1 00:00:00,834 --> 00:00:03,420 V minulom diele Hviezdnej Brány SG1... 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,173 Prišiel asi pred tromi hodinami a sťažoval si na malátnosť. 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,716 Je to Vierozvestský mor. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,968 Nech ti Pôvod ukáže cestu. 5 00:00:09,968 --> 00:00:13,096 Zaprisahávam sa šíriť posolstvo Ori všetkým Jaffom. 6 00:00:13,388 --> 00:00:15,516 - Kto si? - To som ja, Orlin. 7 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 Všetko ukazuje, že je to normálny ľudský adolescent. 8 00:00:18,060 --> 00:00:21,813 Ktorý tvrdí, že je Antik, ktorý na seba vzal ľudskú podobu. 9 00:00:21,813 --> 00:00:24,525 Zdá sa, že Orlin sa pri práci na protilátke dostal do slepej uličky. 10 00:00:24,525 --> 00:00:28,362 Potrebuje vzorku krvi z Vierozvestca, ktorý infikoval poručíka Fishera. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,822 Orlinove problémy s vytvorením lieku nemusia byť jediným dôvodom, prečo do skúsiť. 12 00:00:30,822 --> 00:00:35,035 - Chcete prekonvertovať toho Vierozvestca. - Veríme, že sme vytvorili technológiu... 13 00:00:35,035 --> 00:00:41,041 - ... ktorá by mohla potlačiť superschopnosti Vierozvestcov. - Ori nevyžadujú slepú poslušnosť. 14 00:00:41,291 --> 00:00:44,044 Ukážu ti svoju silu. 15 00:00:50,425 --> 00:00:54,805 Aj môj súd bol zahmlený podozrením a nedôverou. 16 00:00:54,805 --> 00:00:59,059 Ale Ori vycítili moje obavy, odpustili mi moju slabosť... 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,687 ... a ukázali mi svoju silu. 18 00:01:01,687 --> 00:01:04,773 Dnes tu pred vami stojím ako dôkaz... 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,610 ... ich božskej moci. - Otrávili tvoju dušu. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,240 Prísľuby Ori sú plytké. 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,910 Od Antikov sme sa dozvedeli, že svojich nasledovníkov nepovznášajú. 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,996 Očakávaš od teba, že ti budeme slepo veriť? 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,957 Jeden z Antikov sa vrátil v ľudskej forme, aby nás varoval... 24 00:01:21,957 --> 00:01:26,170 ... že Ori získavajú silu vysávaním sily zo svojich nasledovníkov. 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,256 Len preto si prajú našu podporu! 26 00:01:30,340 --> 00:01:36,972 Ori nie sú žiadni dobromyseľní bohovia, ktorí nám ponúkajú cestu k osvieteniu! 27 00:01:37,347 --> 00:01:41,268 Sú to len manipulatívne bytosti, ktoré vás využijú a odložia... 28 00:01:41,268 --> 00:01:43,061 - ... keď vás už nebudú potrebovať. - Stačilo. 29 00:01:43,061 --> 00:01:47,357 - Nie sú O NIČ LEPŠÍ od goa'uldov! - Stačilo! 30 00:01:47,941 --> 00:01:49,776 Goa'uldi sú podvodníci, ... 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,863 ... ale Ori... 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Ori... 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,327 ... sú skutočné božstvá. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 Zračte dar od Ori... 35 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 ... ktorí mi poskytli. 36 00:02:22,768 --> 00:02:26,772 Dnes ráno traja mŕtvi. Ďalších 12 ľudí zo základne... 37 00:02:26,772 --> 00:02:31,026 ... je v kritickom stave a pravdepodobne neprežije ďalších 24 hodín. 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Nič viac? 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,989 Dostali sedatíva a pokojne odpočívajú. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,867 Teraz už pre nich nemôže nikto, ani ty, nič spraviť. 41 00:02:38,867 --> 00:02:41,578 - Môžem ich ísť pozrieť. - Nie, to v žiadnom prípade! 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,290 Si vyčerpaný a máš toho už beztak dosť na práci! 43 00:02:45,290 --> 00:02:48,627 Tí ľudia slúžia pod mojím velením. 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,963 - Pane! - Čo sa deje, Walter? 45 00:02:51,338 --> 00:02:55,425 CDC dnes ráno o 8:00 potvrdila vírus... 46 00:02:55,425 --> 00:02:58,262 ... v Mexiku a Kanade. 47 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 Možno sa nám pred očami rozbieha globálna pandémia. 48 00:03:07,020 --> 00:03:14,778 Hviezdna Brána SG-1 9x11 Štvrtý jazdec 2 49 00:03:14,945 --> 00:03:18,407 slovenské titule: namuras 50 00:03:20,117 --> 00:03:23,370 Verzia: 0.5 51 00:03:25,593 --> 00:03:27,593 časovanie: Rebelian Trans. 52 00:04:12,920 --> 00:04:16,465 Jolan! Aké dobré vidieť známeho. 53 00:04:16,632 --> 00:04:19,760 Pán Haikon ťa chce vidieť. 54 00:04:20,427 --> 00:04:22,638 Šupy-dupy do chalupy. 55 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Tento návrat bol od teba bláznivý. Ostatní vám neveria. 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 No, to som už pochopil. 57 00:04:40,322 --> 00:04:43,867 - Ešte niečo? - Haikon ti odpovie na tvoje otázky. 58 00:04:53,001 --> 00:04:56,046 - Vitaj, Mitchell. - Ďakujem, Haikon. 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,799 Prosím, usaď sa. 60 00:05:04,721 --> 00:05:07,808 Je mi ľúto, že si musel čakať... 61 00:05:07,808 --> 00:05:11,895 ... ale sotva som sa vrátil z dôležitej misie. 62 00:05:11,895 --> 00:05:16,900 Boli sme informovaní o svete neveriacich, ktorí konšpirovali proti Ori. 63 00:05:16,942 --> 00:05:20,070 Vierozvestec poslal nás, aby sme to s nimi vybavili. 