1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x09 Prototyp] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 960 640] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:03,679 --> 00:00:05,009 - Pane. - Plukovníčka. 5 00:00:05,042 --> 00:00:07,945 - Toto musíte vidieť. - Dobré ráno aj vám, plukovníčka. 6 00:00:07,979 --> 00:00:10,931 - Pardon, pane. Ako sa máte? - O čo ide? 7 00:00:10,964 --> 00:00:15,267 Hlásenie od tok'rov. Svojimi ďalekonosnými senzormi objavili gravitačnú poruchu. 8 00:00:15,300 --> 00:00:16,955 Ďalší vpád Ori. 9 00:00:16,989 --> 00:00:19,159 No, mohla by to byť len zatiaľ neodhalená čierna diera... 10 00:00:19,160 --> 00:00:21,297 ... ale tok'rovia nebudú mať určitú dobu v dosahu žiadnu loď. 11 00:00:21,331 --> 00:00:24,522 Našla som blízku planétu s Bránou. S vaším dovolením by som zobrala vedecký- 12 00:00:24,556 --> 00:00:27,818 Choďte! SG-5 by mala byť voľná. 13 00:00:27,851 --> 00:00:29,584 Ďakujem, pane. 14 00:00:35,593 --> 00:00:37,898 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 15 00:00:37,932 --> 00:00:38,972 Walter? 16 00:00:39,006 --> 00:00:41,995 Príjmame kód na iris, pane. Je to plukovnčíka Carterová. 17 00:00:42,029 --> 00:00:44,199 To bolo rýchle. Otvoriť iris. 18 00:00:44,233 --> 00:00:45,715 Áno, pane. 19 00:00:50,015 --> 00:00:53,815 Plukovníčka! Povedzte mi, že máte dobré správy. 20 00:00:53,849 --> 00:00:58,664 Popravde, pane, myslím, že došlo k menšiemu skratu. Boli sme na zlej planéte, pane. 21 00:00:58,698 --> 00:01:00,270 Mali sme zlé informácie? 22 00:01:00,271 --> 00:01:03,481 Nie, pane. Keď sme dorazili, nebolo ani stopy po sonde. 23 00:01:03,515 --> 00:01:06,282 Skontrolovala som našu pozíciu podľa polohy známych hviezd. 24 00:01:06,315 --> 00:01:09,554 Neboli sme na P3X-584, pane. 25 00:01:09,588 --> 00:01:12,163 Nejako nás to poslalo na inú planétu. 26 00:01:12,196 --> 00:01:13,512 Walter? 27 00:01:13,546 --> 00:01:16,409 Prezerám si diagnostiku Brány, pane. 28 00:01:16,443 --> 00:01:17,728 Ako sa to mohlo stať? 29 00:01:17,762 --> 00:01:19,971 Ak je to porucha Brány, tak poriadna. 30 00:01:20,005 --> 00:01:21,672 Nič podobného sme nikdy nevideli. 31 00:01:21,705 --> 00:01:26,214 Šéfko, informujte všetky teamy v akcii, aby do odvolania používali Stanovisko Alpha. 32 00:01:26,247 --> 00:01:27,056 Áno, pane. 33 00:01:27,089 --> 00:01:30,967 Ak je táto Brána pokazená, chcem vedieť, o čo ide, kým ňou prejde ktokoľvek ďalší. 34 00:01:31,000 --> 00:01:31,873 Áno, pane. 35 00:01:31,906 --> 00:01:36,258 Nájdite problém. Kým na to neprídeme, odvolávam všetku aktivitu Brány. 36 00:02:04,631 --> 00:02:07,431 Hviezdna Brána: SG-1 9x09 Prototyp 37 00:02:38,175 --> 00:02:41,175 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 38 00:02:45,885 --> 00:02:49,860 - Spustite porovnávací program. - Ahoj. Ako to ide? 39 00:02:49,893 --> 00:02:54,784 Podľa nášho počítača prebehlo zadávanie na P3X-584 úplne normálne. 40 00:02:55,150 --> 00:03:00,041 Okrem toho, že ste skončili 12 tisíc svetelných rokov mimo smer. 41 00:03:00,586 --> 00:03:03,559 Oh, niečo mám. 42 00:03:06,016 --> 00:03:09,247 Huh. Možno to nebola naša vina. 43 00:03:09,281 --> 00:03:10,803 Myslel som, že to vždy bola naša vina. 44 00:03:10,837 --> 00:03:15,632 Práve sme spustili program, ktorý porovnáva energetické zápisy posledných 30 výletov kvôli anomáliám. 45 00:03:16,486 --> 00:03:21,282 - Tak trochu ako... kopček. - Kopček? 46 00:03:21,563 --> 00:03:26,104 Vlastne skôr séria kopčekov, vzdialených od seba 8.5 sekundy. 47 00:03:26,137 --> 00:03:29,024 Ah! No, tým sa všetko vysvetľuje. 48 00:03:29,057 --> 00:03:33,130 Vlastne, mohlo by. 49 00:03:33,163 --> 00:03:35,558 - Bezpečnostný systém? - Áno, pane. 50 00:03:35,591 --> 00:03:40,235 Myslím, že každý z tých výbežkov reprezentoval požiadavok tej Brány o bezpečnostný kód. 51 00:03:40,269 --> 00:03:44,879 Ak nie je bezpečnostný kód zadaný včas, je nám zabránené v dosiahnutí planéty. 52 00:03:44,912 --> 00:03:49,121 To nevysvetľuje, prečo ste s SG-5 skončili na druhom konci Galaxie 53 00:03:49,155 --> 00:03:51,065 No, aj o tom mám teóriu. 54 00:03:51,098 --> 00:03:55,893 Tak ako máme my iris, ostatné Brány ukladajú prichádzajúce dáta do medzipamäte. 55 00:03:56,395 --> 00:03:58,840 Keď potom neobdržia správny kód... 56 00:03:58,841 --> 00:04:01,286 ... vytočí sa náhodná Brána a pamäť sa vyprádzni do novej červej diery. 57 00:04:01,472 --> 00:04:04,129 Medzihviezdne presmerovanie, huh? To je teda makačka. 58 00:04:04,162 --> 00:04:08,217 Ako sa 584 dostala sonda? Veď viete, prvotná telemetria podvrdila, že bola na správnej planéte. 59 00:04:08,251 --> 00:04:13,139 Hádam, že bezpečnostné filtre na 584 delia prichádzajúcu hmotu podľa určitého protokolu. 60 00:04:13,140 --> 00:04:15,220 Organizká verzus neživá, napríklad. 61 00:04:15,253 --> 00:04:17,572 Wav! To vyzerá ako hromada starostí, len aby tam ľudia nechodili. 62 00:04:17,606 --> 00:04:20,056 Čo vo mne prebúdza zvedavosť ohľadne toho, čo sa tam ukrýva. 63 00:04:20,090 --> 00:04:22,447 Vždy chceš to, čo nemôžeš mať. 64 00:04:22,481 --> 00:04:26,523 Vypočítala som, že Prométheovi by to trvalo pri maximálnej rýchlosti dva týždne. 