1 00:00:01,293 --> 00:00:03,504 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG1... 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,089 Čo hovoríte na prísluby Ori? 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,967 Už viac nechceme počuť o falošných bohoch. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,888 Povedal nám, že sa musíme rozhodnúť. Nasledovať Ori, alebo sa nechať zničiť. 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,682 V jediné chvíli bylo naše město srovnáno se zemí. 6 00:00:15,891 --> 00:00:19,895 Ak tvoj svet navštívi Vierozvestec, odíďte. 7 00:00:20,020 --> 00:00:27,194 Nie je pre teba azda moc, znalosti a schopnosti dosť na to, aby si sa poklonil Ori? 8 00:00:27,319 --> 00:00:29,905 Ale to neznamená, že budem v ich mene vraždiť nevinných ludí. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,199 Ale ak nebudeme postupovať spoločne, víťazstvo... 10 00:00:32,199 --> 00:00:35,994 ... na ktorom sme tak dlho pracovali, môže vyústiť v chaos. 11 00:00:36,370 --> 00:00:40,374 Volám sa Orlin. Som z planéty, ktorú ste práve navštívili. 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,211 Vlastne, pravdou je... ... že ťa milujem. 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,463 Oh, môj Bože. 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,511 - Vravím len, že im ide len o ego. - Len o ego? Neviem. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,305 Pri ich úrovni osvietenia? Veď pozri, arogancia je o potešení, však? 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Nachádzanie záľuby v predvádzaní sa tým, čoho si dosiahol. 17 00:00:58,183 --> 00:01:03,355 No, nemyslíš si, že nútenie celej Galaxie, aby sa pred tebou klaňala a uctievala ťa, je niečo, o čom môžeš napísať mame? 18 00:01:03,355 --> 00:01:07,609 Nie, len vravím, že povznesené bytosti, ktoré som stretol, sú po všetkých stránkach uspokojené. 19 00:01:07,609 --> 00:01:12,489 Nepotrebujú sa nad nás povyšovať. Hľadia na nás, ako my na hmyz: bezváznamný, prinajlepšom zábavný. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 Nie, pozri, ja viem, čo sa mi snažíš povedať, ale... 21 00:01:16,451 --> 00:01:21,290 - Fuj! To je puch. To si ty? - Nie. Uh-uh. Nemyslím. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,877 Hej, Barnes... No jasné. Mal som vedieť, že ten smrad ste boli vy. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,839 Veľmi vtipné, Mitchell. Boli sme v utajení na P2X-885. 24 00:01:29,298 --> 00:01:32,092 10000 sedliakov v psote. Len jedna studňa s čerstvou vodou. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,760 Nehovoriac o 55 stupňoch... 26 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 ... v chládku. 27 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 No, možno by ste sa mohli osprchovať, kým budete mať debriefing s Landrym. 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,683 - Hneď, ako nás Lamová prehliadne. - No, má to dievča šťastie. 29 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Možno budeme mať šťastie my, ak nás umyje osobne. 30 00:01:43,228 --> 00:01:47,691 - Ja by som neopakoval pred generálom, poručík. - Ja by som to neopakoval predo mnou. 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,194 Pardon, pane. 32 00:01:53,530 --> 00:01:54,990 Poďme. 33 00:01:57,868 --> 00:02:02,748 - OK, vážne... čo má za problém? - Ak nerátame, že je to totálne nevhodná poznámka... 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,417 ... Lamová je Landryho dcéra. 35 00:02:05,501 --> 00:02:07,419 - Pane, ja sa ospravedlňujem, ja... - Naučte sa, kedy držať hubu, poručík. 36 00:02:07,461 --> 00:02:11,048 Hej, plukovník. Mimochodom, ako to šlo? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,176 Nie dobre. 885 sa pridala k Ori. 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Tento mesiac už tretia planéta. 39 00:02:28,607 --> 00:02:30,901 Žiadal som, aby ma nik nevyrušoval. 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Odpusťe... ale prišiel ON. 41 00:02:42,412 --> 00:02:43,997 Vitajte. 42 00:02:47,209 --> 00:02:50,003 Meditoval si už nad svojím osudom? 43 00:02:50,087 --> 00:02:54,383 Čítal som tú knihu a myslím, že je nanajviac poučnou. 44 00:02:54,842 --> 00:03:00,013 Antaris a rieka. Ako boli ľudia z údolia oslobodení... 45 00:03:00,097 --> 00:03:04,726 ... od útlaku železného hada, ktorý nad nimi vládol bez milosti. 46 00:03:05,644 --> 00:03:09,273 Nemyslíš si, že je to viac, než zhoda náhod? 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,484 - Naznačujete, že je to proroctvo? - Taká je múdrosť... 48 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 ... zaručená pravým osvietením a cestou, na ktorú sa všetci musíme vydať. 49 00:03:16,780 --> 00:03:21,785 Veľa Jaffov je bez viery a cieľu... 50 00:03:22,077 --> 00:03:25,539 ... zranení klamstvami a zradou tých, ktorí nás zotročili. 51 00:03:25,789 --> 00:03:29,501 Boli ste spálení zlom, ale nedovoľte, aby vás to odrádzalo... 52 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 ... od tepla a svetla plameňa večného. 53 00:03:32,629 --> 00:03:36,842 - Nech vám Pôvod ukáže cestu. - Len vravím, že... 54 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 ... že to môže zabrať nejaký čas... 55 00:03:40,929 --> 00:03:45,642 ... kým uvidia ostatní Jaffovia Pôvod tak, ako som sa ho naučil vidieť ja. 56 00:03:47,811 --> 00:03:49,313 Ale... 57 00:03:49,688 --> 00:03:53,984 ... zaprisahávam sa šíriť posolstvo Ori všetkým Jaffom. 58 00:03:55,360 --> 00:04:00,532 - Blahoslavení sú Ori. - Blahoslavení... sú Ori. 59 00:04:03,202 --> 00:04:06,705 Hviezdna Brána SG-1 9x10 Štvrtý jazdec 1 60 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 slovenské titulky: namuras 61 00:04:11,084 --> 00:04:12,794 Verzia: 1.00 62 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Plukovníčka Carterová, čítal som váš návrh. 63 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 A? 64 00:04:23,472 --> 00:04:26,767 A nie som si istý, aké je to mať infarkt... 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,604 - ... ale mám pocit, že mi veľa nechýba. - Panečku, som rád, že nie som sám. 66 00:04:30,604 --> 00:04:33,607 - Mohli by ste to vysvetliť laickými termínmi? - No, jednoducho povedané, pane... 67 00:04:33,732 --> 00:04:37,236 ... na základe rozboru toho, čo sa dialo s Anubisovým genetickým experimentom Khalekom... 