64 00:05:21,238 --> 00:05:23,448 Tým si chcel povedať "zabili ich". 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,159 No, bolo nám povedané, že by nás mohli ohroziť. 66 00:05:27,244 --> 00:05:32,457 "Nech nezostane kameň na kameni a ani nedovoľ prekážkam spomaliť pokrok tvojho národa." 67 00:05:32,457 --> 00:05:36,712 - Tak povedal Vierozvestec. - Iste, Vierozvestci vravia veľa vecí. 68 00:05:36,837 --> 00:05:42,259 Pozrite, som ten posledný človek, ktorý by mohol kritizovať niekoho za to, čomu verí, ale- 69 00:05:42,259 --> 00:05:46,805 Ak je tvojím zámerom prinútiť ma opustiť Ori... 70 00:05:46,805 --> 00:05:48,974 - ... šetri si dych. - Robíte obrovskú- 71 00:05:48,974 --> 00:05:52,936 - Už som sa tak rozhodol. - Čože? 72 00:05:53,645 --> 00:05:56,190 Šli sme na planétu, ako nám nariadil Vierozvestec. 73 00:05:56,190 --> 00:05:59,568 V počte 200 bojovníkov, ktorí by zničili akúkoľvek hrozbu. 74 00:05:59,693 --> 00:06:01,320 Čakali sme na armádu. 75 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Našli sme len prostých farmárov... 76 00:06:04,990 --> 00:06:09,870 ... príliš naivných, aby pochopili následky ich vzoprenia voči Ori. 77 00:06:09,870 --> 00:06:14,458 Sodanovia sú hrdí bojovníci. Nemasakrujeme nevinných ľudí. 78 00:06:14,583 --> 00:06:17,628 - Takže ste nedodržali rozkaz. - Nechali sme ich nezranených. 79 00:06:18,212 --> 00:06:22,633 Ale kým sme sa vrátili, museli sme sa uistiť, a tak sme navštívili iný svet... 80 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 ... o ktorom sa vravelo, že odmietol Ori. 81 00:06:26,553 --> 00:06:29,848 Celá civlizácia bola zničená. 82 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Záhadným morom. 83 00:06:35,187 --> 00:06:37,022 Neprežil ani jeden. 84 00:06:38,815 --> 00:06:41,026 Áno, to majú vo zvyku. 85 00:06:41,109 --> 00:06:45,364 Popravde práve to robia v týchto chvíľach na Zemi. 86 00:06:45,364 --> 00:06:47,741 A pravdepodobne to spravia aj tu, až sa Vierozvestec vráti... 87 00:06:47,908 --> 00:06:50,244 ... a zistí, že ste neuposlúchli jeho rozkazy. 88 00:06:50,244 --> 00:06:54,957 Ako sa môžeme brániť tak mocnému nepriateľovi? 89 00:06:55,499 --> 00:06:57,918 No, mám jeden nápad... 90 00:06:57,918 --> 00:07:00,045 ... ale asi sa vám nebude páčiť. 91 00:07:15,310 --> 00:07:16,395 Orlin. 92 00:07:16,812 --> 00:07:18,063 Sam. 93 00:07:20,065 --> 00:07:23,819 - Si v poriadku? - Iste. 94 00:07:24,194 --> 00:07:29,241 Ale bojím sa o teba. Práve prišli výsledky tvojich testov. 95 00:07:29,449 --> 00:07:33,495 Ukazujú závažné a progresívne zmeny vo viacerých oblastiach tvojho mozgu. 96 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 Aké zmeny? 97 00:07:36,582 --> 00:07:41,295 Degeneratívny proces, ktorý už začal napádať tvoju pamäť a schopnosť učiť sa. 98 00:07:42,254 --> 00:07:45,257 Keď som na seba vzal ľudskú podobu, vedel som, že... 99 00:07:45,257 --> 00:07:48,927 ... spomienky, ktoré som so sebou priniesol, nakoniec zmiznú. 100 00:07:49,386 --> 00:07:51,805 To je len začiatok. 101 00:07:51,805 --> 00:07:54,975 Nie je to ani samotná strata tvojich spomienok... 102 00:07:54,975 --> 00:07:58,312 ... ale skôr dôsledok tvojej snahy zachovať ich. 103 00:07:58,562 --> 00:08:03,942 Orlin, tým, že sa snažíš udržať svoje antické vedomosti, si poškodzuješ mozog. 104 00:08:03,942 --> 00:08:07,696 Áno. Moja ľudský myseľ sa prepadáva pod... 105 00:08:07,696 --> 00:08:12,367 - ... váhou toľkých informácií. - Ty si vedel, že sa to stane, je tak? 106 00:08:13,493 --> 00:08:16,538 Ako si to mohol ako Antik nevedieť? 107 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 Prirodzene, že som to vedel, Sam. Ale nemal som na výber. 108 00:08:20,834 --> 00:08:23,462 Ale teraz už na výber máš! 109 00:08:23,462 --> 00:08:27,007 Tvoja myseľ bojuje zúfalý boj a vzdáva sa všetkého... 110 00:08:27,007 --> 00:08:30,802 ... len aby zachránila spomienky súvisiace s liekom. 111 00:08:30,802 --> 00:08:34,306 Vzdaj sa ich a môžeš to zastaviť. 112 00:08:34,306 --> 00:08:37,100 To nemôžem spraviť. Ide o príliš veľa. 113 00:08:38,393 --> 00:08:41,688 Más tie spomienky. Zapíš ich. 114 00:08:41,688 --> 00:08:45,317 Daj mi návod. Dokončím vakcínu. 115 00:08:45,692 --> 00:08:48,654 Je to príliš komplikované. Nedokázala by si vniknúť do procesu. 116 00:08:48,654 --> 00:08:52,407 Čo ty vieš? Orlin, nemusíš sa obetovať! 117 00:08:52,574 --> 00:08:54,785 Vzdaj to, kým nie je príliš neskoro. 118 00:08:54,993 --> 00:08:59,581 Nemôžem riskovať niekomu zveriť túto prácu. 119 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Musím na to dohliadnuť osobne, Sam. 120 00:09:02,876 --> 00:09:05,128 Je mi ľúto. 121 00:09:23,230 --> 00:09:25,023 - Hotovo. - Tak fajn. 122 00:09:25,482 --> 00:09:29,486 Toto zariadenie bude vysielať na vysokej ultrazvukovej frekvencii, ktorá je zameraná na špecifické časti Vierozvestcovho mozgu... 123 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 ... a tak dočasne zablokuje jeho superschopnosti. 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,616 Dobrá správa je, že to nebude pôsobiť na nás. 125 00:09:34,658 --> 00:09:37,995 Zlá správa je, že to nemusí pôsobiť ani na Vierozvestca. 126 00:09:37,995 --> 00:09:40,289 Aby tá vec fungovala ako chceme... 127 00:09:40,289 --> 00:09:43,959 ... musí vysieľať na správnej frekvencii. Nanešťastie... 128 00:09:43,959 --> 00:09:49,131 ... nevieme, ktorá to je, a preto pôjdeme vylučovacou metódou. 129 00:09:49,131 --> 00:09:52,718 S týmto ovládačom upravujeme signál... 