1 00:00:04,357 --> 00:00:05,744 - Pane. - Plukovníčka. 2 00:00:05,779 --> 00:00:08,806 - Toto musíte vidieť. - Dobrá ráno aj vám, plukovníčka. 3 00:00:08,841 --> 00:00:11,919 - Pardon, pane. Ako sa máte? - O čo ide? 4 00:00:11,954 --> 00:00:16,440 Hlásenie od tok'rov. Svojimi ďalekonosnými senzormi objavili gravitačnú poruchu. 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,201 Ďalší vpád Ori. 6 00:00:18,236 --> 00:00:20,499 No, mohla by to byť len zatiaľ neodhalená čierna diera... 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,728 ... ale tok'rovia nebudú mať určitú dobu v dosahu žiadnu loď. 8 00:00:22,763 --> 00:00:26,091 Našla som blízku planétu s Bránou. S vaším dovolením by som zobrala vedecký- 9 00:00:26,126 --> 00:00:29,527 Choďte! SG-5 by mala byť voľná. 10 00:00:29,562 --> 00:00:31,369 Ďakujem, pane. 11 00:00:37,635 --> 00:00:40,038 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 12 00:00:40,073 --> 00:00:41,158 Walter? 13 00:00:41,193 --> 00:00:44,310 Príjmame kód na iris, pane. Je to plukovnčíka Carterová. 14 00:00:44,345 --> 00:00:46,608 To bolo rýchle. Otvoriť iris. 15 00:00:46,643 --> 00:00:48,189 Áno, pane. 16 00:00:52,672 --> 00:00:56,635 Plukovníčka! Povedzte mi, že máte dobré správy. 17 00:00:56,670 --> 00:01:01,691 Popravde, pane, myslím, že došlo k menšiemu skratu. Boli sme na zlej planéte, pane. 18 00:01:01,726 --> 00:01:03,365 Mali sme zlé informácie? 19 00:01:03,366 --> 00:01:06,714 Nie, pane. Keď sme dorazili, nebolo ani stopy po sonde. 20 00:01:06,749 --> 00:01:09,634 Skontrolovala som našu pozíciu podľa polohy známych hviezd. 21 00:01:09,669 --> 00:01:13,046 Neboli sme na P3X-584, pane. 22 00:01:13,081 --> 00:01:15,766 Nejako nás to poslalo na inú planétu. 23 00:01:15,801 --> 00:01:17,173 Walter? 24 00:01:17,208 --> 00:01:20,194 Prezerám si diagnostiku Brány, pane. 25 00:01:20,229 --> 00:01:21,569 Ako sa to mohlo stať? 26 00:01:21,604 --> 00:01:23,908 Ak je to porucha Brány, tak poriadna. 27 00:01:23,943 --> 00:01:25,681 Nič podobného sme nikdy nevideli. 28 00:01:25,716 --> 00:01:30,417 Šéfko, informujte všetky teamy v akcii, aby do odvolania používali Stanovisko Alpha. 29 00:01:30,452 --> 00:01:31,295 Áno, pane. 30 00:01:31,330 --> 00:01:35,373 Ak je táto Brána pokazená, chcem vedieť, o čo ide, kým ňou prejde ktokoľvek ďalší. 31 00:01:35,408 --> 00:01:36,318 Áno, pane. 32 00:01:36,353 --> 00:01:40,890 Nájdite problém. Kým na to neprídeme, odvolávam všetku aktivitu Brány. 33 00:01:50,573 --> 00:01:57,445 Hviezdna Brána SG-1 9x09 Prototyp 34 00:01:57,446 --> 00:01:59,156 slovenské titulky namuras 35 00:01:59,191 --> 00:02:00,787 verzia 1.00 36 00:02:02,503 --> 00:02:06,647 - Spustite porovnávací program. - Ahoj. Ako to ide? 37 00:02:06,682 --> 00:02:11,782 Podľa nášho počítača prebehlo zadávanie na P3X-584 úplne normálne. 38 00:02:12,163 --> 00:02:17,263 Okrem toho, že ste skončili 12 tisíc svetelných rokov mimo smer. 39 00:02:17,832 --> 00:02:20,932 Oh, niečo mám. 40 00:02:23,493 --> 00:02:26,863 Huh. Možno to nebola naša vina. 41 00:02:26,898 --> 00:02:28,485 Myslel som, že to vždy bola naša vina. 42 00:02:28,520 --> 00:02:33,520 Práve sme spustili program, ktorý porovnáva energetické zápisy posledných 30 výletov kvôli anomáliám. 43 00:02:34,411 --> 00:02:39,411 - Tak trochu ako... kopček. - Kopček? 44 00:02:39,704 --> 00:02:44,439 Vlastne skôr séria kopčekov, vzdialených od seba 8.5 sekundy. 45 00:02:44,474 --> 00:02:47,484 Ah! No, tým sa všetko vysvetľuje. 46 00:02:47,519 --> 00:02:51,765 Vlastne, mohlo by. 47 00:02:51,800 --> 00:02:54,297 - Bezpečnostný systém? - Áno, pane. 48 00:02:54,332 --> 00:02:59,174 Myslím, že každý z tých výbežkov reprezentoval požiadavok tej Brány o bezpečnostný kód. 49 00:02:59,209 --> 00:03:04,016 Ak nie je bezpečnostný kód zadaný včas, je nám zabránené v dosiahnutí planéty. 50 00:03:04,051 --> 00:03:08,440 To nevysvetľuje, prečo ste s SG-5 skončili na druhom konci Galaxie 51 00:03:08,475 --> 00:03:10,466 No, aj o tom mám teóriu. 52 00:03:10,501 --> 00:03:15,501 Tak ako máme my iris, ostatné Brány ukladajú prichádzajúce dáta do medzipamäte. 53 00:03:16,024 --> 00:03:18,574 Keď potom neobdržia správny kód... 54 00:03:18,575 --> 00:03:21,124 ... vytočí sa náhodná Brána a pamäť sa vyprádzni do novej červej diery. 55 00:03:21,318 --> 00:03:24,088 Medzihviezdne presmerovanie, huh? To je teda makačka. 56 00:03:24,123 --> 00:03:28,351 Ako sa 584 dostala sonda? Veď viete, prvotná telemetria podvrdila, že bola na správnej planéte. 57 00:03:28,386 --> 00:03:33,483 Hádam, že bezpečnostné filtre na 584 delia prichádzajúcu hmotu podľa určitého protokolu. 58 00:03:33,484 --> 00:03:35,653 Organizká verzus neživá, napríklad. 59 00:03:35,688 --> 00:03:38,106 Wav! To vyzerá ako hromada starostí, len aby tam ľudia nechodili. 60 00:03:38,141 --> 00:03:40,696 Čo vo mne prebúdza zvedavosť ohľadne toho, čo sa tam ukrýva. 61 00:03:40,731 --> 00:03:43,189 Vždy chceš to, čo nemôžeš mať. 62 00:03:43,224 --> 00:03:47,439 Vypočítala som, že Prométheovi by to trvalo pri maximálnej rýchlosti dva týždne. 