1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x07 Ex Deus Machina] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 962 688] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,000 --> 00:00:03,775 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG1... 5 00:00:03,809 --> 00:00:08,715 Gerak sa stal zástancom tradície Najvyššej rady. 6 00:00:08,748 --> 00:00:10,436 Ktorú by mohol riadiť on. 7 00:00:10,470 --> 00:00:13,986 Jed na symbiontov. Spoločnosť odpálila na goa'uldmi okupované územia najmenej dve rakety... 8 00:00:13,987 --> 00:00:17,503 po tom, čo sme získali Bránu späť. 9 00:00:17,504 --> 00:00:22,182 To znamená, že museli opustiť relatívne bezpečné hranice slnečnej sústavy a zamieriť hlbšie do Galaxie, 10 00:00:22,216 --> 00:00:26,065 ... kde narazili na riziko zabitia... alebo uväznenia. 11 00:00:26,099 --> 00:00:28,693 Myslíte si, že sa z nich stali hostitelia a vrátili ich späť na Zem? 12 00:00:28,727 --> 00:00:33,522 Každý goa'uld, ktorému by sa dostali do rúk, by okamžite zistil, že patria k prísne tajnej organizácii 13 00:00:33,991 --> 00:00:38,562 so spojením k niektorým z najmocnejším vládam a inštitúciam na tejto planéte. 14 00:00:38,595 --> 00:00:43,453 V tomto okamžiku môže byť už celá Spoločnosť infiltrovaná. 15 00:01:41,624 --> 00:01:43,624 Hviezdna Brána: SG-1 9x07 Ex Deus Machina 16 00:02:15,178 --> 00:02:17,178 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 17 00:02:20,858 --> 00:02:25,940 Telo našli dnes ráno na vzdialenej vnútroštátnej ceste 77 vo Virgínii. Zahliadol ho okoloidúci motocyklista. 18 00:02:27,576 --> 00:02:29,907 Miestne úrady tvrdia, že je mŕtvy cca deň, pravdepodobne obeť sviatočného vodiča. 19 00:02:29,941 --> 00:02:34,069 Takže čo to znamená? Chlapík sa stratil a šiel na Chulak stopom? 20 00:02:34,103 --> 00:02:36,430 Je prítomnosť na Zemi je pre mňa záhadou. 21 00:02:36,464 --> 00:02:38,741 Našli ho doslova uprostred ničoho, necelých 5 km severne 22 00:02:38,742 --> 00:02:40,985 od mestečka Edison s populáciou 3012. 23 00:02:41,018 --> 00:02:46,005 Symbol na jeho čele indikuje, že bol služobníkom Lorda Ti, z ktorých mnohí nasledujú Geraka. 24 00:02:47,280 --> 00:02:51,985 - Potom by nám to mohol Gerak objasniť. - Porozprávam sa s ním. 25 00:02:52,019 --> 00:02:54,632 V poriadku. Plukovník Mitchell, choďte s Teal'com. 26 00:02:54,666 --> 00:02:58,851 Doktor Jackson, chcem, aby ste vyhrabal všetky informácie o Edisone vo Virgínii. 27 00:02:58,884 --> 00:03:03,838 Plukovníčka Carterová vám pomôže, keď si uloží veci. 28 00:03:07,530 --> 00:03:12,090 - Hej, Sam. Počkaj. Pomôžem ti. - Ďakujem. 29 00:03:12,124 --> 00:03:15,787 Tak... Generál Landry mi povedal o okolnostiach nášho záhadného Jaffu. 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,781 Áno, myslím, že som niečo našiel. 31 00:03:20,279 --> 00:03:22,858 - Farrow-Marshall? - Áno, znie to povedome? 32 00:03:22,859 --> 00:03:25,008 Je to letecká spoločnosť so sídlom v Bethesde. 33 00:03:25,009 --> 00:03:27,157 Ich najväčším klientom je Ministerstvo obrany. 34 00:03:27,158 --> 00:03:29,599 Áno, ukázalo sa, že ich továrňa vo Virgínii zamestnávala 35 00:03:29,600 --> 00:03:32,040 asi 800 obyvateľov Edisonu, kým ju pred šiestimi mesiacmi nezavreli. 36 00:03:32,041 --> 00:03:37,028 No a tá je hneď za mestom, sotva 2km odtiaľ, kde našli nášho mŕtveho Jaffu. 37 00:03:37,315 --> 00:03:42,398 Vážne? Eh... prepáč ten neporiadok. Stále vybaľujem. 38 00:03:43,750 --> 00:03:48,545 Farrow-Marshall. Pozrime sa, čo robili v poslednej dobe. 39 00:03:49,149 --> 00:03:53,790 Tu je pes zakopaný. Ich šéf pre rozpočet je odvčera nezvestný. 40 00:03:53,824 --> 00:03:55,592 - Zaujímavé načasovanie. - Áno. 41 00:03:55,625 --> 00:04:00,612 Podľa jeho ženy odišiel na obchodné jednanie do Richmondu vo Virgínii a nevrátil sa. 42 00:04:05,913 --> 00:04:10,521 Nenechajte sa zmýliť, bratia, Tok'rovia sa s nami chcú stretnúť len preto, lebo sa nás boja. 43 00:04:10,554 --> 00:04:15,302 Porazili sme goa'uldov a vzali si ich materské lode a pevnosti. 44 00:04:15,336 --> 00:04:18,123 Teraz sme svojimi vlastnými pánmi. 45 00:04:18,157 --> 00:04:23,144 Nemusím Rade pripomínať, že Tok'rovia bojovali s goa'uldmi tak dlho, ako my. 46 00:04:23,549 --> 00:04:26,494 Ich snaha bola kľúčovou pri zaisťovaní našej slobody. 47 00:04:26,527 --> 00:04:31,016 Povedzme to na rovinu. Jedinou motiváciou Tok'rov 48 00:04:31,050 --> 00:04:34,615 sú ich vlastné sebecké potreby a nie pomoc niekomu inému. 49 00:04:34,648 --> 00:04:39,005 Čo potom naznačuješ, Gerak? 50 00:04:39,039 --> 00:04:43,559 Aby sme využili našu novonadobudnutú silu a vzali si, čo chceme? 51 00:04:43,592 --> 00:04:48,546 Aby sme pokračovali v šľapajách našich niekdajších utláčateľov? 52 00:04:49,602 --> 00:04:54,397 Bratia a sestry, konečne máme príležitosť vládnuť s autoritou a rešpektom. 53 00:04:57,376 --> 00:05:00,101 Pred pár rokmi by to bolo nemysliteľné. 54 00:05:00,137 --> 00:05:04,680 Ale teraz sme v pozícii pomáhať ostatným, ktorí potrebujú našu podporu a ochranu. 