130 00:09:52,718 --> 00:09:56,305 ... a skôr či neskôr nájdeme tú správnu. Zatiaľ žiadne otázky? 131 00:09:56,305 --> 00:10:00,684 - Ako budeme vedieť, že to zabralo? - Oh, budeme to vedieť, až Vierozvestec prestane hýbať horami. 132 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 A ako budeme vedieť, že už nebude môcť používať svoju moc? 133 00:10:04,104 --> 00:10:07,566 No, niekto to proste bude musieť... 134 00:10:07,566 --> 00:10:09,693 ... vyskúšať a zistiť to. 135 00:10:14,573 --> 00:10:16,783 Nebojte, priatelia, ten "niekto" budem ja. 136 00:10:16,909 --> 00:10:21,622 Takže je to hračka. Zneškodníme Vierozvestca, vezmeme vzorku jeho krvi, pošleme ju do SGC... 137 00:10:21,622 --> 00:10:26,126 ... oni dokončia liek, my spravíme z Vierozvestca republikána a... 138 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 ... zavoláme domov, čo je na večeru. 139 00:10:27,711 --> 00:10:29,713 - Jackson, karuješ. - LOL. 140 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 SG-22, chcem vaše obranné pozície okolo okruhu. 141 00:10:32,633 --> 00:10:33,717 Tam. Tam. 142 00:10:33,717 --> 00:10:34,301 Tam. 143 00:10:34,301 --> 00:10:35,385 A tamto. 144 00:10:36,094 --> 00:10:39,806 Je tu ešte... jeden drobný detail. 145 00:10:39,806 --> 00:10:44,019 Nie sme si práve istí, aký má zariadenie rozsah, takže Haikon... 146 00:10:44,728 --> 00:10:49,233 ... potrebujem, aby si dostal Vierozvestca čo najbližšie. Je to problém? 147 00:10:49,233 --> 00:10:52,402 Nie. Nie, to nie je. 148 00:10:54,071 --> 00:10:57,282 Ste si istí, že to bude fungovať? 149 00:11:00,869 --> 00:11:02,579 No, ak nebude... 150 00:11:02,579 --> 00:11:04,831 ... nemáme veľa na výber. 151 00:11:10,254 --> 00:11:14,174 - Obávam sa, že sme o nich prišli. - Táto bitka má ešte ďaleko do konca. 152 00:11:14,174 --> 00:11:19,263 - Ale je jasné, že Rada je v pochybách. - Úloha pred nami je neveslá, no nie nemožná. 153 00:11:19,805 --> 00:11:24,059 Jaffský národ netúži po vojne, zvlášť nie po takej, ktorá nás rozdelí. 154 00:11:24,059 --> 00:11:29,064 - Vpravde. To je jasné. - Na druhej strane, Ori neznesú odpor. 155 00:11:29,147 --> 00:11:34,236 - Už Gerakovi prikázali zmierniť nezhody v našich radách. - Potom sa musíme ukryť v tieňoch... 156 00:11:34,319 --> 00:11:37,739 - ... a vyhnúť ich pokusom nájsť nás. - Nie. 157 00:11:37,739 --> 00:11:41,451 Musíme povstať, na Chulaku. 158 00:11:41,451 --> 00:11:46,582 Tvárou v tvár hrozbe začiatku občianskej vojny, ktorá by zabila milióny, Rade nezostane iné... 159 00:11:47,499 --> 00:11:51,753 ... ako rozhodnúť sa medzi Ori a bratmi Jaffmi. 160 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 - Musíme ich prinútiť, aby spoznali pravdu. - V to verím aj ja. 161 00:11:56,341 --> 00:12:00,012 Výlet tak drzý bude chcieť veľa podpory. 162 00:12:00,012 --> 00:12:05,100 Poďme teda zhromaždiť flotilu na obranu Chulaku. 163 00:12:18,530 --> 00:12:22,993 Je to ako zahliadnuť niekoho kútikom oka... 164 00:12:22,993 --> 00:12:26,955 ... a keď sa otočíš, sú preč. 165 00:12:26,955 --> 00:12:32,169 Začneš spochybňovať, či si ich predtým vôbec videla. 166 00:12:35,005 --> 00:12:40,177 Povedz mi, Sam, ako môžeš ľutovať stráty spomienok, ktoré si nepamätáš? 167 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 Na čom pracuješ? 168 00:12:47,851 --> 00:12:53,732 To sú tvoje pokyny na dokončenie lieku pre prípad, že by som to nedokázal sám. 169 00:12:55,150 --> 00:13:00,364 Je to... opatrenie, ktoré musíme vykonať. 170 00:13:00,656 --> 00:13:05,869 Najfrustrujúcejšie je, že nedokážem ovládať, čo si zapamätám. 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 Ani len na chvíľu. 172 00:13:08,413 --> 00:13:13,168 Kľúčové informácie k dokončeniu lieku mi pretekajú pomedzi prsty, 173 00:13:13,168 --> 00:13:18,257 Kým bezvýznamené dorbnosti zo života Antika si pamätám jasne. 174 00:13:18,882 --> 00:13:25,097 Po čase prídem o všetko, ale teraz to proste nie je fér. 175 00:13:27,141 --> 00:13:31,562 - Môžem ti nejako pomôcť? - Nie. 176 00:13:31,562 --> 00:13:36,692 Od teraz bude najlepšie, ak budem pracovať sám. 177 00:13:51,790 --> 00:13:56,962 Napriek snahe všetkých zúčasnených sa vírus naďalej šíri alarmujúcou rýchlosťou. 178 00:13:57,212 --> 00:14:01,049 CDC radí každému, kto má podozrenie, že je nakazený alebo mohol prísť do styku... 179 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 ... s prenášateľom, aby sa uzavreli a okamžite kontaktovali... 180 00:14:03,343 --> 00:14:06,763 Pane, novinky. Čína, Veľká Británia a Rusko... 181 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 ... prerušili všetku leteckú dopravu a uzavreli svoje prístavy cudzím lodiam. 182 00:14:10,267 --> 00:14:15,355 - Vymklo sa nám to z rúk a bude ešte horšie. - A podľa kancelária generála Hammonda... 183 00:14:15,647 --> 00:14:18,275 ... vyjadrili naši spojenci svoje znepokojenie ohľadne krycej verzie. 184 00:14:18,275 --> 00:14:25,240 A zvlášť, či ju dokážeme ešte dlho udržať. Trvajú na stretnutí s vami. 185 00:14:29,077 --> 00:14:35,626 Takže tým chcete povedať, generál, že rozhodnutie poslať SG6 na tú planétu bolo správne? 186 00:14:35,626 --> 00:14:40,714 Ako sa potvrdilo týmto morom, nemáme žiadne reálne prostriedky obrany proti Ori. 187 00:14:40,714 --> 00:14:45,802 Cieľom misie na 656 bolo zhromaždiť informácie, ktoré by nám v tom ohľade mohli pomôcť. 