63 00:03:47,474 --> 00:03:51,080 Ak Ori budujú Superbránu, nemuseli by sme mať toľko času. 64 00:03:51,115 --> 00:03:54,641 Kontaktujem Najvyššiu radu a nechám jaffskú loď preskúmať oblasť. 65 00:03:54,676 --> 00:03:58,167 Dokážete prísť na to, ako obísť tento bezpečnostný kód? 66 00:03:58,202 --> 00:03:59,559 Jednoznačne to skúsime, pane. 67 00:03:59,594 --> 00:04:04,594 Bez urážky, Teal'c, ale cítil by som sa lepšie, ak by sme toto prezreli sami. 68 00:04:04,755 --> 00:04:06,855 Rozchod. 69 00:04:17,407 --> 00:04:19,137 Sonda je na ceste. 70 00:04:19,172 --> 00:04:22,646 Do nákladného priestoru sme uložili bakteriálnu kultúru. 71 00:04:22,681 --> 00:04:27,681 Dúfame, že organický materiál prinúti Bránu na 584 zadržať sondu a požiadať o bezpečnostný kód. 72 00:04:29,690 --> 00:04:32,379 Príjmam požiadavok o potvrdenie kódom. 73 00:04:32,414 --> 00:04:37,135 Teraz už len musíme dúfať, že tento program bude fungovať. 74 00:04:38,390 --> 00:04:42,295 - Čo to znamená? - Myslím, že to bolo dobré. 75 00:04:42,330 --> 00:04:45,902 Sonda je opäť prístupná. 76 00:04:45,937 --> 00:04:49,475 Otočne kameru naľavo. 77 00:04:52,006 --> 00:04:57,006 - To je prvá sonda. Zabralo to. - Dobre! 78 00:05:07,338 --> 00:05:09,567 Dobre, pozrime sa, na čo toľko zmätku. 79 00:05:09,602 --> 00:05:13,440 No, na vizuálne potvrdenie červej diery budeme musieť počkať do zotmenia. 80 00:05:13,441 --> 00:05:18,202 Major, zatiaľ môžete nastaviť gravitačné senzory. 81 00:05:18,237 --> 00:05:21,714 Skontrolujem, či môžeme zadať Zem. 82 00:05:23,731 --> 00:05:27,838 - SGC, tu veliteľ SG-1. Dorazili sme v poriadku. - Ďakujem, plukovník. 83 00:05:27,919 --> 00:05:31,600 Ozveme sa o 15 minút. Prométheus je v pohotovosti. 84 00:05:31,641 --> 00:05:34,549 Dúfajme, že to nebude nevyhnutné, pane. Mitchell koniec. 85 00:05:37,337 --> 00:05:39,843 Nechelo by sa mi čakať dva týždne na odvoz. 86 00:05:39,878 --> 00:05:42,571 Rozhliadneme sa tu. 87 00:05:49,321 --> 00:05:52,010 Myslím, že som našla problém. 88 00:05:52,045 --> 00:05:54,483 - Už si niekedy videla niečo podobné? - Ani náhodou. 89 00:05:54,518 --> 00:05:58,025 A nechcem to odstrániť, kým si nebudem istá, ako je to pripojené k systému. 90 00:05:58,060 --> 00:06:00,681 Dobrou správou je, že to nebude pôsobiť na odchádzajúce červie diery. 91 00:06:00,682 --> 00:06:04,183 Plukovník Carterová. Gravitačné senzory sú nastavené a fungujú. 92 00:06:04,184 --> 00:06:06,581 - Dobre, hneď som tam. - Hej, mládež, tu Daniel. 93 00:06:06,624 --> 00:06:09,209 Možno by sa vám chcelo okuknúť najskôr toto. 94 00:06:09,210 --> 00:06:12,839 To si vezmem ja. Ty skontroluj čiernu dieru. 95 00:06:15,594 --> 00:06:19,230 Wov, je neuveriteľné, čo všetko odhodia ľudia len tak. 96 00:06:19,265 --> 00:06:24,265 - Kam vedú tieto? - Je len jeden spôsob, ako to zistiť. 97 00:06:46,951 --> 00:06:52,051 Nemyslím, že by bol niekto doma. 98 00:06:52,126 --> 00:06:57,326 Vyzerá to ako nejaký druh vedeckého laboratória. 99 00:06:58,594 --> 00:07:00,909 Toto mi je povedomé. 100 00:07:02,588 --> 00:07:06,075 - Nirthino zariadenie na úpravu DNA. - Nirthi? 101 00:07:06,110 --> 00:07:09,528 To bol goa'uld, ktorý sa snažil vytvoriť vyspelého hostiteľa, správne? 102 00:07:09,563 --> 00:07:14,563 Skončila s bandou supermutantov, ktorí sa obrátili proti nej. Cool hlásenie. 103 00:07:27,363 --> 00:07:32,563 Tieto nápisy sú antické. 104 00:07:36,679 --> 00:07:39,779 Oh, pomýlil som sa. 105 00:07:41,219 --> 00:07:44,251 Niekto predsa len je doma. 106 00:07:51,363 --> 00:07:56,563 - Zadrž. Zadrž! - Čo? Hľadal som svetlo. 107 00:07:58,407 --> 00:08:01,208 - Zelenáč! - Hej, ty si sa dotkol tamtoho! 108 00:08:01,243 --> 00:08:04,164 Hm, asi to viem prečítať! 109 00:08:17,239 --> 00:08:20,443 Mám slabý pulz. 110 00:08:21,781 --> 00:08:26,781 Carterová, vráťte sa k Bráne. Povedz SGC, že tu okamžite potrebujeme doktora. 111 00:08:30,219 --> 00:08:34,391 No, ste čistí. Žiadne stopy po vystavení akémukoľvek druhu infekcie. 112 00:08:34,426 --> 00:08:36,620 Skvelé! Ako sa má náš zhybernovaný kamarát? 113 00:08:36,655 --> 00:08:40,302 Taktiež bude v poriadku. Predpokladám, že tie kŕče boli len reakciou na prebudenie zo stáze. 114 00:08:40,337 --> 00:08:42,663 Hoci výsledky jeho predbežných testov boli pomerne zaujímavé. 115 00:08:42,998 --> 00:08:44,265 Ako? 116 00:08:44,300 --> 00:08:48,916 Na základe databázy z Atlantis sme dokázali študovať genetickú charakteristiku Antikov. 117 00:08:48,951 --> 00:08:53,397 Náš Pacient X sa jednoznačne preukazuje fyziologickou podobnosťou. 118 00:08:53,432 --> 00:08:54,803 Myslíte si, že je to Antik? 119 00:08:54,838 --> 00:08:57,538 Práve som začala detailnejšiu analýzu. Je tu pár ďalších zvláštnych anomálií. 120 00:08:57,590 --> 00:08:59,890 Ale kým budeme hotoví, prečo sa nespýtame jeho? 121 00:09:09,032 --> 00:09:10,578 Ahoj? 122 00:09:13,548 --> 00:09:17,066 Som doktorka Carolyn Lamová. Rozumiete mi? 123 00:09:17,101 --> 00:09:19,182 Áno. 124 00:09:19,217 --> 00:09:23,678 Dobre. Skúste si odpočinúť. Niet sa tu čoho báť. 125 00:09:23,713 --> 00:09:28,678 Ste v bezpečí. Ste na planéte menom Zem. 126 00:09:29,337 --> 00:09:32,713 Som podplukovníčka Samantha Carterová z letectva Spojených Štátov. 