68 00:04:37,277 --> 00:04:41,573 ... veríme, že by sme mohli byť schopní vytvoriť technológiu, ktorá by potláčala špeciálne schopnosti Vierozvestcov. 69 00:04:41,823 --> 00:04:47,412 Hovoríme tu o anti-Vierozvestskej pištoli? Pretože si nespomínam, že by som tu niekde videl slovo "pištoľ". 70 00:04:47,579 --> 00:04:51,416 No, nebola by to práve "pištoľ", ale práve ňou sme o tom začali uvažovať. 71 00:04:51,500 --> 00:04:55,003 Pretože som dokázal zastreliť Khaleka, kým sa sústredil na obranu pred tebou. 72 00:04:55,295 --> 00:04:58,882 - Čo znamenalo, že nie je všemocný. - Vy si myslíte, že Vierozvestci sú takí istí. 73 00:04:58,924 --> 00:05:03,720 Identifikovali sme špecifické časti mozgu, ktoré sa aktivovali, keď Khalek používal svoje jedinečné schopnosti. 74 00:05:03,804 --> 00:05:07,307 Tieto schopnosti mal preto, lebo bol v oveľa vyvinutejšom štádiu, veľmi blízko povzneseniu. 75 00:05:07,307 --> 00:05:10,394 Dúfame, že Ori menia Vierozvestcov podobným spôsobom. 76 00:05:10,394 --> 00:05:14,189 S doktorom Lee pracujeme na spôsobe ako zamerať a neutralizovať tieto vyššie funkcie mozgu... 77 00:05:14,231 --> 00:05:17,860 ... použitím generátora emitujúceho na kolísajúcej ultrazvukovej frekvencii. 78 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 A to ma práve prestala bolieť hlava. 79 00:05:20,904 --> 00:05:22,906 Nechcem znieť prehnane optimisticky, pane... 80 00:05:22,948 --> 00:05:25,701 ... ale myslím si, že za pár dní budeme môcť začať s testami. 81 00:05:25,993 --> 00:05:30,080 Rád by som nahlásil, že sme zo situácie s Khalekom získali niečo pozitívneho. 82 00:05:30,164 --> 00:05:32,791 - Áno, pane. - Pravidelne ma informujte. 83 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 - Nebol veľmi nadšený. - Oh, ver mi... 84 00:05:39,715 --> 00:05:43,010 "Anti-Vierozvestská pištoľ" by zanechala lepší dojem. 85 00:05:48,557 --> 00:05:53,520 Ak by Jaffovia na Kellane dbali na múdrosť Vierozvestcov, boli by dnes nažive. 86 00:05:53,562 --> 00:05:58,442 Jaffovia Kellany sa bránili proti vojenskej invázii. 87 00:05:58,650 --> 00:06:03,447 Ori sa pokúšali vytvoriť spôsob, ako započať inváziu do našej Galaxie... 88 00:06:03,488 --> 00:06:06,700 - ... a napadnúť nás. - Ponúkli nám múdrosť epôch... 89 00:06:06,825 --> 00:06:09,578 ... a nekonečný život a my sme im odpovedali silou. 90 00:06:09,703 --> 00:06:12,122 Neboli azda ich činy ospravdlnené? 91 00:06:12,956 --> 00:06:16,543 - Stratili sme tisíce životov. - Už len preto by sme... 92 00:06:16,585 --> 00:06:17,920 ... mali rešpektovať ich moc! 93 00:06:18,003 --> 00:06:22,799 Ak naznačuješ, že nemáme na výber, než sa vzdať, si zbabelec. 94 00:06:23,550 --> 00:06:24,843 Gerak! 95 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Verím, že ich zámery bez poškvrny. 96 00:06:34,895 --> 00:06:39,191 Ponúkajú nám osvietenie, vedenie, spásu. 97 00:06:40,567 --> 00:06:43,862 To všetko môže byť naše, ak... 98 00:06:43,987 --> 00:06:49,284 ... máme odvahu prijať svoj osud. 99 00:06:50,744 --> 00:06:56,333 Verím, že je čas pre prestávku. Rada prerokuje Gerakov návrh. 100 00:07:15,060 --> 00:07:18,063 Prišiel som hneď, ako som sa to dozvedel. 101 00:07:21,066 --> 00:07:25,863 Gerak navrhol, že náboženstvo Ori by malo byť prijaté všetkými Jaffmi. 102 00:07:26,113 --> 00:07:27,781 Ako zákon? 103 00:07:27,990 --> 00:07:32,995 Aby sa mu učili už naše deti. Jeho tradície a blahorečenia nasledované do písmena. 104 00:07:34,329 --> 00:07:39,835 Ak to Rada scháli, všetci Jafffovia budú musieť akceptovať Ori ako bohov. 105 00:07:40,002 --> 00:07:44,673 Skutočnú vieru nemožno nariadiť legislatívou. Rada si predsa musí byť vedomá, že toto nie je v jej kompetencii. 106 00:07:44,715 --> 00:07:47,092 Ale zdá sa, že Gerak vyvolal v mnohých pochybnosti. 107 00:07:47,259 --> 00:07:52,306 Je presvedčený, že Ori reprezentujú pravých bohov, ktorých sme všetci hľadali po generácie... 108 00:07:52,514 --> 00:07:57,394 ... a že iba ich uctievaním konečne nájdeme mier a osvietenie. 109 00:07:57,477 --> 00:08:00,272 Potom je blázon a musí byť tak odhalený. 110 00:08:00,355 --> 00:08:04,943 Gerak je veľa vecí, ale nie blázon, Teal'c. 111 00:08:05,986 --> 00:08:09,781 Kvôli nám vie príliš veľa Jaffov, že Antici z tejto Galaxie... 112 00:08:09,865 --> 00:08:13,243 ... nám nikdy neponúknu rýchlu cestu k povzneseniu. 113 00:08:13,785 --> 00:08:20,417 - Stále, Ori nie sú riešením. - Nie... ale Gerak je starý... 114 00:08:20,501 --> 00:08:22,461 ... tak ako ďalší členovia Rady. 115 00:08:22,503 --> 00:08:27,007 Pre nich reprezentujú Ori nádej na život po tom, ktorý dnes poznáme. 116 00:08:27,090 --> 00:08:30,802 Už len preto bude tento návrh braný veľmi vážne. 117 00:08:39,353 --> 00:08:40,938 Pár dní? 118 00:08:41,271 --> 00:08:44,441 No, len si vyhrnieme rukávy a utrhneme si z nočného života, ak bude treba. 119 00:08:44,483 --> 00:08:46,026 Z nočného života. 120 00:08:46,068 --> 00:08:50,656 Prečo ste im rovno nepovedala, že prídeme na reálny spôsob vytvorenia studenej fúzie, keď už ste bola v švungu? 121 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Prečo nie... ak niečo máte. 122 00:08:53,367 --> 00:08:58,247 Nie, pozrite, ide o to, že máme len hromadu nesúvisiacich dát a-a teóriu... 123 00:08:58,288 --> 00:09:04,711 Teda, musím uznať, že tá teória znie dobre, s prepáčením za vtip. 124 00:09:07,422 --> 00:09:09,508 Ultrazvukové vlny! 125 00:09:10,217 --> 00:09:14,763 Oh, to sa podarilo. Aj tak, stále to bude otázka mesiacov, kým... 126 00:09:14,805 --> 00:09:18,433 Á! Už chápem. 127 00:09:18,475 --> 00:09:25,148 Toto je váš prvý projekt po návrate z Oblasti 51 a proste chcete všetkých ohromiť, že? 128 00:09:27,484 --> 00:09:32,239 - Počujete ma? - Čo? 129 00:09:32,990 --> 00:09:36,493 Ja... uh... nie... správne. 130 00:09:36,493 --> 00:09:41,832 Vyhŕňam rukávy... a... do toho. 131 00:09:49,256 --> 00:09:50,757 To je plukovník Barnes. 132 00:09:50,799 --> 00:09:53,886 Prišiel asi pred tromi hodinami a sťažoval si na malátnosť. 133 00:09:53,927 --> 00:09:56,805 O cirka hodinu neskôr nedokázal ani stáť. 134 00:09:56,847 --> 00:10:00,559 Vysoká horúčka, bolesť v hrudi, problémy s dýchaním. Znie to povedome? 135 00:10:00,601 --> 00:10:02,227 Si si istá, že je to to isté? 136 00:10:02,269 --> 00:10:06,815 Jeho symptómy sú identické s tými z 412. 137 00:10:06,857 --> 00:10:09,693 Je to Vierozvestský mor. 138 00:10:11,403 --> 00:10:14,781 Musíme nájsť poručíka Fishera... a rýchlo. 