1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x10 The Fourth Horseman 1] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 956 544] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,240 --> 00:00:03,360 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG1... 5 00:00:03,520 --> 00:00:05,840 Čo hovoríte na prísľuby Ori? 6 00:00:05,960 --> 00:00:08,600 Už viac nechceme počuť o falošných bohoch. 7 00:00:08,600 --> 00:00:12,360 Povedal nám, že sa musíme rozhodnúť. Nasledovať Ori, alebo sa nechať zničiť. 8 00:00:12,360 --> 00:00:15,040 V jednej chvíli bolo naše mesto zrovnané so zemou. 9 00:00:15,240 --> 00:00:19,080 Ak tvoj svet navštívi Vierozvestec, odíďte. 10 00:00:19,200 --> 00:00:23,268 Nie je pre teba azda moc, znalosti a schopnosti... 11 00:00:23,268 --> 00:00:26,200 ... dosť na to, aby si sa poklonil Ori? 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,680 Ale to neznamená, že budem v ich mene vraždiť nevinných ludí. 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,880 Ale ak nebudeme postupovať spoločne, víťazstvo... 14 00:00:30,880 --> 00:00:34,520 ... na ktorom sme tak dlho pracovali, môže vyústiť v chaos. 15 00:00:34,880 --> 00:00:38,720 Volám sa Orlin. Som z planéty, ktorú ste práve navštívili. 16 00:00:39,320 --> 00:00:41,313 Vlastne, pravdou je... 17 00:00:41,313 --> 00:00:42,600 ... že ťa milujem. 18 00:00:42,600 --> 00:00:44,560 Oh, môj Bože. 19 00:00:47,180 --> 00:00:50,060 - Vravím len, že im ide len o ego. - Len o ego? Neviem. 20 00:00:50,140 --> 00:00:52,740 Pri ich úrovni osvietenia? Veď pozri, arogancia je o potešení, však? 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,940 Nachádzanie záľuby v predvádzaní sa tým, čoho si dosiahol. 22 00:00:55,500 --> 00:00:59,600 No, nemyslíš si, že nútenie celej Galaxie, aby sa pred tebou klaňala a uctievala ťa... 23 00:00:59,600 --> 00:01:00,460 ... je niečo, o čom môžeš napísať mame? 24 00:01:00,460 --> 00:01:01,784 Nie, len vravím, že povznesené bytosti, ktoré som stretol... 25 00:01:01,784 --> 00:01:04,140 ... sú po všetkých stránkach uspokojené. 26 00:01:04,140 --> 00:01:06,667 Nepotrebujú sa nad nás povyšovať. 27 00:01:06,667 --> 00:01:09,220 Hľadia na nás, ako my na hmyz: bezvýznamný, prinajlepšom zábavný. 28 00:01:09,220 --> 00:01:11,660 Nie, pozri, ja viem, čo sa mi snažíš povedať, ale... 29 00:01:13,020 --> 00:01:17,660 - Fuj! To je puch. To si ty? - Nie. Uh-uh. Nemyslím. 30 00:01:17,700 --> 00:01:21,100 Hej, Barnes... No jasné. Mal som vedieť, že ten smrad ste boli vy. 31 00:01:21,340 --> 00:01:24,900 Veľmi vtipné, Mitchell. Boli sme v utajení na P2X-885. 32 00:01:25,340 --> 00:01:28,020 10000 sedliakov v psote. Len jedna studňa s čerstvou vodou. 33 00:01:28,020 --> 00:01:29,620 Nehovoriac o 55 stupňoch... 34 00:01:29,660 --> 00:01:30,740 ... v chládku. 35 00:01:30,780 --> 00:01:33,140 No, možno by ste sa mohli osprchovať, kým budete mať debriefing s Landrym. 36 00:01:33,140 --> 00:01:35,300 - Hneď, ako nás Lamová prehliadne. - No, má to dievča šťastie. 37 00:01:35,500 --> 00:01:38,220 Možno budeme mať šťastie my, ak nás umyje osobne. 38 00:01:38,700 --> 00:01:42,980 - Ja by som neopakoval pred generálom, poručík. - Ja by som to neopakoval predo mnou. 39 00:01:43,580 --> 00:01:45,380 Pardon, pane. 40 00:01:48,580 --> 00:01:49,980 Poďme. 41 00:01:52,740 --> 00:01:54,816 OK, vážne... čo má za problém? 42 00:01:54,816 --> 00:01:57,740 Ak nerátame, že je to totálne nevhodná poznámka... 43 00:01:57,740 --> 00:01:59,980 ... Lamová je Landryho dcéra. 44 00:02:00,060 --> 00:02:01,900 - Pane, ja sa ospravedlňujem, ja... - Naučte sa, kedy držať hubu, poručík. 45 00:02:01,940 --> 00:02:05,380 Hej, plukovník. Mimochodom, ako to šlo? 46 00:02:05,420 --> 00:02:08,380 Nie dobre. 885 sa pridala k Ori. 47 00:02:11,740 --> 00:02:13,980 Tento mesiac už tretia planéta. 48 00:02:22,220 --> 00:02:24,420 Žiadal som, aby ma nik nevyrušoval. 49 00:02:24,620 --> 00:02:27,260 Odpusťe... ale prišiel on. 50 00:02:35,460 --> 00:02:36,980 Vitajte. 51 00:02:40,060 --> 00:02:42,740 Meditoval si už nad svojím osudom? 52 00:02:42,820 --> 00:02:46,940 Čítal som tú knihu a myslím, že je nanajviac poučnou. 53 00:02:47,380 --> 00:02:52,340 Antaris a rieka. Ako boli ľudia z údolia oslobodení... 54 00:02:52,420 --> 00:02:56,860 ... od útlaku železného hada, ktorý nad nimi vládol bez milosti. 55 00:02:57,740 --> 00:03:01,220 Nemyslíš si, že je to viac, než zhoda náhod? 56 00:03:01,500 --> 00:03:04,300 - Naznačujete, že je to proroctvo? - Taká je múdrosť... 57 00:03:04,380 --> 00:03:08,420 ... zaručená pravým osvietením a cestou, na ktorú sa všetci musíme vydať. 58 00:03:08,420 --> 00:03:13,220 Veľa Jaffov je bez viery a cieľu... 59 00:03:13,500 --> 00:03:16,820 ... zranení klamstvami a zradou tých, ktorí nás zotročili. 60 00:03:17,060 --> 00:03:20,620 Boli ste spálení zlom, ale nedovoľte, aby vás to odrádzalo... 61 00:03:20,620 --> 00:03:23,500 ... od tepla a svetla plameňa večného. 62 00:03:23,620 --> 00:03:27,660 - Nech vám Pôvod ukáže cestu. - Len vravím, že... 63 00:03:29,060 --> 00:03:31,540 ... že to môže zabrať nejaký čas... 64 00:03:31,580 --> 00:03:36,100 ... kým uvidia ostatní Jaffovia Pôvod tak, ako som sa ho naučil vidieť ja. 65 00:03:38,180 --> 00:03:39,620 Ale... 66 00:03:39,980 --> 00:03:42,599 ... zaprisahávam sa šíriť posolstvo Ori... 67 00:03:42,599 --> 00:03:45,420 ... všetkým Jaffom. 68 00:03:45,420 --> 00:03:47,729 Blahoslavení sú Ori. 69 00:03:47,729 --> 00:03:50,529 Blahoslavení... sú Ori. 70 00:04:13,058 --> 00:04:16,058 Hviezdna Brána: SG-1 9x10 Štvrtý jazdec 1 71 00:04:46,183 --> 00:04:49,183 SK titulky a časovanie na DVD-rip: namuras 72 00:04:58,600 --> 00:05:01,480 Plukovníčka Carterová, čítal som váš návrh. 73 00:05:01,840 --> 00:05:02,800 A? 74 00:05:02,880 --> 00:05:06,040 A nie som si istý, aké je to mať infarkt... 75 00:05:06,040 --> 00:05:09,720 - ... ale mám pocit, že mi veľa nechýba. - Panečku, som rád, že nie som sám. 76 00:05:09,720 --> 00:05:12,600 - Mohli by ste to vysvetliť laickými termínmi? - No, jednoducho povedané, pane... 77 00:05:12,720 --> 00:05:16,080 ... na základe rozboru toho, čo sa dialo s Anubisovým genetickým experimentom Khalekom... 78 00:05:16,120 --> 00:05:20,240 ... veríme, že by sme mohli byť schopní vytvoriť technológiu, ktorá by potláčala špeciálne schopnosti Vierozvestcov. 