1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x11 The Fourth Horseman 2] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 964 736] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:02,360 --> 00:00:06,560 Aj môj súd bol zahmlený podozrením a nedôverou. 5 00:00:06,560 --> 00:00:10,640 Ale Ori vycítili moje obavy, odpustili mi moju slabosť... 6 00:00:10,640 --> 00:00:13,160 ... a ukázali mi svoju silu. 7 00:00:13,160 --> 00:00:16,120 Dnes tu pred vami stojím ako dôkaz... 8 00:00:16,240 --> 00:00:19,800 ... ich božskej moci. - Otrávili tvoju dušu. 9 00:00:21,640 --> 00:00:24,240 Prísľuby Ori sú plytké. 10 00:00:24,240 --> 00:00:27,760 Od Antikov sme sa dozvedeli, že svojich nasledovníkov nepovznášajú. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 Očakávaš od teba, že ti budeme slepo veriť? 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,600 Jeden z Antikov sa vrátil v ľudskej forme, aby nás varoval... 13 00:00:32,600 --> 00:00:36,640 ... že Ori získavajú silu vysávaním sily zo svojich nasledovníkov. 14 00:00:36,760 --> 00:00:39,600 Len preto si prajú našu podporu! 15 00:00:40,640 --> 00:00:47,000 Ori nie sú žiadni dobromyseľní bohovia, ktorí nám ponúkajú cestu k osvieteniu! 16 00:00:47,360 --> 00:00:51,120 Sú to len manipulatívne bytosti, ktoré vás využijú a odložia... 17 00:00:51,120 --> 00:00:52,840 - ... keď vás už nebudú potrebovať. - Stačilo. 18 00:00:52,840 --> 00:00:56,960 - Nie sú O NIČ LEPŠÍ od goa'uldov! - Stačilo! 19 00:00:57,520 --> 00:00:59,280 Goa'uldi sú podvodníci, ... 20 00:00:59,320 --> 00:01:02,240 ... ale Ori... 21 00:01:02,720 --> 00:01:04,440 Ori... 22 00:01:05,360 --> 00:01:07,480 ... sú skutočné božstvá. 23 00:01:07,920 --> 00:01:09,840 Zračte dar od Ori... 24 00:01:10,720 --> 00:01:12,840 ... ktorí mi poskytli. 25 00:01:30,920 --> 00:01:34,760 Dnes ráno traja mŕtvi. Ďalších 12 ľudí zo základne... 26 00:01:34,760 --> 00:01:38,840 ... je v kritickom stave a pravdepodobne neprežije ďalších 24 hodín. 27 00:01:38,960 --> 00:01:40,320 Nič viac? 28 00:01:40,320 --> 00:01:43,600 Dostali sedatíva a pokojne odpočívajú. 29 00:01:43,600 --> 00:01:46,360 Teraz už pre nich nemôže nikto, ani ty, nič spraviť. 30 00:01:46,360 --> 00:01:48,960 - Môžem ich ísť pozrieť. - Nie, to v žiadnom prípade! 31 00:01:49,600 --> 00:01:52,520 Si vyčerpaný a máš toho už beztak dosť na práci! 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,720 Tí ľudia slúžia pod mojím velením. 33 00:01:55,720 --> 00:01:57,960 - Pane! - Čo sa deje, Walter? 34 00:01:58,320 --> 00:02:02,240 CDC dnes ráno o 8:00 potvrdila vírus... 35 00:02:02,240 --> 00:02:04,960 ... v Mexiku a Kanade. 36 00:02:06,240 --> 00:02:09,120 Možno sa nám pred očami rozbieha globálna pandémia. 37 00:02:31,172 --> 00:02:33,090 časovanie: Rebelian Trans. 38 00:02:33,454 --> 00:02:35,454 Hviezdna Brána: SG-1 9x11 Štvrtý jazdec 2 39 00:03:07,182 --> 00:03:09,182 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 40 00:03:17,560 --> 00:03:20,960 Jolan! Aké dobré vidieť známeho. 41 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Pán Haikon ťa chce vidieť. 