139 00:10:15,199 --> 00:10:20,954 Počas mojich mnochýh rokov v službe som stretával našich mužov a ženy v uniforme po celom svete. 140 00:10:20,996 --> 00:10:26,418 Aktívnych, stráže aj zálohy, v prednej línii aj doma. 141 00:10:26,460 --> 00:10:34,760 A ako vtedy, tak aj teraz neprestávam byť očarený vašou odvahou, odholaním a vlastenectvom. 142 00:10:34,801 --> 00:10:45,604 Naši letci, vojaci, námorníci a mariňáci sú symbolom hrdosti a sily tohto národa. 143 00:10:45,646 --> 00:10:48,106 Buďte hrdí na to, čo robíte. 144 00:10:48,148 --> 00:10:54,404 Činíte náš národ silnejším a náš svet bezpečnejším. Ďakujem vám. 145 00:11:32,151 --> 00:11:34,027 Čo sa deje? 146 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 - Späť! Všetci späť! Poručík Fisher? - Áno, pane! 147 00:11:43,620 --> 00:11:45,914 Musíte okamžite ísť so mnou, pane 148 00:11:46,957 --> 00:11:49,376 No tak, ustúpte. Sem, prosím. 149 00:11:56,216 --> 00:11:59,094 Ty si prehliadla SG-6, keď sa vrátili z 885. 150 00:11:59,136 --> 00:12:00,679 A povolila som ich do služby, áno. 151 00:12:00,721 --> 00:12:03,891 Po epidémii na 412 sme zaviedli špeciálne bezpečnostné opatrenia... 152 00:12:03,891 --> 00:12:06,768 ... ale nemôžeš spraviť test na vírus, o ktorom ani nevieš, že existuje. 153 00:12:06,768 --> 00:12:08,937 Tento druh má úplne iný genetický make-up... 154 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 ... a čo je horšie, zdá sa, že nám mutuje priamo pred očami. 155 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 Pane! 156 00:12:13,108 --> 00:12:16,945 Našli Fishera. Je na ceste sem a všetci z prejavu sú v karanténe. 157 00:12:16,987 --> 00:12:21,116 Barnes vraví, že si myslí, že Fisher je jediný, kto mal s Vierozvestcom priamy kontakt. 158 00:12:21,158 --> 00:12:25,204 Vojak Ryan prejavuje prvotné príznaky. Poručík Brooks je tiež v karanténe. 159 00:12:25,245 --> 00:12:29,458 Pane, neexistuje spôsob, ako vedieť, s kým mohol byť Fisher v kontakte od odchodu zo základne. 160 00:12:29,500 --> 00:12:32,628 Alebo ako ďaleko sa tá vec rozšírila. 161 00:12:37,090 --> 00:12:39,676 Bolo to pár dní pred tým, ako sme odišli z planéty. 162 00:12:39,718 --> 00:12:45,349 S vojakom Ryanom sme šli na rannú adoráciu. Vierozvestec mal kázeň. 163 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Nevedeli ste, že vás odhalili? 164 00:12:47,434 --> 00:12:51,939 Nie, pane. Nebolo možné, aby ktokoľvek z tej planéty vedel, že sme zo Zeme. 165 00:12:51,980 --> 00:12:56,568 Vierozvestec kráčal medzi nami a dotýkal sa ľudí na hlavách, ako spôsob požehnania. 166 00:12:56,610 --> 00:13:00,697 Oh, počk... Dotkol sa... Pardon. Dotkol sa aj vašej hlavy?! 167 00:13:02,032 --> 00:13:06,620 Prepáčte, pane. Ak by som vedel, že to bolo tak dôležité, bol by som to uviedol v hlásení. 168 00:13:06,662 --> 00:13:08,831 To je v poriadku, poručík. Ďakujem. 169 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 Tak, ako je možné, že on nie je chorý? 170 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 Hádam preto, že je to prenášateľ. 171 00:13:14,461 --> 00:13:18,298 Keby sa len nakazil a zomrel na vírus, veľmi veľa by toho nerozšíril, nie? 172 00:13:19,216 --> 00:13:22,469 Plukovník, doktorka Lamová? Na moment. 173 00:13:25,389 --> 00:13:26,223 Čo máte? 174 00:13:26,390 --> 00:13:28,767 Jednoznačne je to Pacient číslo 0. 175 00:13:29,268 --> 00:13:33,522 Team zo stanoviska na Petersone práve hlásil, že dvaja ľudia z davu... 176 00:13:33,564 --> 00:13:37,776 ... na prejave generála Hammonda prejavujú príznaky a majú pozitívne výsledky. 177 00:13:37,818 --> 00:13:39,194 Generál sám je v poriadku. 178 00:13:39,236 --> 00:13:43,782 To je dobre, pane. Čo reštaurácia a benzínka, na ktorej sa Fisher zastavil cestou do mesta? 179 00:13:43,824 --> 00:13:47,452 CDC zmobilizovala svoje jednotky a pokúša sa zvládnuť situáciu. 180 00:13:47,494 --> 00:13:51,331 Poslali oznámenie každej nemocnici a zdravotníckej inšittúcii v štáte. 181 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 Ktokoľvek prejavujúci príznaky moru bude okamžite nahlásený nám. 182 00:13:54,585 --> 00:13:55,586 Máme kryciu verziu? 183 00:13:55,627 --> 00:14:00,048 Nový druh chrípky, ktorý sa prvýkrát objavil pred dvomi dňami v zdravotníckom center u sv. Františka. 184 00:14:00,090 --> 00:14:02,718 Do hodiny vydáme prehlásenie pre médiá. 185 00:14:02,885 --> 00:14:08,515 Plukovník, chcel by som, aby ste sledoval Fisherovu stopu, len pre istotu. 186 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 Áno, pane. 187 00:14:09,600 --> 00:14:12,519 Budete sa musieť vydrhnúť a celú dobu zostať v ochrannom odeve! 188 00:14:12,603 --> 00:14:13,645 Áno, madam! 189 00:14:13,687 --> 00:14:16,191 12 nakazených členov personálu bolo uvedených do karantény. 190 00:14:16,191 --> 00:14:17,733 4 z nich prejavujú prvotné príznaky. 191 00:14:17,733 --> 00:14:21,904 Polovica z tých ľudí prišla s SG6 do priameho fyzického kontaktu hneď po ich návrate. 192 00:14:21,945 --> 00:14:25,866 Avšak, zvyšok nie a preto musíme predpokladať najhoršie. 193 00:14:25,908 --> 00:14:26,992 A to je? 194 00:14:27,034 --> 00:14:29,578 Vírus sa môže prenášať kvapôčkovou nákazou a je odolný. 195 00:14:29,620 --> 00:14:33,123 Takže nemáme tušenia, koľko ľudí nakoniec zasiahne. 196 00:14:33,165 --> 00:14:34,249 Nie. 197 00:14:34,291 --> 00:14:37,169 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 198 00:14:37,252 --> 00:14:40,255 - Čo teraz? - Hej, to ty si chcel byť generál. 199 00:14:40,505 --> 00:14:43,383 Generál Landry do kontrolnej miestnosti. 200 00:14:46,303 --> 00:14:48,680 - Šéfko? - To je Teal'c, pane. 201 00:14:48,722 --> 00:14:51,725 Vytvoril som s ním vizuálny kontakt na Dakare. 202 00:14:51,850 --> 00:14:57,731 Generál Landry, nadpráporčík Harriman ma informoval o situácii. Môžem vám pomôcť? 203 00:14:57,773 --> 00:15:02,236 V tejto chvíli nie. Dočasne sme obmedzili cestovanie Bránou a von zo základne. 204 00:15:02,277 --> 00:15:03,362 Rozumiem. 205 00:15:03,403 --> 00:15:06,114 Ako to ide v Rade? Rozhodli sa už? 206 00:15:06,156 --> 00:15:12,120 Ešte nie. Ale bolo mi povedané, že sa prikláňajú k akceptovaniu Gerakovho návrhu, napriek našim varovaniam. 207 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 To neznie dobre. 208 00:15:13,664 --> 00:15:17,543 Spolu s Bra'tacom už dlhšie neveríme, že by sa tento spor dal vyhrať len diplomaciou. 