79 00:05:20,480 --> 00:05:22,644 Hovoríme tu o anti-Vierozvestskej pištoli? 80 00:05:22,644 --> 00:05:26,000 Pretože si nespomínam, že by som tu niekde videl slovo "pištoľ". 81 00:05:26,000 --> 00:05:29,680 No, nebola by to práve "pištoľ", ale práve ňou sme o tom začali uvažovať. 82 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 Pretože som dokázal zastreliť Khaleka, kým sa sústredil na obranu pred tebou. 83 00:05:33,400 --> 00:05:36,840 - Čo znamenalo, že nie je všemocný. - Vy si myslíte, že Vierozvestci sú takí istí. 84 00:05:36,880 --> 00:05:41,480 Identifikovali sme špecifické časti mozgu, ktoré sa aktivovali, keď Khalek používal svoje jedinečné schopnosti. 85 00:05:41,560 --> 00:05:44,920 Tieto schopnosti mal preto, lebo bol v oveľa vyvinutejšom štádiu, veľmi blízko povzneseniu. 86 00:05:44,920 --> 00:05:47,880 Dúfame, že Ori menia Vierozvestcov podobným spôsobom. 87 00:05:47,880 --> 00:05:51,520 S doktorom Lee pracujeme na spôsobe ako zamerať a neutralizovať tieto vyššie funkcie mozgu... 88 00:05:51,560 --> 00:05:55,040 ... použitím generátora emitujúceho na kolísajúcej ultrazvukovej frekvencii. 89 00:05:55,160 --> 00:05:57,760 A to ma práve prestala bolieť hlava. 90 00:05:57,960 --> 00:05:59,880 Nechcem znieť prehnane optimisticky, pane... 91 00:05:59,920 --> 00:06:02,560 ... ale myslím si, že za pár dní budeme môcť začať s testami. 92 00:06:02,840 --> 00:06:06,760 Rád by som nahlásil, že sme zo situácie s Khalekom získali niečo pozitívneho. 93 00:06:06,840 --> 00:06:09,360 - Áno, pane. - Pravidelne ma informujte. 94 00:06:13,320 --> 00:06:15,800 - Nebol veľmi nadšený. - Oh, ver mi... 95 00:06:16,000 --> 00:06:19,160 "Anti-Vierozvestská pištoľ" by zanechala lepší dojem. 96 00:06:24,480 --> 00:06:29,240 Ak by Jaffovia na Kellane dbali na múdrosť Vierozvestcov, boli by dnes nažive. 97 00:06:29,280 --> 00:06:33,960 Jaffovia Kellany sa bránili proti vojenskej invázii. 98 00:06:34,160 --> 00:06:38,760 Ori sa pokúšali vytvoriť spôsob, ako započať inváziu do našej Galaxie... 99 00:06:38,800 --> 00:06:41,880 - ... a napadnúť nás. - Ponúkli nám múdrosť epôch... 100 00:06:42,000 --> 00:06:44,640 ... a nekonečný život a my sme im odpovedali silou. 101 00:06:44,760 --> 00:06:47,080 Neboli azda ich činy ospravdlnené? 102 00:06:47,880 --> 00:06:51,320 - Stratili sme tisíce životov. - Už len preto by sme... 103 00:06:51,360 --> 00:06:52,640 ... mali rešpektovať ich moc! 104 00:06:52,720 --> 00:06:57,320 Ak naznačuješ, že nemáme na výber, než sa vzdať, si zbabelec. 105 00:06:58,040 --> 00:06:59,280 Gerak! 106 00:07:05,840 --> 00:07:08,520 Verím, že ich zámery sú bez poškvrny. 107 00:07:08,920 --> 00:07:13,040 Ponúkajú nám osvietenie, vedenie, spásu. 108 00:07:14,360 --> 00:07:17,520 To všetko môže byť naše, ak... 109 00:07:17,640 --> 00:07:22,720 ... máme odvahu prijať svoj osud. 110 00:07:24,120 --> 00:07:29,480 Verím, že je čas pre prestávku. Rada prerokuje Gerakov návrh. 111 00:07:47,440 --> 00:07:50,320 Prišiel som hneď, ako som sa to dozvedel. 112 00:07:53,200 --> 00:07:57,800 Gerak navrhol, že náboženstvo Ori by malo byť prijaté všetkými Jaffmi. 113 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 Ako zákon? 114 00:07:59,840 --> 00:08:04,640 Aby sa mu učili už naše deti. Jeho tradície a blahorečenia nasledované do písmena. 115 00:08:05,920 --> 00:08:11,200 Ak to Rada scháli, všetci Jafffovia budú musieť akceptovať Ori ako bohov. 116 00:08:11,360 --> 00:08:15,840 Skutočnú vieru nemožno nariadiť legislatívou. Rada si predsa musí byť vedomá, že toto nie je v jej kompetencii. 117 00:08:15,880 --> 00:08:18,160 Ale zdá sa, že Gerak vyvolal v mnohých pochybnosti. 118 00:08:18,320 --> 00:08:23,160 Je presvedčený, že Ori reprezentujú pravých bohov, ktorých sme všetci hľadali po generácie... 119 00:08:23,360 --> 00:08:28,040 ... a že iba ich uctievaním konečne nájdeme mier a osvietenie. 120 00:08:28,120 --> 00:08:30,800 Potom je blázon a musí byť tak odhalený. 121 00:08:30,880 --> 00:08:35,280 Gerak je veľa vecí, ale nie blázon, Teal'c. 122 00:08:36,280 --> 00:08:39,920 Kvôli nám vie príliš veľa Jaffov, že Antici z tejto Galaxie... 123 00:08:40,000 --> 00:08:43,240 ... nám nikdy neponúknu rýchlu cestu k povzneseniu. 124 00:08:43,760 --> 00:08:50,120 - Stále, Ori nie sú riešením. - Nie... ale Gerak je starý... 125 00:08:50,200 --> 00:08:52,080 ... tak ako ďalší členovia Rady. 126 00:08:52,120 --> 00:08:56,440 Pre nich reprezentujú Ori nádej na život po tom, ktorý dnes poznáme. 127 00:08:56,520 --> 00:09:00,080 Už len preto bude tento návrh braný veľmi vážne. 128 00:09:08,280 --> 00:09:09,800 Pár dní? 129 00:09:10,120 --> 00:09:13,160 No, len si vyhrnieme rukávy a utrhneme si z nočného života, ak bude treba. 130 00:09:13,200 --> 00:09:14,680 Z nočného života. 131 00:09:14,720 --> 00:09:17,825 Prečo ste im rovno nepovedala, že prídeme na reálny spôsob vytvorenia studenej fúzie... 132 00:09:17,825 --> 00:09:19,160 ... keď už ste bola v švungu? 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,680 Iste, ak niečo máte. 134 00:09:21,720 --> 00:09:26,400 Nie, pozrite, ide o to, že máme len hromadu nesúvisiacich dát a-a teóriu. 135 00:09:26,440 --> 00:09:32,600 Teda, musím uznať, že tá teória znie dobre, s prepáčením za vtip. 136 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Ultrazvukové vlny! 137 00:09:37,880 --> 00:09:42,240 Oh, to sa podarilo. Aj tak, stále to bude otázka mesiacov, kým... 138 00:09:42,280 --> 00:09:45,760 Á! Už chápem. 139 00:09:45,800 --> 00:09:48,472 Toto je váš prvý projekt po návrate z Oblasti 51... 140 00:09:48,472 --> 00:09:51,372 ... a proste chcete všetkých ohromiť, že? 141 00:09:54,440 --> 00:09:59,000 - Počujete ma? - Čo? 142 00:09:59,720 --> 00:10:03,080 Ja... uh... nie... Iste. 143 00:10:03,080 --> 00:10:07,200 Vyhŕňam rukávy... a... do toho. 144 00:10:15,320 --> 00:10:16,760 To je plukovník Barnes. 145 00:10:16,800 --> 00:10:19,760 Prišiel asi pred tromi hodinami a sťažoval si na malátnosť. 146 00:10:19,800 --> 00:10:22,560 O cirka hodinu neskôr nedokázal ani stáť. 147 00:10:22,600 --> 00:10:26,160 Vysoká horúčka, bolesť v hrudi, problémy s dýchaním. Znie to povedome? 148 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 Si si istá, že je to to isté? 149 00:10:27,800 --> 00:10:32,160 Jeho symptómy sú identické s tými z 412. 150 00:10:32,200 --> 00:10:34,920 Je to Vierozvestský mor. 151 00:10:36,560 --> 00:10:38,164 Musíme nájsť poručíka Fishera... 