127 00:09:32,748 --> 00:09:35,729 Cameron Mitchell. Zvyšok ditto. 128 00:09:35,764 --> 00:09:39,000 Mohli by ste nám povedať svoje meno? 129 00:09:39,035 --> 00:09:43,149 - Som Khalek. - Khalek. 130 00:09:43,184 --> 00:09:48,184 Našli sme vás na inej planéte, v stázi. V niečom, čo vyzeralo ako nejaký druh vedeckého laboratória. 131 00:09:51,987 --> 00:09:56,987 - Zem? - Áno, presne tak. 132 00:09:58,070 --> 00:10:00,858 Chcem ísť domov. 133 00:10:00,893 --> 00:10:03,774 Domov? Kde je domov? 134 00:10:03,809 --> 00:10:08,809 Uniesol ma. Bol som väzeň. 135 00:10:09,274 --> 00:10:12,773 Tak dlho... 136 00:10:12,808 --> 00:10:15,537 Experimentoval na mne. 137 00:10:15,572 --> 00:10:20,572 - Kto "on"? - Nikdy som nespoznal jeho meno. 138 00:10:21,272 --> 00:10:24,886 Prosím, chcem len ísť domov. 139 00:10:24,921 --> 00:10:28,652 Môžete nám povedať, ako ten chlapík vyzeral? 140 00:10:28,687 --> 00:10:32,384 Máte adresu pre planétu, ktorú voláte domov? Symboly na zadanie? 141 00:10:32,419 --> 00:10:34,717 - Áno. - OK. 142 00:10:34,752 --> 00:10:39,752 Až sa budete cítiť lepšie, uvidíme, čo sa bude dať. 143 00:10:44,943 --> 00:10:47,912 - Takže, nie Antik. - Škoda. 144 00:10:47,947 --> 00:10:52,461 Chudák chalan. Presne toto robila Nirthi. Unášala ľudí a experimentovala na nich. 145 00:10:52,496 --> 00:10:54,673 Áno, ale tamten Khalek vravel "on". 146 00:10:54,708 --> 00:10:58,694 No, som si istá, že Nirthi nebol jediný goa'uld, ktorý mal záujem o vyspelého ľudského hostiteľa. 147 00:10:58,729 --> 00:11:02,650 Ten labák vyzeral skôr anticky než goa'uldsky. 148 00:11:02,685 --> 00:11:05,998 Myslíš si, že na ňom experimentoval Antik? 149 00:11:06,033 --> 00:11:10,013 Neviem. Ale som si istý, že Jackson tomu príde na kĺb. 150 00:11:10,048 --> 00:11:14,520 Medzitým zistíme Khalekovu adresu a pošleme sondu. 151 00:11:14,555 --> 00:11:18,993 Dúfajme, že to miesto, kam sa chce vrátiť, ešte existuje. 152 00:11:28,100 --> 00:11:29,515 Hej, čo sa deje? 153 00:11:29,550 --> 00:11:34,550 No, zdá sa, že tá čierna diera je len obyčajná čierna diera. Žiadna obria Ori Superbrána. 154 00:11:35,144 --> 00:11:38,418 - Uh, to je dobré. - Teal'c vravel, že by sa vám tu hodila pomoc. 155 00:11:38,453 --> 00:11:41,693 Áno, niečo je so zásobníkom energie. Pomaly z toho zošaliem. 156 00:11:41,729 --> 00:11:44,152 No, pozrieme sa na to. 157 00:11:44,187 --> 00:11:47,253 Plukovník Mitchell vraví, že muž, ktorého sme našli v stázi, nie je Antik. 158 00:11:47,332 --> 00:11:50,162 Bol tu držaný väzňom a experimentovalo sa na ňom. 159 00:11:50,242 --> 00:11:52,840 Neveria, že by poznal svojho väzniteľa. 160 00:11:52,879 --> 00:11:54,382 Našiel si niečo, Daniel Jackson? 161 00:11:54,457 --> 00:12:01,934 Uh, len stránky a stránky záznamov. Poznámky o experi - 162 00:12:01,974 --> 00:12:06,615 - Čo je to? - Uh, toto je zlé. 163 00:12:08,595 --> 00:12:10,875 - Kde je? - Izolačná miestnosť 1. 164 00:12:10,910 --> 00:12:13,120 - Má stráž? - Prečo? Čo ste našli? 165 00:12:13,155 --> 00:12:15,921 Mal som vedieť, už keď som videl antické nápisy. Používal ich ako kód na svojich lodiach. 166 00:12:15,956 --> 00:12:16,809 Doktor Jackson. 167 00:12:16,810 --> 00:12:19,972 - Laboratórium nepatrí Antikom. - Patrilo Anubisovi. 168 00:12:20,007 --> 00:12:21,241 Ale ten už je predsa dlho mimo. 169 00:12:21,276 --> 00:12:23,734 Áno, ale muž, ktorého tam nechal, nie je obeť experimentov. 170 00:12:23,735 --> 00:12:26,193 Je to genetický hybrid. Vypestoval ho v laboratóriu. 171 00:12:26,228 --> 00:12:28,613 - Pardon? - Čokoľvek vám povedal, klame. 172 00:12:28,648 --> 00:12:33,349 Goa'uldi si predávajú genetickú pamäť. Nemusí mať v hlave hada, ale ten muž, ktorého sme rozmrazili a priniesli sem, má goa'uldskú... 173 00:12:33,384 --> 00:12:40,449 ... DNA prepojenú so svojou vlastnou. Mohli by sme povedať, že je to Anubisov syn. 174 00:12:43,894 --> 00:12:46,444 Záznamy vravia, že Anubis dokázal zreplikovať svoju DNA... 175 00:12:46,445 --> 00:12:48,994 ... z doby pred povznesením pomocou zariadenia na úpravu DNA. 176 00:12:49,237 --> 00:12:54,237 Potom ju skombinoval s ľudskou DNA a podarilo sa mu rapídne rýchlo vypestovať nášho priateľa. 177 00:12:54,402 --> 00:12:58,386 Moje analýzy naznačujú, že Khalek je oveľa vyvinutejší, než my. 178 00:12:58,421 --> 00:13:01,859 Viac sa podobá na ľudskú formu Antikov pred povznesením. 179 00:13:01,894 --> 00:13:05,263 Takže by mohol mať všetky druhy super-skvelých schopností? 180 00:13:05,298 --> 00:13:09,058 No, objetky, s ktorými manipulovala Nirthi, predvádzali telekinetické a telepatické schopnosti. 181 00:13:09,093 --> 00:13:09,893 Ako Vierozvestci? 182 00:13:09,894 --> 00:13:13,182 Cieľom tohto experimentu sa zdá byť vytvorenie vyspelého človeka. 183 00:13:13,217 --> 00:13:15,777 So štipkou Anubisa. 184 00:13:15,812 --> 00:13:18,078 Vravel si, že použil svoju DNA spred povzensenia. 185 00:13:18,079 --> 00:13:20,345 Myslíš si, že robil tieto experimenty ešte skôr, ako sa povzniesol? 186 00:13:20,380 --> 00:13:22,279 Nie. Viete, časovo to nesedí. 