42 00:03:24,760 --> 00:03:26,880 Šupy-dupy do chalupy. 43 00:03:37,000 --> 00:03:40,280 Tento návrat bol od teba bláznivý. Ostatní vám neveria. 44 00:03:40,520 --> 00:03:42,840 No, to som už pochopil. 45 00:03:43,840 --> 00:03:47,240 - Ešte niečo? - Haikon ti odpovie na tvoje otázky. 46 00:03:56,000 --> 00:03:58,920 - Vitaj, Mitchell. - Ďakujem, Haikon. 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,560 Prosím, usaď sa. 48 00:04:07,240 --> 00:04:10,200 Je mi ľúto, že si musel čakať... 49 00:04:10,200 --> 00:04:14,120 ... ale sotva som sa vrátil z dôležitej misie. 50 00:04:14,120 --> 00:04:18,920 Boli sme informovaní o svete neveriacich, ktorí konšpirovali proti Ori. 51 00:04:18,960 --> 00:04:21,960 Vierozvestec poslal nás, aby sme to s nimi vybavili. 52 00:04:23,080 --> 00:04:25,200 Tým si chcel povedať "zabili ich". 53 00:04:25,600 --> 00:04:27,800 No, bolo nám povedané, že by nás mohli ohroziť. 54 00:04:28,840 --> 00:04:33,840 "Nech nezostane kameň na kameni a ani nedovoľ prekážkam spomaliť pokrok tvojho národa." 55 00:04:33,840 --> 00:04:37,920 - Tak povedal Vierozvestec. - Iste, Vierozvestci vravia veľa vecí. 56 00:04:38,040 --> 00:04:43,240 Pozrite, som ten posledný človek, ktorý by mohol kritizovať niekoho za to, čomu verí, ale- 57 00:04:43,240 --> 00:04:47,600 Ak je tvojím zámerom prinútiť ma opustiť Ori... 58 00:04:47,600 --> 00:04:49,680 - ... šetri si dych. - Robíte obrovskú- 59 00:04:49,680 --> 00:04:53,480 - Už som sa tak rozhodol. - Čože? 60 00:04:54,160 --> 00:04:56,600 Šli sme na planétu, ako nám nariadil Vierozvestec. 61 00:04:56,600 --> 00:04:59,840 V počte 200 bojovníkov, ktorí by zničili akúkoľvek hrozbu. 62 00:04:59,960 --> 00:05:01,520 Čakali sme na armádu. 63 00:05:01,720 --> 00:05:04,880 Našli sme len prostých farmárov... 64 00:05:05,040 --> 00:05:09,720 ... príliš naivných, aby pochopili následky ich vzoprenia voči Ori. 65 00:05:09,720 --> 00:05:14,120 Sodanovia sú hrdí bojovníci. Nemasakrujeme nevinných ľudí. 66 00:05:14,240 --> 00:05:17,160 - Takže ste nedodržali rozkaz. - Nechali sme ich nezranených. 67 00:05:17,720 --> 00:05:21,960 Ale kým sme sa vrátili, museli sme sa uistiť, a tak sme navštívili iný svet... 68 00:05:21,960 --> 00:05:24,400 ... o ktorom sa vravelo, že odmietol Ori. 69 00:05:25,720 --> 00:05:28,880 Celá civlizácia bola zničená. 70 00:05:30,440 --> 00:05:32,960 Záhadným morom. 71 00:05:34,000 --> 00:05:35,760 Neprežil ani jeden. 72 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 Áno, to majú vo zvyku. 73 00:05:39,680 --> 00:05:43,760 Popravde práve to robia v týchto chvíľach na Zemi. 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,040 A pravdepodobne to spravia aj tu, až sa Vierozvestec vráti... 75 00:05:46,200 --> 00:05:48,440 ... a zistí, že ste neuposlúchli jeho rozkazy. 76 00:05:48,440 --> 00:05:52,960 Ako sa môžeme brániť tak mocnému nepriateľovi? 77 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 No, mám jeden nápad... 78 00:05:55,800 --> 00:05:57,840 ... ale asi sa vám nebude páčiť. 79 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 Orlin. 