65 00:04:26,557 --> 00:04:30,015 Ak Ori budujú Superbránu, nemuseli by sme mať toľko času. 66 00:04:30,049 --> 00:04:33,430 Kontaktujem Najvyššiu radu a nechám jaffskú loď preskúmať oblasť. 67 00:04:33,464 --> 00:04:36,812 Dokážete prísť na to, ako obísť tento bezpečnostný kód? 68 00:04:36,845 --> 00:04:38,147 Jednoznačne to skúsime, pane. 69 00:04:38,180 --> 00:04:42,975 Bez urážky, Teal'c, ale cítil by som sa lepšie, ak by sme toto prezreli sami. 70 00:04:43,130 --> 00:04:45,144 Rozchod. 71 00:04:55,264 --> 00:04:56,923 Sonda je na ceste. 72 00:04:56,956 --> 00:05:00,288 Do nákladného priestoru sme uložili bakteriálnu kultúru. 73 00:05:00,322 --> 00:05:05,117 Dúfame, že organický materiál prinúti Bránu na 584 zadržať sondu a požiadať o bezpečnostný kód. 74 00:05:07,043 --> 00:05:09,622 Príjmam požiadavok o potvrdenie kódom. 75 00:05:09,656 --> 00:05:14,184 Teraz už len musíme dúfať, že tento program bude fungovať. 76 00:05:15,387 --> 00:05:19,132 - Čo to znamená? - Myslím, že to bolo dobré. 77 00:05:19,166 --> 00:05:22,591 Sonda je opäť prístupná. 78 00:05:22,625 --> 00:05:26,018 Otočne kameru naľavo. 79 00:05:28,445 --> 00:05:33,241 - To je prvá sonda. Zabralo to. - Dobre! 80 00:05:43,149 --> 00:05:45,287 Dobre, pozrime sa, na čo toľko zmätku. 81 00:05:45,321 --> 00:05:49,001 No, na vizuálne potvrdenie červej diery budeme musieť počkať do zotmenia. 82 00:05:49,002 --> 00:05:53,568 Major, zatiaľ môžete nastaviť gravitačné senzory. 83 00:05:53,602 --> 00:05:56,937 Skontrolujem, či môžeme zadať Zem. 84 00:05:58,871 --> 00:06:02,810 - SGC, tu veliteľ SG-1. Dorazili sme v poriadku. - Ďakujem, plukovník. 85 00:06:02,887 --> 00:06:06,418 Ozveme sa o 15 minút. Prométheus je v pohotovosti. 86 00:06:06,457 --> 00:06:09,246 Dúfajme, že to nebude nevyhnutné, pane. Mitchell koniec. 87 00:06:11,920 --> 00:06:14,323 Nechelo by sa mi čakať dva týždne na odvoz. 88 00:06:14,357 --> 00:06:16,939 Rozhliadneme sa tu. 89 00:06:23,413 --> 00:06:25,992 Myslím, že som našla problém. 90 00:06:26,025 --> 00:06:28,363 - Už si niekedy videla niečo podobné? - Ani náhodou. 91 00:06:28,397 --> 00:06:31,760 A nechcem to odstrániť, kým si nebudem istá, ako je to pripojené k systému. 92 00:06:31,794 --> 00:06:34,308 Dobrou správou je, že to nebude pôsobiť na odchádzajúce červie diery. 93 00:06:34,308 --> 00:06:37,666 Plukovník Carterová. Gravitačné senzory sú nastavené a fungujú. 94 00:06:37,667 --> 00:06:39,966 - Dobre, hneď som tam. - Hej, mládež, tu Daniel. 95 00:06:40,007 --> 00:06:42,486 Možno by sa vám chcelo okuknúť najskôr toto. 96 00:06:42,487 --> 00:06:45,968 To si vezmem ja. Ty skontroluj čiernu dieru. 97 00:06:48,610 --> 00:06:52,097 Fíha, je neuveriteľné, čo všetko odhodia ľudia len tak. 98 00:06:52,130 --> 00:06:56,926 - Kam vedú tieto? - Je len jeden spôsob, ako to zistiť. 99 00:07:18,682 --> 00:07:23,573 Nemyslím, že by bol niekto doma. 100 00:07:23,645 --> 00:07:28,632 Vyzerá to ako nejaký druh vedeckého laboratória. 101 00:07:29,848 --> 00:07:32,069 Toto mi je povedomé. 102 00:07:33,679 --> 00:07:37,023 - Nirthino zariadenie na úpravu DNA. - Nirthi? 103 00:07:37,057 --> 00:07:40,335 To bol goa'uld, ktorý sa snažil vytvoriť vyspelého hostiteľa, správne? 104 00:07:40,368 --> 00:07:45,163 Skončila s bandou supermutantov, ktorí sa obrátili proti nej. Cool hlásenie. 105 00:07:57,439 --> 00:08:02,426 Tieto nápisy sú antické. 106 00:08:06,373 --> 00:08:09,346 Oh, pomýlil som sa. 107 00:08:10,727 --> 00:08:13,635 Niekto predsa len je doma. 108 00:08:20,456 --> 00:08:25,443 - Zadrž. Zadrž! - Čo? Hľadal som svetlo. 109 00:08:27,211 --> 00:08:29,898 - Zelenáč! - Hej, ty si sa dotkol tamtoho! 110 00:08:29,931 --> 00:08:32,733 Hm, asi to viem prečítať! 111 00:08:45,272 --> 00:08:48,345 Mám slabý pulz. 112 00:08:49,628 --> 00:08:54,423 Carterová, vráť sa k Bráne. Povedz SGC, že tu okamžite potrebujeme doktora. 113 00:08:57,720 --> 00:09:01,722 No, ste čistí. Žiadne stopy po vystavení akémukoľvek druhu infekcie. 114 00:09:01,755 --> 00:09:03,859 Skvelé! Ako sa má náš zhybernovaný kamarát? 115 00:09:03,893 --> 00:09:07,390 Taktiež bude v poriadku. Predpokladám, že tie kŕče boli len reakciou na prebudenie zo stáze. 116 00:09:07,424 --> 00:09:09,655 Hoci výsledky jeho predbežných testov boli pomerne zaujímavé. 117 00:09:09,976 --> 00:09:11,191 Ako? 118 00:09:11,225 --> 00:09:15,652 Na základe databázy z Atlantis sme dokázali študovať genetickú charakteristiku Antikov. 119 00:09:15,685 --> 00:09:19,949 Náš Pacient X sa jednoznačne preukazuje fyziologickou podobnosťou. 120 00:09:19,983 --> 00:09:21,297 Myslíte si, že je to Antik? 121 00:09:21,331 --> 00:09:23,920 Práve som začala detailnejšiu analýzu. Je tu pár ďalších zvláštnych anomálií. 122 00:09:23,970 --> 00:09:26,176 Ale kým budeme hotoví, prečo sa nespýtame jeho? 123 00:09:34,944 --> 00:09:36,426 Ahoj? 124 00:09:39,275 --> 00:09:42,649 Som doktorka Carolyn Lamová. Rozumiete mi? 125 00:09:42,682 --> 00:09:44,678 Áno. 126 00:09:44,711 --> 00:09:48,990 Dobre. Skúste si odpočinúť. Niet sa tu čoho báť. 127 00:09:49,023 --> 00:09:53,785 Ste v bezpečí. Ste na planéte menom Zem. 128 00:09:54,417 --> 00:09:57,655 Som podplukovníčka Samantha Carterová z letectva Spojených Štátov. 129 00:09:57,688 --> 00:10:00,547 Cameron Mitchell. Zvyšok ditto. 