 ... nikdy by som neotvorila svoju ukecanú chlebáreň a nešli by sme sem! 516 00:34:06,900 --> 00:34:09,925 Potom by títo ľudia stále museli konvertovať na vieru Ori, alebo čeliť následkom. 517 00:34:10,500 --> 00:34:12,853 A to je dilema, ktorá čaká aj zvyšok našej Galaxie. 518 00:34:14,100 --> 00:34:16,158 Mohla by som s vami na slovíčko? 519 00:34:24,460 --> 00:34:26,620 Vylúčila som bakteriálnu infekciu. 520 00:34:26,620 --> 00:34:30,900 Dávam im antivírový koktejl. Musíme len počkať na výsledky. 521 00:34:30,900 --> 00:34:33,660 Nemáte tušenia, prečo sa zdá, že ručné zariadenie prestalo fungovať? 522 00:34:34,140 --> 00:34:37,228 Najskôr by som musela aspoň laicky pochopiť, ako tá vec funguje. 523 00:34:37,420 --> 00:34:42,108 Vieme, že pre víry nie je neprirodzené, aby sa zmutovali a stali odolnými proti všetkému, čo ich napadá. 524 00:34:42,300 --> 00:34:46,500 V tomto prípade máme zjavne dočinenia s niečím viac, než obyčajným premenlivým superchrobákom. 525 00:34:46,500 --> 00:34:50,340 Neviem, či to nejako pomôže, ale vieme, že Antici boli takmer vyhubení podobným morom. 526 00:34:50,340 --> 00:34:53,336 Spomínam to len pre prípad, že by ste už niečo zistili. 527 00:34:53,380 --> 00:34:54,611 Myslíš, že za to môžu Ori? 528 00:34:54,780 --> 00:35:00,100 Som si vedomá, že SG1 bola nakazená vírom a následne vyliečená Antičkou, ktorá bola zmrazená v Antarktíde. 529 00:35:00,100 --> 00:35:03,100 Príznaky a rýchlosť výskytu sú pozorovaniahodne podobné. 530 00:35:03,100 --> 00:35:06,700 Máte hypotézu, prečo sme neboli infikovaní? 531 00:35:06,700 --> 00:35:08,367 Nie, stále čakáme na výsledky vášho krvého obrazu. 532 00:35:08,860 --> 00:35:09,531 S dovolením. 533 00:35:12,300 --> 00:35:13,810 Skús moje čelo, som žhavá? 534 00:35:14,582 --> 00:35:15,590 Žhavšia než obyčejne? 535 00:35:17,103 --> 00:35:18,062 Veď vieš, čo myslím. 536 00:35:19,180 --> 00:35:20,424 Je mi ľúto. 537 00:35:21,422 --> 00:35:24,204 Som si istá, že vieš, ako veľmi som sem chcela len tak vkráčať a vyriešiť to. 538 00:35:24,740 --> 00:35:26,893 Hej, to ty si chcela byť doktor. 539 00:35:27,660 --> 00:35:30,860 Už som videla zlé situácie, ale nie takéto. 540 00:35:30,860 --> 00:35:33,660 A na základe tohto porovnania, aká je tvoja diagnóza? 541 00:35:33,660 --> 00:35:38,660 Ak to veľmi rýchlo nezarazíme, týmto ľuďom pomôže len zázrak. 542 00:35:38,660 --> 00:35:44,629 - Doktorka Lamová? Okamžite vás potrebujeme. - Musím ísť. Lamová koniec. 543 00:35:47,540 --> 00:35:49,085 Toto je zlé, však? 544 00:35:49,660 --> 00:35:52,349 Vírus ničí jeho vnútrné orgány. 545 00:35:53,020 --> 00:35:57,220 Nemôže spracovať toxíny v jeho vlastnom tele. Laicky povedané bude otrávený k smrti. 546 00:35:57,220 --> 00:35:58,724 Nemôžete mu dať viac liekov? 547 00:35:59,300 --> 00:36:02,253 Toto môže byť vírus špecializovaný na odrážanie liečby. 548 00:36:02,540 --> 00:36:06,182 Nerada to vravím, ale nemôžem pre neho spraviť nič. 549 00:36:22,400 --> 00:36:26,899 Doba úmrtia: 14 hodín, 18 minút po objavení počiatočných príznakov. 