80 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Sam. 81 00:06:17,040 --> 00:06:20,640 - Si v poriadku? - Iste. 82 00:06:21,000 --> 00:06:25,840 Ale bojím sa o teba. Práve prišli výsledky tvojich testov. 83 00:06:26,040 --> 00:06:29,920 Ukazujú závažné a progresívne zmeny vo viacerých oblastiach tvojho mozgu. 84 00:06:29,920 --> 00:06:31,320 Aké zmeny? 85 00:06:32,880 --> 00:06:37,400 Degeneratívny proces, ktorý už začal napádať tvoju pamäť a schopnosť učiť sa. 86 00:06:38,320 --> 00:06:41,200 Keď som na seba vzal ľudskú podobu, vedel som, že... 87 00:06:41,200 --> 00:06:44,720 ... spomienky, ktoré som so sebou priniesol, nakoniec zmiznú. 88 00:06:45,160 --> 00:06:47,480 To je len začiatok. 89 00:06:47,480 --> 00:06:50,520 Nie je to ani samotná strata tvojich spomienok... 90 00:06:50,520 --> 00:06:53,720 ... ale skôr dôsledok tvojej snahy zachovať ich. 91 00:06:53,960 --> 00:06:59,120 Orlin, tým, že sa snažíš udržať svoje antické vedomosti, si poškodzuješ mozog. 92 00:06:59,120 --> 00:07:02,720 Áno. Moja ľudský myseľ sa prepadáva pod... 93 00:07:02,720 --> 00:07:07,200 - ... váhou toľkých informácií. - Ty si vedel, že sa to stane, je tak? 94 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 Ako si to mohol ako Antik nevedieť? 95 00:07:11,480 --> 00:07:15,240 Prirodzene, že som to vedel, Sam. Ale nemal som na výber. 96 00:07:15,320 --> 00:07:17,840 Ale teraz už na výber máš! 97 00:07:17,840 --> 00:07:21,240 Tvoja myseľ bojuje zúfalý boj a vzdáva sa všetkého... 98 00:07:21,240 --> 00:07:24,880 ... len aby zachránila spomienky súvisiace s liekom. 99 00:07:24,880 --> 00:07:28,240 Vzdaj sa ich a môžeš to zastaviť. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 To nemôžem spraviť. Ide o príliš veľa. 101 00:07:32,160 --> 00:07:35,320 Más tie spomienky. Zapíš ich. 102 00:07:35,320 --> 00:07:38,800 Daj mi návod. Dokončím vakcínu. 103 00:07:39,160 --> 00:07:42,000 Je to príliš komplikované. Nedokázala by si vniknúť do procesu. 104 00:07:42,000 --> 00:07:45,600 Čo ty vieš? Orlin, nemusíš sa obetovať! 105 00:07:45,760 --> 00:07:47,880 Vzdaj to, kým nie je príliš neskoro. 106 00:07:48,080 --> 00:07:52,480 Nemôžem riskovať niekomu zveriť túto prácu. 107 00:07:52,640 --> 00:07:55,240 Musím na to dohliadnuť osobne, Sam. 108 00:07:55,640 --> 00:07:57,800 Je mi ľúto. 109 00:08:15,160 --> 00:08:16,880 - Hotovo. - Tak fajn. 110 00:08:17,320 --> 00:08:21,160 Toto zariadenie bude vysielať na vysokej ultrazvukovej frekvencii, ktorá je zameraná na špecifické časti Vierozvestcovho mozgu... 111 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 ... a tak dočasne zablokuje jeho superschopnosti. 112 00:08:24,000 --> 00:08:26,080 Dobrá správa je, že to nebude pôsobiť na nás. 113 00:08:26,120 --> 00:08:29,320 Zlá správa je, že to nemusí pôsobiť ani na Vierozvestca. 114 00:08:29,320 --> 00:08:31,520 Aby tá vec fungovala ako chceme... 115 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 ... musí vysieľať na správnej frekvencii. Nanešťastie... 116 00:08:35,040 --> 00:08:40,000 ... nevieme, ktorá to je, a preto pôjdeme vylučovacou metódou. 117 00:08:40,000 --> 00:08:43,440 S týmto ovládačom upravujeme signál... 