130 00:10:00,581 --> 00:10:03,684 Mohli by ste nám povedať svoje meno? 131 00:10:03,718 --> 00:10:07,663 - Som Khalek. - Khalek. 132 00:10:07,697 --> 00:10:12,492 Našli sme vás na inej planéte, v stázi. V niečom, čo vyzeralo ako nejaký druh vedeckého laboratória. 133 00:10:16,139 --> 00:10:20,934 - Zem? - Áno, presne tak. 134 00:10:21,973 --> 00:10:24,647 Chcem ísť domov. 135 00:10:24,680 --> 00:10:27,443 Domov? Kde je domov? 136 00:10:27,477 --> 00:10:32,272 Uniesol ma. Bol som väzeň. 137 00:10:32,718 --> 00:10:36,074 Tak dlho... 138 00:10:36,107 --> 00:10:38,725 Experimentoval na mne. 139 00:10:38,758 --> 00:10:43,553 - Kto "on"? - Nikdy som nespoznal jeho meno. 140 00:10:44,225 --> 00:10:47,691 Prosím, chcem len ísť domov. 141 00:10:47,724 --> 00:10:51,302 Môžete nám povedať, ako ten chlapík vyzeral? 142 00:10:51,336 --> 00:10:54,882 Máte adresu pre planétu, ktorú voláte domov? Symboly na zadanie? 143 00:10:54,915 --> 00:10:57,119 - Áno. - OK. 144 00:10:57,153 --> 00:11:01,948 Až sa budete cítiť lepšie, uvidíme, čo sa bude dať. 145 00:11:06,926 --> 00:11:09,774 - Takže, nie Antik. - Škoda. 146 00:11:09,807 --> 00:11:14,136 Chudák chalan. Presne toto robila Nirthi. Unášala ľudí a experimentovala na nich. 147 00:11:14,170 --> 00:11:16,258 Áno, ale tamten Khalek vravel "on". 148 00:11:16,291 --> 00:11:20,114 No, som si istá, že Nirthi nebol jediný goa'uld, ktorý mal záujem o vyspelého ľudského hostiteľa. 149 00:11:20,147 --> 00:11:23,908 Ten labák vyzeral skôr anticky než goa'uldsky. 150 00:11:23,941 --> 00:11:27,119 Myslíš si, že na ňom experimentoval Antik? 151 00:11:27,152 --> 00:11:30,969 Neviem. Ale som si istý, že Jackson tomu príde na kĺb. 152 00:11:31,003 --> 00:11:35,292 Medzitým zistíme Khalekovu adresu a pošleme sondu. 153 00:11:35,325 --> 00:11:39,581 Dúfajme, že to miesto, kam sa chce vrátiť, ešte existuje. 154 00:11:49,215 --> 00:11:50,572 Hej, čo sa deje? 155 00:11:50,606 --> 00:11:55,401 No, zdá sa, že tá čierna diera je len obyčajná čierna diera. Žiadna obria Ori Superbrána. 156 00:11:55,971 --> 00:11:59,111 - Uh, to je dobré. - Teal'c vravel, že by sa vám tu hodila pomoc. 157 00:11:59,144 --> 00:12:02,252 Áno, niečo je so zásobníkom energie. Pomaly z toho zošaliem. 158 00:12:02,286 --> 00:12:04,610 No, pozrieme sa na to. 159 00:12:04,644 --> 00:12:07,584 Plukovník Mitchell vraví, že muž, ktorého sme našli v stázi, nie je Antik. 160 00:12:07,660 --> 00:12:10,374 Bol tu držaný väzňom a experimentovalo sa na ňom. 161 00:12:10,450 --> 00:12:12,942 Neveria, že by poznal svojho väzniteľa. 162 00:12:12,979 --> 00:12:14,421 Našiel si niečo, Daniel Jackson? 163 00:12:14,493 --> 00:12:21,664 Uh, len stránky a stránky záznamov. Poznámky o experi -- 164 00:12:21,702 --> 00:12:26,153 - Čo je to? - Uh, toto je zlé. 165 00:12:28,052 --> 00:12:30,238 - Kde je? - Izolačná miestnosť 1. 166 00:12:30,272 --> 00:12:32,391 - Má stráž? - Prečo? Čo ste našli? 167 00:12:32,425 --> 00:12:35,078 Mal som vedieť, už keď som videl antické nápisy. Používal ich ako kód na svojich lodiach. 168 00:12:35,111 --> 00:12:35,929 Doktor Jackson. 169 00:12:35,930 --> 00:12:38,963 - Laboratórium nepatrí Antikom. - Patrilo Anubisovi. 170 00:12:38,996 --> 00:12:40,180 Ale ten už je predsa dlho mimo. 171 00:12:40,213 --> 00:12:42,571 Áno, ale muž, ktorého tam nechal, nie je obeť experimentov. 172 00:12:42,572 --> 00:12:44,929 Je to genetický hybrid. Vypestoval ho v laboratóriu. 173 00:12:44,963 --> 00:12:47,250 - Pardon? - Čokoľvek vám povedal, klame. 174 00:12:47,283 --> 00:12:51,792 Goa'uldi si predávajú genetickú pamäť. Nemusí mať v hlave hada, ale ten muž, ktorého sme rozmrazili a priniesli sem, má goa'uldskú... 175 00:12:51,825 --> 00:12:58,601 ... DNA prepojenú so svojou vlastnou. Mohli by sme povedať, že je to Anubisov syn. 176 00:13:05,505 --> 00:13:07,950 Záznamy vravia, že Anubis dokázal zreplikovať svoju DNA... 177 00:13:07,951 --> 00:13:10,396 ... z doby pred povznesením pomocou zariadenia na úpravu DNA. 178 00:13:10,629 --> 00:13:15,424 Potom ju skombinoval s ľudskou DNA a podarilo sa mu rapídne rýchlo vypestovať nášho priateľa. 179 00:13:15,582 --> 00:13:19,403 Moje analýzy naznačujú, že Khalek je oveľa vyvinutejší, než my. 180 00:13:19,437 --> 00:13:22,734 Viac sa podobá na ľudskú formu Antikov pred povznesením. 181 00:13:22,768 --> 00:13:25,999 Takže by mohol mať všetky druhy super-skvelých schopností? 182 00:13:26,032 --> 00:13:29,638 No, objetky, s ktorými manipulovala Nirthi, predvádzali telekinetické a telepatické schopnosti. 183 00:13:29,672 --> 00:13:30,439 Ako Vierozvestci? 184 00:13:30,440 --> 00:13:33,593 Cieľom tohto experimentu sa zdá byť vytvorenie vyspelého človeka. 185 00:13:33,627 --> 00:13:36,082 So štipkou Anubisa. 186 00:13:36,116 --> 00:13:38,289 Vravel si, že použil svoju DNA spred povzensenia. 187 00:13:38,290 --> 00:13:40,463 Myslíš si, že robil tieto experimenty ešte skôr, ako sa povzniesol? 188 00:13:40,496 --> 00:13:42,318 Nie. Viete, časovo to nesedí. 