187 00:13:22,327 --> 00:13:24,949 Naviac, v záznamoch sa píše, že musel reprodukovať svoju DNA. 188 00:13:24,984 --> 00:13:28,647 Čo znamená, že to všetko robil potom, ako sa povzniesol a Antici ho poslali späť. 189 00:13:28,683 --> 00:13:29,809 No, polovične späť. 190 00:13:29,810 --> 00:13:35,263 Ale to nedáva žiaden zmysel. Žiaden vyspelý človek by nebol tak dobrý, ako bol on. 191 00:13:35,300 --> 00:13:37,916 - Načo by sa s tým zaoberal? - Možno sa mu nepáčilo trčať v očistci. 192 00:13:38,031 --> 00:13:41,310 Možno mu stačil aj len malý krok späť k smrtelnosti. 193 00:13:41,390 --> 00:13:45,079 Možno sa pokúšal vytvoriť ešte mocnejšieho sluhu, než Kullského bojovníka. 194 00:13:45,080 --> 00:13:49,958 Nezáleží na tom, čo bolo Anubisovým zámerom. Khalek je strémne nebezpečný. 195 00:13:49,993 --> 00:13:52,578 - Možnosti? - Dať ho späť do hybernácie. 196 00:13:52,613 --> 00:13:54,937 Pochybujem, že by sme mohli preniesť zariadnie z 584 sem. 197 00:13:54,972 --> 00:13:57,261 Ak ho necháme tam, iní by mohli obísť bezpečnosť... 198 00:13:57,262 --> 00:13:59,261 ... a nájsť to tak, ako aj my. 199 00:13:59,296 --> 00:14:03,156 - Môžeme tam zriadiť stráž. - A čo Antarktická stáza? 200 00:14:03,191 --> 00:14:07,016 Pozrite, myslím, že potrebujeme zvážiť, či ho vôbec chceme nechať nažive! 201 00:14:12,360 --> 00:14:15,545 Pozrite, faktom je, že nevieme, nakoľko sa to Anubisovi podarilo. 202 00:14:15,580 --> 00:14:18,696 Khalek je vyspelý, áno, ale nevieme, o koľko je vlastne pred nami. 203 00:14:18,731 --> 00:14:22,780 Ak si je teda vedomý svojej evolučnej vyspelosti, čo sa stavím, že je... 204 00:14:22,815 --> 00:14:26,957 ... je možné, že jediná vec, ktorá mu bráni k povzneseniu, je to, že neprišiel na to, ako. 205 00:14:26,992 --> 00:14:29,365 - Čo by k tomu potreboval? - Neviem. 206 00:14:29,400 --> 00:14:34,400 Ale ak by to dokázal, ak vie ako, alebo príde na to ako, tak budeme mať v rukách pri najmenšom druhého Anubisa. 207 00:14:35,480 --> 00:14:38,099 A v tom bode už bude príliš neskoro na to, aby sme ho zastavili. 208 00:14:38,134 --> 00:14:41,733 No, nemohol sa vyvíjať, kým bol v stázi. 209 00:14:41,768 --> 00:14:45,332 Pozrite, viete, že by som to nikdy nenavrhol len tak. 210 00:14:45,367 --> 00:14:48,094 Ale je to, čo je. 211 00:14:48,129 --> 00:14:51,129 A vzhľadom k nebezpečenstvu, ktorým je... 212 00:14:51,130 --> 00:14:54,229 ... by sme sa mali zamyslieť nad tým, prečo by sme ho mali vlastne nechať nažive? 213 00:15:00,255 --> 00:15:02,896 Rozumel som, doktor Jackson. 214 00:15:02,931 --> 00:15:06,503 Zatiaľ zaradíme všetky bezpečnostné opatrenia, čo môžeme. 215 00:15:06,538 --> 00:15:10,722 Kontaktujem Washington a prediskutujem, ako ďalej. 216 00:15:10,757 --> 00:15:14,452 Medzitým vám všetkým navrhujem, aby ste získali čo najviac informácií. 217 00:15:14,533 --> 00:15:19,799 Vrátane toho, čo Khalek vie a nevie. 218 00:15:27,418 --> 00:15:30,046 Khalek, počuješ ma? 219 00:15:32,303 --> 00:15:33,809 Áno. 220 00:15:34,378 --> 00:15:37,836 Som doktor Daniel Jackson. 221 00:15:41,585 --> 00:15:46,025 Prečo ste ma pripútali? 222 00:15:46,060 --> 00:15:48,615 Prečo sa všetci zrazu správajú, akoby sa ma báli? 223 00:15:48,654 --> 00:15:52,161 Pozri, môžeš prestať s teátrom. 224 00:15:52,878 --> 00:15:57,878 Nerozumiem. Kontaktovali ste môj domov? 225 00:15:58,665 --> 00:16:02,098 My sme ťa našli v tvojom domove. 226 00:16:02,133 --> 00:16:05,619 Rozumiem Antičtine. 227 00:16:05,654 --> 00:16:09,958 Všetkým tým výskumným denníkom, ktoré po sebe zanechal Anubis. 228 00:16:10,921 --> 00:16:14,634 Vieme, že ťa vytvoril v tom laboratóriu. 229 00:16:14,669 --> 00:16:19,669 Že máš Anubisovu DNA a jeho genetické spomienky. 230 00:16:28,708 --> 00:16:33,098 Moje spomienky zahŕňajú aj vás, doktor Jackson. 231 00:16:33,521 --> 00:16:37,726 A konfrontáciu, ktorú ste mal s mojím otcom. 232 00:16:37,761 --> 00:16:41,896 Cítim, že už ubehol nejaký čas, čo som bol naposledy hore. 233 00:16:41,931 --> 00:16:46,479 - Čo sa s ním stalo? - Nie som tu na to, aby som ti odpovedal na otázky. 234 00:16:46,514 --> 00:16:51,867 Ostatní. Chcú ma študovať, všakže? 235 00:16:51,902 --> 00:16:57,022 Prečo inak by som tu stále bol, vzhľadom k nebezpečenstvu, ktoré predstavujem? 236 00:16:57,023 --> 00:17:01,942 Chcú vedieť, čo som. Ako som prišiel k životu. 237 00:17:01,977 --> 00:17:03,918 Ale vy... 238 00:17:05,846 --> 00:17:11,046 Vzal ste už niekedy niekomu život, doktor Jackson? 239 00:17:12,146 --> 00:17:13,395 Verím, že už ste... 240 00:17:14,703 --> 00:17:15,764 ... zabil človeka. 241 00:17:21,160 --> 00:17:27,062 Moje spomienky sú jasné a ostré, akoby sa to stalo pred chvíľou. 242 00:17:27,097 --> 00:17:30,291 Nespočetne veľa životov, ktoré môj otec vyhubil. 243 00:17:30,326 --> 00:17:34,306 A všetkých tých, ktorí tu boli pred ním a robili to isté. 244 00:17:34,341 --> 00:17:38,324 Akú radosť im to prinášalo. 245 00:17:38,359 --> 00:17:42,272 Ale ja som to ešte nestihol zažiť. 246 00:17:42,307 --> 00:17:47,407 Naozaj je to taký skvelý pocit? 247 00:17:47,972 --> 00:17:51,258 Klaňajú sa predo mnou milióny otrokov. 248 00:17:51,293 --> 00:17:55,509 Galaxia zúfalých, úbohých foriem života pri mojich nohách. 