152 00:10:38,164 --> 00:10:39,364 ... a rýchlo. 153 00:10:40,200 --> 00:10:45,720 Počas mojich mnohých rokov v službe som stretával našich mužov a ženy v uniforme po celom svete. 154 00:10:45,760 --> 00:10:50,960 Aktívnych, stráže aj zálohy, v prednej línii aj doma. 155 00:10:51,000 --> 00:10:58,960 A ako vtedy, tak aj teraz neprestávam byť očarený vašou odvahou, odholaním a vlastenectvom. 156 00:10:59,000 --> 00:11:09,360 Naši letci, vojaci, námorníci a mariňáci sú symbolom hrdosti a sily tohto národa. 157 00:11:09,400 --> 00:11:11,760 Buďte hrdí na to, čo robíte. 158 00:11:11,800 --> 00:11:17,800 Činíte náš národ silnejším a náš svet bezpečnejším. Ďakujem vám. 159 00:11:54,000 --> 00:11:55,800 Čo sa deje? 160 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 - Späť! Všetci späť! Poručík Fisher? - Áno, pane! 161 00:12:05,000 --> 00:12:07,200 Musíte okamžite ísť so mnou, pane. 162 00:12:08,200 --> 00:12:10,520 No tak, ustúpte. Sem, prosím. 163 00:12:17,080 --> 00:12:19,840 Ty si prehliadla SG-6, keď sa vrátili z 885. 164 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 A povolila som ich do služby, áno. 165 00:12:21,400 --> 00:12:24,440 Po epidémii na 412 sme zaviedli špeciálne bezpečnostné opatrenia... 166 00:12:24,440 --> 00:12:27,200 ... ale nemôžeš spraviť test na vírus, o ktorom ani nevieš, že existuje. 167 00:12:27,200 --> 00:12:29,280 Tento druh má úplne iný genetický make-up... 168 00:12:29,280 --> 00:12:32,200 ... a čo je horšie, zdá sa, že nám mutuje priamo pred očami. 169 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 Pane! 170 00:12:33,280 --> 00:12:36,960 Našli Fishera. Je na ceste sem a všetci z prejavu sú v karanténe. 171 00:12:37,000 --> 00:12:40,960 Barnes vraví, že si myslí, že Fisher je jediný, kto mal s Vierozvestcom priamy kontakt. 172 00:12:41,000 --> 00:12:44,880 Vojak Ryan prejavuje prvotné príznaky. Poručík Brooks je tiež v karanténe. 173 00:12:44,920 --> 00:12:48,960 Pane, neexistuje spôsob, ako vedieť, s kým mohol byť Fisher v kontakte od odchodu zo základne. 174 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Alebo ako ďaleko sa tá vec rozšírila. 175 00:12:56,780 --> 00:12:59,260 Bolo to pár dní pred tým, ako sme odišli z planéty. 176 00:12:59,300 --> 00:13:04,700 S vojakom Ryanom sme šli na rannú adoráciu. Vierozvestec mal kázeň. 177 00:13:04,820 --> 00:13:06,660 Nevedeli ste, že vás odhalili? 178 00:13:06,700 --> 00:13:11,020 Nie, pane. Nebolo možné, aby ktokoľvek z tej planéty vedel, že sme zo Zeme. 179 00:13:11,060 --> 00:13:15,460 Vierozvestec kráčal medzi nami a dotýkal sa ľudí na hlavách, ako spôsob požehnania. 180 00:13:15,500 --> 00:13:19,420 Oh, počk... Dotkol sa... Pardon. Dotkol sa aj vašej hlavy?! 181 00:13:20,700 --> 00:13:25,100 Prepáčte, pane. Ak by som vedel, že to bolo tak dôležité, bol by som to uviedol v hlásení. 182 00:13:25,140 --> 00:13:27,220 To je v poriadku, poručík. Ďakujem. 183 00:13:28,300 --> 00:13:29,900 Tak, ako je možné, že on nie je chorý? 184 00:13:29,940 --> 00:13:32,580 Hádam preto, že je to prenášateľ. 185 00:13:32,620 --> 00:13:36,300 Keby sa len nakazil a zomrel na vírus, veľmi veľa by toho nerozšíril, nie? 186 00:13:37,180 --> 00:13:40,300 Plukovník, doktorka Lamová? Na moment. 187 00:13:43,100 --> 00:13:43,900 Čo máte? 188 00:13:44,060 --> 00:13:46,340 Jednoznačne je to Pacient číslo 0. 189 00:13:46,820 --> 00:13:50,900 Team zo stanoviska na Petersone práve hlásil, že dvaja ľudia z davu... 190 00:13:50,940 --> 00:13:54,980 ... na prejave generála Hammonda prejavujú príznaky a majú pozitívne výsledky. 191 00:13:55,020 --> 00:13:56,340 Generál sám je v poriadku. 192 00:13:56,380 --> 00:14:00,740 To je dobre, pane. Čo reštaurácia a benzínka, na ktorej sa Fisher zastavil cestou do mesta? 193 00:14:00,780 --> 00:14:04,260 CDC zmobilizovala svoje jednotky a pokúša sa zvládnuť situáciu. 194 00:14:04,300 --> 00:14:07,980 Poslali oznámenie každej nemocnici a zdravotníckej inšittúcii v štáte. 195 00:14:08,020 --> 00:14:11,060 Ktokoľvek prejavujúci príznaky moru bude okamžite nahlásený nám. 196 00:14:11,100 --> 00:14:12,060 Máme kryciu verziu? 197 00:14:12,100 --> 00:14:16,340 Nový druh chrípky, ktorý sa prvýkrát objavil pred dvomi dňami v zdravotníckom center u sv. Františka. 198 00:14:16,380 --> 00:14:18,900 Do hodiny vydáme prehlásenie pre médiá. 199 00:14:19,060 --> 00:14:24,460 Plukovník, chcel by som, aby ste sledoval Fisherovu stopu, len pre istotu. 200 00:14:24,500 --> 00:14:25,460 Áno, pane. 201 00:14:25,500 --> 00:14:28,300 Budete sa musieť vydrhnúť a celú dobu zostať v ochrannom odeve! 202 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 Áno, madam! 203 00:14:29,420 --> 00:14:31,821 12 nakazených členov personálu bolo uvedených do karantény. 204 00:14:31,821 --> 00:14:33,300 4 z nich prejavujú prvotné príznaky. 205 00:14:33,300 --> 00:14:37,300 Polovica z tých ľudí prišla s SG6 do priameho fyzického kontaktu hneď po ich návrate. 206 00:14:37,340 --> 00:14:41,100 Avšak, zvyšok nie a preto musíme predpokladať najhoršie. 207 00:14:41,140 --> 00:14:42,180 A to je? 208 00:14:42,220 --> 00:14:44,660 Vírus sa môže prenášať kvapôčkovou nákazou a je odolný. 209 00:14:44,700 --> 00:14:48,060 Takže nemáme tušenia, koľko ľudí nakoniec zasiahne. 210 00:14:48,100 --> 00:14:49,140 Nie. 211 00:14:49,180 --> 00:14:51,940 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 212 00:14:52,020 --> 00:14:54,900 - Čo teraz? - Hej, to ty si chcel byť generál. 213 00:14:55,140 --> 00:14:57,900 Generál Landry do kontrolnej miestnosti. 214 00:15:00,700 --> 00:15:02,980 - Šéfko? - To je Teal'c, pane. 215 00:15:03,020 --> 00:15:05,900 Vytvoril som s ním vizuálny kontakt na Dakare. 216 00:15:06,020 --> 00:15:11,660 Generál Landry, chief Harriman ma informoval o situácii. Môžem vám pomôcť? 217 00:15:11,700 --> 00:15:15,980 V tejto chvíli nie. Dočasne sme obmedzili cestovanie Bránou a von zo základne. 218 00:15:16,020 --> 00:15:17,060 Rozumiem. 219 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 Ako to ide v Rade? Rozhodli sa už? 220 00:15:19,740 --> 00:15:25,460 Ešte nie. Ale bolo mi povedané, že sa prikláňajú k akceptovaniu Gerakovho návrhu, napriek našim varovaniam. 221 00:15:25,500 --> 00:15:26,900 To neznie dobre. 222 00:15:26,940 --> 00:15:30,660 Spolu s Bra'tacom už dlhšie neveríme, že by sa tento spor dal vyhrať len diplomaciou. 