189 00:13:42,364 --> 00:13:44,878 Naviac, v záznamoch sa píše, že musel reprodukovať svoju DNA. 190 00:13:44,912 --> 00:13:48,425 Čo znamená, že to všetko robil potom, ako sa povzniesol a Antici ho poslali späť. 191 00:13:48,459 --> 00:13:49,539 No, polovične späť. 192 00:13:49,540 --> 00:13:54,770 Ale to nedáva žiaden zmysel. Žiaden vyspelý človek by nebol tak dobrý, ako bol on. 193 00:13:54,805 --> 00:13:57,314 - Načo by sa s tým zaoberal? - Možno sa mu nepáčilo trčať v očistci. 194 00:13:57,424 --> 00:14:00,569 Možno mu stačil aj len malý krok späť k smrtelnosti. 195 00:14:00,646 --> 00:14:04,184 Možno sa pokúšal vytvoriť ešte mocnejšieho sluhu, než Kullského bojovníka. 196 00:14:04,185 --> 00:14:08,863 Nezáleží na tom, čo bolo Anubisovým zámerom. Khalek je extrémne nebezpečný. 197 00:14:08,896 --> 00:14:11,376 - Možnosti? - Dať ho späť do hybernácie. 198 00:14:11,409 --> 00:14:13,638 Pochybujem, že by sme mohli preniesť zariadnie z 584 sem. 199 00:14:13,672 --> 00:14:15,867 Ak ho necháme tam, iní by mohli obísť bezpečnosť... 200 00:14:15,868 --> 00:14:17,785 ... a nájsť to tak, ako aj my. 201 00:14:17,818 --> 00:14:21,520 - Môžeme tam zriadiť stráž. - A čo Antarktická stáza? 202 00:14:21,554 --> 00:14:25,222 Pozrite, myslím, že potrebujeme zvážiť, či ho vôbec chceme nechať nažive! 203 00:14:30,347 --> 00:14:33,402 Pozrite, faktom je, že nevieme, nakoľko sa to Anubisovi podarilo. 204 00:14:33,435 --> 00:14:36,424 Khalek je vyspelý, áno, ale nevieme, o koľko je vlastne pred nami. 205 00:14:36,457 --> 00:14:40,341 Ak si je teda vedomý svojej evolučnej vyspelosti, čo sa stavím, že je... 206 00:14:40,374 --> 00:14:44,346 ... je možné, že jediná vec, ktorá mu bráni k povzneseniu, je to, že neprišiel na to, ako. 207 00:14:44,380 --> 00:14:46,656 - Čo by k tomu potreboval? - Neviem. 208 00:14:46,689 --> 00:14:51,485 Ale ak by to dokázal, ak vie ako, alebo príde na to ako, tak budeme mať v rukách pri najmenšom druhého Anubisa. 209 00:14:52,520 --> 00:14:55,032 A v tom bode už bude príliš neskoro na to, aby sme ho zastavili. 210 00:14:55,066 --> 00:14:58,517 No, nemohol sa vyvíjať, kým bol v stázi. 211 00:14:58,551 --> 00:15:01,969 Pozrite, viete, že by som to nikdy nenavrhol len tak. 212 00:15:02,002 --> 00:15:04,618 Ale je to, čo je. 213 00:15:04,651 --> 00:15:07,528 A vzhľadom k nebezpečenstvu, ktorým je... 214 00:15:07,529 --> 00:15:10,501 ... by sme sa mali zamyslieť nad tým, prečo by sme ho mali vlastne nechať nažive? 215 00:15:16,281 --> 00:15:18,813 Rozumel som, doktor Jackson. 216 00:15:18,847 --> 00:15:22,273 Zatiaľ zaradíme všetky bezpečnostné opatrenia, čo môžeme. 217 00:15:22,306 --> 00:15:26,319 Kontaktujem Washington a prediskutujem, ako ďalej. 218 00:15:26,352 --> 00:15:29,896 Medzitým vám všetkým navrhujem, aby ste získali čo najviac informácií. 219 00:15:29,974 --> 00:15:35,024 Vrátane toho, čo Khalek vie a nevie. 220 00:15:42,331 --> 00:15:44,851 Khalek, počuješ ma? 221 00:15:47,016 --> 00:15:48,460 Áno. 222 00:15:49,006 --> 00:15:52,322 Som doktor Daniel Jackson. 223 00:15:55,918 --> 00:16:00,176 Prečo ste ma pripútali? 224 00:16:00,209 --> 00:16:02,660 Prečo sa všetci zrazu správajú, akoby sa ma báli? 225 00:16:02,697 --> 00:16:06,060 Pozri, môžeš prestať s teátrom. 226 00:16:06,748 --> 00:16:11,543 Nerozumiem. Kontaktovali ste môj domov? 227 00:16:12,298 --> 00:16:15,590 My sme ťa našli v tvojom domove. 228 00:16:15,624 --> 00:16:18,967 Rozumiem antičtine. 229 00:16:19,001 --> 00:16:23,129 Všetkým tým výskumným denníkom, ktoré po sebe zanechal Anubis. 230 00:16:24,052 --> 00:16:27,613 Vieme, že ťa vytvoril v tom laboratóriu. 231 00:16:27,647 --> 00:16:32,442 Že máš Anubisovu DNA a jeho genetické spomienky. 232 00:16:41,111 --> 00:16:45,321 Moje spomienky zahŕňajú aj vás, doktor Jackson. 233 00:16:45,726 --> 00:16:49,759 A konfrontáciu, ktorú ste mal s mojím otcom. 234 00:16:49,793 --> 00:16:53,758 Cítim, že už ubehol nejaký čas, čo som bol naposledy hore. 235 00:16:53,792 --> 00:16:58,154 - Čo sa s ním stalo? - Nie som tu na to, aby som ti odpovedal na otázky. 236 00:16:58,187 --> 00:17:03,321 Ostatní. Chcú ma študovať, všakže? 237 00:17:03,354 --> 00:17:08,265 Prečo inak by som tu stále bol, vzhľadom k nebezpečenstvu, ktoré predstavujem? 238 00:17:08,266 --> 00:17:12,983 Chcú vedieť, čo som. Ako som prišiel k životu. 239 00:17:13,017 --> 00:17:14,878 Ale vy... 240 00:17:16,727 --> 00:17:21,714 Vzal ste už niekedy niekomu život, doktor Jackson? 241 00:17:22,769 --> 00:17:23,967 Verím, že už ste... 242 00:17:25,222 --> 00:17:26,239 ... zabil človeka. 243 00:17:31,414 --> 00:17:37,074 Moje spomienky sú jasné a ostré, akoby sa to stalo pred chvíľou. 244 00:17:37,108 --> 00:17:40,171 Nespočetne veľa životov, ktoré môj otec vyhubil. 245 00:17:40,205 --> 00:17:44,022 A všetkých tých, ktorí tu boli pred ním a robili to isté. 246 00:17:44,055 --> 00:17:47,875 Akú radosť im to prinášalo. 247 00:17:47,909 --> 00:17:51,661 Ale ja som to ešte nestihol zažiť. 248 00:17:51,695 --> 00:17:56,586 Naozaj je to taký skvelý pocit? 249 00:17:57,128 --> 00:18:00,279 Klaňajú sa predo mnou milióny otrokov. 250 00:18:00,313 --> 00:18:04,356 Galaxia zúfalých, úbohých foriem života pri mojich nohách. 251 00:18:04,390 --> 00:18:06,559 Vzbúdza to tak jasnú závislosť. 252 00:18:06,593 --> 00:18:11,580 Môžem to takmer zakúsiť, akoby som to bol ja a nie tí, ktorých spomienky nosím. 253 00:18:12,744 --> 00:18:20,222 Oh, ale nič, nič sa nevyrovná sladkosti, ktorú spoznám, keď prvýkrát zabijem. 