55 00:05:04,681 --> 00:05:09,476 - Prečo by sme im mali pomáhať? - Čo takto preto, lebo je to tá správna vec? 56 00:05:10,170 --> 00:05:14,851 Pozrite, nech už šlo vo vašej histórii s Tok'rami o čokoľvek, je na čase zabudnúť na to. 57 00:05:14,885 --> 00:05:19,872 Teal'c má pravdu. Nakopali ste zlých chlapcov, máte dobrý image. Nevešajte sa na prvú- 58 00:05:20,182 --> 00:05:25,169 Cudzincom je zakázané oslovovať Radu. 59 00:05:30,391 --> 00:05:33,372 Zabudnite na to. 60 00:05:33,406 --> 00:05:36,944 Varujem vás všetkých. Bojovali sme príliš dlho a príliš tvrdo 61 00:05:37,020 --> 00:05:42,419 aby sme zverili našu budúcnosť Tok'rom... alebo Tau'ri, čo sa toho týka. 62 00:05:42,958 --> 00:05:46,914 Bratia a sestry, navrhujem uzavrieť toto pojednávanie. 63 00:05:46,947 --> 00:05:51,743 Zvážme, o čom sme diskutovali a pokračujme ráno. 64 00:05:51,932 --> 00:05:56,919 Dobre teda. 65 00:06:06,641 --> 00:06:11,493 Gerak. Na slovíčko. 66 00:06:11,527 --> 00:06:16,322 Teal'c, vitaj späť na Dakare. 67 00:06:16,480 --> 00:06:19,025 Tvoja neprítomnosť nás trpko zarmucuje. 68 00:06:19,059 --> 00:06:23,854 Čo ťa privádza z tvojho domova na Tau'ri? 69 00:06:23,977 --> 00:06:27,439 Na Zemi našli Jaffu... mŕtveho. 70 00:06:27,473 --> 00:06:32,138 Oh, zvláštne. Ale... čo to má čo robiť so mnou? 71 00:06:32,172 --> 00:06:36,311 Býval sluhom Lorda Ti a myslím, že aj tvojím nasledovníkom. 72 00:06:36,345 --> 00:06:45,602 To je možné, ale nemám pocit, že by som ho poznal. Ako ani... neviem, čo robil na Zemi. 73 00:06:51,114 --> 00:06:56,101 Moje povinnosti k Rade vyžadujú moju prítomnosť. Som si istý, že to chápeš. 74 00:07:09,060 --> 00:07:13,856 - Klame nás. - No to je novinka. 75 00:07:26,701 --> 00:07:29,890 Asi pred pol rokom sa začal chovať zvláštne. 76 00:07:29,923 --> 00:07:32,066 Čo tým myslíte, "zvláštne"? 77 00:07:32,099 --> 00:07:38,441 Chladne. Odťažito. Pochopte ma, Alex bol vždy neuveriteľne sústredený, keď prišlo na jeho prácu. 78 00:07:38,442 --> 00:07:41,696 A najskôr som si myslela, že toho má proste veľa. 79 00:07:41,697 --> 00:07:44,951 Ale po pár týždňoch bolo jasné, že ide o viac, než len to. 80 00:07:44,951 --> 00:07:49,705 Začala som ho podozrievať, že má pomer... 81 00:07:49,706 --> 00:07:53,719 ... a tak som najala súkromného detektíva a nechala ho sledovať. 82 00:07:53,753 --> 00:07:57,706 A... na čo prišiel detektív? 83 00:07:57,739 --> 00:08:02,726 Nie som si istá, ale po pár dňoch od prijatia práce odstúpil, vrátil mi peniaze... 84 00:08:03,641 --> 00:08:06,537 ... a povedal mi, aby som sa do toho radšej nestarala. 85 00:08:06,931 --> 00:08:09,432 - Neponúkol vám žiadne vysvetlenie? - Nie. 86 00:08:09,466 --> 00:08:12,469 Ale bolo jasné, že bol vydesený. 87 00:08:12,503 --> 00:08:17,211 Prvé dva dni ho sledoval. Toto sú fotky, ktoré získal. 88 00:08:17,244 --> 00:08:21,920 Požiadal o ne pár dní po tom, ako zahodil prípad, ale odmietla som. 89 00:08:24,019 --> 00:08:28,619 Ponúkla som ich polícii, ale nemysleli si, že by boli relevantné k ich vyšetrovaniu. 90 00:08:28,652 --> 00:08:31,102 Môj manžel nemal pomer, ale bol zjavne... 91 00:08:31,136 --> 00:08:34,428 ... zapletený do niečoho, čo chcel udržať pod pultom. 92 00:08:34,462 --> 00:08:39,545 - Mohol by som si ich nechať? - Iste, bez problémov. 93 00:08:57,791 --> 00:09:02,811 - Stále odmieta hovoriť? - Je to silný väzeň. 94 00:09:02,845 --> 00:09:07,606 Potom musíme byť silnejší, Yar'yir. 95 00:09:10,696 --> 00:09:14,761 Tieto nástroje boli stvorené na naše utláčanie. 96 00:09:14,794 --> 00:09:18,650 Aké bude potom vhodné, keď ich použijeme, aby slúžili... 97 00:09:18,683 --> 00:09:23,445 ... našej veci. 98 00:09:28,524 --> 00:09:33,511 Odovzdáš nám svoje tajomstvá. 99 00:09:34,342 --> 00:09:39,138 Tým som si istý. 100 00:09:52,881 --> 00:09:55,286 Plukovníčka Carterová? Charlotte Mayfieldová. 101 00:09:55,320 --> 00:09:58,076 Tlačová hovorkyňa F-M. Ako vám môžem pomôcť? 102 00:09:58,110 --> 00:10:01,801 Chcela by som vám položiť pár otázok o vašej továrni vo Virgínii. 103 00:10:01,835 --> 00:10:04,780 - Zavreli sme ju pred pol rokom. - Oficiálne áno. 104 00:10:04,813 --> 00:10:09,399 Ale boli sme to skontrolovať a vyzeralo to, akoby ju niekto vyčistil len pred nedávnom. 105 00:10:09,432 --> 00:10:11,694 Nie som si istá, kam tým mierite. 106 00:10:11,728 --> 00:10:16,619 Pár obyvateľov Edisonu tvrdí, že len pred nedávnom videli nákladné autá okolo továrne. 107 00:10:16,699 --> 00:10:18,275 Musia sa mýliť. 108 00:10:18,309 --> 00:10:20,530 Takže tvrdíte, že v tej oblasti nikto nebol už pár mesiacov? 109 00:10:20,564 --> 00:10:25,551 No, nemôžem hovoriť za domácich, ale z F-M tam určite nikto nemal dôvod ísť. 110 00:10:26,333 --> 00:10:29,791 A čo do Richmondu? 111 00:10:29,824 --> 00:10:33,679 Nikto z F-M tam nemal dôvod ísť? 112 00:10:33,713 --> 00:10:37,716 Podľa jeho ženy bol Alex Jameson na ceste do Richmondu vo Virgínii, keď zmizol. 113 00:10:37,750 --> 00:10:41,686 Vo veci zmiznutia pána Jamesona spolupracujeme s miestnymi úradmi. 114 00:10:41,719 --> 00:10:44,779 - Možno by ste to chceli konzultovať s nimi. - S kým sa tam mal pán Jameson stretnúť? 115 00:10:44,813 --> 00:10:49,766 Je mi ľúto. Firemná politika mi zakazuje rozprávať o takých veciach. 116 00:10:51,883 --> 00:10:54,330 Váš šéf finančného je nezvestný. 