223 00:15:30,700 --> 00:15:33,060 Rada musí byť upovedomená o našom odhodlaní aj inými spôsobmi. 224 00:15:33,100 --> 00:15:34,300 Ako napríklad? 225 00:15:34,700 --> 00:15:38,260 Odídeme na Chulak na stretnutie s inými Jaffskými vodcami, ktorí cítia to, čo my. 226 00:15:38,300 --> 00:15:42,220 Bez ohľadu na rozhodnutie Rady budeme odporovať akémukoľvek spojenectvu s Ori. 227 00:15:42,260 --> 00:15:45,980 Takže váš boj za slobodu môže vyústiť vo všeobecnú civilnú vojnu. 228 00:15:47,100 --> 00:15:48,260 Vskutku. 229 00:15:48,300 --> 00:15:50,700 Dúfajme, že k tomu nedojde. 230 00:16:00,700 --> 00:16:03,700 Je to samoobslužná čerpacia stanica. 231 00:16:03,740 --> 00:16:07,820 Podľa účtov použilo 22 ľudí tú istú pumpu, ako Fisher. 232 00:16:07,860 --> 00:16:11,700 Sme na stope tým, ktorí použili kreditku, ale šesť platilo hotovosťou. 233 00:16:11,740 --> 00:16:15,060 Zavolali sme Národnú Gardu, som v spojení s guvernérom... 234 00:16:15,100 --> 00:16:18,180 ... ale vyzerá to tak, že budeme musieť zavrieť štátnu hranicu, plukovník. 235 00:16:18,220 --> 00:16:19,780 Áno, pane. Je to dosť mizerné. 236 00:16:19,820 --> 00:16:24,340 Obsluhu sme dali do karantény a zdá sa, že to má tiež. 237 00:16:24,380 --> 00:16:27,100 To nie sú správy, ktoré som chcel počuť. 238 00:16:49,700 --> 00:16:51,860 - Čo robíte? - Čo to vy robíte?! 239 00:16:51,900 --> 00:16:53,460 Testujem frekvencie. 240 00:16:53,500 --> 00:16:55,460 S "Dark Pariah"? 241 00:16:55,500 --> 00:16:56,980 Nepočujem ani ťuk. 242 00:16:57,020 --> 00:16:59,300 Technológia na potlačovanie hluku. 243 00:17:01,860 --> 00:17:02,620 Ako to ide? 244 00:17:02,660 --> 00:17:07,740 Oh, no... Vieme, že naše zvukové senzory sú priamo napojené na určité mozgové funkcie... 245 00:17:07,780 --> 00:17:10,380 ... a vieme, že tie reagujú rôzne na rôzne zvukové frekvencie... 246 00:17:10,420 --> 00:17:16,020 ... ale, viete, pokúšať sa o niečo tak presného ako izoláciu jednej malej časti mozgu... 247 00:17:16,060 --> 00:17:17,540 To je ako... 248 00:17:18,460 --> 00:17:19,900 Veď viete, to je ako... 249 00:17:19,940 --> 00:17:24,860 ... ako pokúšať sa spraviť niečo, čo... 250 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 ... je nemožné. 251 00:17:29,260 --> 00:17:30,300 Skvelé prirovnanie. 252 00:17:30,340 --> 00:17:33,660 Ale no tak... veď som nespal. 253 00:17:36,100 --> 00:17:37,340 Čo je? 254 00:17:37,700 --> 00:17:38,300 Čo? 255 00:17:38,500 --> 00:17:41,260 Nie, ja som bol prvý. Na čo sa to dívate? 256 00:17:41,620 --> 00:17:44,900 Na nič. Myslím, že už som tiež unavená. 257 00:17:49,500 --> 00:17:53,140 Čašníčka, ktorá ho obsluhovala, kuchár, vedúci - všetci sú pozitívni. 258 00:17:53,180 --> 00:17:56,180 Máme 14 chýbajúcich zákazníkov. 259 00:17:56,380 --> 00:18:00,300 Vysielame oznámenia v miestnych národnych rádiach a televíziach. 260 00:18:00,340 --> 00:18:02,420 Média majú svoj deň. 261 00:18:02,460 --> 00:18:03,940 Uzavreli ste štátne priechody, pane? 262 00:18:03,980 --> 00:18:08,940 Už je príliš neskoro, plukovník. Dostali sme hlásenia z Utahu, Kansasu a Nového Mexica. 263 00:18:08,980 --> 00:18:10,100 Dofrasa, to bolo rýchle. 264 00:18:10,140 --> 00:18:14,180 Rýchlejšie, než stíhame reagovať. Všetky letiská, stanice, nádražia... 265 00:18:14,220 --> 00:18:18,660 ... sú v tomto bode zabezpečené, ale zdá sa, že nám unikla viac než jedna osoba. 266 00:18:18,700 --> 00:18:21,900 - Vypátrajte ich, plukovník. - Rozkaz, pane. 267 00:18:22,420 --> 00:18:24,620 Vystrašení občania požadujú odpovede od úradov... 268 00:18:24,660 --> 00:18:28,300 ... ktoré sú jasne zaskočené rýchlosťou a rozsahom víru. 269 00:18:28,340 --> 00:18:32,620 Napriek ich snahe sa nákaza naďalej šíri znepokojúcou rýchlosťou. 270 00:18:32,660 --> 00:18:36,820 Samozrejme, zostaňte s nami. Prinášame vám najnovšie novinky hodiny, každú hodinu. 271 00:18:36,860 --> 00:18:38,380 Dovidenia. 272 00:18:39,820 --> 00:18:43,900 Toto nie je k ničomu a rukávy mám až po krk. 273 00:18:44,780 --> 00:18:49,300 Možno ak by sme vyskúšali iné spektrum vlnových šírok. Možno kombináciu vĺn. 274 00:18:49,340 --> 00:18:52,980 Áno, ale, uh... Pozrite, je mi ľúto... 275 00:18:53,020 --> 00:18:56,118 ... ale jediné, čo môžem s istotou potvrdiť je, že nedostatok spánku... 276 00:18:56,118 --> 00:18:59,700 ... má nepriaznivý dopad na všetky mozgové funkcie. 277 00:18:59,700 --> 00:19:02,660 Idem na kávu. Chcete niečo? 278 00:19:02,700 --> 00:19:04,740 Nie, som v poho. 279 00:19:10,380 --> 00:19:13,020 - Máš to na dosah. - Ja viem. 280 00:19:17,020 --> 00:19:21,580 Ahoj, Sam. Rád ťa zase vidím. Chýbala si mi. 281 00:19:21,820 --> 00:19:23,060 Kto si? 282 00:19:23,820 --> 00:19:27,258 Musel som prijať túto podobu. 283 00:19:27,258 --> 00:19:31,617 To som ja, Orlin. 284 00:19:44,900 --> 00:19:47,900 Všetko ukazuje, že je to normálny ľudský adolescent. 285 00:19:47,940 --> 00:19:52,260 Ktorý tvrdí, že je Antik, ktorý na seba vzal ľudskú podobu. 286 00:19:52,300 --> 00:19:55,340 Naozaj neexistuje žiadne iné vysvetlenie, ako sa mohol dostať na základňu, pane. 287 00:19:55,380 --> 00:19:58,820 ... alebo ako vie to, čo vie. Som si dosť istá, že to on nám poskytol kľúč k dokončeniu... 288 00:19:58,860 --> 00:20:01,420 ... anti-Vierozvestskej technológie, na ktorej sme pracovali s doktorom Lee. 289 00:20:01,460 --> 00:20:08,180 Podľa hlásenia z vášho prvého stetnutia s Orlisnom, ste vy dvaja mali... 290 00:20:08,220 --> 00:20:10,260 ... intímny vzťah? 291 00:20:11,140 --> 00:20:14,300 Uh, no... Mali sme, ale on... 292 00:20:14,340 --> 00:20:16,260 ... nevyzeral takto. Bol... 293 00:20:16,300 --> 00:20:18,100 Vyšší? 294 00:20:19,300 --> 00:20:21,100 Bol to dospelý muž. 295 00:20:21,140 --> 00:20:24,580 Aha. Tak prečo sa tentokrát vrátil ako chlapec? 296 00:20:24,620 --> 00:20:28,260 Vravel, že nemal na výber, pane. Musel si vybrať mladšiu formu, aby zachoval... 297 00:20:28,300 --> 00:20:30,220 ... čo najviac antických spomienok. 298 00:20:30,260 --> 00:20:34,460 Vedomosti, ktoré mal ako povznesená bytosť, boli príliš rozsiahle na to, aby ich zvládol ľudský mozog. 299 00:20:34,500 --> 00:20:37,740 Hádame, že mladší mozog mu dáva o trochu lepšiu šancu na dlhšie uchovanie jeho vedomostí. 300 00:20:37,780 --> 00:20:41,100 To popravde dáva zmysel. Nervová výbava mysle, ktorá sa stále vyvíja... 301 00:20:41,140 --> 00:20:44,060 ... má potenciálne lepšiu kapacitu pamäte, ako u dospelého človeka. 