254 00:18:22,168 --> 00:18:27,060 Sotva sa môžem dočkať, až uvidím, ako sa ľudské srdce zastaví strachom. 255 00:18:27,336 --> 00:18:30,555 Tak intímne... 256 00:18:30,589 --> 00:18:33,741 ... jeden na jedného. 257 00:18:33,775 --> 00:18:38,177 Pozerať sa, ako mu tryská krv z žíl... 258 00:18:38,210 --> 00:18:42,580 ... a kochať sa jeho nikdy-nekončiacou nádejou po živote. 259 00:18:43,449 --> 00:18:46,232 Existuje len jeden spôsob, ako to zaraziť. 260 00:18:46,265 --> 00:18:47,933 Viem, že by ste mi chcel vziať život... 261 00:18:48,521 --> 00:18:54,889 ... a sľubujem vám, že kým sa toto skončí, jeden z nás zažije to potešenie. 262 00:19:17,316 --> 00:19:21,885 Pán Woolsey! Vzhľadom k vášmu načasovaniu nemôže byť váš príchod dobrým znamením. 263 00:19:21,919 --> 00:19:28,380 Medzinárodná komisia dohliadajúca na SGC si prečítala a zvážila váš návrh na vrátenie väzňa do hybernácie. 264 00:19:28,381 --> 00:19:31,439 Aspoň kým sa nerozhodneme, čo s ním. 265 00:19:31,472 --> 00:19:33,775 Myslíme si, že je to chyba. 266 00:19:33,809 --> 00:19:35,425 Oh, myslíte si, že by sme ho mali zabiť? 267 00:19:35,458 --> 00:19:40,349 Práve naopak. Myslíme si, že musí byť preskúmaný. 268 00:19:40,920 --> 00:19:43,204 Chápete, aký je nebezpečný? 269 00:19:43,238 --> 00:19:45,354 Chápeme, za ako nebezpečného ho pokladáte vy. 270 00:19:45,429 --> 00:19:51,093 V tomto bode existuje len minimum podložených dôkazov. Preto je vyžadované hlbšie štúdium. 271 00:19:51,127 --> 00:19:56,080 To má byť vtip? Pretože ak sa lepšie pozriete, nesmejem sa. 272 00:19:56,593 --> 00:19:59,246 Spolu so svojimi ľuďmi ste predstúpili pred senátora, dotujúceho Komisiu... 273 00:19:59,280 --> 00:20:03,264 ... a žiadali ste, aby vám neodtŕhali z rozpočtu. A prečo? 274 00:20:03,297 --> 00:20:06,757 Kvôli hrôzostrašnému nepriateľovi, ktorý odteraz ohrozuje našu Galaxiu. 275 00:20:06,791 --> 00:20:09,237 Čo by sme tu robili bez vás? 276 00:20:09,270 --> 00:20:14,065 Stále počujeme len to, že Ori treba brať ešte vážnejšie, než goa'uldov. 277 00:20:14,272 --> 00:20:18,328 Že Vierozvestci, ktorí ich zastupujú, sú extrémne mocní a nebezpeční na vlastnú päsť. 278 00:20:18,362 --> 00:20:21,708 A napriek tomu už celé mesiace, čo sa táto hrozba objavila... 279 00:20:21,781 --> 00:20:25,021 ... nikto nenavrhol jediné riešenie. 280 00:20:25,100 --> 00:20:27,914 Dokonca ani teóriu, alebo stratégiu, ako bojovať proti týmto misionárom... 281 00:20:27,952 --> 00:20:31,533 ... na základe vašich denných operácií. 282 00:20:32,279 --> 00:20:36,213 Až do teraz. A vy ho chcete zmraziť. 283 00:20:36,247 --> 00:20:39,016 Pokračujte! Ide vám to tak pekne. 284 00:20:39,049 --> 00:20:46,420 Na základe hlásenie vieme len to, že Khalek by mohol byť fyziologicky veľmi podobný Vierozvestcom. 285 00:20:46,420 --> 00:20:50,114 Pokročilé štádium človeka, oveľa vyspelejšie, než my. 286 00:20:50,147 --> 00:20:56,552 A priori, jeho výskum by mohol byť kľúčom k spôsobu, ako bojovať s Vierozvestcami. 287 00:20:56,553 --> 00:20:58,522 Viete, mňa to tiež napadlo. 288 00:20:58,555 --> 00:21:02,165 Nehovoriac o tom, že by mohol byť tým chýbajúcim článkom medzi nami a povznesením. 289 00:21:02,199 --> 00:21:04,472 To si jednoznačne zaslúži obšírnejší výskum. 290 00:21:04,505 --> 00:21:08,376 Členovia Komisie v tomto bode jasne súhlasia. 291 00:21:08,409 --> 00:21:12,629 Tak potom ani oni, ani vy nechápete riziko. 292 00:21:12,663 --> 00:21:14,739 Oh, ale chápeme. 293 00:21:15,876 --> 00:21:20,026 Ide o to, že ak toto Veliteľstvo nemá možnosti... 294 00:21:20,060 --> 00:21:23,618 ... a zabezpečenie na to, aby mohlo využiť takejto príležitosti... 295 00:21:24,490 --> 00:21:28,422 ... potom bude nutné prehodnotiť jeho velenie. 296 00:21:29,400 --> 00:21:31,660 A v konečnom dôsledku aj jeho fungovanie. 297 00:21:38,063 --> 00:21:40,557 Ak na nás budú Woolsey a ďalší hraboši tlačiť, aby sme nechali... 298 00:21:40,558 --> 00:21:43,528 ... Khaleka pri vedomí, možno by sme mali prísť na to, čo dokáže a to čo najrýchlejšie. 299 00:21:43,529 --> 00:21:46,746 Bolo to, akoby ma podpichoval, aby som ho zabil. Akoby chcel, aby sme to spravili. 300 00:21:46,780 --> 00:21:49,549 Vie, že je na ceste k povzneseniu. Možno si myslí, že je to posledný krok. 301 00:21:49,582 --> 00:21:51,842 No, ak by to bolo tak, nemali by sme na výber, než ho opäť zmraziť. 302 00:21:51,880 --> 00:21:54,016 S prísnymi inštrukciami, aby ho nikdy nerozmrazili. 303 00:21:54,050 --> 00:21:58,592 Veru áno. Nanešťastie, teraz musíme presvedčiť ostatných, že je to múdry čin. 304 00:21:59,260 --> 00:22:01,628 Major Altman si myslí, že má niečo, čo by nám mohlo pomôcť. 305 00:22:01,661 --> 00:22:03,855 Áno, táto jednotka; zdá sa, že je sebestačná. 306 00:22:03,888 --> 00:22:09,546 Analyzuje fyzický stav subjektu a posiela ho späť do manipulačného zariadenia. 307 00:22:09,547 --> 00:22:14,534 Mohli by sme ho zobrať domov a zistiť, o koľko je Khalek naozaj vyspelejší. 308 00:22:14,686 --> 00:22:18,031 To by bolo dobré. Dobrá práca. 309 00:22:18,065 --> 00:22:21,377 Ja budem pokračovať s prekladom. 310 00:22:25,596 --> 00:22:29,664 Je totálne mimo, plukovník. Dala som mu dosť sedatív, aby to uspalo slona. 