209 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 Rada musí byť upovedomená o našom odhodlaní aj inými spôsobmi. 210 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Ako napríklad? 211 00:15:21,755 --> 00:15:25,467 Odídeme na Chulak na stretnutie s inými Jaffskými vodcami, ktorí cítia to, čo my. 212 00:15:25,509 --> 00:15:29,596 Bez ohľadu na rozhodnutie Rady budeme odporovať akémukoľvek spojenectvu s Ori. 213 00:15:29,638 --> 00:15:33,517 Takže váš boj za slobodu môže vyústiť vo všeobecnú civilnú vojnu. 214 00:15:34,685 --> 00:15:35,894 Vskutku. 215 00:15:35,936 --> 00:15:38,438 Dúfajme, že k tomu nedojde. 216 00:15:48,866 --> 00:15:51,994 Je to samoobslužná čerpacia stanica. 217 00:15:52,035 --> 00:15:56,290 Podľa účtov použilo 22 ľudí tú istú pumpu, ako Fisher. 218 00:15:56,331 --> 00:16:00,335 Sme na stope tým, ktorí použili kreditku, ale šesť platilo hotovosťou. 219 00:16:00,377 --> 00:16:03,839 Zavolali sme Národnú Gardu, som v spojení s guvernérom... 220 00:16:03,881 --> 00:16:07,092 ... ale vyzerá to tak, že budeme musieť zavrieť štátnu hranicu, plukovník. 221 00:16:07,134 --> 00:16:08,760 Áno, pane. Je to dosť mizerné. 222 00:16:08,802 --> 00:16:13,515 Obsluhu sme dali do karantény a zdá sa, že to má tiež. 223 00:16:13,557 --> 00:16:16,393 To nie sú správy, ktoré som chcel počuť. 224 00:16:33,076 --> 00:16:36,205 Hej! HEJ! 225 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 - Čo robíte? - Čo to vy robíte?! 226 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Testujem frekvencie. 227 00:16:43,921 --> 00:16:45,964 S "Dark Pariah"? 228 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Nepočujem ani ťuk. 229 00:16:47,591 --> 00:16:49,968 Technológia na potlačovanie hluku. 230 00:16:52,638 --> 00:16:53,430 Ako to ide? 231 00:16:53,472 --> 00:16:58,769 Oh, no... Vieme, že naše zvukové senzory sú priamo napojené na určité mozgové funkcie... 232 00:16:58,810 --> 00:17:01,522 ... a vieme, že tie reagujú rôzne na rôzne zvukové frekvencie... 233 00:17:01,563 --> 00:17:07,402 ... ale, viete, pokúšať sa o niečo tak presného ako izoláciu jednej malej časti mozgu... 234 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 To je ako... 235 00:17:09,947 --> 00:17:11,448 Veď viete, to je ako... 236 00:17:11,490 --> 00:17:16,620 ... ako pokúšať sa spraviť niečo, čo... 237 00:17:16,662 --> 00:17:19,581 ... je nemožné. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,292 Skvelé prirovnanie. 239 00:17:22,334 --> 00:17:25,796 Ale no tak... veď som nespal. 240 00:17:28,340 --> 00:17:29,633 Čo je? 241 00:17:30,008 --> 00:17:30,634 Čo? 242 00:17:30,843 --> 00:17:33,720 Nie, ja som bol prvý. Na čo sa to dívate? 243 00:17:34,096 --> 00:17:37,516 Na nič. Myslím, že už som tiež unavená. 244 00:17:42,312 --> 00:17:46,108 Čašníčka, ktorá ho obsluhovala, kuchár, vedúci - všetci sú pozitívni. 245 00:17:46,150 --> 00:17:49,278 Máme 14 chýbajúcich zákazníkov. 246 00:17:49,486 --> 00:17:53,574 Vysielame oznámenia v miestnych národnych rádiach a televíziach. 247 00:17:53,615 --> 00:17:55,784 Média majú svoj deň. 248 00:17:55,826 --> 00:17:57,369 Uzavreli ste štátne priechody, pane? 249 00:17:57,411 --> 00:18:02,583 Už je príliš neskoro, plukovník. Dostali sme hlásenia z Utahu, Kansasu a Nového Mexica. 250 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 Dofrasa, to bolo rýchle. 251 00:18:03,834 --> 00:18:08,046 Rýchlejšie, než stíhame reagovať. Všetky letiská, stanice, nádražia... 252 00:18:08,088 --> 00:18:12,718 ... sú v tomto bode zabezpečené, ale zdá sa, že nám unikla viac než jedna osoba. 253 00:18:12,759 --> 00:18:16,096 - Vypátrajte ich, plukovník. - Rozkaz, pane. 254 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 Vystrašení občania požadujú odpovede od úradov... 255 00:18:18,974 --> 00:18:22,769 ... ktoré sú jasne zaskočené rýchlosťou a rozsahom víru. 256 00:18:22,811 --> 00:18:27,274 Napriek ich snahe sa nákaza naďalej šíri znepokojúcou rýchlosťou. 257 00:18:27,316 --> 00:18:31,653 Samozrejme, zostaňte s nami. Prinášame vám najnovšie novinky hodiny, každú hodinu. 258 00:18:31,695 --> 00:18:33,280 Dovidenia. 259 00:18:34,781 --> 00:18:39,036 Toto nie je k ničomu a rukávy mám až po krk. 260 00:18:39,953 --> 00:18:44,666 Možno ak by sme vyskúšali iné spektrum vlnových šírok. Možno kombináciu vĺn. 261 00:18:44,708 --> 00:18:48,504 Áno, ale, uh... Pozrite, je mi ľúto... 262 00:18:48,545 --> 00:18:51,776 ... ale jediné, čo môžem s istotou potvrdiť je, že nedostatok spánku... 263 00:18:51,776 --> 00:18:55,510 ... má nepriaznivý dopad na všetky mozgové funkcie. 264 00:18:55,510 --> 00:18:58,597 Idem na kávu. Chcete niečo? 265 00:18:58,639 --> 00:19:00,766 Nie, som v poho. 266 00:19:06,647 --> 00:19:09,399 - Máš to na dosah. - Ja viem. 267 00:19:13,570 --> 00:19:18,325 Ahoj, Sam. Rád ťa zase vidím. Chýbala si mi. 268 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 Kto si? 269 00:19:20,661 --> 00:19:24,245 Musel som prijať túto podobu. 270 00:19:24,245 --> 00:19:28,791 To som ja, Orlin. 271 00:19:42,015 --> 00:19:45,143 Všetko ukazuje, že je to normálny ľudský adolescent. 272 00:19:45,185 --> 00:19:49,690 Ktorý tvrdí, že je Antik, ktorý na seba vzal ľudskú podobu. 273 00:19:49,731 --> 00:19:52,901 Naozaj neexistuje žiadne iné vysvetlenie, ako sa mohol dostať na základňu, pane. 274 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 ... alebo ako vie to, čo vie. Som si dosť istá, že to on nám poskytol kľúč k dokončeniu... 275 00:19:56,572 --> 00:19:59,241 ... anti-Vierozvestskej technológie, na ktorej sme pracovali s doktorom Lee. 276 00:19:59,283 --> 00:20:06,290 Podľa hlásenia z vášho prvého stetnutia s Orlisnom, ste vy dvaja mali... 277 00:20:06,331 --> 00:20:08,458 ... intímny vzťah? 278 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 Uh, no... Mali sme, ale on... 279 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 ... nevyzeral takto. Bol... 280 00:20:14,756 --> 00:20:16,633 Vyšší? 281 00:20:17,885 --> 00:20:19,761 Bol to dospelý muž. 282 00:20:19,803 --> 00:20:23,390 Aha. Tak prečo sa tentokrát vrátil ako chlapec? 283 00:20:23,432 --> 00:20:27,227 Vravel, že nemal na výber, pane. Musel si vybrať mladšiu formu, aby zachoval... 284 00:20:27,269 --> 00:20:29,271 ... čo najviac Antických spomienok. 285 00:20:29,313 --> 00:20:33,692 Vedomosti, ktoré mal ako povznesená bytosť, boli príliš rozsiahle na to, aby ich zvládol ľudský mozog. 