302 00:20:44,100 --> 00:20:47,580 Vravel, pane, že v konečnom dôsledku stratí väčšinu svojich znalostí. 303 00:20:47,620 --> 00:20:52,380 Pane, myslím si, že na seba berie obrovské riziko už len tým, že tu je. Mali by sme ho aspoň vypočuť. 304 00:20:56,860 --> 00:20:59,700 Pardon, ale neporušuješ teraz nejaké základné pravidlo behu vesmíru? 305 00:20:59,740 --> 00:21:04,500 Prečo ťa Ostatní nechali ísť bez toho, že by ti dočista vymazali pamäť? 306 00:21:04,980 --> 00:21:06,980 Úprimne, nie som si istý. 307 00:21:07,020 --> 00:21:11,740 Hádam, že veľa z nich považovalo za potrebné, aby niekto vykročil z rady a varoval vás. 308 00:21:11,780 --> 00:21:16,820 Predpokladám, že hovoríš o Ori. Už sme si vedomí hrozby, ktorú predstavujú. 309 00:21:16,860 --> 00:21:19,740 Verte mi, neviete všetko. 310 00:21:20,500 --> 00:21:27,060 Pred dlhou dobou boli Ori a Alterrania jednou spoločnosťou na evolučnej ceste k povzneseniu. 311 00:21:27,100 --> 00:21:33,100 Ale začali narastať filozofické nezhody. Ori sa stávali čoraz horlivejšími v ich náboženskom vyznaní. 312 00:21:33,140 --> 00:21:38,500 Alterrania - pre nedostatok správnych slov - verili vo vedu. 313 00:21:38,620 --> 00:21:40,380 Ori sa ich pokúsili vyhladiť. 314 00:21:40,420 --> 00:21:43,980 Takže miesto toho, aby s nimi bojovali, postavili Alterrania loď, opustili svoju galaxiu a prišli sem. 315 00:21:44,020 --> 00:21:47,500 Vieme, že Alterrania aj Ori sa nakoniec povzniesli a že Ori odkázali... 316 00:21:47,540 --> 00:21:50,500 ... náboženstvo zvané "Pôvod" ďalšej evolučnej línii ľudí, ktorých vytvorili. 317 00:21:50,540 --> 00:21:58,500 Áno, ale centrálny prísľub tohto náboženstva, všetko, čomu sa nasledovníci Pôvodu oddali, je klamstvo. 318 00:22:01,060 --> 00:22:04,381 Chceš tým povedať, že Ori neponúkajú svojim nasledovníkom povznesenie? 319 00:22:04,420 --> 00:22:07,380 Nie. Jednoznačne nie. Potom by sa museli deliť. 320 00:22:07,420 --> 00:22:08,580 Deliť o čo? 321 00:22:08,620 --> 00:22:11,260 O moc, ktorú vysávajú z tých, ktorí ich uctievajú. 322 00:22:11,300 --> 00:22:13,620 Ako-ako je niečo takého možné? 323 00:22:13,660 --> 00:22:16,660 Chcem povedať... hovoríš, že existuje reálny fyzický prenos energie... 324 00:22:16,700 --> 00:22:19,460 ... ktorú získajú Ori len tým, že v nich ľudia veria? 325 00:22:19,500 --> 00:22:23,980 "Len tým" nie sú tie správne slová. Je to pomerne komplkované, ale je to možné. 326 00:22:24,020 --> 00:22:29,460 A aby to malo merateľný efekt, vyžaduje to masívne čísla ľudí, plniacich ich vôľu. 327 00:22:29,500 --> 00:22:31,980 To je de facto jeden z hlavých dôvodov... 328 00:22:32,020 --> 00:22:36,780 ... prečo Antikovia tak pevne verili v striktné nevmiešavanie sa do problémov nižších úrovní existencie. 329 00:22:36,820 --> 00:22:39,580 Pretože pokušenie manipulovať a smerovať nižšie formy života do nejakého poriadku... 330 00:22:39,620 --> 00:22:42,860 ... pre vlastné účely by mohlo vyústiť v práve takomto type skazenia. 331 00:22:42,900 --> 00:22:48,380 Ori sa posiľňujú vysávaním životnej energie z tých, ktorí sú ju ochotní odovzdať. 332 00:22:48,420 --> 00:22:49,500 Pričom o tom nevedia. 333 00:22:49,700 --> 00:22:52,020 A tento prísľub spásy ako odmeny... 334 00:22:52,060 --> 00:22:54,860 Nevedie k ničomu inému, než k nanajviac nezmyselnej smrti. 335 00:22:54,900 --> 00:22:59,620 Pretože tu nie je vedomá snaha dosiahnuť posvietenie bez toho, že by sa nechali kŕmiť orijskou propagandou. 336 00:22:59,660 --> 00:23:02,580 Vierozvestci do vedia? Akože, hrajú s nimi? 337 00:23:02,620 --> 00:23:05,060 Nie. Sú to len pešiaci. 338 00:23:05,100 --> 00:23:09,980 Čím viac svetov Vierozvestci prevedú, tým mocnejšími sa Ori stanú. 339 00:23:10,020 --> 00:23:11,540 Musia byť zastavení. 340 00:23:11,580 --> 00:23:16,580 Prečo Antici... Alterrania... alebo ako sa teraz voláte... 341 00:23:16,620 --> 00:23:17,980 Prečo ich nezastavíte? 342 00:23:18,020 --> 00:23:19,860 Už k nim nepatrím. 343 00:23:19,900 --> 00:23:25,220 A aj ak by som patril, je nejasné, či by takýto akt viedol k víťazstvu. 344 00:23:25,260 --> 00:23:30,820 Ani či by takáto snaha na tejto úrovni bola tým najlepším krokom k hlbšiemu osvieteniu. 345 00:23:30,860 --> 00:23:35,260 Jediné, čo môžem s istotou povedať, že ak sa táto Galaxia podriadi a pokľakne pred Ori... 346 00:23:35,300 --> 00:23:38,300 ... bude to veľmi zlé pre všetkých. 347 00:23:47,780 --> 00:23:52,100 Šíril si posolstvo Ori dobre, Gerak. 348 00:23:52,180 --> 00:23:55,740 Verím, že ich múdrosť bola hodná mojej snahy. 349 00:23:55,780 --> 00:24:01,020 A napriek tomu taká múdrosť dopadá do hluchých uší. 350 00:24:01,300 --> 00:24:03,180 Skupina neveriacich... 351 00:24:03,260 --> 00:24:04,900 ... Jaffov... 352 00:24:05,060 --> 00:24:10,900 ... ktorí by sa postavili proti tvojmu veleniu aj Ori, sa práve teraz stetávajú na Chulaku. 353 00:24:10,940 --> 00:24:14,500 Pravá viera nemôže byť nasilu nútená ostatným. 354 00:24:15,020 --> 00:24:19,260 Prísľuby Pôvodu vravia samy za seba. 355 00:24:20,100 --> 00:24:25,260 Verím, že po čase uveria, že je to pravda. 356 00:24:25,300 --> 00:24:26,860 Ako si povedal... 357 00:24:26,900 --> 00:24:29,300 ... Jaffovia sú tvrdohlaví. 358 00:24:30,220 --> 00:24:35,060 Ste národ, ktorý chápe vznešenosť krviprelievania... 359 00:24:35,100 --> 00:24:38,500 ... a nevyhnutnosť obete. 360 00:24:38,820 --> 00:24:40,500 Čo chcete, aby som spravil? 361 00:24:40,660 --> 00:24:42,500 Choď na Chulak. 362 00:24:42,540 --> 00:24:47,260 Nech je to posledné miesto, kde sa Jaffovia vzoprú moci Ori... 363 00:24:47,300 --> 00:24:53,100 ... a znič všetkých, ktorí nebudú kráčať cestou osvietenia. 364 00:24:55,220 --> 00:24:59,820 Dúfali sme, že by si nám mohol pomôcť. 365 00:24:59,860 --> 00:25:04,980 Už nemám moc vyliečiť tento mor, ako keď som bol povznesený. 366 00:25:05,020 --> 00:25:09,140 Avšak s vedomostami, ktoré stále mám, verím, že môžem syntetizovať liek... 367 00:25:09,180 --> 00:25:11,420 ... s vašou zdravotníckou technológiou. 368 00:25:11,460 --> 00:25:15,860 Postavil si v mojej pivnici Hviezdnu Bránu z náhradných súčiastok z hriankovača. 369 00:25:15,900 --> 00:25:19,701 Popravde, toto bude predsa len trochu ťažšie. 370 00:25:33,260 --> 00:25:34,900 Gerak. 371 00:25:34,940 --> 00:25:38,540 V btike na Kellane... Prišiel som tam o bratranca. 