249 00:17:55,544 --> 00:17:57,806 Vzbúdza to tak jasnú závislosť. 250 00:17:57,841 --> 00:18:03,041 Môžem to takmer zakúsiť, akoby som to bol ja a nie tí, ktorých spomienky nosím. 251 00:18:04,255 --> 00:18:12,052 Oh, ale nič, nič sa nevyrovná sladkosti, ktorú spoznám, keď prvýkrát zabijem. 252 00:18:14,082 --> 00:18:19,182 Sotva sa môžem dočkať, až uvidím, ako sa ľudské srdce zastaví strachom. 253 00:18:19,470 --> 00:18:22,827 Tak intímne... 254 00:18:22,862 --> 00:18:26,149 ... jeden na jedného. 255 00:18:26,184 --> 00:18:30,774 Pozerať sa, ako mu tryská krv z žíl... 256 00:18:30,809 --> 00:18:35,365 ... a kochať sa jeho nikdy-nekončiacou nádejou po živote. 257 00:18:36,272 --> 00:18:39,173 Existuje len jeden spôsob, ako to zaraziť. 258 00:18:39,208 --> 00:18:40,947 Viem, že by ste mi chcel vziať život... 259 00:18:41,560 --> 00:18:48,200 ... a sľubujem vám, že kým sa toto skončí, jeden z nás zažije to potešenie. 260 00:19:11,585 --> 00:19:16,349 Pán Woolsey! Vzhľadom k vášmu načasovaniu nemôže byť váš príchod dobrým znamením. 261 00:19:16,384 --> 00:19:23,121 Medzinárodná komisia dohliadajúca na SGC si prečítala a zvážila váš návrh na vrátenie väzňa do hybernácie. 262 00:19:23,122 --> 00:19:26,311 Aspoň kým sa nerozhodneme, čo s ním. 263 00:19:26,346 --> 00:19:28,747 Myslíme si, že je to chyba. 264 00:19:28,782 --> 00:19:30,467 Oh, myslíte si, že by sme ho mali zabiť? 265 00:19:30,502 --> 00:19:35,602 Práve naopak. Myslíme si, že musí byť preskúmaný. 266 00:19:36,197 --> 00:19:38,579 Chápete, aký je nebezpečný? 267 00:19:38,614 --> 00:19:40,820 Chápeme, za ako nebezpečného ho pokladáte vy. 268 00:19:40,899 --> 00:19:46,805 V tomto bode existuje len minimum podložených dôkazov. Preto je vyžadované hlbšie štúdium. 269 00:19:46,840 --> 00:19:52,005 To má byť vtip? Pretože ak sa lepšie pozriete, nesmejem sa. 270 00:19:52,539 --> 00:19:55,306 Spolu so svojimi ľuďmi ste predstúpili pred senátora, dotujúceho Komisiu... 271 00:19:55,341 --> 00:19:59,495 ... a žiadali ste, aby vám neodtŕhali z rozpočtu. 272 00:19:59,530 --> 00:20:03,138 A prečo? Kvôli hrôzostrašnému nepriateľovi, ktorý odteraz ohrozuje našu Galaxiu. 273 00:20:03,173 --> 00:20:05,723 Čo by sme tu robili bez vás? 274 00:20:05,758 --> 00:20:10,758 Stále počujeme len to, že Ori treba brať ešte vážnejšie, než goa'uldov. 275 00:20:10,973 --> 00:20:15,203 Že Vierozvestci, ktorí ich zastupujú, sú extrémne mocní a nebezpeční na vlastnú päsť. 276 00:20:15,238 --> 00:20:18,727 A napriek tomu už celé mesiace, čo sa táto hrozba objavila... 277 00:20:18,803 --> 00:20:22,182 ... nikto nenavrhol jediné riešenie. 278 00:20:22,264 --> 00:20:25,198 Dokonca ani teóriu, alebo stratégiu, ako bojovať proti týmto misionárom... 279 00:20:25,238 --> 00:20:28,972 ... na základe vašich denných operácií. 280 00:20:29,750 --> 00:20:33,852 Až do teraz. A vy ho chcete zmraziť. 281 00:20:33,887 --> 00:20:36,774 Pokračujte! Ide vám to tak pekne. 282 00:20:36,809 --> 00:20:44,494 Na základe hlásenie vieme len to, že Khalek by mohol byť fyziologicky veľmi podobný Vierozvestcom. 283 00:20:44,495 --> 00:20:48,346 Pokročilé štádium človeka, oveľa vyspelejšie, než my. 284 00:20:48,381 --> 00:20:55,059 A priori, jeho výskum by mohol byť kľúčom k spôsobu, ako bojovať s Vierozvestcami. 285 00:20:55,060 --> 00:20:57,113 Viete, mňa to tiež napadlo. 286 00:20:57,148 --> 00:21:00,912 Nehovoriac o tom, že by mohol byť tým chýbajúcim článkom medzi nami a povznesením. 287 00:21:00,947 --> 00:21:03,317 To si jednoznačne zaslúži obšírnejší výskum. 288 00:21:03,352 --> 00:21:07,388 Členovia Komisie v tomto bode jasne súhlasia. 289 00:21:07,423 --> 00:21:11,823 Tak potom ani oni, ani vy nechápete riziko. 290 00:21:11,858 --> 00:21:14,023 Oh, ale chápeme. 291 00:21:15,209 --> 00:21:19,536 Ide o to, že ak toto Veliteľstvo nemá možnosti... 292 00:21:19,571 --> 00:21:23,281 ... a zabezpečenie na to, aby mohlo využiť takejto príležitosti... 293 00:21:24,190 --> 00:21:28,290 ... potom bude nutné prehodnotiť jeho velenie. 294 00:21:29,310 --> 00:21:31,667 A v konečnom dôsledku aj jeho fungovanie. 295 00:21:37,405 --> 00:21:40,005 Ak na nás budú Woolsey a ďalší hraboši tlačiť, aby sme nechali... 296 00:21:40,006 --> 00:21:43,103 ... Khaleka pri vedomí, možno by sme mali prísť na to, čo dokáže a to čo najrýchlejšie. 297 00:21:43,104 --> 00:21:46,459 Bolo to, akoby ma podpichoval, aby som ho zabil. Akoby chcel, aby sme to spravili. 298 00:21:46,494 --> 00:21:49,381 Vie, že je na ceste k povzneseniu. Možno si myslí, že je to posledný krok. 299 00:21:49,416 --> 00:21:51,772 No, ak by to bolo tak, nemali by sme na výber, než ho opäť zmraziť. 300 00:21:51,812 --> 00:21:54,039 S prísnymi inštrukciami, aby ho nikdy nerozmrazili. 301 00:21:54,074 --> 00:21:58,810 Vskutku. Nanešťastie, teraz musíme presvedčiť ostatných, že je to múdry čin. 302 00:21:59,507 --> 00:22:01,976 Major Altman si myslí, že má niečo, čo by nám mohlo pomôcť. 303 00:22:02,011 --> 00:22:04,298 Áno, táto jednotka; zdá sa, že je sebestačná. 304 00:22:04,333 --> 00:22:10,232 Analyzuje fyzický stav subjektu a posiela ho späť do manipulačného zariadenia. 