286 00:20:33,734 --> 00:20:37,112 Hádame, že mladší mozog mu dáva o trochu lepšiu šancu na dlhšie uchovanie jeho vedomostí. 287 00:20:37,154 --> 00:20:40,616 To popravde dáva zmysel. Nervová výbava mysle, ktorá sa stále vyvíja... 288 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 ... má potenciálne lepšiu kapacitu pamäte, ako u dospelého človeka. 289 00:20:43,744 --> 00:20:47,372 Vravel, pane, že v konečnom dôsledku stratí väčšinu svojich znalostí. 290 00:20:47,414 --> 00:20:52,377 Pane, myslím si, že na seba berie obrovské riziko už len tým, že tu je. Mali by sme ho aspoň vypočuť. 291 00:20:52,419 --> 00:20:54,213 Hm. 292 00:20:57,049 --> 00:21:00,010 Pardon, ale... neporušuješ teraz nejaké základné pravidlo behu vesmíru? 293 00:21:00,052 --> 00:21:05,015 Prečo ťa Ostatní nechali ísť bez toho, že by ti dočista vymazali pamäť? 294 00:21:05,516 --> 00:21:07,601 Úprimne, nie som si istý. 295 00:21:07,643 --> 00:21:12,564 Hádam, že veľa z nich považovalo za potrebné, aby niekto vykročil z rady a varoval vás. 296 00:21:12,606 --> 00:21:17,861 Predpokladám, že hovoríš o Ori. Už sme si vedomí hrozby, ktorú predstavujú. 297 00:21:17,903 --> 00:21:20,906 Verte mi, neviete všetko. 298 00:21:21,698 --> 00:21:28,539 Pred dlhou dobou boli Ori a Alterrania jednou spoločnosťou na evolučnej ceste k povzneseniu. 299 00:21:28,580 --> 00:21:34,837 Ale začali narastať filozofické nezhody. Ori sa stávali čoraz horlivejšími v ich náboženskom vyznaní. 300 00:21:34,878 --> 00:21:40,467 Alterrania - pre nedostatok správnych slov - verili vo vedu. 301 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Ori sa ich pokúsili vyhladiť. 302 00:21:42,469 --> 00:21:46,181 Takže miesto toho, aby s nimi bojovali, postavili Alterrania loď, opustili svoju galaxiu a prišli sem. 303 00:21:46,223 --> 00:21:49,852 Vieme, že Alterrania aj Ori sa nakoniec povzniesli a že Ori odkázali... 304 00:21:49,893 --> 00:21:52,980 ... náboženstvo zvané "Pôvod" ďalšej evolučnej línii ľudí, ktorých vytvorili. 305 00:21:53,021 --> 00:22:01,321 Áno, ale centrálny prísľub tohto náboženstva, všetko, čomu sa nasledovníci Pôvodu oddali, je klamstvo. 306 00:22:03,991 --> 00:22:07,453 Chceš tým povedať, že Ori neponúkajú svojim nasledovníkom povznesenie? 307 00:22:07,494 --> 00:22:10,581 Nie. Jednoznačne nie. Potom by sa museli deliť. 308 00:22:10,622 --> 00:22:11,832 Deliť o čo? 309 00:22:11,874 --> 00:22:14,626 O moc, ktorú vysávajú z tých, ktorí ich uctievajú. 310 00:22:14,668 --> 00:22:17,087 Ako-ako je niečo takého možné? 311 00:22:17,129 --> 00:22:20,257 Chcem povedať... hovoríš, že existuje reálny fyzický prenos energie... 312 00:22:20,299 --> 00:22:23,177 ... ktorú získajú Ori len tým, že v nich ľudia veria? 313 00:22:23,218 --> 00:22:27,890 "Len tým" nie sú tie správne slová. Je to pomerne komplkované, ale je to možné. 314 00:22:27,931 --> 00:22:33,604 A aby to malo merateľný efekt, vyžaduje to masívne čísla ľudí, plniacich ich vôľu. 315 00:22:33,645 --> 00:22:36,231 To je de facto jeden z hlavých dôvodov... 316 00:22:36,273 --> 00:22:41,236 ... prečo Antikovia tak pevne verili v striktné nevmiešavanie sa do problémov nižších úrovní existencie. 317 00:22:41,278 --> 00:22:44,156 Pretože pokušenie manipulovať a smerovať nižšie formy života do nejakého poriadku... 318 00:22:44,198 --> 00:22:47,576 ... pre vlastné účely by mohlo vyústiť v práve takomto type skazenia. 319 00:22:47,618 --> 00:22:53,332 Ori sa posiľňujú vysávaním životnej energie z tých, ktorí sú ju ochotní odovzdať. 320 00:22:53,373 --> 00:22:54,500 Pričom o tom nevedia. 321 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 A tento prísľub spásy ako odmeny... 322 00:22:57,169 --> 00:23:00,088 Nevedie k ničomu inému, než k nanajviac nezmyselnej smrti. 323 00:23:00,130 --> 00:23:05,052 Pretože tu nie je vedomá snaha dosiahnuť posvietenie bez toho, že by sa nechali kŕmiť orijskou propagandou. 324 00:23:05,093 --> 00:23:08,138 Vierozvestci do vedia? Akože, hrajú s nimi? 325 00:23:08,180 --> 00:23:10,724 Nie. Sú to len pešiaci. 326 00:23:10,766 --> 00:23:15,854 Čím viac svetov Vierozvestci prevedú, tým mocnejšími sa Ori stanú. 327 00:23:15,896 --> 00:23:17,481 Musia byť zastavení. 328 00:23:17,523 --> 00:23:22,736 Prečo Antici... Alterrania... alebo ako sa teraz voláte... 329 00:23:22,778 --> 00:23:24,196 Prečo ich nezastavíte? 330 00:23:24,238 --> 00:23:26,156 Už k nim nepatrím. 331 00:23:26,198 --> 00:23:31,745 A aj ak by som patril, je nejasné, či by takýto akt viedol k víťazstvu. 332 00:23:31,787 --> 00:23:37,584 Ani či by takáto snaha na tejto úrovni bola tým najlepším krokom k hlbšiemu osvieteniu. 333 00:23:37,626 --> 00:23:42,214 Jediné, čo môžem s istotou povedať, že ak sa táto Galaxia podriadi a pokľakne pred Ori... 334 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 ... bude to veľmi zlé pre všetkých. 335 00:23:55,269 --> 00:23:59,773 Šíril si posolstvo Ori dobre, Gerak. 336 00:23:59,857 --> 00:24:03,569 Verím, že ich múdrosť bola hodná mojej snahy. 337 00:24:03,610 --> 00:24:09,074 A napriek tomu taká múdrosť dopadá do hluchých uší. 338 00:24:09,366 --> 00:24:11,326 Skupina neveriacich... 339 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 ... Jaffov... 340 00:24:13,287 --> 00:24:19,376 ... ktorí by sa postavili proti tvojmu veleniu aj Ori, sa práve teraz stetávajú na Chulaku. 341 00:24:19,418 --> 00:24:23,130 Pravá viera nemôže byť nasilu nútená ostatným. 342 00:24:23,672 --> 00:24:28,093 Prísľuby Pôvodu vravia samy za seba. 343 00:24:28,969 --> 00:24:34,349 Verím, že po čase uveria, že je to pravda. 344 00:24:34,391 --> 00:24:36,018 Ako si povedal... 345 00:24:36,059 --> 00:24:38,562 ... Jaffovia sú tvrdohlaví. 346 00:24:39,521 --> 00:24:44,568 Ste národ, ktorý chápe vznešenosť krviprelievania... 347 00:24:44,610 --> 00:24:48,155 ... a nevyhnutnosť obete. 348 00:24:48,489 --> 00:24:50,240 Čo chcete, aby som spravil? 349 00:24:50,407 --> 00:24:52,326 Choď na Chulak. 350 00:24:52,367 --> 00:24:57,289 Nech je to posledné miesto, kde sa Jaffovia vzoprú moci Ori... 351 00:24:57,331 --> 00:25:03,378 ... a znič všetkých, ktorí nebudú kráčať cestou osvietenia. 352 00:25:05,589 --> 00:25:10,385 Dúfali sme, že by si nám mohol pomôcť. 353 00:25:10,427 --> 00:25:15,766 Už nemám moc vyliečiť tento mor, ako keď som bol povznesený. 354 00:25:15,807 --> 00:25:20,103 Avšak s vedomostami, ktoré stále mám, verím, že môžem syntetizovať liek... 355 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 ... s vašou zdravotníckou technológiou. 