372 00:25:40,020 --> 00:25:42,660 Ich smrť ma dodnes prenasleduje. 373 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Ale nezpochybňuje moje rozhodnutie. 374 00:25:47,980 --> 00:25:50,780 Čítal som z Knihy Pôvodu. 375 00:25:50,820 --> 00:25:53,580 Hľadal som múdrosť, ktorú ospevuješ. 376 00:25:53,620 --> 00:25:58,060 A našiel som len bájky, ktoré nás majú nasilu naplniť zbytkami nádeje. 377 00:25:58,100 --> 00:26:00,260 Príbehy o morálke a predurčení. 378 00:26:00,300 --> 00:26:01,660 A to azda nie je hodné tvojho rešpektu? 379 00:26:01,700 --> 00:26:06,420 Tak, ako sú ho hodné jaffské tradície. Máme sa snáď vzdať všetkého, čím sme? 380 00:26:06,460 --> 00:26:07,900 Nie! 381 00:26:10,700 --> 00:26:17,020 Ale ak by si sa pozrel naozaj dobre, zistil by si, že všetko, čo sme kedy chceli, je tu. 382 00:26:17,060 --> 00:26:21,900 Všetko, po čom sme kedy túžili, je tu. 383 00:26:27,620 --> 00:26:28,740 Áno, pane. 384 00:26:38,820 --> 00:26:40,500 Ako to ide? 385 00:26:40,660 --> 00:26:46,060 V podstate viem, čo potrebujem vyrobiť. Len nemám žiaden správny materiál, či nástroj. 386 00:26:46,100 --> 00:26:48,900 Toto je to najlepšie, čo máme... 387 00:26:49,100 --> 00:26:50,900 Ak chceš, zoženiem ti hriankovač. 388 00:26:51,140 --> 00:26:53,300 Nemusíš, ak nemáš chuť na hrianky. 389 00:26:54,020 --> 00:26:56,780 Čo takto vaflovač? 390 00:26:56,820 --> 00:26:59,740 Pozri, nerada na teba tlačím, ale máš nejaký časový rámec? 391 00:26:59,780 --> 00:27:04,860 Úprimne, čas z vašej perspektívy nie je niečo, na čo by som bol zvyknutý. 392 00:27:04,900 --> 00:27:07,700 - Môžem ti s niečím pomôcť? - Môžeš mi robiť spoločnosť. 393 00:27:08,260 --> 00:27:09,980 Správne. 394 00:27:10,260 --> 00:27:12,500 Nemocnice sú preplnené kvantom ľudí... 395 00:27:12,540 --> 00:27:15,100 Generál Landry, na linke je plukovník Mitchell. 396 00:27:15,140 --> 00:27:16,060 ... ktorí sú podozriví z nákazy vírom. 397 00:27:16,100 --> 00:27:21,380 Čo ústi v preplnených čakárňach, ktoré len zhoršujú beztak zložitú... 398 00:27:21,420 --> 00:27:22,580 Pustite ho do reprodukotorov. 399 00:27:23,140 --> 00:27:24,500 Čo máte, plukovník? 400 00:27:26,260 --> 00:27:28,100 Pane, máme problém. 401 00:27:28,300 --> 00:27:31,860 Vyzerá to tak, že jeden z ľudí, ktorý použil rovnakú pumpu ako Fisher, sa dostal do lietadla skôr... 402 00:27:31,900 --> 00:27:34,020 ... než bola spustená karanténa. 403 00:27:34,060 --> 00:27:35,340 Kam? 404 00:27:36,300 --> 00:27:37,580 Je to zlé. 405 00:27:37,620 --> 00:27:42,380 Chytil let to Denveru, s prípojom do Chicaga a New Yorku. 406 00:27:42,420 --> 00:27:46,100 Pane, obávam sa, že sa nám situácia vymkla z kontroly. 407 00:27:51,820 --> 00:27:55,740 Musím priznať, že je fajn na chvíľu nenosiť ten nepohodlný oblek. 408 00:27:55,780 --> 00:27:58,493 Viem, že v ľudskej forme som zraniteľný... 409 00:27:58,493 --> 00:28:01,940 ... ale stále sa tak trochu nemôžem vyrovnať s vlastnou krehkosťou. 410 00:28:01,940 --> 00:28:05,100 No, pracuješ na tom už čistých 9 hodín. 411 00:28:05,140 --> 00:28:06,460 Potrebuješ sa najesť. 412 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Som hladný. 413 00:28:08,700 --> 00:28:10,140 Možno sa to zdá len mne... 414 00:28:10,180 --> 00:28:16,060 Bolo to pár rokov, čo som naposledy vyskúšal ľudské zmysly, ale toto jedlo nevonia veľmi dobre. 415 00:28:16,100 --> 00:28:18,300 To preto, lebo nie je veľmi dobré. 416 00:28:22,020 --> 00:28:25,100 Pamätám si, že keď som toto spravil minule, najedol som sa pomerne dobre. 417 00:28:26,820 --> 00:28:29,180 Tentokrát je to pre teba si jednosmerný výlet, že? 418 00:28:29,220 --> 00:28:31,900 Ostatní ti nepomôžu znovu sa povzniesť, že nie? 419 00:28:32,020 --> 00:28:33,900 Asi ťažko. 420 00:28:36,660 --> 00:28:39,820 Viem, že to musí byť trochu divné, vidieť ma v takejto mladej forme. 421 00:28:40,140 --> 00:28:42,619 Trochu... ale chápem to. 422 00:28:43,860 --> 00:28:47,780 Ľutujem len toho, že mi vaše spoločenské konvencie bránia... 423 00:28:47,900 --> 00:28:50,780 ... vyjadriť svoje city tak, ako by som chcel. 424 00:28:52,420 --> 00:28:53,980 Pardon? 425 00:28:54,060 --> 00:28:57,500 Moje city k tebe sa od nášho posledného stretnutia nezmenili, Sam. 426 00:28:57,780 --> 00:28:59,700 - Možno za pár rokov budeme... - Uhm. 427 00:28:59,780 --> 00:29:04,180 To je v poriadku. Nemusíme sa o tom viac rozprávať. Len som chcel, aby si vedela, že ... 428 00:29:04,300 --> 00:29:07,540 ... vziať na seba ľudskú formu tohto veku - hoci to bolo nevyhnutné - ... 429 00:29:08,060 --> 00:29:12,860 ... nebolo ľahké, pretože som vedel, ako sa budem cítiť, až ťa opäť uvidím. 430 00:29:18,260 --> 00:29:21,100 Možno sa to zdá len mne, alebo to jedlo naozaj nie je veľmi dobré? 431 00:29:21,700 --> 00:29:24,100 - To bol vtip? - Nie. 432 00:29:24,140 --> 00:29:26,780 Bolo to už pár rokov, čom som naposledy ochutnal jedlo, ale... 433 00:29:26,820 --> 00:29:30,660 - ... toto je hrozné. - Práve sme sa o tom rozprávali. 434 00:29:31,020 --> 00:29:35,460 Oh, iste, prepáč. Zvykol som si, že počuje svoje myšlienky... 435 00:29:35,540 --> 00:29:39,500 ... a niekedy je ťažké rozoznať, ktoré som už povedal nahlas. 436 00:29:41,061 --> 00:29:44,420 - Povedal som ti už, že k tebe stále niečo cítim? - Áno, ďakujem.... 437 00:29:44,540 --> 00:29:48,020 Áno, už sa k tomu nemusíme vracať. 438 00:29:55,280 --> 00:29:57,200 5 000 potvrdených prípadov infekcie. 439 00:29:57,200 --> 00:29:59,280 Najviac z Colorado Springs a Denveru. 440 00:29:59,280 --> 00:30:02,960 - Čo New York? A Chicago? - 45 nových prípadov z Utahu... 441 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 ... 36 v New Yorku, 20 v Chicagu a teraz aj 20 v San Diegu. 442 00:30:05,960 --> 00:30:08,960 - Zem zachvátila panika. - Prezident si pripravuje prehlásenie. 443 00:30:08,960 --> 00:30:11,080 Čo sa do dočerta stalo na letiskách JFK a Salt Lake? 444 00:30:11,120 --> 00:30:14,600 CDC malo predsa zoznam cestujúcich aj posádky. 445 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 A pretože sme reagovali rýchlo, väčšina z tých pasažierov je v karanténe... 446 00:30:16,640 --> 00:30:20,440 ... ale pár z nich je stále nezvestných. Robia, čo vedia, aby ich našli. 447 00:30:20,720 --> 00:30:23,800 Teraz dostávame správy o prípadoch z nových oblastí. 448 00:30:24,280 --> 00:30:27,920 - Teraz je to každou hodinou, nie ako predtým 3-4 za deň. - A čo obete? 