118 00:08:43,440 --> 00:08:46,880 ... a skôr či neskôr nájdeme tú správnu. Zatiaľ žiadne otázky? 119 00:08:46,880 --> 00:08:51,080 - Ako budeme vedieť, že to zabralo? - Oh, budeme to vedieť, až Vierozvestec prestane hýbať horami. 120 00:08:51,080 --> 00:08:54,040 A ako budeme vedieť, že už nebude môcť používať svoju moc? 121 00:08:54,360 --> 00:08:57,680 No, niekto to proste bude musieť... 122 00:08:57,680 --> 00:08:59,720 ... vyskúšať a zistiť to. 123 00:09:04,400 --> 00:09:06,520 Nebojte, priatelia, ten "niekto" budem ja. 124 00:09:06,640 --> 00:09:11,160 Takže je to hračka. Zneškodníme Vierozvestca, vezmeme vzorku jeho krvi, pošleme ju do SGC... 125 00:09:11,160 --> 00:09:15,480 ... oni dokončia liek, my spravíme z Vierozvestca republikána a... 126 00:09:15,480 --> 00:09:17,000 ... zavoláme domov, čo je na večeru. 127 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 - Jackson, karuješ. - LOL. 128 00:09:18,920 --> 00:09:21,680 SG-22, chcem vaše obranné pozície okolo okruhu. 129 00:09:21,720 --> 00:09:22,760 Tam. Tam. 130 00:09:22,760 --> 00:09:23,320 Tam. 131 00:09:23,320 --> 00:09:24,360 A tamto. 132 00:09:25,040 --> 00:09:28,600 Je tu ešte... jeden drobný detail. 133 00:09:28,600 --> 00:09:32,640 Nie sme si práve istí, aký má zariadenie rozsah, takže Haikon... 134 00:09:33,320 --> 00:09:37,640 ... potrebujem, aby si dostal Vierozvestca čo najbližšie. Je to problém? 135 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 Nie. Nie, to nie je. 136 00:09:42,280 --> 00:09:45,360 Ste si istí, že to bude fungovať? 137 00:09:48,800 --> 00:09:50,440 No, ak nebude... 138 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 ... nemáme veľa na výber. 139 00:09:57,200 --> 00:10:00,960 - Obávam sa, že sme o nich prišli. - Táto bitka má ešte ďaleko do konca. 140 00:10:00,960 --> 00:10:05,840 - Ale je jasné, že Rada je v pochybách. - Úloha pred nami je neveslá, no nie nemožná. 141 00:10:06,360 --> 00:10:10,440 Jaffský národ netúži po vojne, zvlášť nie po takej, ktorá nás rozdelí. 142 00:10:10,440 --> 00:10:15,240 - Vpravde. To je jasné. - Na druhej strane, Ori neznesú odpor. 143 00:10:15,320 --> 00:10:20,200 - Už Gerakovi prikázali zmierniť nezhody v našich radách. - Potom sa musíme ukryť v tieňoch... 144 00:10:20,280 --> 00:10:23,560 - ... a vyhnúť ich pokusom nájsť nás. - Nie. 145 00:10:23,560 --> 00:10:27,120 Musíme povstať, na Chulaku. 146 00:10:27,120 --> 00:10:32,040 Tvárou v tvár hrozbe začiatku občianskej vojny, ktorá by zabila milióny, Rade nezostane iné... 147 00:10:32,920 --> 00:10:37,000 ... ako rozhodnúť sa medzi Ori a bratmi Jaffmi. 148 00:10:37,000 --> 00:10:41,400 - Musíme ich prinútiť, aby spoznali pravdu. - V to verím aj ja. 149 00:10:41,400 --> 00:10:44,920 Výlet tak drzý bude chcieť veľa podpory. 150 00:10:44,920 --> 00:10:49,800 Poďme teda zhromaždiť flotilu na obranu Chulaku. 151 00:11:02,680 --> 00:11:06,960 Je to ako zahliadnuť niekoho kútikom oka... 152 00:11:06,960 --> 00:11:10,760 ... a keď sa otočíš, sú preč. 153 00:11:10,760 --> 00:11:15,760 Začneš spochybňovať, či si ich predtým vôbec videla. 