356 00:25:22,523 --> 00:25:27,110 Postavil si v mojej pivnici Hviezdnu Bránu z náhradných súčiastok z hriankovača. 357 00:25:27,152 --> 00:25:31,115 Popravde, toto bude predsa len trochu ťažšie. 358 00:25:45,254 --> 00:25:46,964 Gerak. 359 00:25:47,005 --> 00:25:50,759 V btike na Kellane... Prišiel som tam o bratranca. 360 00:25:52,302 --> 00:25:55,055 Ich smrť ma dodnes prenasleduje. 361 00:25:55,931 --> 00:25:59,059 Ale nezpochybňuje moje rozhodnutie. 362 00:26:00,602 --> 00:26:03,522 Čítal som z Knihy Pôvodu. 363 00:26:03,564 --> 00:26:06,441 Hľadal som múdrosť, ktorú ospevuješ. 364 00:26:06,483 --> 00:26:11,113 A našiel som len bájky, ktoré nás majú nasilu naplniť zbytkami nádeje. 365 00:26:11,155 --> 00:26:13,407 Príbehy o morálke a predurčení. 366 00:26:13,448 --> 00:26:14,867 A to azda nie je hodné tvojho rešpektu? 367 00:26:14,908 --> 00:26:19,830 Tak, ako sú ho hodné jaffské tradície. Máme sa snáď vzdať všetkého, čím sme? 368 00:26:19,872 --> 00:26:21,373 Nie! 369 00:26:24,293 --> 00:26:30,883 Ale ak by si sa pozrel naozaj dobre, zistil by si, že všetko, čo sme kedy chceli, je tu. 370 00:26:30,924 --> 00:26:35,971 Všetko, po čom sme kedy túžili, je tu. 371 00:26:41,935 --> 00:26:43,103 Áno, pane. 372 00:26:53,614 --> 00:26:55,365 Ako to ide? 373 00:26:55,532 --> 00:27:01,163 V podstate viem, čo potrebujem vyrobiť. Len nemám žiaden správny materiál, či nástroj. 374 00:27:01,205 --> 00:27:04,124 Toto je to najlepšie, čo máme... 375 00:27:04,333 --> 00:27:06,210 Ak chceš, zoženiem ti hriankovač. 376 00:27:06,460 --> 00:27:08,712 Nemusíš, ak nemáš chuť na hrianky. 377 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Čo takto vaflovač? 378 00:27:12,382 --> 00:27:15,427 Pozri, nerada na teba tlačím, ale máš nejaký časový rámec? 379 00:27:15,469 --> 00:27:20,766 Úprimne, čas z vašej perspektívy nie je niečo, na čo by som bol zvyknutý. 380 00:27:20,807 --> 00:27:23,727 - Môžem ti s niečím pomôcť? - Môžeš mi robiť spoločnosť. 381 00:27:24,311 --> 00:27:26,104 Správne. 382 00:27:26,396 --> 00:27:28,732 Nemocnice sú preplnené kvantom ľudí... 383 00:27:28,774 --> 00:27:31,443 Generál Landry, na linke je plukovník Mitchell. 384 00:27:31,485 --> 00:27:32,444 ... ktorí sú podozriví z nákazy vírom. 385 00:27:32,486 --> 00:27:37,991 Čo ústi v preplnených čakárňach, ktoré len zhoršujú beztak zložitú... 386 00:27:38,033 --> 00:27:39,243 Pustite ho do reprodukotorov. 387 00:27:39,827 --> 00:27:41,245 Čo máte, plukovník? 388 00:27:43,080 --> 00:27:44,998 Pane, máme problém. 389 00:27:45,207 --> 00:27:48,919 Vyzerá to tak, že jeden z ľudí, ktorý použil rovnakú pumpu ako Fisher, sa dostal do lietadla skôr... 390 00:27:48,961 --> 00:27:51,171 ... než bola spustená karanténa. 391 00:27:51,213 --> 00:27:52,548 Kam? 392 00:27:53,549 --> 00:27:54,883 Je to zlé. 393 00:27:54,925 --> 00:27:59,888 Chytil let to Denveru, s prípojom do Chicaga a New Yorku. 394 00:27:59,930 --> 00:28:03,767 Pane, obávam sa, že sa nám situácia vymkla z kontroly. 395 00:28:12,234 --> 00:28:16,321 Musím priznať, že je fajn na chvíľu nenosiť ten nepohodlný oblek. 396 00:28:16,363 --> 00:28:22,744 Viem, že v ľudksej fomre som zraniteľný, ale stále sa tak trochu nemôžem vyrovnať s vlastnou zraniteľnosťou. 397 00:28:22,786 --> 00:28:26,081 No, pracuješ na tom už čistých 9 hodín. 398 00:28:26,123 --> 00:28:27,499 Potrebuješ sa najesť. 399 00:28:27,541 --> 00:28:29,626 Som hladný. 400 00:28:29,835 --> 00:28:31,336 Možno sa to zdá len mne... 401 00:28:31,378 --> 00:28:37,509 Bolo to pár rokov, čo som naposledy vyskúšal ľudské zmysly, ale toto jedlo nevonia veľmi dobre. 402 00:28:37,551 --> 00:28:39,845 To preto, lebo nie je veľmi dobré. 403 00:28:43,724 --> 00:28:46,935 Pamätám si, že keď som toto spravil minule, najedol som sa pomerne dobre. 404 00:28:48,729 --> 00:28:51,190 Tentokrát je to pre teba si jednosmerný výlet, že? 405 00:28:51,231 --> 00:28:54,026 Ostatní ti nepomôžu znovu sa povzniesť, že nie? 406 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Asi ťažko. 407 00:28:58,989 --> 00:29:02,284 Viem, že to musí byť trochu divné, vidieť ma v takejto mladej forme. 408 00:29:02,618 --> 00:29:05,203 Trochu... ale chápem to. 409 00:29:06,496 --> 00:29:10,584 Ľutujem len toho, že mi vaše spoločenské konvencie bránia... 410 00:29:10,709 --> 00:29:13,712 ... vyjadriť svoje city tak, ako by som chcel. 411 00:29:15,422 --> 00:29:17,049 Pardon? 412 00:29:17,132 --> 00:29:20,719 Moje city k tebe sa od nášho posledného stretnutia nezmenili, Sam. 413 00:29:21,011 --> 00:29:23,013 - Možno za pár rokov budeme... - Uhm. 414 00:29:23,096 --> 00:29:27,684 To je v poriadku. Nemusíme sa o tom viac rozprávať. Len som chcel, aby si vedela, že ... 415 00:29:27,809 --> 00:29:31,188 ... vziať na seba ľudskú formu tohto veku - hoci to bolo nevyhnutné - ... 416 00:29:31,730 --> 00:29:36,735 ... nebolo ľahké, pretože som vedel, ako sa budem cítiť, až ťa opäť uvidím. 417 00:29:42,366 --> 00:29:45,327 Možno sa to zdá len mne, alebo to jedlo naozaj nie je veľmi dobré? 418 00:29:45,953 --> 00:29:48,455 - To bol vtip? - Nie. 419 00:29:48,497 --> 00:29:51,250 Bolo to už pár rokov, čom som naposledy ochutnal jedlo, ale... 420 00:29:51,291 --> 00:29:55,295 - ... toto je hrozné. - Práve sme sa o tom rozprávali. 421 00:29:55,671 --> 00:30:00,300 Oh, iste, prepáč. Zvykol som si, že počuje svoje myšlienky... 422 00:30:00,384 --> 00:30:04,513 ... a niekedy je ťažké rozoznať, ktoré som už povedal nahlas. 423 00:30:06,140 --> 00:30:09,643 - Povedal som ti už, že k tebe stále niečo cítim? - Áno, ďakujem.... 424 00:30:09,768 --> 00:30:13,397 Áno, už sa k tomu nemusíme vracať. 425 00:30:21,280 --> 00:30:23,282 5 000 potvrdených prípadov infekcie. 426 00:30:23,282 --> 00:30:25,450 Najviac z Colorado Springs a Denveru. 427 00:30:25,450 --> 00:30:29,288 - Čo New York? A Chicago? - 45 nových prípadov z Utahu... 428 00:30:29,288 --> 00:30:32,416 ... 36 v New Yorku, 20 v Chicagu a teraz aj 20 v San Diegu. 429 00:30:32,416 --> 00:30:35,544 - Zem zachvátila panika. - Prezident si pripravuje prehlásenie. 430 00:30:35,544 --> 00:30:37,754 Čo sa do dočerta stalo na letiskách JFK a Salt Lake? 431 00:30:37,796 --> 00:30:41,425 CDC malo predsa zozonam cestujúcich aj posádky. 432 00:30:41,466 --> 00:30:43,510 A pretože sme reagovali rýchlo, väčšina z tých pasažierov je v karanténe... 