449 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Zatiaľ máme len 8 mŕtvych, z toho 5 z SGC. 450 00:30:31,000 --> 00:30:31,960 Zatiaľ? 451 00:30:32,000 --> 00:30:34,760 "Zatial" kvôli primerane dlhej inkubačnej dobe. 452 00:30:34,760 --> 00:30:39,040 Zdôrazňujem, ten vírus bol vytvorený tak, aby sa vyhol detekcii a mal maximálnu kapacitou rozšírenia. 453 00:30:39,040 --> 00:30:40,760 A vieme, že je smrteľný... 454 00:30:40,760 --> 00:30:44,680 ... takže s 5000 infikovaných a bez akejkoľvek účinnej liečby... 455 00:30:45,040 --> 00:30:48,680 ... bude počet obetí rásť veľmi rýchlo a veľmi skoro. 456 00:30:51,160 --> 00:30:52,320 Plukovníci! 457 00:30:52,320 --> 00:30:55,560 Prosím vás, povedzte mi, že sa niekde deje niečo dobrého. 458 00:30:55,640 --> 00:30:58,520 Doktor Lee dokončil prototyp zbrane proti Vierozvestcom. 459 00:30:58,920 --> 00:31:02,160 - Prirodzene, bez dostupného Vierozvestca... - Treba ju otestovať v bojových podmienkach... 460 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 - ... ale myslíme si, že máme dobrý dôvod, aby sme ju vyskúšali hneď - A to prečo? 461 00:31:04,760 --> 00:31:07,640 Zdá sa, že Orlin sa pri práci na protilátke dostal do slepej uličky. 462 00:31:07,720 --> 00:31:11,480 - Vraví, že mu chýba jedna základná zložka. - Povedal som vám, že mu dáme čokoľvek, čo bude potrebovať. 463 00:31:11,520 --> 00:31:15,920 Potrebuje vzorku krvi z Vierozvestca, ktorý infikoval poručíka Fishera. 464 00:31:16,080 --> 00:31:20,720 Orlin si myslí, že Vierozvestec v podstate zmanipuloval svoju DNA, aby vytvoril vírus. 465 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Od tej doby už síce párkrát zmutoval... 466 00:31:22,800 --> 00:31:26,000 ... ale stále si myslí, že koreňový DNA prvotného víru by mu mohla pomôcť. 467 00:31:26,000 --> 00:31:30,200 Rozprávate mi tu o použití netestovanej technológie pri zajatí Vierozvestca? 468 00:31:30,200 --> 00:31:34,040 Nie len hocakého Vierozvestca, ale Vierozvestca, ktorý infikoval Fishera. 469 00:31:35,040 --> 00:31:39,080 Boli to informácie od našich priateľov zo Sodanu, ktoré nás zaviedli na 885. 470 00:31:39,120 --> 00:31:42,000 Zdá sa, že očakávajú návrat toho istého Vierozvestca hneď zajtra. 471 00:31:42,040 --> 00:31:43,760 A ste si istí, že im môžete dôverovať? 472 00:31:43,960 --> 00:31:47,680 Z toho, čo vieme, to boli Sodanovia, kto prezradil SG-6. 473 00:31:48,160 --> 00:31:51,240 - Tomu neverím, pane. - Zdá sa to byť nechutne riskantné... 474 00:31:51,400 --> 00:31:54,520 ... vzhľadom k tomu, že ani Orlin si nie je istý, že mu to pomôže. 475 00:31:54,600 --> 00:31:57,440 Orlinove problémy s vytvorením lieku nemusia byť jediným dôvodom, prečo do skúsiť. 476 00:31:57,520 --> 00:32:00,400 Myslí si, že Vierozvestci nevedia o Ori pravdu. 477 00:32:00,440 --> 00:32:04,087 Možno, ak by sme ich výnimočne "osvietili" my... 478 00:32:04,087 --> 00:32:06,200 Chcete prekonvertovať toho Vierozvestca. 479 00:32:06,200 --> 00:32:09,280 No, možno nezničíme jeho filozofický základ, ale možno by nám mohol pomôcť, zvlášť... 480 00:32:09,280 --> 00:32:11,560 ... keď príde na to, že jeho bohovia ho neplánujú povzniesť. 481 00:32:11,641 --> 00:32:14,360 - Ak vám uverí. - To nezistíme, kým to neskúsime, pane. 482 00:32:14,400 --> 00:32:17,000 Medzitým môžeme prinajmenšom získať vzorku krvi. 483 00:32:19,720 --> 00:32:23,360 Tak, ako to funguje? Teda, za predpokladu, že to... funguje. 484 00:32:23,560 --> 00:32:26,920 Viete, stále si vravím, že jedného dňa spravím niečo... 485 00:32:26,920 --> 00:32:30,080 - ... čím si získam aspoň trochu úcty. - Toho dňa sa všetci hrozíme, Bill. 486 00:32:30,880 --> 00:32:35,040 Teoreticky by toto zariadenie malo po aktivácii emitovať omnipotenciálne ultrazvukové pole... 487 00:32:35,040 --> 00:32:39,160 A TO zabráni Vierozvestcovi v prístupe k vyvinutým častiam jeho mozgu... 488 00:32:39,160 --> 00:32:42,360 - ... ktoré mu dávajú nadľudské schopnosti. - Samozrejme, predpokladáme, že... 489 00:32:42,400 --> 00:32:44,680 ... palica, ktorú Vierozvestci nosia... 490 00:32:44,760 --> 00:32:47,720 ... je tiež aktivovaná myšlienkou, a preto bude tiež neutralizovaná. 491 00:32:47,760 --> 00:32:50,920 A keď už ste boli vo švungu, prečo ste rovno nepredpokladali, že môžem lietať?! 492 00:32:51,040 --> 00:32:54,360 - Oh, vlastne som pracoval na teórii, kde... - Sám si povedal, že to bude riskantné. 493 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 Ale áno, ja viem, čo som povedal. Ale... 494 00:32:56,200 --> 00:32:59,560 ... čím viac vás počúvam, tým viac sa to mení na "šialené". 495 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Nevysvetľujte si ma zle, mám rád šialené, preto som požiadal o túto prácu. 496 00:33:03,080 --> 00:33:06,720 Ešte niečo. Do emitora je naprogramovaný rozsah frekvencí. 497 00:33:07,120 --> 00:33:10,200 Ak to nevyjde na prvýkrát, skúste ostatné. 498 00:33:20,500 --> 00:33:22,755 Ak sa aj región Kal'joku pridá v našej veci k nám... 499 00:33:22,755 --> 00:33:26,700 ... stále budú v početnej presile v lodiach a armáde. 500 00:33:26,700 --> 00:33:28,060 Takmer 6:1. 501 00:33:28,100 --> 00:33:30,580 Pri troche šťastia nepadne ani jeden výstrel. 502 00:33:30,700 --> 00:33:34,060 Veríš, že už len čistá ochota bojovať proti našim bratom prinúti Radu, aby nás vypočula? 503 00:33:34,101 --> 00:33:36,660 Rada je stratená. 504 00:33:36,700 --> 00:33:40,260 Sú to srdcia a duše našich bratov a sestier, ktoré si nás všimnú. 505 00:33:40,300 --> 00:33:43,900 Musia si byť vedomí hrozby, ktorú Ori predstavujú. 506 00:33:45,621 --> 00:33:49,300 Ak nie je ozbrojený, nechaj ho vstúpiť. 507 00:33:57,700 --> 00:33:59,500 Tu nie si vítaný. 508 00:34:00,700 --> 00:34:03,580 Moc Ori nemôže byť popieraná. 509 00:34:03,620 --> 00:34:07,740 Prišiel som vás prosiť, aby ste zastavili toto šialenstvo, inak budete zničení. 510 00:34:07,780 --> 00:34:08,860 Čiou rukou? 511 00:34:08,900 --> 00:34:11,660 Môj ha'tak je na orbite tejto planéty. 512 00:34:11,700 --> 00:34:15,082 Zabil by si svojich bratov a sestry, nevinné deti... 513 00:34:15,082 --> 00:34:17,300 ... pre to, lebo si volia život slobodných Jaffov? 514 00:34:17,300 --> 00:34:19,940 Nenechávate mi iné východisko. 515 00:34:22,100 --> 00:34:24,420 Boli ste varovaní. 516 00:34:39,000 --> 00:34:41,760 Čo tu robíš? Myslela som si, že si ideš odpočinúť. 