117 00:10:54,363 --> 00:10:57,631 Myslela by som si, že by ste chceli robiť všetko vo vašich silách, aby ste ho našli. 118 00:10:57,669 --> 00:11:02,079 Oh, to aj chcem. Ako som povedala, spolupracujeme s úradmi. 119 00:11:02,280 --> 00:11:07,267 A ak ma teraz ospravedlníte, myslím, že sme už skončili. 120 00:11:08,869 --> 00:11:13,856 Títo páni vám ukážu cestu. Ak by ste mali ďalšie otázky, pošlite ich faxom do hlavnej kancelárie. 121 00:11:33,673 --> 00:11:36,180 Mal by si vedieť, že týmto sa to nekončí. 122 00:11:36,214 --> 00:11:41,201 Isteže nie. Veď sme sotva... začali. 123 00:11:47,412 --> 00:11:51,616 Zapojil som vyšetrovanie Kerry Johnson z CIA ohľadne NID&Spoločnosti. 124 00:11:51,650 --> 00:11:55,822 Našli sme pár mien k fotkám, ktoré nám dodala Sheila Jamesonová. 125 00:11:55,855 --> 00:11:58,671 Toto je David Ballard, prezident koncernu Stark. 126 00:11:58,705 --> 00:12:01,858 Toto je Masato Hir, výkonný riaditeľ Far East Mercantile. 127 00:12:01,892 --> 00:12:06,647 James Lowery a Tony Tran, prezident a riaditeľ finančného Alaraph Pharmaceuticals... 128 00:12:06,681 --> 00:12:11,180 Toto je Michael Northrup, výkonný a zakladateľ Hammel Technologies. 129 00:12:11,213 --> 00:12:15,545 Všetkách sme identifikovali ako hlavných hráčov v svete obchodu a vysokých peňazí. 130 00:12:15,579 --> 00:12:19,040 Veľmi mocní, veľmi vplyvní a v prípade týchto dvoch... 131 00:12:19,074 --> 00:12:21,050 - ... veľmi nezvestní. - Nezvestní? 132 00:12:21,084 --> 00:12:24,479 Terrance Evans a William Blaylock, spoluzakladateľlia Procyon Media Enterprises. 133 00:12:24,512 --> 00:12:26,666 Zmizli pred šiestimi mesiacmi... 134 00:12:26,700 --> 00:12:29,348 ... zhodou náhod práve vtedy, keď sa nám podarilo zničiť Usirevovu loď. 135 00:12:29,382 --> 00:12:31,465 Vidíte v tom možné spojenie s goa'uldami? 136 00:12:31,498 --> 00:12:34,646 No, beztak už vieme, že niekedy minulý rok sa goa'uldom podarilo infiltrovať Spoločnosť. 137 00:12:34,679 --> 00:12:37,421 Teraz som sa dozvedel, že Spoločnosť má celosvetovú agendu v každej väčšej korporácii. 138 00:12:37,455 --> 00:12:40,163 Je dosť možné, že sme nedostali všetkých. V tom prípade... 139 00:12:40,197 --> 00:12:44,958 ... sú na Zemi stále goa'uldi a hromadia moc. 140 00:12:57,503 --> 00:13:00,416 Nechaj ma hádať, ani oni nič nevedia. 141 00:13:00,449 --> 00:13:05,132 Ako sa zvyšuje Gerakova moc, čoraz menej Jaffov sa odváži riskovať odpor zo strachu pred odplatou. 142 00:13:05,166 --> 00:13:08,166 Musíme opustiť Dakaru a hľadať odpovede inde. 143 00:13:08,199 --> 00:13:12,961 Odpovede, ktoré hľadáte, sú na Zemi. 144 00:13:18,631 --> 00:13:23,498 - Čo vieš o Jaffovi, ktorého sme odhalili? - Stratil svoj život pri snahe dolapiť Gerakovu korisť. 145 00:13:23,531 --> 00:13:28,173 - O akej koristi hovoríš? - O Baalovi. 146 00:13:28,207 --> 00:13:29,660 Baal je na Zemi? 147 00:13:29,693 --> 00:13:34,412 Tam vyhľadal svoje útočisko okamžite po jeho porážke pri btike na Dakare. 148 00:13:34,445 --> 00:13:39,142 Od tej doby je tam. 149 00:13:39,375 --> 00:13:44,129 Vravíte mi, že členka Jaffskej Najvyššej Rady tvrdí, že Baal je tu na Zemi... 150 00:13:44,163 --> 00:13:45,927 ... prinajmenšom 9 mesiacov? 151 00:13:45,961 --> 00:13:49,006 - Áno, pane. - Môže mať pravdu? 152 00:13:49,039 --> 00:13:52,661 Moje informácie nasvedčujú tomu, že sa Baal ukrýva v syséme Archeva. 153 00:13:52,694 --> 00:13:55,901 Videli ho tam pred týždňom. 154 00:13:55,935 --> 00:13:59,708 Takže členka rady buď klame alebo je obeťou zlých informácií. 155 00:13:59,741 --> 00:14:04,633 Nemôžu byť tak zlé, pane. Vedeli dosť, aby hľadali Baala v továrni, ktorú riadila Spoločnosť. 156 00:14:04,817 --> 00:14:06,617 Ak by bol na Zemi, bolo by to najlepšie miesto, kde začať. 157 00:14:06,650 --> 00:14:10,590 Ak Jaffovia skutočne veria, že je Baal na Zemi, budú pokračovať v hľadaní. 158 00:14:10,624 --> 00:14:14,531 No, to prirodzene nie je prijateľné. Odkážte Rade, že sme začali vlastné vyšetrovanie. 159 00:14:14,564 --> 00:14:16,101 Ak je tu, nájdeme ho. 160 00:14:16,134 --> 00:14:19,218 Nebolo by v Gerakových záujmoch, aby nám to dovolil. 161 00:14:19,251 --> 00:14:19,969 Prečo? 162 00:14:20,003 --> 00:14:24,080 Zajatie Baala by bolo veľkým morálnym víťazstvom, ako aj obrovským politickým ziskom pre toho, ktor by ho mal. 163 00:14:24,113 --> 00:14:28,189 Ak by Gerak uspel, vyhral by srdcia mnohých nerozhodných Jaffov... 164 00:14:28,190 --> 00:14:31,034 ... čím by získal nekontrolovateľnú moc nad Radou. 165 00:14:31,035 --> 00:14:33,281 Takže musíme nájsť Baala skôr ako oni. 166 00:14:33,282 --> 00:14:39,272 Áno, ale Gerak je popredu. Fakt, že riaditeľ finančného zmizol v rovnakú dobu, ako zomrel ten Jaffa... 167 00:14:39,273 --> 00:14:42,005 Myslíte, že Jameson bol v tej továrni, keď tam hľadali Baala? 168 00:14:42,039 --> 00:14:46,992 V tom prípade ho pravdepodobne zajali. 169 00:14:55,910 --> 00:15:00,897 Prezradil nám Baalovu pozíciu a pozície jeho skrýší na Zemi. 170 00:15:03,131 --> 00:15:08,022 Nikdy ste nemali vymyslieť také účinné spôsoby mučenia. 