188 00:14:46,220 --> 00:14:51,225 Ale je zjavné, že tá misia sa obrátila v katastrofický scénár. A následkom toho... 189 00:14:51,808 --> 00:14:54,353 ... milióny, možno až miliardy ľudí prídu o život. 190 00:14:54,353 --> 00:14:59,066 Čerstvo dosadený pozorovateľ medzinárodnej komisie v SGC... 191 00:14:59,066 --> 00:15:02,152 ... o tom bol informovaný a misiu schálil. 192 00:15:02,152 --> 00:15:04,363 Váš zástupca súhlasil s tým, že to bol dobrý nápad. 193 00:15:04,363 --> 00:15:10,327 Sú tu obavy, že pán Woolsey si možno nebol plne vedomý možných následkov. 194 00:15:10,327 --> 00:15:14,665 - No buďme úprimní, stále podporuje vaše- - Ori skôr či neskôr zaútočia... 195 00:15:14,665 --> 00:15:19,836 ... a miesto toho, aby sme sedeli a čakali, sme hľadali tam vonku spôsob, ako ich zastaviť. Ako toto zastaviť. 196 00:15:20,003 --> 00:15:24,341 - A začať obviňovať v takomto krízovom období- - Generál Landry! 197 00:15:24,341 --> 00:15:27,678 Účelom tohto stretnutia nie je pripisovať vinu... 198 00:15:27,678 --> 00:15:34,351 ... ale získať lepší náhľad o tom, ako sa toto stalo. A naopak, zabrániť, aby sa to opakovalo! 199 00:15:34,560 --> 00:15:37,229 Za predpokladu, že budemem mať druhú šancu! 200 00:15:37,229 --> 00:15:41,608 Práve teraz nemáme nič, čím by sme ten vírus zastavili. 201 00:15:41,608 --> 00:15:44,820 Ľudia zomierajú... 202 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 ... a nemôžeme s tým robiť ani ťuk! 203 00:15:52,327 --> 00:15:56,415 - To, čo navrhujete, je šialené. - Môže sa to tak zdať... 204 00:15:56,415 --> 00:16:01,461 ... ale ak Rada verí, že sme blázni a nenecháme sa odradiť od obete na životoch... 205 00:16:01,461 --> 00:16:05,841 ... tým lepšie pre nás. Všetko musíme postaviť na nádej, že nakoniec... 206 00:16:05,841 --> 00:16:10,929 ... dá Rada prednosť hodnote životov vlastných bratov pred prázdnymi sľubmi Ori. 207 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 Času je málo, brat môj. 208 00:16:17,853 --> 00:16:23,859 Musíme zoskupiť naše sily, pretože čím väčšia armáda, tým viac životov sa Gerak musí rozhodnúť vziať. 209 00:16:23,859 --> 00:16:26,612 Musíme mu spraviť toto rozhodnutie čo najťažšie. 210 00:16:26,612 --> 00:16:31,533 - Gerak už nie je jedným z nás. Je z neho Vierozvestec. - Gerak môže byť Vierozvestec... 211 00:16:31,533 --> 00:16:34,620 ... ale nepochybujem, že hlboko v srdci zostal Jaffom. 212 00:16:34,620 --> 00:16:38,207 A tam musíme hľadať. 213 00:16:38,207 --> 00:16:41,752 Stále si myslím, že je tento plán šialený. 214 00:16:41,752 --> 00:16:47,674 Ale potom, kedysi som považoval aj len predstavy porážky goa'uldov za báchrorky. 215 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Opäť mi dokáž, že sa mýlim, Teal'c. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,848 Podporím ťa. 217 00:16:55,766 --> 00:16:59,645 Vďaka, brat môj. 218 00:17:10,489 --> 00:17:15,577 - Už je na ceste. Jackson? - Pripravený. 219 00:17:20,999 --> 00:17:26,130 OK, zostaňte na miestach. Čakajte na môj signál. Nezabudnite, potrebujeme toho chlapíka živého. 220 00:17:39,643 --> 00:17:44,648 - Boli ste na planéte, ako som vám povedal? - Boli. 221 00:17:44,648 --> 00:17:49,653 - A napriek tomu, neveriaci sú stále nažive. - To sú. 222 00:17:49,653 --> 00:17:53,907 Prečo ste nevykonali vôľu Ori? 223 00:17:53,907 --> 00:18:00,873 - Pretože nepríjmame rozkazy od nikoho. - Ori vám ponúkajú osvietenie, nesmrteľnosť. 224 00:18:01,039 --> 00:18:05,669 Aj keby to bola pravda, ich cena je privysoká. 225 00:18:05,669 --> 00:18:09,006 Žiadali od nás niečo proti samotnému duchu Sodanu. 226 00:18:09,006 --> 00:18:11,425 Spochybňujete moc Ori. 227 00:18:11,425 --> 00:18:17,264 Nie je to ich moc, čo spochybňujeme, ale ich oprávnenie byť bohmi. 228 00:18:23,228 --> 00:18:24,813 To nie je ono. 229 00:18:30,944 --> 00:18:36,158 Toto tiež nie. 230 00:18:41,330 --> 00:18:46,543 - "Andras sa rozhodol uštvať leva a bol zožraný svojou korisťou." - Ale no tak. 231 00:18:47,794 --> 00:18:50,631 Bolo od teba nemúdre pokúšať ma. 232 00:18:50,631 --> 00:18:55,636 No, hm, ani mne by nevadil ďalší pokus. 233 00:18:57,304 --> 00:18:59,807 Čo si chcel získať tým, že si na mňa zaútočil? 234 00:18:59,807 --> 00:19:03,727 Naozaj si veril, že by si ma dokázal zajať? 235 00:19:03,727 --> 00:19:08,815 - No, taký bol plán. - A k čomu by to slúžilo? 236 00:19:40,305 --> 00:19:43,058 - George. - Hank, aké bolo grilovanie? 237 00:19:43,058 --> 00:19:47,896 Priemerné horko. Práve som mal telefonát s CDC. 238 00:19:47,896 --> 00:19:51,900 Tri dni po identifikácii nákazy opustilo Salt Lake City lietadlo. 239 00:19:51,900 --> 00:19:56,989 Zastavilo na O'Hare a potom na konečnom letisku Charlesa de Gaulle. 240 00:19:57,239 --> 00:20:00,742 Vravíš mi, že vírus je už v Paríži? 241 00:20:00,742 --> 00:20:04,580 Traja ľudia z lietadla sú pozitívni. 242 00:20:04,580 --> 00:20:08,500 Francúzse úrady robia všetko, aby vystopovali pasažierov, posádku... 243 00:20:08,500 --> 00:20:12,254 ... kohokoľvek z pozemnej či letiskovej posádky, kto mohol byť s nimi v styku. 244 00:20:12,254 --> 00:20:17,009 A kohokoľvek, kto stretol kohokoľvek. 245 00:20:17,009 --> 00:20:22,222 Vieš, pri takejto rýchlosti to bude za 3 dni na Strednom Východe. Za 6 dní v Číne! 246 00:20:22,306 --> 00:20:26,310 Trh sa začína potápať a ľudia panikária. 247 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Ak sa to dostatočne rozšíri a narobí dostatočnú galibu... 248 00:20:29,354 --> 00:20:33,025 ... mohlo by to začať rozbíjať vlády. 249 00:20:33,025 --> 00:20:38,238 Budeme sa musieť pripraviť na všetky možnosti. 