154 00:11:18,480 --> 00:11:23,440 Povedz mi, Sam, ako môžeš ľutovať stráty spomienok, ktoré si nepamätáš? 155 00:11:28,480 --> 00:11:30,800 Na čom pracuješ? 156 00:11:30,800 --> 00:11:36,440 To sú tvoje pokyny na dokončenie lieku pre prípad, že by som to nedokázal sám. 157 00:11:37,800 --> 00:11:42,800 Je to... opatrenie, ktoré musíme vykonať. 158 00:11:43,080 --> 00:11:48,080 Najfrustrujúcejšie je, že nedokážem ovládať, čo si zapamätám. 159 00:11:48,400 --> 00:11:50,520 Ani len na chvíľu. 160 00:11:50,520 --> 00:11:55,080 Kľúčové informácie k dokončeniu lieku mi pretekajú pomedzi prsty, 161 00:11:55,080 --> 00:11:59,960 Kým bezvýznamené drobnosti zo života Antika si pamätám jasne. 162 00:12:00,560 --> 00:12:06,520 Po čase prídem o všetko, ale teraz to proste nie je fér. 163 00:12:08,481 --> 00:12:12,720 - Môžem ti nejako pomôcť? - Nie. 164 00:12:12,720 --> 00:12:17,640 Od teraz bude najlepšie, ak budem pracovať sám. 165 00:12:32,120 --> 00:12:37,080 Napriek snahe všetkých zúčasnených sa vírus naďalej šíri alarmujúcou rýchlosťou. 166 00:12:37,320 --> 00:12:41,000 CDC radí každému, kto má podozrenie, že je nakazený alebo mohol prísť do styku... 167 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 ... s prenášateľom, aby sa uzavreli a okamžite kontaktovali... 168 00:12:43,200 --> 00:12:46,480 Pane, novinky. Čína, Veľká Británia a Rusko... 169 00:12:46,480 --> 00:12:49,840 ... prerušili všetku leteckú dopravu a uzavreli svoje prístavy cudzím lodiam. 170 00:12:49,840 --> 00:12:54,720 - Vymklo sa nám to z rúk a bude ešte horšie. - A podľa kancelária generála Hammonda... 171 00:12:55,000 --> 00:12:57,520 ... vyjadrili naši spojenci svoje znepokojenie ohľadne krycej verzie. 172 00:12:57,520 --> 00:13:04,200 A zvlášť, či ju dokážeme ešte dlho udržať. Trvajú na stretnutí s vami. 173 00:13:07,880 --> 00:13:14,160 Takže tým chcete povedať, generál, že rozhodnutie poslať SG6 na tú planétu bolo správne? 174 00:13:14,160 --> 00:13:19,040 Ako sa potvrdilo týmto morom, nemáme žiadne reálne prostriedky obrany proti Ori. 175 00:13:19,040 --> 00:13:23,920 Cieľom misie na 656 bolo zhromaždiť informácie, ktoré by nám v tom ohľade mohli pomôcť. 176 00:13:24,320 --> 00:13:29,120 Ale je zjavné, že tá misia sa obrátila v katastrofický scénár. A následkom toho... 177 00:13:29,680 --> 00:13:32,120 ... milióny, možno až miliardy ľudí prídu o život. 178 00:13:32,120 --> 00:13:36,640 Čerstvo dosadený pozorovateľ medzinárodnej komisie v SGC... 179 00:13:36,640 --> 00:13:39,600 ... o tom bol informovaný a misiu schálil. 180 00:13:39,600 --> 00:13:41,720 Váš zástupca súhlasil s tým, že to bol dobrý nápad. 181 00:13:41,720 --> 00:13:47,440 Sú tu obavy, že pán Woolsey si možno nebol plne vedomý možných následkov. 182 00:13:47,440 --> 00:13:51,600 - No buďme úprimní, stále podporuje vaše- - Ori skôr či neskôr zaútočia... 183 00:13:51,600 --> 00:13:56,560 ... a miesto toho, aby sme sedeli a čakali, sme hľadali tam vonku spôsob, ako ich zastaviť. Ako toto zastaviť. 184 00:13:56,720 --> 00:14:00,880 - A začať obviňovať v takomto krízovom období- - Generál Landry! 