305 00:22:10,233 --> 00:22:15,433 Mali by sme ho zobrať domov a zastiť, o koľko je Khalek naozaj vyspelejší. 306 00:22:15,592 --> 00:22:19,080 To by bolo dobré. Dobrá práca. 307 00:22:19,115 --> 00:22:22,569 Ja budem pokračovať s prekladom. 308 00:22:26,968 --> 00:22:31,210 Je totálne mimo, plukovník. Dala som mu dosť sedatív, aby to uspalo slona. 309 00:22:31,245 --> 00:22:36,410 - Nikdy si nemôžeme byť dosť istý. - Tak... to by malo byť ono. 310 00:22:41,403 --> 00:22:46,603 Sme si dosť istí, že tieto červené škvrny naznačujú oblasti mozgu, kde je zvýšená synaptická aktivita. 311 00:22:47,415 --> 00:22:51,766 Čo na normálneho mozgu táka, napríklad tvojho, alebo môjho, by mala pokrývať necelých 5 - 10%. 312 00:22:51,801 --> 00:22:56,266 - Ja mám 5, ty 10. - Takže, koľko je to teraz? 60%? 313 00:22:56,301 --> 00:22:58,130 68, aby sme boli presní. 314 00:22:58,165 --> 00:23:04,651 Daniel vraví, že výskum odhadoval pre vedomé povznesenie 80, podľa možnosti 90% aktivitu. 315 00:23:04,686 --> 00:23:07,314 - Takže zatiaľ to nemôže. - No, nie, ale... 316 00:23:07,349 --> 00:23:11,951 Počkať. Čo je toto? Pred chvíľou to tam nebolo. 317 00:23:11,986 --> 00:23:16,328 Nie. Podiel práve vyskočil na 71%. 318 00:23:16,363 --> 00:23:20,251 Chcete tým povedať, že tento chlapík sa nám vyvíja pred očami? 319 00:23:20,286 --> 00:23:23,253 - Jeho tep sa zvyšuje. - Zaujímalo by ma, či to má niečo so skenovacím zariadením. 320 00:23:23,288 --> 00:23:24,676 Podám mu ďalšie sedatíva. 321 00:23:24,677 --> 00:23:28,353 Nie, nie, len okamžik! Len skontrolujem, či nedochádza k interferencii. 322 00:23:58,318 --> 00:24:02,904 Strelil som ho dvakrát. Z pol metra. 323 00:24:02,939 --> 00:24:07,242 A vyzerá to, že sa uzdravuje. Veľmi rýchlo. 324 00:24:07,277 --> 00:24:10,236 Mal som do neho minúť zásobník. 325 00:24:10,271 --> 00:24:17,389 Nerozumiem, pane. Ako môže Woolsey nevedieť, že nechávať tu toho chlapíka je zlý nápad? 326 00:24:17,424 --> 00:24:19,124 Je to tĺk. 327 00:24:19,159 --> 00:24:22,682 Takže čo? Riskuje katastrofu, len aby nás zahanbil? 328 00:24:22,717 --> 00:24:27,817 Woolsey vie, čo chce. Myslím, že naozaj verí v benefit. 329 00:24:28,341 --> 00:24:33,441 To my sme posledných osem rokov ospravedlňovali hrozivé riziko kvôli vlastnému pokroku. 330 00:24:33,630 --> 00:24:36,130 Pravdou je, že zaznamenávame neuveriteľné informácie. 331 00:24:36,131 --> 00:24:38,630 Khalekove liečivé schopnosti, jeho pokročilé funkcie mozgu. 332 00:24:38,667 --> 00:24:41,800 Keď použil svoje telekinetické schopnosti, skener ešte stále fungoval. 333 00:24:41,835 --> 00:24:45,299 Poradilo sa nám izolovať oblasti mozgu, ktoré v tej dobe operovali na najvyššej úrovni. 334 00:24:45,334 --> 00:24:49,368 Vidíte! Ja si myslím, že ide o to, že má telekinetické schopnosti... 335 00:24:49,403 --> 00:24:53,645 ... a stále pokračuje v autovývoji, kým tu sedíme a kecáme o tom. 336 00:24:53,680 --> 00:24:59,745 Celou tou dobou sa blíži k povzneseniu. 337 00:25:13,159 --> 00:25:18,019 Mali by ste vedieť, že v tej podlahe pod vami je teraz 50000 Voltov, pane. 338 00:25:18,054 --> 00:25:22,256 A na dverách je silové pole tok'rov. Je jednosmerné... 339 00:25:22,291 --> 00:25:25,055 ... takže ak budemem musieť, stále môžeme dovnútra strieľať. 340 00:25:25,090 --> 00:25:27,428 A nakoniec, doktorka Lamová si myslí, že vaše schopnosti môžu byť... 341 00:25:27,429 --> 00:25:29,732 ... kontrolované dopamínovým inhibítorom. 342 00:25:29,767 --> 00:25:36,501 Na okraj vašej lebky bola zavedená kapilára a ak sa pokúsite o čokoľvek, automaticky dostanete masívnu dávku. 343 00:25:38,468 --> 00:25:42,268 Vďaka za varovanie, Richard. 344 00:25:42,303 --> 00:25:46,068 Alebo ti mám hovoriť Dick? 345 00:25:46,323 --> 00:25:51,323 Nie, nepovedal si mi svoje meno. Škoda majora Altmana. 346 00:25:51,858 --> 00:25:55,923 - Bude v poriadku. - Uvidíme. 347 00:25:55,958 --> 00:26:00,167 Nebudeme tolerovať žiadne ďalšie výbuchy. 348 00:26:00,202 --> 00:26:03,411 Že to vravíš ty, Dick. 349 00:26:13,150 --> 00:26:15,491 Hej! Počula som, že by sa vám hodila pomoc. 350 00:26:15,532 --> 00:26:18,574 - Áno, počuli sme, čo sa stalo. Ako je na tom major Altman? - Oh, bude v poriadku. 351 00:26:18,609 --> 00:26:21,617 Povznesomer ukazuje, že Khalek má cirka 80%. 352 00:26:21,652 --> 00:26:24,530 - Povznesomer? - Mitchell. Škoda, že ma to nenapadlo skôr. 353 00:26:24,565 --> 00:26:29,665 Po tom, ako bol Khalek postrelený a začal sa uzdravovať, vyskočil o zhruba ďalších 5%. 354 00:26:30,151 --> 00:26:34,624 Áno, pomáhame mu. Uzdravovací procces mu pomohol odhaliť ďalší aspekt svojho vývinu. 355 00:26:34,659 --> 00:26:37,229 - Stavím sa, že sa jednoducho chcel nechať postreliť. - Myslíš? 356 00:26:37,264 --> 00:26:42,264 No, podľa výskumu to funguje tak, že subjekt prejde terapiou v tomto zariadení... 357 00:26:42,867 --> 00:26:45,813 ... a v jeho mozgu dojde k určitým fyziologickým zmenám. 358 00:26:45,851 --> 00:26:48,661 Potom to trvá určitú dobu - týždne, mesiace - kým sa prispôsobí. 359 00:26:48,662 --> 00:26:52,559 Jedinec si musí zvyknúť na zmeny, naučiť sa, ako to funguje. Je to postupný proces. 