250 00:20:58,634 --> 00:21:03,722 Uhm, využili sme príležitosti na vypožičanie vzorky vašej krvi. 251 00:21:03,806 --> 00:21:06,516 Dúfam, že nevadí. 252 00:21:07,601 --> 00:21:10,103 Hľadáš toto? 253 00:21:12,105 --> 00:21:13,774 Asi nie! 254 00:21:13,774 --> 00:21:15,526 To ti nepôjde. 255 00:21:15,526 --> 00:21:22,157 To príjemné cinkanie medzi vašimi ušami môže byť účinkom prístroja, ktorý vám bráni koncentrovať a zameriavať svoju moc. 256 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 - Príznaky môžu zahŕňať závrať, neznesitelnosť... - Nevolnosť. 257 00:21:26,161 --> 00:21:29,748 Slabú nevoľnosť a stav známy ako "prstíky kleptomana".x 258 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Nezáleží na tom, čo so mnou spravíte. 259 00:21:32,626 --> 00:21:37,714 Ale vedzte, že Ori sú vševidiaci. 260 00:21:37,756 --> 00:21:39,758 Už vedia o tomto... 261 00:21:39,758 --> 00:21:44,847 ... verejnom napadnutí ich veľkoleposti a zrazia do prachu tých, ktorí sa im opovážili odporovať. 262 00:21:46,431 --> 00:21:50,227 - Ešte som tu. Čo ty? - Holé nič. 263 00:21:50,227 --> 00:21:52,521 - Trochu ma smädí. - To se nepočíta. - Ne, to nie. 264 00:21:52,521 --> 00:21:57,943 Ich pohyby nie sú priehľadné. Ich spôsoby sú nevidené a zahalené tajomstvom. 265 00:21:58,068 --> 00:22:03,156 Iste, iste. Oni "majú plán". Nepredpokladám, že by si nám ho chcel prezradiť? 266 00:22:03,699 --> 00:22:06,577 Prečo vás vôbec poslali do tejto galaxie? 267 00:22:06,577 --> 00:22:08,954 Sme majáky na ceste k osvieteniu. 268 00:22:08,954 --> 00:22:15,460 Nie, ste len zlí podomoví predavači encyklopédií. Nanešťastie, v personálnom vám nepovedali pravdu. 269 00:22:15,460 --> 00:22:17,754 - Krásna metafora. - Vďaka. 270 00:22:17,754 --> 00:22:24,469 No, na rozohriatie, vedeli ste, že Ori potrebujú ľudí, ktorí ich uctievajú, pretože tak získavajú svoju moc? 271 00:22:25,888 --> 00:22:27,473 - Nevedel. - Nie, nevedel. 272 00:22:27,473 --> 00:22:32,102 Je to tak. Nie sme si úplne istí, ako to funguje, ale myslím... 273 00:22:32,102 --> 00:22:35,314 ... že v podstate vysávajú silu zo svojich nasledovníkov. 274 00:22:35,314 --> 00:22:36,982 Práve preto potrebujú, aby ich uctievali. 275 00:22:36,982 --> 00:22:41,028 - Mal by si sa ich na to spýtať, až budeš doma. - Áno, vám to asi vysvetlia lepšie. 276 00:22:41,028 --> 00:22:45,699 Na nás nie je spytovať ich, ale radovať sa z toho, že im slúžime, pretože oni sú dokonalosť. 277 00:22:45,699 --> 00:22:52,414 Nie, to ťažko, pretože dokonalá bytosť by nemusela klamať, aby si zaistila vernosť svojich nasledovníkov. 278 00:22:52,664 --> 00:22:57,836 Nemuseli by vám sľubovať povznesenie, ak by to nikdy nemali v pláne. 279 00:22:59,254 --> 00:23:02,382 "Tí, ktorí nasledujú cestu oddanosti, budú pozdvihnutí." 280 00:23:02,382 --> 00:23:07,596 Nie, to nebudú. Pretože Ori sa o moc nedelia. 281 00:23:10,891 --> 00:23:13,477 Využívajú ťa. 282 00:23:13,477 --> 00:23:16,230 "Neľutujte slepého muža..." 283 00:23:16,230 --> 00:23:20,692 "... pretože nie je zaťažený mámením tohto sveta. Ľutujte radšej seba..." 284 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 Bla bla bla... 285 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 "... pretože on uvidí svetlo pred vami." 286 00:23:25,906 --> 00:23:27,783 Prinesiem desiatu. 287 00:23:45,801 --> 00:23:47,052 Orlin! 288 00:23:48,804 --> 00:23:50,097 Dofrasa! 289 00:23:51,098 --> 00:23:53,016 - Si v poriadku? - Nič mi nie je. 290 00:23:53,016 --> 00:23:54,810 - Ale áno, je! - Plukovník! 291 00:23:54,810 --> 00:23:56,436 Nebol v poriadku už dva dni! 292 00:23:56,436 --> 00:23:59,690 Preukázal chyby v úsudku, ktoré vystavili všetkých v tejto miestnosti riziku. 293 00:23:59,690 --> 00:24:01,567 Plukovník, to by stačilo! 294 00:24:03,735 --> 00:24:07,906 Nie, má pravdu, Sam. Už vám tu nemôžem pomôcť. 295 00:24:07,990 --> 00:24:10,200 Som tu len piate koleso do voza. 296 00:24:30,637 --> 00:24:34,224 Spomínaš na svoju nemravnú mladosť, starec? 297 00:24:36,226 --> 00:24:39,271 Popravde som myslel na teba. 298 00:24:40,230 --> 00:24:45,485 Ak tento trik zaberie, už opäť sa preukážeš ako veľký vodca... 299 00:24:46,069 --> 00:24:51,325 ... možno jediný schopný zjednotenia tohto rozdeleného jaffského národa. 300 00:24:52,701 --> 00:24:55,203 Moje srdce vpravde patrí mojim ľuďom. 301 00:24:55,287 --> 00:24:59,416 Ale kým túto galaxiu ohrozujú Ori, moje miesto je v SG-1. 302 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Rozumiem. 303 00:25:03,712 --> 00:25:06,924 Aj tak, nedá sa vyvrátiť, že tým o veľa príchádzame. 304 00:25:07,799 --> 00:25:09,718 Nesúhlasím. 305 00:25:09,802 --> 00:25:14,848 Po našom dnešnom úžasnom víťazstve Gerakov vplyv vyvanie. 306 00:25:15,015 --> 00:25:18,852 Potom sa náš národ zjednotí pod vedením veľkého vodcu. 307 00:25:19,728 --> 00:25:23,148 No otázkou je, či má odvahu prijať túto výzvu? 308 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 - Ja? - A kto? 309 00:25:27,903 --> 00:25:29,029 No povedz. 310 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 Nie. Je veľa iných. 311 00:25:32,449 --> 00:25:34,785 Veľa iných, ktorí by po takej funkcii túžili. 312 00:25:34,785 --> 00:25:39,873 Ale nik so silou a múdrosťou, ktorú môžeš ponúknuť iba ty. 313 00:25:39,998 --> 00:25:44,586 Nebolo to tak dávno, čo sme čelili podobne nesplniteľnej výzve. 314 00:25:44,753 --> 00:25:49,049 A napriek všetkému sme toho dňa... 315 00:25:49,174 --> 00:25:52,803 ... konečne zavrhli generácie útlaku a bitiek... 