185 00:14:00,880 --> 00:14:04,080 Účelom tohto stretnutia nie je pripisovať vinu... 186 00:14:04,080 --> 00:14:10,480 ... ale získať lepší náhľad o tom, ako sa toto stalo. A naopak, zabrániť, aby sa to opakovalo! 187 00:14:10,680 --> 00:14:13,240 Za predpokladu, že budeme mať druhú šancu! 188 00:14:13,240 --> 00:14:17,440 Práve teraz nemáme nič, čím by sme ten vírus zastavili. 189 00:14:17,440 --> 00:14:20,520 Ľudia zomierajú... 190 00:14:20,520 --> 00:14:23,160 ... a nemôžeme s tým robiť ani ťuk! 191 00:14:28,020 --> 00:14:31,940 - To, čo navrhujete, je šialené. - Môže sa to tak zdať... 192 00:14:31,940 --> 00:14:36,780 ... ale ak Rada verí, že sme blázni a nenecháme sa odradiť od obete na životoch... 193 00:14:36,780 --> 00:14:40,980 ... tým lepšie pre nás. Všetko musíme postaviť na nádej, že nakoniec... 194 00:14:40,980 --> 00:14:45,860 ... dá Rada prednosť hodnote životov vlastných bratov pred prázdnymi sľubmi Ori. 195 00:14:50,220 --> 00:14:52,500 Času je málo, brat môj. 196 00:14:52,500 --> 00:14:58,260 Musíme zoskupiť naše sily, pretože čím väčšia armáda, tým viac životov sa Gerak musí rozhodnúť vziať. 197 00:14:58,260 --> 00:15:00,900 Musíme mu spraviť toto rozhodnutie čo najťažšie. 198 00:15:00,900 --> 00:15:05,620 - Gerak už nie je jedným z nás. Je z neho Vierozvestec. - Gerak môže byť Vierozvestec... 199 00:15:05,620 --> 00:15:08,580 ... ale nepochybujem, že hlboko v srdci zostal Jaffom. 200 00:15:08,580 --> 00:15:12,020 A tam musíme hľadať. 201 00:15:12,020 --> 00:15:15,420 Stále si myslím, že je tento plán šialený. 202 00:15:15,420 --> 00:15:21,100 Ale potom, kedysi som považoval aj len predstavy porážky goa'uldov za báchrorky. 203 00:15:22,580 --> 00:15:25,380 Opäť mi dokáž, že sa mýlim, Teal'c. 204 00:15:25,380 --> 00:15:27,980 Podporím ťa. 205 00:15:28,860 --> 00:15:32,580 Vďaka, brat môj. 206 00:15:42,980 --> 00:15:47,860 - Už je na ceste. Jackson? - Pripravený. 207 00:15:53,060 --> 00:15:57,981 OK, zostaňte na miestach. Čakajte na môj signál. Nezabudnite, potrebujeme toho chlapíka živého. 208 00:16:10,940 --> 00:16:15,740 - Boli ste na planéte, ako som vám povedal? - Boli. 209 00:16:15,740 --> 00:16:20,540 - A napriek tomu, neveriaci sú stále nažive. - To sú. 210 00:16:20,540 --> 00:16:24,620 Prečo ste nevykonali vôľu Ori? 211 00:16:24,620 --> 00:16:31,300 - Pretože nepríjmame rozkazy od nikoho. - Ori vám ponúkajú osvietenie, nesmrteľnosť. 212 00:16:31,460 --> 00:16:35,900 Aj keby to bola pravda, ich cena je privysoká. 213 00:16:35,900 --> 00:16:39,100 Žiadali od nás niečo proti samotnému duchu Sodanu. 214 00:16:39,100 --> 00:16:41,420 Spochybňujete moc Ori. 215 00:16:41,420 --> 00:16:47,020 Nie je to ich moc, čo spochybňujeme, ale ich oprávnenie byť bohmi. 216 00:16:52,740 --> 00:16:54,260 To nie je ono. 217 00:17:00,140 --> 00:17:05,140 Toto tiež nie. 218 00:17:10,100 --> 00:17:15,100 - "Andras sa rozhodol uštvať leva a bol zožraný svojou korisťou." - Ale no tak. 219 00:17:16,300 --> 00:17:19,020 Bolo od teba nemúdre pokúšať ma. 220 00:17:19,020 --> 00:17:23,820 No, hm, ani mne by nevadil ďalší pokus. 221 00:17:24,520 --> 00:17:26,921 Čo si chcel získať tým, že si na mňa zaútočil? 