311 00:22:29,698 --> 00:22:34,651 - Nikdy si nemôžeme byť dosť istý. - Tak... to by malo byť ono. 312 00:22:39,440 --> 00:22:44,427 Sme si dosť istí, že tieto červené škvrny naznačujú oblasti mozgu, kde je zvýšená synaptická aktivita. 313 00:22:45,206 --> 00:22:49,378 Čo na normálneho mozgu táka, napríklad tvojho, alebo môjho, by mala pokrývať necelých 5 - 10%. 314 00:22:49,412 --> 00:22:53,694 - Ja mám 5, ty 10. - Takže, koľko je to teraz? 60%? 315 00:22:53,728 --> 00:22:55,482 68, aby sme boli presní. 316 00:22:55,515 --> 00:23:01,736 Daniel vraví, že výskum odhadoval pre vedomé povznesenie 80, podľa možnosti 90% aktivitu. 317 00:23:01,769 --> 00:23:04,290 - Takže zatiaľ to nemôže. - No, nie, ale... 318 00:23:04,323 --> 00:23:08,737 Počkať. Čo je toto? Pred chvíľou to tam nebolo. 319 00:23:08,770 --> 00:23:12,934 Nie. Podiel práve vyskočil na 71%. 320 00:23:12,968 --> 00:23:16,697 Chcete tým povedať, že tento chlapík sa nám vyvíja pred očami? 321 00:23:16,730 --> 00:23:19,576 - Jeho tep sa zvyšuje. - Zaujímalo by ma, či to má niečo so skenovacím zariadením. 322 00:23:19,609 --> 00:23:20,940 Podám mu ďalšie sedatíva. 323 00:23:20,941 --> 00:23:24,467 Nie, nie, len okamžik! Len skontrolujem, či nedochádza k interferencii. 324 00:23:52,904 --> 00:23:57,303 Strelil som ho dvakrát. Z pol metra. 325 00:23:57,336 --> 00:24:01,463 A vyzerá to, že sa uzdravuje. Veľmi rýchlo. 326 00:24:01,497 --> 00:24:04,334 Mal som do neho minúť zásobník. 327 00:24:04,368 --> 00:24:11,194 Nerozumiem, pane. Ako môže Woolsey nevedieť, že nechávať tu toho chlapíka je zlý nápad? 328 00:24:11,228 --> 00:24:12,858 Je to tĺk. 329 00:24:12,892 --> 00:24:16,271 Takže čo? Riskuje katastrofu, len aby nás zahanbil? 330 00:24:16,304 --> 00:24:21,195 Woolsey vie, čo chce. Myslím, že naozaj verí v benefit. 331 00:24:21,698 --> 00:24:26,589 To my sme posledných osem rokov ospravedlňovali hrozivé riziko kvôli vlastnému pokroku. 332 00:24:26,770 --> 00:24:29,168 Pravdou je, že zaznamenávame neuveriteľné informácie. 333 00:24:29,169 --> 00:24:31,565 Khalekove liečivé schopnosti, jeho pokročilé funkcie mozgu. 334 00:24:31,601 --> 00:24:34,605 Keď použil svoje telekinetické schopnosti, skener ešte stále fungoval. 335 00:24:34,639 --> 00:24:37,961 Poradilo sa nám izolovať oblasti mozgu, ktoré v tej dobe operovali na najvyššej úrovni. 336 00:24:37,995 --> 00:24:41,863 Vidíte! Ja si myslím, že ide o to, že má telekinetické schopnosti... 337 00:24:41,897 --> 00:24:45,965 ... a stále pokračuje v autovývoji, kým tu sedíme a kecáme o tom. 338 00:24:45,999 --> 00:24:51,815 Celou tou dobou sa blíži k povzneseniu. 339 00:25:04,680 --> 00:25:09,341 Mali by ste vedieť, že v tej podlahe pod vami je teraz 50000 Voltov, pane. 340 00:25:09,375 --> 00:25:13,404 A na dverách je silové pole tok'rov. Je jednosmerné... 341 00:25:13,438 --> 00:25:16,089 ... takže ak budeme musieť, stále môžeme dovnútra strieľať. 342 00:25:16,122 --> 00:25:18,365 A nakoniec, doktorka Lamová si myslí, že vaše schopnosti môžu byť... 343 00:25:18,366 --> 00:25:20,574 ... kontrolované dopamínovým inhibítorom. 344 00:25:20,608 --> 00:25:27,066 Na okraj vašej lebky bola zavedená kapilára a ak sa pokúsite o čokoľvek, automaticky dostanete masívnu dávku. 345 00:25:28,952 --> 00:25:32,597 Vďaka za varovanie, Richard. 346 00:25:32,630 --> 00:25:36,241 Alebo ti mám hovoriť Dick? 347 00:25:36,486 --> 00:25:41,281 Nie, nepovedal si mi svoje meno. Škoda majora Altmana. 348 00:25:41,794 --> 00:25:45,692 - Bude v poriadku. - Uvidíme. 349 00:25:45,726 --> 00:25:49,763 Nebudeme tolerovať žiadne ďalšie výbuchy. 350 00:25:49,796 --> 00:25:52,874 Že to vravíš ty, Dick. 351 00:26:02,214 --> 00:26:04,459 Hej! Počula som, že by sa vám hodila pomoc. 352 00:26:04,498 --> 00:26:07,416 - Áno, počuli sme, čo sa stalo. Ako je na tom major Altman? - Oh, bude v poriadku. 353 00:26:07,449 --> 00:26:10,334 Povznesomer ukazuje, že Khalek má cirka 80%. 354 00:26:10,368 --> 00:26:16,161 - Povznesomer? - Mitchell. Škoda, že mi to nenapadlo skôr. 355 00:26:16,161 --> 00:26:19,718 Po tom, ako bol Khalek postrelený a začal sa uzdravovať, vyskočil o zhruba ďalších 5%. 356 00:26:19,718 --> 00:26:21,233 Áno, pomáhame mu. 357 00:26:21,233 --> 00:26:24,042 Uzdravovací proces mu pomohol odhaliť ďalší aspekt svojho vývinu. 358 00:26:24,042 --> 00:26:26,507 - Stavím sa, že sa jednoducho chcel nechať postreliť. - Myslíš? 359 00:26:26,540 --> 00:26:31,335 No, podľa výskumu to funguje tak, že subjekt prejde terapiou v tomto zariadení... 360 00:26:31,914 --> 00:26:34,739 ... a v jeho mozgu dojde k určitým fyziologickým zmenám. 361 00:26:34,775 --> 00:26:37,470 Potom to trvá určitú dobu - týždne, mesiace - kým sa prispôsobí. 362 00:26:37,471 --> 00:26:41,209 Jedinec si musí zvyknúť na zmeny, naučiť sa, ako to funguje. Je to postupný proces. 363 00:26:41,242 --> 00:26:42,613 A práve to nám ukazuje náš skener. 364 00:26:42,613 --> 00:26:45,530 Khalek sa učí používať svoje schopnosti, ktoré získal poslednou terapiou. 365 00:26:45,530 --> 00:26:49,320 Nakoniec - pri dostatku fyzickej evolúcie a duševného ovládania - dosiahne kritického bodu... 366 00:26:49,354 --> 00:26:52,111 ... kedy príde na to, ako sa zbaviť svojho tela a existovať vo forme čistej energie. 