316 00:25:52,803 --> 00:25:55,889 ... keď sme zabezpečili víťazstvo nad Baalovou flotilou. 317 00:25:56,431 --> 00:26:01,145 Pamätám si, ako som stál na pel'taku materskej lode... 318 00:26:01,645 --> 00:26:06,567 ... tak ako teraz, očakávajúc začiatok bitky... 319 00:26:07,317 --> 00:26:11,446 ... pričom som vedel, že bez ohľadu na výsledok... 320 00:26:12,156 --> 00:26:17,161 ... to bude naposledy, čo budem musieť vziať život bratovi Jaffovi. 321 00:26:20,455 --> 00:26:24,042 Tohto dňa nepotečie krv žiadneho Jaffu. 322 00:26:25,627 --> 00:26:28,547 Na to máš moje slovo. 323 00:26:40,017 --> 00:26:43,270 Pane, máme potvrdené prípady v Bonne, Amsterdame, Ríme a Madride. 324 00:26:43,270 --> 00:26:47,649 Máme podozrivých v Londýne a Aténach. Teamy zdravotníckej organizácie sú na ceste. 325 00:26:47,649 --> 00:26:50,944 Medzitým sa objavili noví podozriví na africkom kontinente. 326 00:26:50,944 --> 00:26:54,239 Niektorí z vojenských veliteľov v oblasti už vyhlásili stanné právo. 327 00:26:54,239 --> 00:26:56,033 Vďaka, šéfko. 328 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 - Plukovníčka, ako to ide? - Nejdú, pane. Ako už viete... 329 00:26:59,286 --> 00:27:03,582 ... kvôli prirodzenej rapídnej mutácii nákazy sme potrebovali vzorku DNA... 330 00:27:03,582 --> 00:27:08,086 ... pôvodného víru. Konečne sme získali krv Vierozvestca, ktorý mor začal... 331 00:27:08,086 --> 00:27:10,881 ... ale zatiaľ vôbec nepomohol. Zdá sa, že sme v slepej uličke. 332 00:27:10,881 --> 00:27:15,177 - Dúfajme, že "zdá sa" je v tomto prípade operatívnym sentimentom. - Áno, pane. 333 00:27:24,770 --> 00:27:27,439 Orlin? Prepáč, že ťa ruším. 334 00:27:28,065 --> 00:27:30,818 Vôbec nie, generál. Prosím... 335 00:27:31,193 --> 00:27:33,862 Chcel by som sa poďakovať za všetko, čo si pre nás spravil. 336 00:27:34,029 --> 00:27:36,406 Želal by som si, aby toho bolo viac. 337 00:27:36,657 --> 00:27:40,661 No, dostal si nás tak ďaleko, ako si len mohol, zvyšok budeme musieť zvládnuť sami. 338 00:27:40,661 --> 00:27:42,162 Orlin... 339 00:27:42,621 --> 00:27:46,375 ... uvedomujem si, že nemám žiadne právo žiadať to od teba... 340 00:27:46,583 --> 00:27:50,879 ... ale ešte by si pre nás mohol niečo urobiť. 341 00:27:58,846 --> 00:28:01,932 Viecero plavidiel vyskakuje z hyperpriestoru. 342 00:28:20,033 --> 00:28:24,371 Je nás viac. Ústup už neprichádza v úvahu. 343 00:28:25,247 --> 00:28:27,499 Nechcem vás pozabíjať... 344 00:28:28,083 --> 00:28:33,005 ... ale spravím tak, ak nebudem mať na výber. Tak čo hovoríš, Teal'c? 345 00:28:43,849 --> 00:28:47,561 Stále dúfam v mierové riešenie tejto situácie, Gerak. 346 00:28:48,103 --> 00:28:51,398 Stretnime sa na povrchu planéty a prediskutujme to. 347 00:28:51,648 --> 00:28:53,525 Dobre teda. 348 00:29:00,824 --> 00:29:03,744 Nórsky syr, tuším. 349 00:29:03,744 --> 00:29:07,039 S "g" alebo "j", možno s obomi. 350 00:29:07,039 --> 00:29:10,042 Jgetost, Gjetost, niečo takého. 351 00:29:10,042 --> 00:29:15,047 Takže, potom nakrájaš syr, premiešaš ho s bielkom... 352 00:29:15,047 --> 00:29:19,384 ... hodíš tam trochu avokáda, premiešaš... no áno, oci! 353 00:29:19,384 --> 00:29:21,970 Spravil si si nebezpečnú omeletu. 354 00:29:23,138 --> 00:29:24,473 Generál! 355 00:29:25,265 --> 00:29:28,644 - Práve si vymieňame recepty. - Počul som. 356 00:29:30,604 --> 00:29:32,439 Už nejaký ponúkol? 357 00:29:32,439 --> 00:29:34,983 Nie, pane. Nevie ani ako správne ozdobiť koláč. 358 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 Ori ťa nenechajú povzniesť. Klamali ťa... 359 00:29:38,946 --> 00:29:44,910 - ... a každého, koho mohli využiť. - "Nech ťa slová podvodníkov nevedú k pochybám..." 360 00:29:44,910 --> 00:29:47,538 "... a ich zvody neodkonia ťa." 361 00:29:47,538 --> 00:29:48,914 Presne... 362 00:29:49,164 --> 00:29:51,959 ... škoda len, že si obetoval všetko pre nič. 363 00:29:51,959 --> 00:29:54,795 Tvoj život je preč. Vzali ti ho Ori. 364 00:29:54,795 --> 00:29:56,880 "Požehnaní sú skutoční veriaci..." 365 00:29:56,880 --> 00:29:59,007 "... lebo len oni budú kráčať po ceste..." 366 00:29:59,466 --> 00:30:03,178 "... a budú vítaní v dome Ori a budú s nimi jedno." 367 00:30:03,178 --> 00:30:05,055 Koho si opustil? 368 00:30:05,180 --> 00:30:06,932 Ženu? 369 00:30:07,349 --> 00:30:09,268 Deti? 370 00:30:11,562 --> 00:30:14,106 Mám dospelú dcéru. 371 00:30:14,940 --> 00:30:20,112 Nebol som s ňou, keď vyrastala. To budem navždy ľutovať. 372 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 Myslíš niekedy na svoje deti? 373 00:30:23,031 --> 00:30:25,742 Na chvíle, čo si s nimi strávil? 374 00:30:25,951 --> 00:30:31,162 Na veci, ktoré ste spolu robili, kým si to všetko zahodil? 375 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Ale ako... ako by som mohol vedieť, či Ori ľudí povznášajú alebo nie? 376 00:30:36,753 --> 00:30:39,840 Pravda je, že ja neviem s istotou nič. 377 00:30:40,632 --> 00:30:43,093 Ale on vie. 378 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Zdravím, Damaris. 379 00:30:47,389 --> 00:30:49,141 Kto si? 380 00:30:50,058 --> 00:30:51,768 - Ako to- - Viem? 381 00:30:51,768 --> 00:30:58,609 Celý tvoj život bol pre mňa otvorenou knihou v okamžiku, čo si vystúpil v tejto galaxii. 382 00:30:58,609 --> 00:31:02,571 Bol som kedysi... povznesený, ale vzal som na seba túto... podobu... 