222 00:17:26,921 --> 00:17:30,680 Naozaj si veril, že by si ma dokázal zajať? 223 00:17:30,680 --> 00:17:35,560 - No, taký bol plán. - A k čomu by to slúžilo? 224 00:18:05,760 --> 00:18:08,400 - George. - Hank, aké bolo grilovanie? 225 00:18:08,400 --> 00:18:13,040 Priemerné horko. Práve som mal telefonát s CDC. 226 00:18:13,040 --> 00:18:16,880 Tri dni po identifikácii nákazy opustilo Salt Lake City lietadlo. 227 00:18:16,880 --> 00:18:21,760 Zastavilo na O'Hare a potom na konečnom letisku Charlesa de Gaulle. 228 00:18:22,000 --> 00:18:25,360 Vravíš mi, že vírus je už v Paríži? 229 00:18:25,360 --> 00:18:29,040 Traja ľudia z lietadla sú pozitívni. 230 00:18:29,040 --> 00:18:32,800 Francúzse úrady robia všetko, aby vystopovali pasažierov, posádku... 231 00:18:32,800 --> 00:18:36,400 ... kohokoľvek z pozemnej či letiskovej posádky, kto mohol byť s nimi v styku. 232 00:18:36,400 --> 00:18:40,960 A kohokoľvek, kto stretol kohokoľvek. 233 00:18:40,960 --> 00:18:45,960 Vieš, pri takejto rýchlosti to bude za 3 dni na Strednom Východe. Za 6 dní v Číne! 234 00:18:46,040 --> 00:18:49,880 Trh sa začína potápať a ľudia panikária. 235 00:18:49,880 --> 00:18:52,800 Ak sa to dostatočne rozšíri a narobí dostatočnú galibu... 236 00:18:52,800 --> 00:18:56,320 ... mohlo by to začať rozbíjať vlády. 237 00:18:56,320 --> 00:19:01,320 Budeme sa musieť pripraviť na všetky možnosti. 238 00:19:20,880 --> 00:19:25,760 Uhm, využili sme príležitosti na vypožičanie vzorky vašej krvi. 239 00:19:25,841 --> 00:19:28,440 Dúfam, že nevadí. 240 00:19:29,480 --> 00:19:31,880 Hľadáš toto? 241 00:19:33,800 --> 00:19:35,400 Asi nie! 242 00:19:35,400 --> 00:19:37,080 To ti nepôjde. 243 00:19:37,080 --> 00:19:43,440 To príjemné cinkanie medzi vašimi ušami môže byť účinkom prístroja, ktorý vám bráni koncentrovať a zameriavať svoju moc. 244 00:19:43,440 --> 00:19:47,280 - Príznaky môžu zahŕňať závrať, neznesitelnosť... - Nevolnosť. 245 00:19:47,280 --> 00:19:50,720 Slabú nevoľnosť a stav známy ako "prstíky kleptomana". 246 00:19:50,720 --> 00:19:53,480 Nezáleží na tom, čo so mnou spravíte. 247 00:19:53,480 --> 00:19:58,360 Ale vedzte, že Ori sú vševidiaci. 248 00:19:58,400 --> 00:20:00,320 Už vedia o tomto... 249 00:20:00,320 --> 00:20:05,200 ... verejnom napadnutí ich veľkoleposti a zrazia do prachu tých, ktorí sa im opovážili odporovať. 250 00:20:06,720 --> 00:20:10,360 - Ešte som tu. Čo ty? - Holé nič. 251 00:20:10,360 --> 00:20:12,560 - Trochu ma smädí. - To se nepočíta. - Ne, to nie. 252 00:20:12,560 --> 00:20:17,760 Ich pohyby nie sú priehľadné. Ich spôsoby sú nevidené a zahalené tajomstvom. 253 00:20:17,880 --> 00:20:22,760 Iste, iste. Oni "majú plán". Nepredpokladám, že by si nám ho chcel prezradiť? 254 00:20:23,280 --> 00:20:26,040 Prečo vás vôbec poslali do tejto galaxie? 255 00:20:26,040 --> 00:20:28,320 Sme majáky na ceste k osvieteniu. 256 00:20:28,320 --> 00:20:34,560 Nie, ste len zlí podomoví predavači encyklopédií. Nanešťastie, v personálnom vám nepovedali pravdu. 257 00:20:34,560 --> 00:20:36,760 - Krásna metafora. - Vďaka. 