433 00:30:43,552 --> 00:30:47,514 ... ale pár z nich je stále nezvestných. Robia, čo vedia, aby ich našli. 434 00:30:47,806 --> 00:30:51,018 Teraz dostáva správy o prípadoch z nových oblastí. 435 00:30:51,518 --> 00:30:55,314 - Teraz je to každou hodinou, nie ako predtým 3-4 za deň. - A čo obete? 436 00:30:55,606 --> 00:30:58,484 Zatiaľ máme len 8 mŕtvych, z toho 5 z SGC. 437 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Zatiaľ? 438 00:30:59,568 --> 00:31:02,446 "Zatial" kvôli primerane dlhej inkubačnej dobe. 439 00:31:02,446 --> 00:31:06,909 Zdôrazňujem, ten vírus bol vytvorený tak, aby sa vyhol detekcii a mal maximálnu kapacitou rozšírenia. 440 00:31:06,909 --> 00:31:08,702 A vieme, že je smrteľný... 441 00:31:08,702 --> 00:31:12,789 ... takže s 5000 infikovaných a bez akejkoľvek účinnej liečby... 442 00:31:13,165 --> 00:31:16,960 ... bude počet obetí rásť veľmi rýchlo a veľmi skoro. 443 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 Plukovníci! 444 00:31:20,756 --> 00:31:24,134 Prosím vás, povedzte mi, že sa niekde deje niečo dobrého. 445 00:31:24,218 --> 00:31:27,221 Doktor Lee dokončil prototyp zbrane proti Vierozvestcom. 446 00:31:27,638 --> 00:31:31,016 - Prirodzene, bez dostupného Vierozvestca... - Treba ju otestovať v bojových podmienkach... 447 00:31:31,016 --> 00:31:33,685 - ... ale myslíme si, že máme dobrý dôvod, aby sme ju vyskúšali hneď - A to prečo? 448 00:31:33,727 --> 00:31:36,730 Zdá sa, že Orilin sa pri práci na protilátke dostal do slepej uličky. 449 00:31:36,813 --> 00:31:40,734 - Vraví, že mu chýba jedna základná zložka. - Povedal som vám, že mu dáme čokoľvek, čo bude potrebovať... 450 00:31:40,776 --> 00:31:45,364 Potrebuje vzorku krvi z Vierozvestca, ktorý infikoval poručíka Fishera. 451 00:31:45,531 --> 00:31:50,369 Orlin si myslí, že Vierozvestec v podstate zmanipuloval svoju DNA, aby vytvoril vírus. 452 00:31:50,536 --> 00:31:52,538 Od tej doby už síce párkrát zmutoval... 453 00:31:52,538 --> 00:31:55,874 ... ale stále si myslí, že koreňový DNA prvotného víru by mu mohla pomôcť. 454 00:31:55,874 --> 00:32:00,254 Rozprávate mi tu o použití netestovanej technológie pri zajatí Vierozvestca? 455 00:32:00,254 --> 00:32:04,258 Nie len hocakého Vierozvestca, ale Vierozvestca, ktorý infikoval Fishera. 456 00:32:05,300 --> 00:32:09,513 Boli to informácie od našich priateľov zo Sodanu, ktoré nás zaviedli na 885. 457 00:32:09,555 --> 00:32:12,558 Zdá sa, že očakávajú návrat toho istého Vierozvestca hneď zajtra. 458 00:32:12,599 --> 00:32:14,393 A ste si istí, že im môžete dôverovať? 459 00:32:14,601 --> 00:32:18,480 Z toho, čo vieme, to boli Sodanovia, kto prezradil SG-6. 460 00:32:18,981 --> 00:32:22,192 - Tomu neverím, pane. - Zdá sa to byť nechutne riskantné... 461 00:32:22,359 --> 00:32:25,612 ... vzhľadom k tomu, že ani Orlin si nie je istý, že mu to pomôže. 462 00:32:25,696 --> 00:32:28,657 Orlinove problémy s vytvorením lieku nemusia byť jediným dôvodom, prečo do skúsiť. 463 00:32:28,740 --> 00:32:31,743 Myslí si, že Vierozvestci nevedia o Ori pravdu. 464 00:32:31,785 --> 00:32:37,708 - Možno, ak by sme ich výnimočne "osvietili" my... - Chcete prekonvertovať toho Vierozvestca. 465 00:32:37,791 --> 00:32:41,003 No, možno nezničíme jeho filozofický základ, ale možno by nám mohol pomôcť, zvlášť... 466 00:32:41,003 --> 00:32:43,380 ... keď príde na to, že jeho bohovia ho neplánujú povzniesť. 467 00:32:43,464 --> 00:32:46,300 - Ak vám uverí. - To nezistíme, kým to neskúsime, pane. 468 00:32:46,341 --> 00:32:49,052 Medzitým môžeme prinajmenšom získať vzorku krvi. 469 00:32:51,889 --> 00:32:55,684 Tak, ako to funguje? Teda, za predpokladu, že to... funguje. 470 00:32:55,893 --> 00:32:59,396 Viete, stále si vravím, že jedného dňa spravím niečo... 471 00:32:59,396 --> 00:33:02,691 - ... čím si získam aspoň trochu úcty. - Toho dňa sa všetci hrozíme, Bill. 472 00:33:03,525 --> 00:33:07,863 Teoreticky by toto zariadenie malo po aktivácii emitovať omnipotenciálne ultrazvukové pole... 473 00:33:07,863 --> 00:33:12,159 A TO zabráni Vierozvestcovi v prístupe k vyvinutým častiam jeho mozgu... 474 00:33:12,159 --> 00:33:15,495 - ... ktoré mu dávajú nadľudské schopnosti. - Samozrejme, predpokladáme, že... 475 00:33:15,537 --> 00:33:17,915 ... palica, ktorú Vierozvestci nosia... 476 00:33:17,998 --> 00:33:21,084 ... je tiež aktivovaná myšlienkou, a preto bude tiež neutralizovaná. 477 00:33:21,126 --> 00:33:24,421 A keď už ste boli vo švungu, prečo ste rovno nepredpokladali, že môžem lietať?! 478 00:33:24,546 --> 00:33:28,008 - Oh, vlastne som pracoval na teórii, kde... - Sám si povedal, že to bude riskantné. 479 00:33:28,091 --> 00:33:29,885 Ale áno, ja viem, čo som povedal. Ale... 480 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 ... čím viac vás počúvam, tým viac sa to mení na "šialené". 481 00:33:33,889 --> 00:33:37,017 Nevysvetľujte si ma zle, mám rád šialené, preto som požiadal o túto prácu. 482 00:33:37,100 --> 00:33:40,896 Ešte niečo. Do emitora je naprogramovaný rozsah frekvencí. 483 00:33:41,313 --> 00:33:44,525 Ak to nevyjde na prvýkrát, skúste ostatné. 484 00:33:54,952 --> 00:33:57,303 Ak sa aj región Kal'joku pridá v našej veci k nám... 485 00:33:57,303 --> 00:34:01,416 ... stále budú v početnej presile v lodiach a armáde. 486 00:34:01,416 --> 00:34:02,834 Takmer 6:1. 487 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Pri troche šťastia nepadne ani jeden výstrel. 488 00:34:05,587 --> 00:34:09,091 Veríš, že už len čistá ochota bojovať proti našim bratom prinúti Radu, aby nás vypočula? 489 00:34:09,133 --> 00:34:11,802 Rada je stratená. 490 00:34:11,844 --> 00:34:15,556 Sú to srdcia a duše našich bratov a sestier, ktoré si nás všimnú. 491 00:34:15,597 --> 00:34:19,351 Musia si byť vedomí hrozby, ktorú Ori predstavujú. 492 00:34:21,145 --> 00:34:24,982 Ak nie je ozbrojený, nechaj ho vstúpiť. 493 00:34:33,740 --> 00:34:35,617 Tu nie si vítaný. 494 00:34:36,869 --> 00:34:39,872 Moc Ori nemôže byť popieraná. 495 00:34:39,913 --> 00:34:44,209 Prišiel som vás prosiť, aby ste zastavili toto šialenstvo, inak budete zničení. 496 00:34:44,251 --> 00:34:45,377 Čiou rukou? 497 00:34:45,419 --> 00:34:48,297 Môj ha'tak je na orbite tejto planéty. 498 00:34:48,338 --> 00:34:51,865 Zabil by si svojich bratov a sestry, nevinné deti... 499 00:34:51,865 --> 00:34:54,177 ... pre to, lebo si volia život slobodných Jaffov? 500 00:34:54,177 --> 00:34:56,930 Nenechávate mi iné východisko... 