171 00:15:31,717 --> 00:15:36,800 No tak, no tak! Áno! 172 00:15:44,418 --> 00:15:49,405 Kde je falošný boh Baal? 173 00:15:51,149 --> 00:15:56,136 Sme prezradení. 174 00:16:24,708 --> 00:16:29,695 - Sú 5 poschodí nad nami. - Ja viem. Odchádzame. 175 00:16:31,874 --> 00:16:33,972 Haló! Polícia? 176 00:16:34,006 --> 00:16:38,801 Strieľa sa tu, OK? 177 00:16:44,481 --> 00:16:45,337 Takže? 178 00:16:45,338 --> 00:16:48,483 Kancelárie sa zmenili na bojisko. Tyčovky verzus poloautomatiky. 179 00:16:48,516 --> 00:16:49,540 Kto vyhral? 180 00:16:49,540 --> 00:16:51,940 Ťažko povedať. Nezostali tam žiadne telá a bezpečnostný záznam chýbal. 181 00:16:51,980 --> 00:16:52,944 Svedkovia? 182 00:16:52,983 --> 00:16:54,901 Jeden. Nejaký chlapík, ktorý ťahal nadčas. 183 00:16:54,902 --> 00:16:58,667 Väčšinu prestrelky prežil pod stolom, ale dokázal popísať troch jedincov: 184 00:16:58,777 --> 00:17:01,057 ... veľkí, tetovaní so spodkami z krúžkovaného brnenia. 185 00:17:01,091 --> 00:17:04,446 Takže buď naši Jaffovia, alebo sú KISS späť na turné. 186 00:17:04,480 --> 00:17:09,433 Niečo tu pre vás mám. Práve sme obdržali toto. 187 00:17:11,473 --> 00:17:16,460 Hoci to má ďaleko od nespočetna lepších svetov, ktoré som kedysi dobil, ani tejto planéte nechýba určité čaro. 188 00:17:16,553 --> 00:17:18,355 - To je... ? - Baal. 189 00:17:18,389 --> 00:17:21,523 Keď nad tým tak uvažujem, som popravde docela rád, že sme ju nikd nedokázali zničiť. 190 00:17:21,556 --> 00:17:25,084 Ale pozor, ani Zemi nechýbajú určité chybyčky krásy. 191 00:17:25,117 --> 00:17:28,458 Hneď na prvom mieste je alarmujúci nedostatok súkromia. 192 00:17:28,491 --> 00:17:31,322 Moje lode boli obsadené, moje armády rozprášené. 193 00:17:31,356 --> 00:17:34,121 Jednoducho, už pre túto Galaxiu nepredstavujem hrozbu. 194 00:17:34,154 --> 00:17:38,346 Žiadam len, aby ste ma nechali na pokoji bez toho, že by som sa musel obávať o vás, Jaffov... 195 00:17:38,380 --> 00:17:41,861 ... ani nikým z mojich bývalých nepriateľov, ktorí ma stále hľadajú, takže... 196 00:17:41,895 --> 00:17:46,786 Mám pre vás tento návrh. Nechajte ma prežiť svoje posledné dni tu na Zemi v pokoji.. 197 00:17:47,639 --> 00:17:52,626 ... bez roztržiek. Na oplátku za moju, hm... slobodu... 198 00:17:53,399 --> 00:17:58,194 ... budem dodržiavať vaše zákony. Nikdy vám nedám dôvod, aby ste sa ma opäť báli. 199 00:17:58,494 --> 00:18:01,009 Dúfam, že dokážeme zabudnúť na naše niekdajšie nezhody. 200 00:18:01,042 --> 00:18:05,817 Určite netúžim po tom, aby som ublížil vám alebo komukoľvek inému na tomto svete. 201 00:18:05,851 --> 00:18:10,593 Takže pozor, mali by ste vedieť, že som niekde v Štátoch umiestnil naquadahovú bombu. 202 00:18:12,171 --> 00:18:16,619 Považujte to za... uh, preventívne opatrenie. 203 00:18:16,652 --> 00:18:19,263 Ak sa vyskytne ďalší pokus o moje zajatie... 204 00:18:19,296 --> 00:18:24,283 ... sľubujem vám, že následky budú čo najviac smrteľné. 205 00:18:36,468 --> 00:18:41,359 Zo všetkých centier pre dôchodcov si musel vybrať práve NAŠU planétu? 206 00:18:41,857 --> 00:18:45,359 V niekoľkých hlavných megapoloch sme rozmiestnili teamy na detekciu naquadahu... 207 00:18:45,393 --> 00:18:47,518 ... ale neexistuje spôsob, ako by sme mohli pokryť celú krajinu. 208 00:18:47,552 --> 00:18:50,788 Prométheus predsa má prístroje, ktoré môžu nájsť naquadah z orbitu, nie je tak? 209 00:18:50,822 --> 00:18:52,759 Áno, ale zatiaľ nemáme na skenoch nič. 210 00:18:52,793 --> 00:18:57,031 - Takže švindľuje? - Ale prišiel na to, ako odtieniť naqadah z našich senzorov. 211 00:18:57,064 --> 00:18:58,782 Či už blafuje alebo nie, stále predstavuje hrozbu. 212 00:18:58,816 --> 00:19:03,206 A ako de facto hlava Spoločnosti má zdroje a možnosti narobiť veľa škody aj bez naquadahovej bomby. 213 00:19:03,240 --> 00:19:08,289 Takže, problém no.1: Ako ho nájdeme? Problém no.2: Ako ho dostaneme bez toho, aby sme spôsobili vedľajšie straty? 214 00:19:08,631 --> 00:19:12,992 Oh, dobrá otázka. Baal sa pravdepodobne obklopil ochrankou, bezpochyby poväčšinou z ľudí, ktorí ani netušia o jeho pravej identite. 215 00:19:13,026 --> 00:19:15,355 Ak po ňom pôjdeme, riskujeme zranenia nevinných ľudí. 216 00:19:15,389 --> 00:19:20,280 Nie, ak použijeme tok'rami vyvinutý jed na symbiontov. Už vieme, že neublíži ľudskej fyziológii. 217 00:19:20,639 --> 00:19:23,789 A pri správnom systéme doručovania minimálna námaha. Krása. 218 00:19:23,823 --> 00:19:28,618 - Zapojím V+V, uvidíme, čo stihnú vymyslieť. - Čím nám zostáva problém no.1. 219 00:19:28,711 --> 00:19:31,725 NID sleduje osoby z fotiek s Jamesonom. 220 00:19:31,759 --> 00:19:33,921 Dúfajme, že nás jeden z nich nakoniec zavedie k Baalovi. 221 00:19:33,955 --> 00:19:38,187 Rovnakým problémom sú Gerakovi Jaffovia. Neovládami ich. 222 00:19:38,221 --> 00:19:42,542 Ak sa rozhodnú zaútočiť na Baala, Zem si bude musieť odpykať Baalovu odvetu. 223 00:19:42,576 --> 00:19:46,863 A stavím sa, že tí Jaffovia to teraz nezapíjajú "U troch goa'uldov". 224 00:19:47,378 --> 00:19:50,029 Plus, nie je to z Dakary trochu dlhá a nechutná cesta v nákladnej lodi? 225 00:19:50,063 --> 00:19:51,356 Vpravde. 