517 00:34:41,800 --> 00:34:44,800 Hneď, ako dokončím program na triedenie DNA. 518 00:34:44,840 --> 00:34:48,840 Takže až budeme mať vzorku od Vierozvestca, môžeme ho porovnať s dekódovaným druhom... 519 00:34:48,880 --> 00:34:51,400 ... a uvidíme, či to nejako pomôže. 520 00:34:52,600 --> 00:34:56,160 - Orlin, už si to spravil. - Čo? 521 00:34:56,201 --> 00:35:00,360 Triediaci program. Dokončil si ho pred pár hodinami. Išiel si si oddýchnuť. 522 00:35:00,400 --> 00:35:06,761 Aj som išiel a... zrazu som mal pocit... ... akoby som na niečo zabudol. 523 00:35:06,800 --> 00:35:11,600 - Orlin? - Som v poriadku, len som unavený. 524 00:35:11,640 --> 00:35:15,640 Nie, nie si v poriadku. Chcem, aby si sa nechal prehliadnuť doktorkou Lamovou. 525 00:35:16,000 --> 00:35:18,360 Myslím, že má teraz dosť inej práce. 526 00:35:18,400 --> 00:35:22,020 Orlin, si naša najlepšia nádej na nájdenie lieku. 527 00:35:22,020 --> 00:35:25,209 Musíš byť v poriadku. 528 00:35:32,200 --> 00:35:35,800 Zameral som ich. Mám začať paľbu? 529 00:35:43,240 --> 00:35:48,640 Jediná skutočná temnota žije v srdciach tých, ktorí nenasledujú cestu. 530 00:35:48,680 --> 00:35:52,240 V každom inom prípade je tu vždy nejaké svetlo. 531 00:35:52,280 --> 00:35:58,200 A kde je svetlo, Ori vidia všetko! 532 00:36:00,000 --> 00:36:02,400 Ušetril som ich životy, pretože som veril, že už čoskoro pochopia. 533 00:36:02,440 --> 00:36:08,080 Ty si sa protivil mne! My neslúžime Ori pre naše potešenie! 534 00:36:08,120 --> 00:36:13,360 Nemôžete vyhrať srdcia Jaffov zbytočným prelievaním krvi nevinných. 535 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Sme len úbohí smrteľníci. 536 00:36:15,481 --> 00:36:21,160 Ako si môžeme dovoliť spytovať tých, ktorí majú vedomosti a pochopenie nekonečného vesmíru!? 537 00:36:21,200 --> 00:36:25,920 Ak musí pár Jaffov obetovať svoje životy, aby mohol zvyšok vášho národa nájsť pravé osvietenie... 538 00:36:25,960 --> 00:36:31,680 ... až do konca vekov, kto si ty, aby si im stál v ceste?! 539 00:36:33,760 --> 00:36:36,280 Dokážete mi odpustiť? 540 00:36:36,440 --> 00:36:41,280 Nežiadaj o odpustenie mňa. 541 00:36:41,320 --> 00:36:44,480 Cítim tvoje pochyby, Gerak. 542 00:36:45,200 --> 00:36:50,600 Ale neboj sa, Ori nevyžadujú slepú poslušnosť. 543 00:36:50,640 --> 00:36:55,401 Ukážu ti svoju silu. 544 00:37:02,040 --> 00:37:03,680 Kde sme? 545 00:37:03,720 --> 00:37:06,160 Tvoja fyzická forma zostala na Dakare. 546 00:37:06,200 --> 00:37:13,240 Moc Ori preniesla tvoju myseľ sem, do Celestis, Mesta Bohov. 547 00:37:14,920 --> 00:37:16,640 Poď. 548 00:37:45,601 --> 00:37:49,480 Blahoslavení sú Ori. 549 00:37:55,900 --> 00:37:59,860 Ukľudni sa, Jackson. Strávil som s tými ľuďmi dva týždne. 550 00:37:59,900 --> 00:38:01,060 Niet sa čoho báť. 551 00:38:01,100 --> 00:38:05,180 No, vzhľadom k tomu, čo sa stalo minule, mi hádam odpustíš, že som trochu opatrný. 552 00:38:05,220 --> 00:38:08,260 Budeme v suchu. 553 00:38:20,300 --> 00:38:22,660 - Ešte stále sme v suchu? - Uh, všetko v pohode. 554 00:38:22,700 --> 00:38:24,580 Dobre. Len som sa pýtal. 555 00:38:27,700 --> 00:38:29,860 Je to ten najaktívnejší sken mozgu, odkedy sme tu mali Khaleka. 556 00:38:29,900 --> 00:38:34,060 Zariadenie, ktoré ste priniesli z Anubisovho genetického laboratória nám ukazuje jeho aktuálnu synaptickú aktivitu. 557 00:38:34,100 --> 00:38:34,660 A? 558 00:38:34,700 --> 00:38:37,460 Vyzerá to, akoby sa bloky jeho buniek vypínali naraz. 559 00:38:37,500 --> 00:38:42,060 Nemôžem si byť istá, ale môžno sú preťažené extrémne neprirodzeným preťažením. 560 00:38:42,100 --> 00:38:44,180 No, povedal, že nakoniec stratí svoje spomienky. 561 00:38:44,220 --> 00:38:46,460 Ľudský mozog nebol vytvorený, aby udržal také množstvo informácií. 562 00:38:46,500 --> 00:38:51,060 Toto vyzerá horšie, než to. Je to, akoby tie bunky doslova odumierali... 563 00:38:51,100 --> 00:38:54,140 - ... pretože nedokážu zvládnuť toľkú synaptickú aktivitu. - Čože? 564 00:38:54,180 --> 00:38:56,860 - Hej! Toto je ďaleko nad moje skúsenosti. - Čo viete? 565 00:38:56,901 --> 00:39:03,820 Ako ste povedali, ľudský mozog by sa nemal používať takýmto spôsobom. 566 00:39:04,140 --> 00:39:08,740 Neviem, či je to vedomé alebo nie, ale je možné, že sa snaží zachrániť nejaké vedomosti. 567 00:39:08,780 --> 00:39:13,180 A záchrana tých vedomostí mu zapríčiňuje poškodenie mozgu. 568 00:39:23,660 --> 00:39:25,780 Tak. Nech sa so mnou spojí hneď, ako pristane. 569 00:39:25,780 --> 00:39:27,900 Našli sme ďalšie ohnisko na Floride. 570 00:39:31,140 --> 00:39:32,300 - Walter. - Pane. 571 00:39:32,340 --> 00:39:35,980 Práve sme dostali komuniké s Bieleho Domu. 572 00:39:37,380 --> 00:39:40,620 Mohli by ste mi venovať pozornosť, prosím? Podľa psledného sčítania... 573 00:39:40,740 --> 00:39:45,540 ... máme hlásenia o viac než 8000 infikovaných v 13 štátoch. 574 00:39:45,620 --> 00:39:50,340 Na základe týchto čísel prezident dnes ráno o 08:00 nariadil... 575 00:39:50,420 --> 00:39:54,420 ... okamžité uzavretie hraníc Spojených Štátov až do odvolania. 576 00:39:54,940 --> 00:39:58,620 Všetky lietadlá a lode na ceste k nám, ako aj ostatná doprava... 577 00:39:58,660 --> 00:40:02,140 ... budú presmerované na alternatívne cieľové stanice. 578 00:40:02,620 --> 00:40:08,460 Naša krajina je od tohto okamžiku kompletne pod karanténou. 579 00:40:10,100 --> 00:40:14,860 Nemôžete odsúhlasiť tento návrh, kým nevypočujete všetkých členov tejto Rady. 580 00:40:14,980 --> 00:40:18,100 - Zatiaľ sa vyjadrilo len 6 zástupcov regionálnych oblastí -- - Chceš oddialiť nevyhnutné. 581 00:40:18,140 --> 00:40:21,500 Ak a až si budú všetci Jaffovia priať prijať Ori... 582 00:40:21,580 --> 00:40:23,500 ... budeme adekvátne konať. 583 00:40:23,660 --> 00:40:28,380 Ak naši bratia odmietnu prijať Pôvod do svojich sŕdc, potom si spečatia svoj osud. 584 00:40:28,860 --> 00:40:32,620 Nemôžeme sa obrátiť chrbtom k našej spáse len kvôli nerozhodnosti druhých. 585 00:40:32,700 --> 00:40:37,100 A oni zračia svoju cestu k ceste. 586 00:40:47,780 --> 00:40:51,820 Pretože je osudom všetkých Jaffov... nasledovať... 587 00:40:52,700 --> 00:40:54,620 ... Pôvod. 588 00:41:00,301 --> 00:41:02,301 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 589 00:41:05,922 --> 00:41:09,736 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 590 00:41:09,736 --> 00:41:14,736 www.stargate.scifi-guide.net