383 00:31:02,571 --> 00:31:06,325 ... lebo to bol jediný spôsob, ako varovať... ľudí pred Ori. 384 00:31:06,325 --> 00:31:08,202 Od svojho rozhodnutia... 385 00:31:08,202 --> 00:31:13,207 ... som zaplatil vysokú cenu svojou mysľou. 386 00:31:13,373 --> 00:31:16,501 - Spomienkami, ktoré som stratil. - "Život a smrť." 387 00:31:16,501 --> 00:31:19,588 "Svetlo a temnota. Nádej a zúfalstvo." 388 00:31:19,588 --> 00:31:23,383 "Priepasť stanula a v ten deň sa zrodili Ori." 389 00:31:23,383 --> 00:31:28,388 Ale aj tak, niečo sa vo mne stále... hýbe. A keď sa dosť snažím... 390 00:31:28,722 --> 00:31:33,644 ... ešte si na to naposledy spomeniem, kým na neopustí navždy. 391 00:31:33,644 --> 00:31:38,690 Tvoje meno, Damaris. Tvoja žena Adina. Tvoji synovia, Jaden a Allon. 392 00:31:38,774 --> 00:31:41,735 "Ale žiarlivosť tých, ktorí opustili pravú cestu..." 393 00:31:41,735 --> 00:31:45,405 "... hnila a chybila v temných kútoch Averniku, kam boli vyhnaní!" 394 00:31:45,405 --> 00:31:50,327 A pravdou je, že... Ori nikdy... nepovzniesli žiadneho z ich... nasledovníkov. 395 00:31:50,327 --> 00:31:54,122 "A strávení touto nenávisťou otrávili všetko, čoho sa dotkli..." 396 00:31:54,122 --> 00:31:56,416 "... prinášajúc smrť, temnotu a zúfalstvo." 397 00:31:56,416 --> 00:31:58,836 Vieš, že ako Antik by som ti neklamal. 398 00:31:58,836 --> 00:32:03,924 "A duše ich obetí nenašli mier, kým neprišli Ori a nezašepkali..." 399 00:32:03,924 --> 00:32:08,428 "... 'Spite, bo koniec sa blíži'!" 400 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 Prekonal zariadenie! 401 00:32:10,430 --> 00:32:12,474 "A toho dňa sa budú všetci radovať..." 402 00:32:12,474 --> 00:32:16,103 "... keď Ori prídu a prepustia ich." 403 00:32:17,062 --> 00:32:18,981 Generál! 404 00:32:21,358 --> 00:32:23,652 Som v poriadku. Čo vravel? 405 00:32:23,652 --> 00:32:28,323 Práve vám povedal, prečo chcú Ori prísť do tejto galaxie. 406 00:32:30,033 --> 00:32:34,329 Prichádzajú... zničiť Antikov. 407 00:32:45,334 --> 00:32:48,874 Rozhodol si sa správne. Nie je žiadna česť... 408 00:32:48,874 --> 00:32:52,631 ... bojovať v bitke, ktorú nemôžeš vyhrať. 409 00:32:52,631 --> 00:32:55,849 Ani v miere z rúk tyrana. 410 00:32:55,849 --> 00:33:01,049 Ubezpečujem ťa, že Ori nie sú ako goa'uldi. 411 00:33:01,710 --> 00:33:05,778 Naozaj sme žili tak dlho ako otroci, že sa musíme báť života na slobode? 412 00:33:05,778 --> 00:33:10,878 Toto nemá nič so slobodou. Máme osvietenie v našich rukách. 413 00:33:11,040 --> 00:33:16,140 Alebo veríme tomu, čo chcú Ori. 414 00:33:37,453 --> 00:33:41,156 - Prečo si ma priviedol sem? - Myslel som, že je príhodné... 415 00:33:41,156 --> 00:33:45,145 ... ak máme obetovať našu krátku slobodu tohto dňa... 416 00:33:45,145 --> 00:33:49,600 ... aby sme to urobili práve tu, na mieste bitky o Tazek'sur... 417 00:33:49,600 --> 00:33:54,700 ... kde položil tvoj otec svoj život pre našu vec. 418 00:33:56,018 --> 00:34:00,288 Začal si pochybovať o goa'uldoch už dlho predtým, než sa sformovala rebélia, Gerak. 419 00:34:00,288 --> 00:34:05,488 Bola to smrť tvojho otca z ich rúk, ktorá ťa viedla k otázke: "Ktorý boh..." 420 00:34:05,550 --> 00:34:10,553 - "... je hoden môjho uctievania?" - Teba si nevybrali. 421 00:34:10,553 --> 00:34:15,640 Ty si nesvedčil zázrakom, ktoré som zračil ja. 422 00:34:15,640 --> 00:34:17,999 Prebudili azda mŕtvych? 423 00:34:17,999 --> 00:34:21,584 Vyliečili chorých a zranených? Zničili nepriateľa... 424 00:34:21,584 --> 00:34:25,142 ... jediným mávnutím ruky? 425 00:34:25,142 --> 00:34:30,242 Goa'uldi nás podvádzali. Moc Ori je nepoškvrnená. 426 00:34:32,155 --> 00:34:36,256 A čo je meradlom boha, Gerak? 427 00:34:36,256 --> 00:34:39,960 Je to rozsah jeho moci, alebo to, ako ju vykonávajú? 428 00:34:39,960 --> 00:34:44,096 Bol by boh, ktorý by bol ochotný viesť nás na cestu osvietenia... 429 00:34:44,096 --> 00:34:49,196 ... tak popierajúci svoju božskú dobromyseľnosť tým, že by zničil tých, čo ho odmietajú? 430 00:34:51,201 --> 00:34:56,301 Tí, ktorí odmietnu veriť, musia zomrieť. 431 00:35:00,177 --> 00:35:04,217 Rozumiem, aké to musí byť pre teba ťažké, Gerak. 432 00:35:04,217 --> 00:35:10,297 Blížiš sa ku koncu svojej cesty, ty, ktorý si tak zúfalo hľadal osvietenie, ktoré chce každý z nás. 433 00:35:10,297 --> 00:35:14,978 Toto nie je cesta, ktorou sa spasíš. 434 00:35:14,978 --> 00:35:18,163 Chcel som sa len vyhnúť krviprelievaniu. 435 00:35:18,163 --> 00:35:23,263 Pokračuj v tom, čo robíš a nebudeš mať na výber, než si pošpiniť ruky krvou svojich bratov... 436 00:35:26,789 --> 00:35:29,859 ... a môžeš začať so mnou. 437 00:35:29,859 --> 00:35:34,959 Pretože ak mám možnosť odporovať alebo vrátiť sa do otroctva... 438 00:35:35,004 --> 00:35:39,705 ... potom chcem zomrieť slobodný. 439 00:35:49,702 --> 00:35:52,838 Vravím vám, že som v poriadku. 440 00:35:52,838 --> 00:35:55,539 Carolyn, mohla by si týmto ľuďom povedať, že som v poriadku? 441 00:35:55,539 --> 00:35:59,790 Nie si v poriadku. Tvoj test je pozitívny. 442 00:35:59,790 --> 00:36:04,890 Máš ten vírus. 443 00:36:12,336 --> 00:36:14,854 Najväčšia tma je vždy pred svitaním. 444 00:36:14,854 --> 00:36:18,051 Vravieval to môj strýko, pracoval ako organizátor svadieb. 445 00:36:18,051 --> 00:36:20,708 - Generál Hammond. - Pohov. 446 00:36:20,708 --> 00:36:23,891 - Pane, kedy ste prišiel? - Už som tu chvíľu bol. 447 00:36:23,891 --> 00:36:28,240 Ale vy ste boli zaneprázdnení a myslel som, že vás radšej nebudem rušiť. 