226 00:19:51,389 --> 00:19:56,229 Je pravdepodobné, že Gerak má niekde v blízkosti Zeme materskú loď. 227 00:19:56,263 --> 00:19:59,971 No, ak by bol Prométheus schopný nájst naquadah z orbitu, už by sme o tom vedeli. 228 00:20:00,004 --> 00:20:03,200 V poriadku, pošlem ich rozhliadnuť sa po materskej lodi. 229 00:20:03,233 --> 00:20:08,220 Plukovník Mitchell, chcem, aby ste bol s Teal'com na palube. Plukovníčka Carterová, doktor Jackson, budete spolupracovať s NID. 230 00:20:09,455 --> 00:20:14,250 V prípade, že by našli Baal, vás tam chcem mať. 231 00:20:18,753 --> 00:20:23,740 Hej, zadržte! 232 00:20:43,853 --> 00:20:48,840 No, hneď je to lepšie. 233 00:21:00,547 --> 00:21:03,771 - Páni, vitajte na palube. - Ďakujeme, pane. Niečo nového z NORADu? 234 00:21:03,804 --> 00:21:06,995 SSN sú prázdne. Nie je možné, že je tá loď zamaskovaná? 235 00:21:07,029 --> 00:21:09,871 Materské lode nemajú technológiu maskovania. 236 00:21:09,905 --> 00:21:13,798 - No, potom by sme mohli hľadať iný druh plavidla? - To je možné. 237 00:21:13,831 --> 00:21:18,722 Nech je cieľová loď čokoľvek, ak je tam vonku, nájdeme ju. 238 00:21:24,995 --> 00:21:28,868 - Agent Barrett, vďaka za zveza. - No, nemohol som vás nechať ísť taxíkom... 239 00:21:28,902 --> 00:21:30,542 ... až k sledovaciemu vozu, nie je tak? 240 00:21:30,576 --> 00:21:33,779 - Tak, niečo nového? - No, jeden z našich agentov, ktorý sledoval Jamesonove kroky... 241 00:21:33,813 --> 00:21:38,608 ... videl asi pred hodinou osobu pasujúcu Baalovmu popisu v Gilbride Hoteli na Piatej. 242 00:21:41,059 --> 00:21:43,169 Zdá sa, že ho máme. 243 00:21:49,050 --> 00:21:52,634 Máte vôbec niečo? Neobyčajné odchýlky, anomálie v energetických signáloch? 244 00:21:52,667 --> 00:21:54,512 Nie, pane. 245 00:21:54,545 --> 00:21:57,494 Vieš, je možné, že hľadáme niečo, čo tu ani nie je. 246 00:21:57,528 --> 00:21:59,536 Možné to je, ale nepravdepodobné. 247 00:21:59,570 --> 00:22:04,365 Ak Gerak uveril tomu, že je Baal na Zemi, bezpochyby by vybudoval na orbite základňu. 248 00:22:05,554 --> 00:22:10,637 Skvelé, tak kde je? 249 00:22:13,337 --> 00:22:18,228 - Ukrýva sa nám priamo pred očami. - Čože? 250 00:22:19,405 --> 00:22:23,928 Plukovník Pendergast, nastavte kurz na odvrátenú stranu mesiaca. 251 00:22:23,962 --> 00:22:26,901 Vykonajte. 252 00:22:38,892 --> 00:22:42,539 - Aká je situácia? - Stále sú vnútri, Izba 1602. 253 00:22:42,572 --> 00:22:47,367 - Všetky východy sú zabezpečené, čakáme na signál. - Dr. Jackson, pôjdete s Williamsom. 254 00:23:01,023 --> 00:23:02,717 Ako sa máte? 255 00:23:02,750 --> 00:23:07,737 - V pohode. Vy? - Áno, v pohode. Nemôžem si sťažovať. 256 00:23:09,667 --> 00:23:12,306 Čo nového? 257 00:23:12,340 --> 00:23:17,085 Hm, napríklad... Chvíľu som viedla výskum a vývoj. 258 00:23:17,119 --> 00:23:20,236 No, nikdy som si vás nevedel predstaviť ako typ na kancelársku prácu. 259 00:23:20,270 --> 00:23:22,128 Poterbovala som niečo s lepšou pracovnou dobou. 260 00:23:22,161 --> 00:23:24,332 Janetina adoptovaná dcéra Cassie malá ťažké obdobie. 261 00:23:24,365 --> 00:23:25,451 Ah, chápem. 262 00:23:25,484 --> 00:23:30,004 Strávila som chvíľu na Prométheovi, skúmanie hlbokého vesmíru. 263 00:23:30,038 --> 00:23:32,902 O! Pomohla som zastaviť nového nepriateľa pred vybudovaním pevnosti v našej Galaxii. 264 00:23:32,936 --> 00:23:37,698 Áno, o tom som počul. 265 00:23:37,861 --> 00:23:40,802 Ako sa má Pete? 266 00:23:40,836 --> 00:23:43,743 Rozišli sme sa. 267 00:23:43,777 --> 00:23:45,648 Vážne? 268 00:23:45,682 --> 00:23:50,477 - Teda... to je mi ľúto. - Oh, bolo to tak pre oboch lepšie. 269 00:23:51,994 --> 00:23:56,885 - Takže ste zase sama? - Nie tak úplne. 270 00:24:06,610 --> 00:24:11,597 Pane, mám tu obrovské energetické pole. 271 00:24:14,419 --> 00:24:16,577 - Zamerajte na cieľ. - Cieľ zameraný. 272 00:24:16,611 --> 00:24:20,384 Pane, príjmame komuniké z materskej lode. 273 00:24:20,417 --> 00:24:25,275 Pustite to. 274 00:24:26,483 --> 00:24:29,448 Ustúpte, inak vás prinútime k obrane. 275 00:24:29,482 --> 00:24:34,435 Je mi ľúto. Nikam sa nejde. 276 00:24:46,682 --> 00:24:51,560 - No tak, kde trčia? - Ruším akciu. Všetkým agentom, ruším akciu. 277 00:24:51,594 --> 00:24:53,289 - O čo ide? - Nie je vnútri. 278 00:24:53,324 --> 00:24:58,119 Ak teraz vojdeme, riskujeme prezradenie operácie. 279 00:25:12,854 --> 00:25:19,087 - Barett, dúfam, že ste si riadne istý. - Sme. Nechajte ich a vráťte sa do auta. 280 00:25:24,703 --> 00:25:26,919 - Sam? - Nebol to on. 281 00:25:26,952 --> 00:25:30,172 - Ako to vieš? - Pretože nemôže byť na dvoch miestach naraz. 282 00:25:30,212 --> 00:25:34,168 Baal je na druhom konci mesta v priamom televíznom prenose. 283 00:25:34,202 --> 00:25:36,704 - Čo? - Ďakujem vám, to je veľmi dobrá otázka. 284 00:25:36,737 --> 00:25:41,533 Moja kúpa Hammel Technologies a jej podspoločností je len prvý krok... 285 00:25:41,748 --> 00:25:45,959 ... v dlhodobom a odvážnom podniku, ktorý v nakoniec vyústi v... 286 00:25:45,992 --> 00:25:50,326 ... upevneniu a nasmerovaniu toho, čo je teraz neviazaným trhom. 287 00:25:50,360 --> 00:25:54,818 Nepochybujem o tom, že väčšina z vás o mne dodnes nepočula. No môžem vás uistiť... 