550 00:36:32,640 --> 00:36:34,530 Premiestnite telo a pripravte ho na pitvu. 551 00:36:36,160 --> 00:36:38,209 Mohla by som s ním ešte mať minútku? 552 00:36:51,920 --> 00:36:54,252 Toto je prvý. Nie posledný. 553 00:36:54,845 --> 00:36:56,092 Musím sa vrátiť k plukovníkovi Mitchellovi. 554 00:37:08,440 --> 00:37:10,433 Robila si všetko, čo bolo v tvojich silách. 555 00:37:11,200 --> 00:37:15,745 Vrátil sa! Vierozvestec Ori sa vrátil! 556 00:37:17,280 --> 00:37:18,570 Choď popredu, Daniel. 557 00:37:28,520 --> 00:37:30,525 Prosím, musíte nás zachrániť. 558 00:37:31,597 --> 00:37:35,338 Odpusťte zaslepeným nevedomosťou. Ľudia zomierajú. 559 00:37:35,800 --> 00:37:42,513 - Naše deti zomierajú. Budú veriť. Veria! - A stále nie všetci. 560 00:37:43,760 --> 00:37:47,312 Tí nie sú od nás. Nemôžu za nás hovoriť. 561 00:37:47,600 --> 00:37:48,816 Prečo to robíš? 562 00:37:49,200 --> 00:37:55,120 Aj z toho najmenšieho semienka pochybnosti vyklíči jedovatý strom zla. 563 00:37:55,120 --> 00:37:59,320 Oh, určite. Preskoč omáčku. Toto je moja vina, jasné? 564 00:37:59,320 --> 00:38:01,600 Ja som povedal týmto ľuďom, že keď sa pred tebou nepoklonia... 565 00:38:01,600 --> 00:38:04,600 ... keď sa nepoklonia pred Ori, vzdáš to a odídeš. 566 00:38:04,600 --> 00:38:05,510 No, zjavne som sa mýlil. 567 00:38:06,382 --> 00:38:07,533 Teraz to už chápem. 568 00:38:08,824 --> 00:38:10,742 Nemusíš ich zabiť, aby si mi dokázal, o čo vám ide. 569 00:38:11,360 --> 00:38:13,585 Naozaj tomu rozumieš? 570 00:38:14,160 --> 00:38:16,464 Viem, že toto nie je o tebe a mne. 571 00:38:16,560 --> 00:38:19,080 Toto je o všetkých ratoliestkach Ori. 572 00:38:19,080 --> 00:38:20,222 To by stačilo. 573 00:38:23,592 --> 00:38:25,414 Uzdrav týchto ľudí. Hneď. 574 00:38:26,080 --> 00:38:26,800 Vala? 575 00:38:26,800 --> 00:38:29,914 Nie, Daniel, mám Ori už po krk. Myslím, že je načase poslať im správu. 576 00:38:30,307 --> 00:38:32,034 Alebo ich vyliečiš? 577 00:38:32,120 --> 00:38:34,760 Teraz ich môže uzdraviť len ich viera. 578 00:38:34,760 --> 00:38:36,674 V tom prípade pre nás nemáš žiadnu cenu. 579 00:38:47,240 --> 00:38:48,395 Prestaň už! 580 00:38:50,639 --> 00:38:57,352 Prosím, nezatracuj nás pre ich zločiny! Všetci sa kláňame pred mocou Ori. 581 00:39:07,840 --> 00:39:12,793 - Blahoslavení sú Ori. - Blahoslavení sú Ori. 582 00:39:36,920 --> 00:39:37,994 Plukovník! 583 00:39:39,720 --> 00:39:44,625 Ught! Ak by tu bolo trochu aspirínu... 584 00:39:45,680 --> 00:39:47,001 Doktorka Lamová! 585 00:39:48,000 --> 00:39:48,962 Ako sa cítite? 586 00:39:50,880 --> 00:39:55,009 Zimomriavky mám úplne všade. Mohli by sme sa tváriť, že som to nepovedal? 587 00:39:56,160 --> 00:39:59,411 OK, vydržte a hneď som späť. 588 00:40:03,160 --> 00:40:04,666 Hej, čo som zmeškal? 589 00:40:12,720 --> 00:40:17,720 - Oh, môj ty bože! - To nie je všetko. Pozrite! 590 00:40:43,640 --> 00:40:46,195 Povedz ostatným, čo sa tu dnes stalo. 591 00:41:05,590 --> 00:41:09,521 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 592 00:41:09,521 --> 00:41:14,521 www.stargate.scifi-guide.net