501 00:34:59,183 --> 00:35:01,602 Boli ste varovaní. 502 00:35:15,866 --> 00:35:18,744 Čo tu robíš? Myslela som si, že si ideš odpočinúť. 503 00:35:18,785 --> 00:35:21,914 Hneď, ako dokončím program na triedenie DNA. 504 00:35:21,955 --> 00:35:26,126 Takže až budeme mať vzorku od Vierozvestca, môžeme ho porovnať s dekódovaným druhom... 505 00:35:26,168 --> 00:35:28,795 ... a uvidíme, či to nejako pomôže. 506 00:35:30,047 --> 00:35:33,759 - Orlin, už si to spravil - Čo? 507 00:35:33,801 --> 00:35:38,138 Triediaci program. Dokončil si ho pred pár hodinami. Išiel si si oddýchnuť. 508 00:35:38,180 --> 00:35:44,812 Aj som išiel a... zrazu som mal pocit... ... akoby som na niečo zabudol. 509 00:35:44,853 --> 00:35:49,858 - Orlin? - Som v poriadku, len som unavený. 510 00:35:49,900 --> 00:35:54,071 Nie, nie si v poriadku. Chcem, aby si sa nechal prehliadnuť doktorkou Lamovou. 511 00:35:54,446 --> 00:35:56,907 Myslím, že má teraz dosť inej práce. 512 00:35:56,949 --> 00:36:00,723 Orlin, si naša najlepšia nádej na nájdenie lieku. 513 00:36:00,723 --> 00:36:04,048 Musíš byť v poriadku. 514 00:36:11,338 --> 00:36:15,092 Zameral som ich. Mám začať paľbu? 515 00:36:22,850 --> 00:36:28,480 Jediná skutočná temnota žije v srdciach tých, ktorí nenasledujú cestu. 516 00:36:28,522 --> 00:36:32,234 V každom inom prípade je tu vždy nejaké svetlo. 517 00:36:32,276 --> 00:36:38,448 A kde je svetlo, Ori vidia VŠETKO! 518 00:36:40,325 --> 00:36:42,828 Ušetril som ich životy, pretože som veril, že už čoskoro pochopia. 519 00:36:42,870 --> 00:36:48,750 Ty si sa PROTIVIL MNE! My neslúžime Ori pre naše potešenie! 520 00:36:48,792 --> 00:36:54,256 Nemôžete vyhrať srdcia Jaffov zbytočným prelievaním krvi nevinných. 521 00:36:54,298 --> 00:36:56,425 Sme len úbohí smrteľníci. 522 00:36:56,467 --> 00:37:02,389 Ako si môžeme dovoliť spytovať tých, ktorí majú vedomosti a pochopenie nekonečného vesmíru!? 523 00:37:02,431 --> 00:37:07,352 Ak musí pár Jaffov obetovať svoje životy, aby mohol zvyšok vášho národa nájsť pravé osvietenie... 524 00:37:07,394 --> 00:37:13,358 ... až do konca vekov, kto si TY, aby si im stál v ceste?! 525 00:37:15,527 --> 00:37:18,155 Dokážete mi odpustiť? 526 00:37:18,322 --> 00:37:23,368 Nežiadaj o odpustenie mňa. 527 00:37:23,410 --> 00:37:26,705 Cítim tvoje pochyby, Gerak. 528 00:37:27,456 --> 00:37:33,086 Ale neboj sa, Ori nevyžadujú slepú poslušnosť. 529 00:37:33,128 --> 00:37:38,092 Ukážu ti svoju silu. 530 00:37:45,015 --> 00:37:46,725 Kde sme? 531 00:37:46,767 --> 00:37:49,311 Tvoja fyzická forma zostala na Dakare. 532 00:37:49,353 --> 00:37:56,693 Moc Ori preniesla tvoju myseľ sem, do Celestis, Mesta Bohov. 533 00:37:58,445 --> 00:38:00,239 Poď. 534 00:38:30,436 --> 00:38:34,481 Blahoslavení sú Ori. 535 00:38:41,488 --> 00:38:45,617 Ukľudni sa, Jackson. Strávil som s tými ľuďmi dva týždne. 536 00:38:45,659 --> 00:38:46,869 Niet sa čoho báť. 537 00:38:46,910 --> 00:38:51,165 No, vzhľadom k tomu, čo sa stalo minule, mi hádam odpustíš, že som trochu opatrný. 538 00:38:51,206 --> 00:38:54,376 Budeme v suchu. 539 00:39:06,930 --> 00:39:09,391 - Ešte stále sme v suchu? - Uh, všetko v pohode. 540 00:39:09,433 --> 00:39:11,393 Dobre. Len som sa pýtal. 541 00:39:14,646 --> 00:39:16,899 Je to ten najaktívnejší sken mozgu, odkedy sme tu mali Khaleka. 542 00:39:16,940 --> 00:39:21,278 Zariadenie, ktoré ste priniesli z Anubisovho genetického laboratória nám ukazuje jeho aktuálnu synaptickú aktivitu. 543 00:39:21,320 --> 00:39:21,904 A? 544 00:39:21,945 --> 00:39:24,823 Vyzerá to, akoby sa bloky jeho buniek vypínali naraz. 545 00:39:24,865 --> 00:39:29,620 Nemôžem si byť istá, ale môžno sú preťažené extrémne neprirodzeným preťažením. 546 00:39:29,661 --> 00:39:31,830 No, povedal, že nakoniec stratí svoje spomienky. 547 00:39:31,872 --> 00:39:34,208 Ľudský mozog nebol vytvorený, aby udržal také množstvo informácií. 548 00:39:34,249 --> 00:39:39,004 Toto vyzerá horšie, než to. Je to, akoby tie bunky doslova odumierali... 549 00:39:39,046 --> 00:39:42,216 - ... pretože nedokážu zvládnuť toľkú synaptickú aktivitu. - Čože? 550 00:39:42,257 --> 00:39:45,052 - Hej! Toto je ďaleko nad moje skúsenosti. - Čo viete? 551 00:39:45,094 --> 00:39:52,309 Ako ste povedali, ľudský mozog by sa nemal používať takýmto spôsobom. 552 00:39:52,643 --> 00:39:57,439 Neviem, či je to vedomé alebo nie, ale je možné, že sa snaží zachrániť nejaké vedomosti. 553 00:39:57,481 --> 00:40:02,069 A záchrana tých vedomostí mu zapríčiňuje poškodenie mozgu. 554 00:40:12,996 --> 00:40:15,207 Tak. Nech sa so mnou spojí hneď, ako pristane. 555 00:40:15,207 --> 00:40:17,417 Našli sme ďalšie ohnisko na Floride. 556 00:40:20,796 --> 00:40:22,005 - Walter. - Pane. 557 00:40:22,047 --> 00:40:25,843 Práve sme dostali komuniké s Blieleho Domu. 558 00:40:27,302 --> 00:40:30,681 Mohli by ste mi venovať pozornosť, prosím? Podľa psledného sčítania... 559 00:40:30,806 --> 00:40:35,811 ... máme hlásenia o viac než 8000 infikovaných v 13 štátoch. 560 00:40:35,894 --> 00:40:40,816 Na základe týchto čísel prezident dnes ráno o 08:00 nariadil... 561 00:40:40,899 --> 00:40:45,070 ... okamžité uzavretie hraníc Spojených Štátov až do odvolania. 562 00:40:45,612 --> 00:40:49,449 Všetky lietadlá a lode na ceste k nám, ako aj ostatná doprava... 563 00:40:49,491 --> 00:40:53,120 ... budú presmerované na alternatívne cieľové stanice. 564 00:40:53,620 --> 00:40:59,710 Naša krajina je od tohto okamžiku kompletne pod karanténou. 565 00:41:01,420 --> 00:41:06,383 Nemôžete odsúhlasiť tento návrh, kým nevypočujete všetkých členov tejto Rady. 566 00:41:06,508 --> 00:41:09,761 - Zatiaľ sa vyjadrilo len 6 zástupcov regionálnych oblastí - - Chceš oddialiť nevyhnutné. 567 00:41:09,803 --> 00:41:13,307 Ak a až si budú všetci Jaffovia priať prijať Ori... 568 00:41:13,390 --> 00:41:15,392 ... budeme adekvátne konať. 569 00:41:15,559 --> 00:41:20,480 Ak naši bratia odmietnu prijať Pôvod do svojich sŕdc, potom si spečatia svoj osud. 570 00:41:20,564 --> 00:41:24,485 Nemôžeme sa obrátiť chrbtom k našej spáse len kvôli nerozhodnosti druhých. 571 00:41:24,568 --> 00:41:29,156 A oni zračia svoju cestu k ceste. 572 00:41:40,292 --> 00:41:44,505 Pretože je osudom všetkých Jaffov... nasledovať... 573 00:41:45,422 --> 00:41:47,424 ... Pôvod. 574 00:41:53,003 --> 00:41:55,603 Pokračovanie v decembri 2005 575 00:41:56,079 --> 00:41:59,379 http://gatenet.etherealia.com