367 00:26:52,145 --> 00:26:55,858 Vždy som si myslela, že povznesenie má aj duchovnú časť. 368 00:26:55,934 --> 00:26:57,962 Že musíš byť dobrý človek, aby si to mohol spraviť. 369 00:26:57,996 --> 00:26:59,340 Určite, ak ti pri tom pomáha Antik. 370 00:26:59,341 --> 00:27:02,602 No, pravidlá idú zjavne bokom, keď to prebieha prirodzenou cestou. 371 00:27:02,635 --> 00:27:04,531 No, ak tomu vravíš prirodzenosť. 372 00:27:04,570 --> 00:27:07,454 Aj tak, Ori dokazujú, že nemusíš byť dobrá, aby si sa povzniesla. Kto vie? 373 00:27:07,455 --> 00:27:09,494 Možno je to súčasť obrovskej vesmírnej rovnováhy. 374 00:27:09,494 --> 00:27:11,497 Dobro a zlo musí spolunažívať na všetkých úrovniach. 375 00:27:11,497 --> 00:27:14,587 No, zatiaľ je Khalek smrteľný. 376 00:27:14,587 --> 00:27:17,191 A naozaj neverím tomu, že by chcel zomrieť skôr, ako tomu príde na kobylku. 377 00:27:17,191 --> 00:27:19,903 Pravdepodobne pred nami skrýva rozsah svojich schopností. 378 00:27:19,941 --> 00:27:22,946 Pri všetkom, čo vieme, sa nám môže posmievať preto, lebo vie, že mu naozaj nemôžeme ublížiť. 379 00:27:23,668 --> 00:27:25,542 - Na čo ste ešte prišli? - Nič moc. 380 00:27:25,576 --> 00:27:28,062 Nemyslím, že by nám táto databáza nejako pomohla. 381 00:27:28,062 --> 00:27:29,126 Už beztak sme ju dvakrát prešli. 382 00:27:29,126 --> 00:27:32,037 No, prišla som sem preto, lebo mám nápad. 383 00:27:32,070 --> 00:27:35,193 Na základe informácií, ktoré sme získali zo skenov Khelakovho mozgu... 384 00:27:35,227 --> 00:27:37,999 ... by sme mohli vytvoriť simuláciu na zariadení na úpravu DNA... 385 00:27:37,999 --> 00:27:39,466 ... aby sme vedeli, kam to naozaj smeruje. 386 00:27:39,466 --> 00:27:42,366 Čo vieme, tak sa to takto nikdy nerobilo, správne? 387 00:27:42,399 --> 00:27:45,266 Umelo vyvíjať ľudskú bytosť k povzneseniu... 388 00:27:45,267 --> 00:27:47,711 ... miesto využitia pomoci inej povznesenej bytosti. 389 00:27:48,107 --> 00:27:49,345 Záznamy nie sú dokončené. 390 00:27:49,345 --> 00:27:52,884 Zdá sa, že Anubis musel prestať skôr, ako stihol experiment dokončiť. 391 00:27:52,884 --> 00:27:55,232 Uvidíme, či to naozaj smeruje tam, kam si myslíme. 392 00:27:55,266 --> 00:27:59,018 Prinajmenšom získame časový rámec. 393 00:28:04,283 --> 00:28:07,158 Generál? 394 00:28:07,192 --> 00:28:11,987 Uvažujem nad stretnutím s Medzinárodnou Komisiou, ktorá vás tu drží.. 395 00:28:12,991 --> 00:28:16,087 Potom vám navrhujem, aby ste si prešiel váš rozpočet. Pretože bez ich podpory -- 396 00:28:16,120 --> 00:28:18,924 Ako môžete stále veriť tomu, že toto je správna vec? 397 00:28:18,957 --> 00:28:23,752 Skeny naznačujú, že jeho vývoj sa zastavil na necelých 80% potenciálnej mozgovej aktivity. 398 00:28:23,994 --> 00:28:26,619 To môže mať príčinu v dopamínovom inhibítore. 399 00:28:26,653 --> 00:28:28,120 Ako dlho to tak necháme? 400 00:28:28,121 --> 00:28:31,871 Kým nenájdeme spôsob, ako využiť jeho schopnosti v boji. 401 00:28:32,145 --> 00:28:35,303 Podľa vášho hlásenia vám ten muž dokázal čítať myšlienky. 402 00:28:36,276 --> 00:28:37,878 To vás neznepokojuje? 403 00:28:37,878 --> 00:28:39,085 Ale áno. 404 00:28:39,085 --> 00:28:44,285 A fakt, že sa touto Galaxiou túlajú tucty Vierozvestcov s podobnými schopnosťami, ma tiež znepokojuje. 405 00:28:44,611 --> 00:28:47,618 A znepokojuje to aj Komisiu reprezentujúcu slobodné národy tejto planéty, generál. 406 00:28:47,652 --> 00:28:52,701 Podľa môjho názoru je pre tento okamžik všetko pod kontrolou. 407 00:28:57,999 --> 00:29:02,890 Dúfam, že až zmeníte svoj názor, nebude príliš neskoro. 408 00:29:23,900 --> 00:29:25,944 Chceli ste so mnou rozprávať? 409 00:29:25,978 --> 00:29:30,869 Končíme. Môžete oznámiť Komisii, že SGC už nepotrebuje jej podporu. 410 00:29:31,608 --> 00:29:33,282 Generál. 411 00:29:33,315 --> 00:29:37,599 Khalekov stav je stabilizovaný. Prijali ste rozsiahle bezpečnostné opatrenia. 412 00:29:37,633 --> 00:29:40,590 Musíme využiť každú minútu, študovať ho, nahrávať dáta... 413 00:29:40,591 --> 00:29:43,580 ... aby sme sa priblížili k spôsobu, ako bojovať s Vierozvestcami. 414 00:29:43,581 --> 00:29:46,831 Nehovoriac už o možnosti riešenia záhad našej vlastnej existencie. 415 00:29:46,865 --> 00:29:49,126 Témy, ktorým čelíme, môžu byť niekedy neuveriteľné. 416 00:29:49,126 --> 00:29:51,223 Dokážem pochopiť, že niekto môže stratiť nadhľad. 417 00:29:51,223 --> 00:29:55,880 Nestratil som nadhľad, generál. Uvedomujem si význam tohto výskumu. 418 00:29:55,913 --> 00:29:59,070 Preto vás nenechám, aby ste mi stál v ceste. 419 00:29:59,103 --> 00:30:03,395 Konečné rozhodnutie je na mne. 420 00:30:03,428 --> 00:30:08,319 A ja nechám Khaleka okamžite poslať späť do jeho komory na 584. 421 00:30:08,812 --> 00:30:12,586 Nehľadiac na z toho vyplývajúce následky pre toto Veliteľstvo. 422 00:30:12,586 --> 00:30:14,586 Ďakujem. 423 00:30:21,111 --> 00:30:22,835 Magor. 424 00:30:25,926 --> 00:30:27,817 Už to skoro mám. 425 00:30:34,272 --> 00:30:37,935 Každá z týchto funkcií reprezentuje terapiu v prístroji a príslušný pokrok vo vývoji. 426 00:30:37,968 --> 00:30:41,598 - Vravel si, že Khalek podstúpil 5 terapií? - Áno, podľa záznamov. 