360 00:26:52,594 --> 00:26:57,030 A práve to nám ukazuje náš skener. Khalek sa učí používať svoje schopnosti, ktoré získal poslednou terapiou. 361 00:26:57,065 --> 00:27:01,017 Nakoniec - pri dostatku fyzickej evolúcie a duševného ovládania - dosiahne kritického bodu... 362 00:27:01,052 --> 00:27:03,927 ... kedy príde na to, ako sa zbaviť svojho tela a existovať vo forme čistej energie. 363 00:27:03,962 --> 00:27:07,834 Vždy som si myslela, že povznesenie má aj duchovnú časť. 364 00:27:07,913 --> 00:27:10,028 Že musíš byť dobrý človek, aby si to mohol spraviť. 365 00:27:10,063 --> 00:27:11,465 Určite, ak ti pri tom pomáha Antik. 366 00:27:11,466 --> 00:27:14,866 No, pravidlá idú zjavne bokom, keď to prebieha prirodzenou cestou. 367 00:27:14,901 --> 00:27:16,878 No, ak tomu vravíš prirodzenosť. 368 00:27:16,918 --> 00:27:19,925 Aj tak, Ori dokazujú, že nemusíš byť dobrá, aby si sa povzniesla. Kto vie? 369 00:27:19,926 --> 00:27:24,106 Možno je to súčasť obrovskej vesmírnej rovnováhy. Dobro a zlo musí spolunažívať na všetkých úrovniach. 370 00:27:24,141 --> 00:27:29,241 No, zatiaľ je Khalek smrteľný. A naozaj neverím tomu, že by chcel zomrieť skôr, ako tomu príde na kobylku. 371 00:27:30,078 --> 00:27:32,906 Pravdepodobne pred nami skrýva rozsah svojich schopností. 372 00:27:32,946 --> 00:27:36,079 Pri všetkom, čo vieme, sa nám môže posmievať preto, lebo vie, že mu naozaj nemôžeme ublížiť. 373 00:27:36,832 --> 00:27:38,786 - Na čo ste ešte prišli? - Nič moc. 374 00:27:38,821 --> 00:27:42,488 Nemyslím, že by nám táto databáza nejako pomohla. Už beztak sme ju dvakrát prešli. 375 00:27:42,523 --> 00:27:45,558 No, prišla som sem preto, lebo mám nápad. 376 00:27:45,593 --> 00:27:48,849 Na základe informácií, ktoré sme získali zo skenov Khelakovho mozgu... 377 00:27:48,884 --> 00:27:53,270 ... by sme mohli vytvoriť simuláciu na zariadení na úpravu DNA, aby sme vedeli, kam to naozaj smeruje. 378 00:27:53,305 --> 00:27:56,328 Čo vieme, tak sa to takto nikdy nerobilo, správne? 379 00:27:56,363 --> 00:27:59,352 Umelo vyvíjať ľudskú bytosť k povzneseniu... 380 00:27:59,353 --> 00:28:01,902 ... miesto využitia pomoci inej povznesenej bytosti. 381 00:28:02,315 --> 00:28:07,261 Záznamy nie sú dokončené. Zdá sa, že Anubis musel prestať skôr, ako stihol experiment dokončiť. 382 00:28:07,296 --> 00:28:09,744 Uvidíme, či to naozaj smeruje tam, kam si myslíme. 383 00:28:09,779 --> 00:28:13,692 Prinajmenšom získame časové obmedzenie. 384 00:28:18,243 --> 00:28:21,241 Generál? 385 00:28:21,276 --> 00:28:26,276 Uvažujem nad stretnutím s Medzinárodnou Komisiou, ktorá vás tu drží.. 386 00:28:27,323 --> 00:28:30,551 Potom vám navrhujem, aby ste si prešiel váš rozpočet. Pretože bez ich podpory - 387 00:28:30,586 --> 00:28:33,509 Ako môžete stále veriť tomu, že toto je správna vec? 388 00:28:33,544 --> 00:28:38,544 Skeny naznačujú, že jeho vývoj sa zastavil na necelých 80% potenciálnej mozgovej aktivity. 389 00:28:38,796 --> 00:28:41,533 To môže mať príčinu v dopamínovom inhibítore. 390 00:28:41,568 --> 00:28:43,098 Ako dlho to tak necháme? 391 00:28:43,099 --> 00:28:47,009 Kým nenájdeme spôsob, ako využiť jeho schopnosti v boji. 392 00:28:47,295 --> 00:28:50,588 Podľa vášho hlásenia vám ten muž dokázal čítať myšlienky. 393 00:28:51,602 --> 00:28:53,543 To vás neznepokojuje? 394 00:28:53,273 --> 00:29:00,258 Ale áno. A fakt, že sa touto Galaxiou túlajú tucty Vierozvestcov s podobnými schopnosťami, ma tiež znepokojuje. 395 00:29:00,293 --> 00:29:03,429 A znepokojuje to aj Komisiu reprezentujúcu slobodné národy tejto planéty, generál. 396 00:29:03,464 --> 00:29:08,729 Podľa môjho názoru je pre tento okamžik všetko pod kontrolou. 397 00:29:14,253 --> 00:29:19,353 Dúfam, že až zmeníte svoj názor, nebude príliš neskoro. 398 00:29:41,260 --> 00:29:43,392 Chceli ste so mnou rozprávať? 399 00:29:43,427 --> 00:29:48,527 Končíme. Môžete oznámiť Komisii, že SGC už nepotrebuje jej podporu. 400 00:29:49,298 --> 00:29:51,043 Generál. 401 00:29:51,078 --> 00:29:55,545 Khalekov stav je stabilizovaný. Prijali ste rozsiahle bezpečnostné opatrenia. 402 00:29:55,580 --> 00:29:58,663 Musíme využiť každú minútu, študovať ho, nahrávať dáta... 403 00:29:58,664 --> 00:30:01,781 ... aby sme sa priblížili k spôsobu, ako bojovať s Vierozvestcami. 404 00:30:01,782 --> 00:30:05,171 Nehovoriac už o možnosti riešenia záhad našej vlastnej existencie. 405 00:30:05,206 --> 00:30:09,715 Témy, ktorým čelíme, môžu byť niekedy neuveriteľné. Dokážem pochopiť, že niekto môže stratiť nadhľad. 406 00:30:09,750 --> 00:30:14,606 Nestratil som nadhľad, generál. Uvedomujem si význam tohto výskumu. 407 00:30:14,641 --> 00:30:17,932 Preto vás nenechám, aby ste mi stál v ceste. 408 00:30:17,967 --> 00:30:22,442 Konečné rozhodnutie je na mne! 409 00:30:22,477 --> 00:30:27,577 A ja nechám Khaleka okamžite poslať späť do jeho komory na 584. 410 00:30:28,091 --> 00:30:33,191 Nehľadiac na z toho vyplývajúce následky pre toto Veliteľstvo. Ďakujem. 411 00:30:40,915 --> 00:30:42,713 Magor. 412 00:30:45,935 --> 00:30:51,035 Už to skoro mám. 413 00:30:54,638 --> 00:30:58,457 Každá z týchto funkcií reprezentuje terapiu v prístroji a príslušný pokrok vo vývoji. 