288 00:25:54,852 --> 00:25:58,410 ... že v najbližších mesiacoch ma všetci dobre spoznáte... 289 00:25:58,443 --> 00:26:03,397 ... a ja sa neviem dočkať. 290 00:26:09,054 --> 00:26:13,550 Tu plukovník Pendergast z pozemskej lode Prométheus, požadujeme, aby ste opustili svoju pozíciu. 291 00:26:13,584 --> 00:26:18,533 Netúžime začať bitku, ale nestiahneme naše sily. 292 00:26:18,566 --> 00:26:21,616 Pozrite, vieme, prečo ste tu. 293 00:26:21,649 --> 00:26:26,087 Potom taktiež viete, že nemám na výber, než zotrvať v svojej súčasnej pozícii. 294 00:26:26,121 --> 00:26:30,525 OK, nemyslite si, že vám dovolíme poslať na Zem ďalších ľudí. 295 00:26:30,697 --> 00:26:34,217 Ak vystrelíte na našu loď, budeme sa brániť. 296 00:26:34,250 --> 00:26:39,237 Yat'yir, počúvaj. Si so svojimi Jaffmi v nevýhode. 297 00:26:39,501 --> 00:26:42,520 Nepoznáte ani teritórium, ani obyvateľov. 298 00:26:42,554 --> 00:26:47,349 Dovoľ nám pomôcť ti v získaní Baala. Obaja si budemem môcť činiť nárok na jeho zadržanie. 299 00:26:47,581 --> 00:26:51,727 Potom budú môcť všetci Jaffovia vyhlásiť slobodu a oslavovať ako jeden. 300 00:26:51,760 --> 00:26:55,873 Obávam sa, že sme ďaleko za bodom, kedy by naše rozdielnosti šli tak ľahko zahladiť. 301 00:26:56,251 --> 00:27:01,046 Je mi ľúto, Teal'c. 302 00:27:02,456 --> 00:27:05,070 Guh. A medzitým majú na Zemi svojich podomokov. 303 00:27:05,104 --> 00:27:08,196 S čím nemôžeme nič robiť. 304 00:27:08,230 --> 00:27:10,777 Možno môžeme. 305 00:27:10,811 --> 00:27:15,702 - Ako by sme mohli? - Tým, že pritlačíme na Geraka. 306 00:27:22,363 --> 00:27:26,570 Áno, pane... Rozkaz je nechať ho tak. 307 00:27:26,603 --> 00:27:29,571 Musíte so zo mňa strieľať. No tak, veď vieme, kde je. Máme ho. 308 00:27:29,604 --> 00:27:32,365 Áno, Baal sa nám doslova nastrčil pred tvár. 309 00:27:32,399 --> 00:27:37,250 No nanešťastie, svojím verejným vystúpením nám prekazil rýchle a utajené odstránenie. 310 00:27:37,283 --> 00:27:40,665 Ak by sme teraz zakročili, riskovali by sme mediálny poprask. 311 00:27:40,698 --> 00:27:44,013 Ak, prirodzene, nechcete vydať knihu o Hviezdnej Bráne. 312 00:27:44,046 --> 00:27:47,915 Tiež je tu tá drobnosť s naquadahovou bombou, pripravenou niekde v USA. 313 00:27:47,949 --> 00:27:51,738 Áno, dobre, dobre. Zostaneme. 314 00:27:51,771 --> 00:27:56,567 Generál diskutuje s Pentagonom, ako budeme pokračovať. 315 00:27:57,593 --> 00:28:01,568 Jediná vec, ktorú si Jaffa váži nad všetko ostatné, je jeho hrdosť. 316 00:28:01,602 --> 00:28:06,493 Keď ostatní členovia Rady odhalia, že im Gerak nepovedal všetko, postavia sa proti nemu a prinútia ho postupovať podľa nich. 317 00:28:06,890 --> 00:28:10,805 Geraka musí byť dosť zahanbený, aby stiahol svoje sily zo Zeme. Je to jediný spôsob. 318 00:28:10,838 --> 00:28:13,560 Tvoje pieskovisko, tvoje pravidlá, bratku. 319 00:28:13,593 --> 00:28:18,580 Nezáleží na tom, ako ďaleko musíme ísť, ako dlho to bude trvať... 320 00:28:19,923 --> 00:28:23,160 ... naši bývalí nepriatelia musia zaplatiť za svoje zločiny. 321 00:28:23,198 --> 00:28:29,838 To vám sľubujem - že ich zničíme. Nie len v spomienke na tých, ktorí padli... 322 00:28:29,871 --> 00:28:33,976 ... ale na česť tých, ktorí prežili, aby sa dočkali svojej slobody. 323 00:28:33,977 --> 00:28:39,541 Hovoríš o cti, Gerak, no napriek tomu podrývaš autoritu tejto Rady svojimi klamstvami. 324 00:28:40,214 --> 00:28:45,106 Neklamal som túto Radu. To teba som úmyslom nechal na omyle... 325 00:28:46,019 --> 00:28:49,755 ... zo strachu, že tvoja oddanosť tejto veci nie je zaručená. 326 00:28:49,789 --> 00:28:54,114 Aj v týchto chvíľach Gerakovi nasledovníci lovia Baala na Zemi. 327 00:28:54,147 --> 00:28:56,257 O tom dobre vieme. 328 00:28:56,291 --> 00:29:01,086 Chcel som Radu informovať skôr, ale neodvážil som sa zo strachu, že by sa tí, ktorí komplotujú s tau'ri... 329 00:29:02,411 --> 00:29:04,414 ... dozvedeli o Baalovom stave. 330 00:29:04,447 --> 00:29:06,928 Opovažuješ sa spytovať moju loyalitu? 331 00:29:06,961 --> 00:29:09,375 Nikto nezpochybňuje tvoju loyalitu, Teal'c. 332 00:29:09,409 --> 00:29:11,684 Obetoval si pre zabezpečenie našej slobody viac, než kto iný... 333 00:29:11,718 --> 00:29:13,648 ... a za to ti budemem nadosmrti vďační. 334 00:29:13,682 --> 00:29:18,573 Avšak tvoje spojenectvo s tau'ri ťa stavia do závažnej dilemy. 335 00:29:18,932 --> 00:29:23,919 Aj v týchto okamžikoch nám vaše tau'rijské lode bránia v prenasledovaní nepriateľa. 336 00:29:28,019 --> 00:29:31,162 Ako si povedala, Ka'lel... 337 00:29:31,195 --> 00:29:34,809 ... dosiahol som veľa počas nášho dlhého zápasenia proti našim niekdajším opresorom... 338 00:29:34,842 --> 00:29:38,261 ... ale to všetko len vďaka podpore tau'ri. 339 00:29:38,295 --> 00:29:41,647 Ich odhodlanie bolo tak neochvejné, ako moje. 340 00:29:41,680 --> 00:29:45,055 A vy im to vraciate tým, že sa tajne zakrádate na ich planéte... 341 00:29:45,089 --> 00:29:50,076 ... a vystavujete ich ľudí riziku tým, že nepoviete SGC NIČ! 342 00:29:51,610 --> 00:29:53,854 Sú to naši spojenci. 343 00:29:53,888 --> 00:29:57,065 Skôr než podvratnou emigráciou na ich svet... 344 00:29:57,099 --> 00:30:00,356 ... by ste si ich mali ctiť dosť na to, aby ste im povedali pravdu! 