427 00:30:41,632 --> 00:30:44,647 No, potom by podľa grafu mal byť tu. 428 00:30:44,680 --> 00:30:49,079 - Znamená to to, čo si myslím, že to znamená? - Musíme to nahlásiť Landrymu. 429 00:30:49,112 --> 00:30:53,874 Áno... Ale najskôr by si mala spraviť ešte jednu vec. 430 00:30:58,114 --> 00:31:01,970 Aby ti nebolo smutno, budeš pripojený celou cestou domov. 431 00:31:02,004 --> 00:31:05,827 Ak sa o niečo pokúsiš, bude z teba za pár sekúnd bľabotajúci idiot. 432 00:31:05,867 --> 00:31:07,463 Desiatnik. 433 00:31:24,465 --> 00:31:29,133 - Pokračujte. - Poďme na to. 434 00:31:36,936 --> 00:31:40,151 Práve pripravujeme Khaleka na cestu späť do hybernácie. 435 00:31:40,185 --> 00:31:43,210 Zlý nápad. 584 je to posledné miesto, kam by ste ho mali teraz brať. 436 00:31:43,210 --> 00:31:45,010 Popravde, práve v to asi dúfal. 437 00:31:48,614 --> 00:31:53,601 Tu generál Landry. Odvolávam rozkaz. Zabezpečte väzňa. 438 00:31:55,884 --> 00:31:59,334 Späť do kresla. 439 00:32:00,859 --> 00:32:03,104 Teraz mi vysvetlite, prečo som urobil, čo som práve urobil. 440 00:32:03,138 --> 00:32:08,125 Príčina, prečo sa jeho vývin pozastavil, nie je dopamínový inhibítor. 441 00:32:12,819 --> 00:32:15,560 Dostal sa až na koniec. Môže mať nejaké ESP vylepšenia, 442 00:32:15,561 --> 00:32:18,301 ale v súčasnom stave sa nikdy nebude môcť povzniesť. 443 00:32:18,302 --> 00:32:21,925 Aby sa to stalo, potrebuje ďalšiu terapiu v tom zariadení. 444 00:32:24,169 --> 00:32:27,164 Pozor! 445 00:32:32,273 --> 00:32:35,076 Labák na tej planéte je to posledné miesto, kam ho môžeme poslať. 446 00:32:35,076 --> 00:32:37,033 Stavím sa, že len na to čaká. 447 00:32:37,033 --> 00:32:40,828 Tu je Mitchell. Povedzte generálovi Landrymu, že väzeň je zabezpečený. 448 00:33:16,985 --> 00:33:21,056 Zdá sa, že už nemáš pod kontrolou nič, Dick. 449 00:33:29,841 --> 00:33:32,134 - Si v poriadku? - Áno, som v poho. Len mi pomôž, chcem sa postaviť. 450 00:33:32,168 --> 00:33:36,560 - Nie, to nie ste. Máte otras. Musíte zostať v pokoji. - Ah, pozrite, moja hlava môže vydržať. 451 00:33:36,594 --> 00:33:40,797 Práve sme ho zabezpečili, keď mu preskočilo a zabil dvoch vojakov. 452 00:33:40,831 --> 00:33:44,418 - Myslíš, že nás počul? - Pôjde do štartovačky. 453 00:33:44,451 --> 00:33:47,154 Štartovačka! 454 00:33:50,756 --> 00:33:52,467 Pohyb! Pohyb! 455 00:34:06,404 --> 00:34:08,646 Úrovne 12 až 28 sú zabezpečené. 456 00:34:08,679 --> 00:34:13,475 Všetka pohotovostná osádka je v pozícii a pripravená. 457 00:34:15,314 --> 00:34:16,639 Tam! 458 00:34:20,993 --> 00:34:25,884 Cieľ je na 21. podlaží. Chodba B. Mieri na sever. 459 00:35:01,282 --> 00:35:04,824 Bezpečnostné systémy sú mimo. Sme na núdzovej energii! 460 00:35:04,857 --> 00:35:06,011 Krucifix. 461 00:35:57,892 --> 00:35:59,449 Išiel tadiaľ. 462 00:35:59,483 --> 00:36:02,518 Zdravotnícky team na 24. podlažie, chodba D! 463 00:36:07,182 --> 00:36:12,169 - Zídeme sa pri Bráne a oznám to. - Cieľ mieril k núdzovému východu 3! 464 00:36:49,133 --> 00:36:51,686 - Otvorte tie dvere! - Snažím sa, pane. 465 00:36:51,686 --> 00:36:55,172 Ovládanie nereaguje. Sú zavreté nadoraz. 466 00:37:19,195 --> 00:37:24,182 - Zastaviť zadávací program! - Nemôžem, pane! 467 00:37:45,527 --> 00:37:50,418 Mal si ma zabiť, kým si mohol. 468 00:38:01,413 --> 00:38:06,400 - Odrezal nás od systému. - Ovládanie iris stále nefunguje! 469 00:38:11,591 --> 00:38:16,578 - Prichádzajúca červia diera. - Odpájam záložnú energiu od dverí. 470 00:38:16,815 --> 00:38:21,456 Cameron! Elektronický zámok je vypnutý. Dvere by mali ísť otvoriť ručne. 471 00:38:21,490 --> 00:38:23,770 Áno! To sa ti ľahko povie! 472 00:38:27,792 --> 00:38:29,563 Kde si sa flákal? 473 00:38:39,785 --> 00:38:41,952 Iris nejde zavrieť! 474 00:39:08,067 --> 00:39:10,350 Pekná rana. 475 00:39:38,228 --> 00:39:41,443 Nastavila som presmerovávacie zariadenie na 584, aby poslalo hmotu späť sem. 476 00:39:41,477 --> 00:39:44,659 - A to ste mi nemohli povedať? - Chceli sme, pane, ale nemali sme príležitosť. 477 00:39:44,692 --> 00:39:47,052 Dobre, že som to nespravila, inak by nás bol začul. 478 00:39:47,085 --> 00:39:51,880 Zdravotnícke teamy na 28. podlažie! Základňa je zabezpečená. 479 00:40:10,055 --> 00:40:11,175 Doktor Jackson! 480 00:40:12,608 --> 00:40:16,522 Len som chcel, aby ste vedel... Čo sa mužov, ktorí zomreli, týka? 481 00:40:16,523 --> 00:40:20,436 Osobne dohliadnem na to, aby bolo o ich rodiny dobre postarané. 482 00:40:20,437 --> 00:40:24,457 Pozrite, čo je to platné... 483 00:40:24,457 --> 00:40:29,753 ... rozumiem tomu, čo ste cítil a prečo ste zvolil pozíciu, ktorú ste si zvolil. 484 00:40:29,753 --> 00:40:34,644 To takmer znie, akoby ste mi mohli odpustiť. 485 00:40:35,103 --> 00:40:36,789 Nie. 486 00:40:39,231 --> 00:40:42,712 To neznamená, že nechceme to isté, čo vy. 487 00:40:42,712 --> 00:40:45,048 A odpovedi sú stále niekde tam vonku. 488 00:40:45,048 --> 00:40:47,236 Ale vy ste mal pravdu o riziku. 489 00:40:56,405 --> 00:41:01,392 Verte mi. Kiež by som sa bol mýlil. 490 00:41:08,153 --> 00:41:09,553 Ja tiež. 491 00:41:13,361 --> 00:41:17,117 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 492 00:41:17,117 --> 00:41:22,117 www.stargate.scifi-guide.net