414 00:30:58,492 --> 00:31:02,277 - Vravel si, že Khalek podstúpil 5 terapií? - Áno, podľa záznamov. 415 00:31:02,312 --> 00:31:05,456 No, potom by podľa grafu mal byť tu. 416 00:31:05,491 --> 00:31:10,077 - Znamená to to, čo si myslím, že to znamená? - Musíme to nahlásiť Landrymu. 417 00:31:10,112 --> 00:31:15,077 Áno... Ale najskôr by si mala spraviť ešte jednu vec. 418 00:31:19,498 --> 00:31:23,519 Aby ti nebolo smutno, budeš pripojený celou cestou domov. 419 00:31:23,554 --> 00:31:27,541 Ak sa o niečo pokúsiš, bude z teba za pár sekúnd bľabotajúci idiot. 420 00:31:27,582 --> 00:31:29,247 Desiatnik. 421 00:31:46,975 --> 00:31:51,842 - Pokračujte. - Poďme na to. 422 00:31:59,978 --> 00:32:03,331 Práve pripravujeme Khaleka na cestu späť do hybernácie. 423 00:32:03,366 --> 00:32:08,466 Zlý nápad. 584 je to posledné miesto, kam by ste ho mali teraz brať. Popravde, práve v to asi dúfal. 424 00:32:12,155 --> 00:32:17,355 Tu generál Landry. Odvolávam rozkaz. Zabezpečte väzňa. 425 00:32:19,736 --> 00:32:23,333 Späť do kresla. 426 00:32:24,923 --> 00:32:27,264 Teraz mi vysvetlite, prečo som urobil, čo som práve urobil. 427 00:32:27,299 --> 00:32:32,499 Príčina, prečo sa jeho vývin pozastavil, nie je dopamínový inhibítor. 428 00:32:37,394 --> 00:32:40,252 Dostal sa až na koniec. Môže mať nejaké ESP vylepšenia, 429 00:32:40,253 --> 00:32:43,110 ale v súčasnom stave sa nikdy nebude môcť povzniesť. 430 00:32:43,111 --> 00:32:46,889 Aby sa to stalo, potrebuje ďalšiu terapiu v tom zariadení. 431 00:32:49,229 --> 00:32:52,352 Pozor! 432 00:32:57,679 --> 00:33:02,607 Labák na tej planéte je to posledné miesto, kam ho môžeme poslať. Stavím sa, že len na to čaká. 433 00:33:02,642 --> 00:33:07,642 Tu je Mitchell. Povedzte generálovi Landrymu, že väzeň je zabezpečený. 434 00:33:42,736 --> 00:33:46,981 Zdá sa, že už nemáš pod kontrolou nič, Dick. 435 00:33:53,639 --> 00:33:56,030 - Si v poriadku? - Áno, som v poho. Len mi pomôž, chcem sa postaviť. 436 00:33:56,065 --> 00:34:00,645 - Nie, to nie ste. Máte otras. Musíte zostať v pokoji. - Ah, pozrite, moja hlava môže vydržať. 437 00:34:00,680 --> 00:34:05,063 Práve sme ho zabezpečili, keď mu preskočilo a zabil dvoch vojakov. 438 00:34:05,098 --> 00:34:08,838 - Myslíš, že nás počul? - Pôjde do štartovačky. 439 00:34:08,873 --> 00:34:11,691 Štartovačka! 440 00:34:15,447 --> 00:34:17,231 Pohyb! Pohyb! 441 00:34:31,763 --> 00:34:34,101 Úrovne 12 až 28 sú zabezpečené. 442 00:34:34,136 --> 00:34:39,136 Všetka pohotovostná osádka je v pozícii a pripravená. 443 00:34:41,054 --> 00:34:42,436 Tam! 444 00:34:46,975 --> 00:34:52,075 Cieľ je na 21. podlaží. Chodba B. Mieri na sever. 445 00:35:28,985 --> 00:35:32,678 Bezpečnostné systémy sú mimo. Sme na núdzovej energii! 446 00:35:32,713 --> 00:35:34,646 Krucifix. 447 00:36:28,013 --> 00:36:29,637 Išiel tadiaľ. 448 00:36:29,672 --> 00:36:32,837 Zdravotnícky team na 24. podlažie, chodba D! 449 00:36:37,700 --> 00:36:42,900 - Zídeme sa pri Bráne a oznám to. - Cieľ mieril k núdzovému východu 3! 450 00:37:21,443 --> 00:37:24,591 - Otvorte tie dvere! - Snažím sa, pane. 451 00:37:24,626 --> 00:37:27,739 Ovládanie nereaguje. Sú zavreté nadoraz. 452 00:37:52,788 --> 00:37:57,988 - Zastavte zadávací program! - Nemôžem, pane! 453 00:38:20,245 --> 00:38:25,345 Mal si ma zabiť, kým si mohol. 454 00:38:36,810 --> 00:38:42,010 - Odrezal nás od systému. - Ovládanie iris stále nefunguje! 455 00:38:47,422 --> 00:38:52,622 - Prichádzajúca červia diera. - Odpájam záložnú energiu od dverí. 456 00:38:52,869 --> 00:38:57,709 Cameron! Elektronický zámok je vypnutý. Dvere by mali ísť otvoriť ručne. 457 00:38:57,744 --> 00:39:02,207 Áno! To sa ti ľahko povie! 458 00:39:04,315 --> 00:39:06,579 Kde si sa flákal? 459 00:39:16,820 --> 00:39:19,914 Iris nejde zavrieť! 460 00:39:46,310 --> 00:39:49,733 Pekná rana. 461 00:40:17,759 --> 00:40:21,112 Nastavila som presmerovávacie zariadenie na 584, aby poslalo hmotu späť sem. 462 00:40:21,147 --> 00:40:24,465 - A to ste mi nemohli povedať? - Chceli sme, pane, ale nemali sme príležitosť. 463 00:40:24,500 --> 00:40:26,960 Dobre, že som to nespravila, inak by nás bol začul. 464 00:40:26,995 --> 00:40:31,995 Zdravotnícke teamy na 28. podlažie! Základňa je zabezpečená. 465 00:40:49,486 --> 00:40:53,886 Doktor Jackson! 466 00:40:53,921 --> 00:40:58,002 Len som chcel, aby ste vedel... Čo sa mužov, ktorí zomreli, týka? 467 00:40:58,003 --> 00:41:02,083 Osobne dohliadnem na to, aby bolo o ich rodiny dobre postarané. 468 00:41:02,084 --> 00:41:10,233 Pozrite, čo je to platné, rozumiem tomu, čo ste cítil a prečo ste si zvolil pozíciu, ktorú ste si zvolil. 469 00:41:10,234 --> 00:41:15,334 To takmer znie, akoby ste mi mohli odpustiť. 470 00:41:15,812 --> 00:41:17,570 Nie. 471 00:41:20,117 --> 00:41:25,217 To neznamená, že nechceme to isté, čo vy. A odpovedi sú stále niekde tam vonku. 472 00:41:26,182 --> 00:41:30,549 Ale vy ste mal pravdu o riziku. 473 00:41:38,024 --> 00:41:43,224 Verte mi. Prial by som si, aby som sa bol mýlil. 474 00:41:50,482 --> 00:41:52,720 Ja tiež. 475 00:41:55,250 --> 00:42:00,250 http://gatenet.etherealia.com