345 00:30:00,389 --> 00:30:03,614 Požiadajte ich o pomoc pri zajatí Baala! Pomôžu nám! 346 00:30:03,647 --> 00:30:06,328 Ale, uh... naozaj? 347 00:30:06,361 --> 00:30:09,777 Sú tak odhodlaní nechať Baala pykať za svoje zločiny, ako sme my. 348 00:30:09,811 --> 00:30:11,844 Ale ak uspejú oni? 349 00:30:11,878 --> 00:30:15,888 Potom bude privedený pred túto Radu, kde bude čeliť vhodnému trestu! 350 00:30:15,922 --> 00:30:20,875 Máte moje slovo. 351 00:30:24,412 --> 00:30:28,608 Čo si dofrasa myslíš? Neexistuje záruka, že im vláda vydá Baala. 352 00:30:28,642 --> 00:30:32,662 Malo to len oddialiť ďalší Gerakov útok proti Baalovi na Zemi. 353 00:30:32,695 --> 00:30:37,649 Ale aj tak, odklad, ktorý sme možno získali, bude krátky. 354 00:30:45,191 --> 00:30:50,178 Satelitná sieť našla Baala na vzdialenom, dobre stráženom dome na západe mesta. 355 00:30:51,216 --> 00:30:59,087 Cestou z miesta tlačovej konferencie šiel priamo do svojej terajšej pozície. Žiadne úhybné manévry, úplne bez obáv. 356 00:31:00,716 --> 00:31:03,823 Zjavne je plný viery, že by ste sa na neho neodvážili zaútočiť... 357 00:31:03,860 --> 00:31:05,499 ... teraz, keď je z neho verejná osobnosť. 358 00:31:05,533 --> 00:31:09,362 Walter nás spojil s plk. Carterovou a dr. Jacksonom. 359 00:31:09,362 --> 00:31:11,357 Všetko pripravené? 360 00:31:11,391 --> 00:31:15,166 Máme navádzanú strelu s jedom na symbiontov pripravenú na váš rozkaz. 361 00:31:15,200 --> 00:31:18,665 Generál, odporúčam, aby sme ju odpálili hneď. Mohla by to byť naša posledná šanca. 362 00:31:18,698 --> 00:31:20,940 Čo ak neblafuje s tou naquadahovou bombou? 363 00:31:20,973 --> 00:31:23,489 Potom ho zastavíme skôr, než stihne naplánovať ďalšiu galibu. 364 00:31:23,522 --> 00:31:26,004 Budeme musieť vymyslieť kryciu verziu. 365 00:31:26,038 --> 00:31:27,587 Nebolo by to prvýkrát. 366 00:31:27,620 --> 00:31:32,161 Musíme udrieť teraz, než si Baal uvedomí, že jeho stratégia nevyšla. 367 00:31:32,194 --> 00:31:34,372 A čo s Radou? 368 00:31:34,406 --> 00:31:37,619 Sľúbil som len, že ho doručíme, ak bude zajatý. 369 00:31:37,653 --> 00:31:42,510 Ak bude mŕtvy, nie je v tom žiaden problém. 370 00:31:54,862 --> 00:31:59,849 - Správne, dobrá práca - Čo nového? 371 00:31:59,910 --> 00:32:04,181 - SGC chystá útok. - Ako si môžeš byť istá? 372 00:32:04,215 --> 00:32:11,436 Ľudia, ktorí vytvorili Spoločnosť, boli v postavení infiltrovať mnoho bezpečnostných komunikačných sietí vytvorených touto vládou. 373 00:32:12,038 --> 00:32:14,915 Boli to šikovní ľudia. 374 00:32:19,624 --> 00:32:24,122 - Ešte niečo, Walter? - Áno, pane. Práve nám to poslali. 375 00:32:24,150 --> 00:32:27,993 Zvolili ste si nedbať môjho varovania a prinútili ste ma tak konať. 376 00:32:28,027 --> 00:32:31,836 V Halcyon Tower v centre Seattlu je bomba. 377 00:32:31,870 --> 00:32:35,576 Detonácia prebehne presne v 13:30 miestneho času. 378 00:32:35,610 --> 00:32:40,501 Odvolajte zásah na moje sídlo a deaktivujem zariadenie. 379 00:32:41,038 --> 00:32:45,929 Odporujte mi a toto bude len prvá z množstva podobných ukážok. 380 00:32:48,383 --> 00:32:53,370 - 45 minút. - V budove prebieha evakuácia. Jednotky sú na ceste. 381 00:32:58,724 --> 00:33:02,137 Áno, pane. Rozumiem, pane. 382 00:33:02,171 --> 00:33:05,787 Agente Barrett, nech vaši muži uzavrú perimeter okolo sídla. Nikto sa nesmie dostať dovnútra či von. 383 00:33:05,821 --> 00:33:09,370 Daniel, až strela zasiahne cieľ, musíš ísť dnu a uistiť sa, že je po ňom. 384 00:33:09,404 --> 00:33:12,037 - Prečo, kde budeš ty? - V Seattli. 385 00:33:12,071 --> 00:33:16,928 Ako sa tam chcete dostať? 386 00:33:17,118 --> 00:33:21,721 - Prometheus - Lepšie ako lietajúci autobus. 387 00:33:43,365 --> 00:33:45,931 - Plukovníčka Carterová. - Našli ste bombu? 388 00:33:45,965 --> 00:33:48,856 Nedokážeme zamerať jej polohu. 389 00:33:49,068 --> 00:33:52,378 Viacero signálov. Je možné, že by tu bolo viac zariadení? 390 00:33:52,492 --> 00:33:54,816 No, nie sme si istí. 391 00:34:03,812 --> 00:34:08,799 Vymažte HDD a zničte zariadenie. Nič tu nezostane. 392 00:34:09,268 --> 00:34:14,063 - Jaffovia! Našli nás. - Čas odísť. 393 00:34:17,633 --> 00:34:22,715 Plukovníčka Carterová a jej team stále hľadajú. Ani stopa po bombe. 394 00:34:22,956 --> 00:34:28,231 Pane, doktor Jackson hlási príchod Jaffov na cielovom mieste. Zaútočili na stráže. 395 00:34:31,092 --> 00:34:35,983 Nesmieme váhať, generál Landry. 396 00:34:36,693 --> 00:34:41,584 - Odpáľte strelu. - Áno, pane. Alpha 2 je na ceste. 397 00:34:50,960 --> 00:34:55,205 Toto nedáva zmysel. Akoby bol ten naquadah všade. 398 00:34:55,238 --> 00:34:59,298 - Koľko má táto budova rokov? - Je čerstvá. Dokončili ju minulý mesiac. 399 00:34:59,332 --> 00:35:04,093 Dajte mi zaistené spojenie s SGC. Okamžite. 400 00:35:05,870 --> 00:35:08,534 - Pane, plukovníčka Carterová. - Plukovníčka, našli ste bombu? 401 00:35:08,994 --> 00:35:10,863 - Tak trochu. - Ako si to mám vysvetliť? 402 00:35:10,897 --> 00:35:14,139 Merania naznačujú, že celá štruktúra je budovy je obalená naquadahom. 