448 00:36:28,240 --> 00:36:31,414 Plukovník Mitchell. Gratulujem, že ste dal dokopy celý gang. 449 00:36:31,414 --> 00:36:33,941 Ďakujem, pane. Nebolo to ľahké. 450 00:36:33,941 --> 00:36:35,595 Nie, ale vyplatilo sa to. 451 00:36:35,595 --> 00:36:39,556 Nemohli by ste chcieť troch lepších ľudí. 452 00:36:39,556 --> 00:36:43,609 - Je mi ľúto, že sa neuvidím s Teal'com. - Odchádzate, pane? 453 00:36:43,609 --> 00:36:46,668 Idem na Peterson. Zavolali ma späť do Washingtonu. 454 00:36:46,668 --> 00:36:53,408 - No, je... je dobré opäť vás vidieť, pane. - Nápodobne. 455 00:36:54,152 --> 00:36:58,355 Pozdravujte odo mňa Teal'ca. Dávajte na seba pozor. 456 00:36:58,355 --> 00:37:03,455 Dávajte pozor aj na generála Landryho. 457 00:37:12,185 --> 00:37:17,385 Si hore. Ako sa máš? 458 00:37:18,844 --> 00:37:23,944 Po tejto sieste lepšie než celý deň. To je irónia, čo? 459 00:37:25,151 --> 00:37:29,341 - Ako sú na tom Mitchell a doktor Jackson? - Sú čistí. 460 00:37:29,341 --> 00:37:34,528 - A Orlin? - Práve som na ňom dokončila sadu testov. 461 00:37:34,528 --> 00:37:38,431 Obávam sa, že jeho snaha udržať si svoje spomienky sa mu neoplatila... 462 00:37:38,431 --> 00:37:41,777 ... urýchlila degeneračný proces, takže je v svojej izbe a odpočíva. 463 00:37:41,777 --> 00:37:45,189 Vyzeráš unavene, Carolyn. Mala by si sa vyspať. 464 00:37:45,189 --> 00:37:49,276 - Nemôžem. Ešte nie. - Môže to byť rozkaz. 465 00:37:49,276 --> 00:37:52,235 Keď si mi naposledy prikázal ísť do postele, mala som tuším šesť rokov. 466 00:37:52,235 --> 00:37:57,435 - Aj v tedy si bola tak tvrdohlavá. - Prednedávnom som sa rozprávala s mamou. 467 00:37:57,856 --> 00:38:00,385 - Ako jej je? - Má strach. 468 00:38:00,385 --> 00:38:02,665 Všetky roky mojej mladosti som nenávidela... 469 00:38:02,665 --> 00:38:06,546 ... keď si nám nikdy nepovedal ani ťuk o svojej práci... 470 00:38:06,546 --> 00:38:11,646 ... o tom, prečo musíš ísť preč na celé dni, či týždne. 471 00:38:12,108 --> 00:38:15,108 Ale teraz... 472 00:38:17,234 --> 00:38:22,434 ... začínam chápať, aké to bolo pre teba ťažké. 473 00:38:25,492 --> 00:38:29,712 V ktorýkoľvek iný deň by som ju chcela ukľudniť... 474 00:38:29,712 --> 00:38:34,812 ... všetko jej vysvetliť, ale nemohla som. Bolo to ťažké. 475 00:38:36,937 --> 00:38:40,506 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 476 00:38:49,311 --> 00:38:50,968 Je to Teal'c. 477 00:38:58,548 --> 00:39:00,475 Zložte svoje zbrane. 478 00:39:07,470 --> 00:39:10,607 Tu plukovníčka Carterová. Ustúpte. 479 00:39:32,700 --> 00:39:34,340 Čo sa deje? 480 00:39:34,340 --> 00:39:36,735 Gerak nám prišiel pomôcť. 481 00:39:44,422 --> 00:39:47,632 Prečo váhaš, Gerak? 482 00:39:47,759 --> 00:39:50,999 Ak vám pomôžem, zomriem. 483 00:39:52,086 --> 00:39:55,537 Ale potom zomriem... slobodný! 484 00:40:08,200 --> 00:40:09,650 Gerak! 485 00:40:19,570 --> 00:40:21,672 Čo sa to, dofrasa, práve stalo? 486 00:40:21,672 --> 00:40:25,540 Myslela som, že Ori nedokážu spraviť v tejto galaxii nič bez alarmovania Antikov? 487 00:40:25,540 --> 00:40:29,048 Nemôžu. Musí to byť nejaký druh fyziologickej poistky... 488 00:40:29,048 --> 00:40:33,914 ... pre prípad, že by sa Vierozvestec obrátil proti nim. 489 00:40:33,914 --> 00:40:36,637 Vracajú sa k normálu. Zabralo to. 490 00:40:47,400 --> 00:40:53,155 Súčet mŕtvych tejto pandémie bol odhadnutý na niečo cez tri tisícky na celom svete... 491 00:40:53,155 --> 00:40:57,109 ... ale lekári upozorňujú, že to mohlo byť oveľa horšie. 492 00:40:57,109 --> 00:41:00,908 Kým vývoz vakcíny pokračuje, mnohí sa začínajú pýtať... 493 00:41:00,908 --> 00:41:07,111 ... ako sa toto mohlo vôbec stať? A čo je dôleťitejšie, kde tento vírus vznikol? 494 00:41:07,111 --> 00:41:09,183 Mali sme šťastie. 495 00:41:09,183 --> 00:41:12,579 Nabudúce nám nemusí pomôcť nikto ako Gerak. 496 00:41:12,579 --> 00:41:15,380 Nebol to len Gerak. Ten vyliečil len ľudí na tejto základni. 497 00:41:15,380 --> 00:41:21,122 Z nich sme dokázali izolovať protilátku a vytvoriť vakcínu na základe Orlinvho vzorca. 498 00:41:21,122 --> 00:41:23,631 Vďaka Orlinovej práci by sme mali dokázať zabrániť... 499 00:41:23,631 --> 00:41:25,700 ... Vierozvestcom pred takýmito útokmi. 500 00:41:25,700 --> 00:41:28,050 Oh, ak si dobre spomínam, majú dosť široký repertoár. 501 00:41:28,050 --> 00:41:32,300 Ori budú túto porážku bez pochýb vnímať len ako vedľajšie zdržanie. 502 00:41:32,300 --> 00:41:36,140 Nebude to dosť na to, aby sme ich odradili od invázie do tejto galaxie. 503 00:41:36,140 --> 00:41:39,000 Jednoznačne, ak je ich cieľom zničiť Antikov. 504 00:41:39,097 --> 00:41:43,616 Ak budú osobne napadnutí, myslíte, že Antici vykonajú obranné opatrenia? 505 00:41:43,715 --> 00:41:48,419 Ak príde na to, tak je to možné, ale myslím, že Ori majú ďaleko k vážnej hrozbe pre Antikov. 506 00:41:48,419 --> 00:41:51,163 Nie, sú len hrozbou pre kohokoľvek iného v tejto galaxii. 507 00:41:52,640 --> 00:41:54,056 Ako je Orlinovi? 508 00:41:54,963 --> 00:42:00,087 Je stabilizovaný, no obávam sa, že škoda sa už nedá odvrátiť. 509 00:42:17,270 --> 00:42:19,547 - Ahoj. - Čau. 510 00:42:20,000 --> 00:42:21,670 Kto si? 511 00:42:22,171 --> 00:42:24,697 Volám sa Samantha. 512 00:42:26,340 --> 00:42:28,371 Pomôžem ti s tým? 513 00:42:28,549 --> 00:42:30,692 Iste. 514 00:42:33,130 --> 00:42:37,131 Dokončil som okraj, takže by si mi mohla pomôcť s vnútrom? 515 00:42:37,131 --> 00:42:39,203 Fajn. 516 00:42:42,061 --> 00:42:47,061 http://gatenet.etherelia.com