403 00:35:14,173 --> 00:35:17,382 Bola tak už postavená. Baal to musel plánovať dlho. 404 00:35:17,415 --> 00:35:19,280 Nie som is istý, že vám rozumiem, plukovníčka. 405 00:35:19,313 --> 00:35:23,297 Bomba nie je v budove, pane. 406 00:35:23,331 --> 00:35:27,076 Bomba je budova. 407 00:35:27,076 --> 00:35:30,178 Strela je zameraná na cieľ. Pane, máme potvrdený zásah oblasti. 408 00:35:30,178 --> 00:35:33,514 Agent Barrett a jeho team sa presúvajú zabezpečiť oblasť. 409 00:35:44,531 --> 00:35:49,156 Sam, ten naquadah nevybuchne sám od seba. Musí tam byť niekde spúšť. 410 00:35:49,189 --> 00:35:52,624 Súhlasím, ale to by mohlo byť kdekoľvek; v stene, pod podlahou. Nenájdeme ho včas. 411 00:35:52,658 --> 00:35:56,026 Ako ste pokročili s evakuáciou? 412 00:35:56,060 --> 00:36:00,802 Vyčistili sme okruh piatich blokov, ale keď to bachne, nebude stačiť ani 5 míľ. 413 00:36:00,881 --> 00:36:05,757 Už s tým nič nenarobíte. Kontaktujem Prométheus, nech vás s vaším teamom prenesú preč. 414 00:36:05,828 --> 00:36:08,216 Počkajte, to je ono. Prométheus... 415 00:36:08,256 --> 00:36:09,861 - Seržant! - Pane. 416 00:36:09,895 --> 00:36:14,752 Spojte ma s plukovníkom Pendergastom. 417 00:36:15,417 --> 00:36:19,404 - Cam, ako ti môžem pomôcť? - Potrebujem trošku pomôcť so sťahovaním. 418 00:36:49,372 --> 00:36:52,536 Vyšlo to. Budova vybuchla v bezpečnej vzdialenosti. 419 00:36:52,537 --> 00:36:55,016 - Pane, doktor Jackson. - Generál? 420 00:36:55,049 --> 00:36:59,844 - Čo sa deje, doktor? - Nerád to vravím, pane, ale vyzerá to akoby... Baal ušiel. 421 00:37:11,240 --> 00:37:13,951 Staré tradície nám už dlhšie neposlúžia. 422 00:37:13,985 --> 00:37:18,780 Gerakove prostriedky nie sú prostriedkami budúcnosti. 423 00:37:25,697 --> 00:37:30,493 Ako si sa mohol odvážiť. Ako si sa mohol odvážiť vstúpiť do poradnej siene! 424 00:37:31,787 --> 00:37:34,601 Prečo by som mal preťahovať návrat? Povedz mi, Teal'c. 425 00:37:34,635 --> 00:37:38,153 Pretože si bol ľahostajný k mojim varovaniam. Pretože tvoje zbrklé činy... 426 00:37:38,187 --> 00:37:41,673 ... nielen že pomohli Baalovi utiecť, ale stáli životy mnohých našich bratov! 427 00:37:41,707 --> 00:37:46,564 Nezomreli zbytočne. 428 00:37:56,536 --> 00:38:00,255 Som si istý, že sám uznáš, že moje zbrklé činy boli nevyhnutné. 429 00:38:00,289 --> 00:38:03,975 Áno, možeš dumať nad tým, "čo mohlo byť"... 430 00:38:04,008 --> 00:38:08,866 ... ale pravdou zostáva, že to boli moji ľudia, kto zajal Baal. 431 00:38:08,921 --> 00:38:13,337 Vychutnajte si svoju neperspektívnu slobodu. 432 00:38:13,370 --> 00:38:18,040 Keď ste sa narodili ako otroci, tak takí aj zomriete. 433 00:38:39,068 --> 00:38:44,055 Baal neušiel. Bol zajatý Gerakovými silami. 434 00:38:44,779 --> 00:38:47,831 No, áno aj nie. 435 00:38:47,864 --> 00:38:51,237 Dotiahli ho do komnát Rady a popravili pred mojimi vlastnými očami. O tom nemožno pochybovať. 436 00:38:51,271 --> 00:38:55,238 Teal'c, zabezpečili sme Baalovo sídlo a prehľadali priestory. 437 00:38:55,272 --> 00:38:59,172 V suteréne sme našli laboratórium obsahujúce vybavenie a dáta spojené s genetickou replikáciou. 438 00:38:59,206 --> 00:39:03,364 Je veľmi pravdepodobné, že Baal, ktorého si videl zomrieť na Dakare, bol len klon. 439 00:39:03,398 --> 00:39:08,256 Pravý Baal môže byť stále na úteku. 440 00:39:09,945 --> 00:39:13,626 Hej, kam ideš? 441 00:39:13,660 --> 00:39:17,097 Zaslúžene si oddýchnuť. 442 00:39:17,131 --> 00:39:20,534 Nemyslíš, že by si sa mal vrátiť na Dakaru? Nech Jaffovia poznajú pravdu? 443 00:39:20,643 --> 00:39:22,154 Nie. 444 00:39:22,188 --> 00:39:27,175 Ak by som im to odhalil v tejto chvíli, vyzeralo len ako pokus o zakalenie Gerakovho víťazstva, na ktorom tak dlho pracoval. 445 00:39:28,439 --> 00:39:30,857 Teal'c. 446 00:39:30,891 --> 00:39:33,327 - Je to pravda. - O to nejde. 447 00:39:33,360 --> 00:39:38,218 Nebudú počúvať. Pre túto chvíľu patria ich srdcia Gerakovi. 448 00:39:50,682 --> 00:39:55,477 V týchto chvíľach obklopuje udalosti výbuchu plynu v Halcoyn Tower viac otázok... 449 00:39:55,478 --> 00:40:02,322 ... než odpovedí. Zatiaľ vieme len toľko, že v cca 12:45 tohto popoludnia... 450 00:40:02,356 --> 00:40:06,531 ... boli na miesto vyslané posádky hasičov a záchranných jednotiek. 451 00:40:06,564 --> 00:40:10,493 Bol vydaný príkaz k evakuácii budovy a náležiacej oblasti. 452 00:40:10,527 --> 00:40:14,424 Keď bol o dve hodiny neskôr novinárom povolený návrat do oblasti... 453 00:40:14,457 --> 00:40:17,715 ... všetko, čo zostalo, bolo len rumovisko. 454 00:40:17,749 --> 00:40:24,012 Keďže bolo miesto nehody obklopené vysokými budovami, neexistujú žiadni očití svedkovia zničenia budovy. 455 00:40:24,088 --> 00:40:29,197 Nikto nevidel ani nepočul explóziu a výsledkom sú konšpiračné teórie. 456 00:40:29,293 --> 00:40:34,088 Niektoré poukázali na to, že kvantum zbytkov je rapídne menšie, než- 457 00:40:34,214 --> 00:40:39,201 Cez 600 programov a nič, na čo by sa dalo dívať. 458 00:40:43,624 --> 00:40:48,611 Asi končím. Zajtra nás čaká veľký deň. 459 00:41:00,468 --> 00:41:04,171 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 460 00:41:04,171 --> 00:41:09,171 www.stargate.scifi-guide.net