258 00:20:36,760 --> 00:20:43,200 No, na rozohriatie, vedeli ste, že Ori potrebujú ľudí, ktorí ich uctievajú, pretože tak získavajú svoju moc? 259 00:20:44,560 --> 00:20:46,081 - Nevedel. - Nie, nevedel. 260 00:20:46,081 --> 00:20:50,520 Je to tak. Nie sme si úplne istí, ako to funguje, ale myslím... 261 00:20:50,520 --> 00:20:53,600 ... že v podstate vysávajú silu zo svojich nasledovníkov. 262 00:20:53,600 --> 00:20:55,200 Práve preto potrebujú, aby ich uctievali. 263 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 - Mal by si sa ich na to spýtať, až budeš doma. - Áno, vám to asi vysvetlia lepšie. 264 00:20:59,080 --> 00:21:03,560 Na nás nie je spytovať ich, ale radovať sa z toho, že im slúžime, pretože oni sú dokonalosť. 265 00:21:03,560 --> 00:21:10,000 Nie, to ťažko, pretože dokonalá bytosť by nemusela klamať, aby si zaistila vernosť svojich nasledovníkov. 266 00:21:10,240 --> 00:21:15,200 Nemuseli by vám sľubovať povznesenie, ak by to nikdy nemali v pláne. 267 00:21:16,560 --> 00:21:19,560 "Tí, ktorí nasledujú cestu oddanosti, budú pozdvihnutí." 268 00:21:19,560 --> 00:21:24,560 Nie, to nebudú. Pretože Ori sa o moc nedelia. 269 00:21:27,720 --> 00:21:30,200 Využívajú ťa. 270 00:21:30,200 --> 00:21:32,840 "Neľutujte slepého muža..." 271 00:21:32,840 --> 00:21:37,120 "... pretože nie je zaťažený mámením tohto sveta. Ľutujte radšej seba..." 272 00:21:37,120 --> 00:21:39,720 Bla bla bla... 273 00:21:39,720 --> 00:21:42,120 "... pretože on uvidí svetlo pred vami." 274 00:21:42,120 --> 00:21:43,920 Prinesiem desiatu. 275 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 Orlin! 276 00:22:04,080 --> 00:22:05,320 Dofrasa! 277 00:22:06,280 --> 00:22:08,120 - Si v poriadku? - Nič mi nie je. 278 00:22:08,120 --> 00:22:09,840 - Ale áno, je! - Plukovník! 279 00:22:09,840 --> 00:22:11,400 Nebol v poriadku už dva dni! 280 00:22:11,400 --> 00:22:14,520 Preukázal chyby v úsudku, ktoré vystavili všetkých v tejto miestnosti riziku. 281 00:22:14,520 --> 00:22:16,320 Plukovník, to by stačilo! 282 00:22:18,400 --> 00:22:22,400 Nie, má pravdu, Sam. Už vám tu nemôžem pomôcť. 283 00:22:22,480 --> 00:22:24,600 Som tu len piate koleso do voza. 284 00:22:44,200 --> 00:22:47,640 Spomínaš na svoju nemravnú mladosť, starec? 285 00:22:49,560 --> 00:22:52,480 Popravde som myslel na teba. 286 00:22:53,400 --> 00:22:58,440 Ak tento trik zaberie, už opäť sa preukážeš ako veľký vodca... 287 00:22:59,000 --> 00:23:04,040 ... možno jediný schopný zjednotenia tohto rozdeleného jaffského národa. 288 00:23:05,360 --> 00:23:07,759 Moje srdce vpravde patrí mojim ľuďom. 289 00:23:07,840 --> 00:23:11,800 Ale kým túto galaxiu ohrozujú Ori, moje miesto je v SG-1. 290 00:23:11,800 --> 00:23:13,640 Rozumiem. 291 00:23:15,920 --> 00:23:19,000 Aj tak, nedá sa vyvrátiť, že tým o veľa príchádzame. 292 00:23:19,840 --> 00:23:21,680 Nesúhlasím. 293 00:23:21,761 --> 00:23:26,600 Po našom dnešnom úžasnom víťazstve Gerakov vplyv vyvanie. 294 00:23:26,760 --> 00:23:30,440 Potom sa náš národ zjednotí pod vedením veľkého vodcu. 295 00:23:31,280 --> 00:23:34,560 No otázkou je, či má odvahu prijať túto výzvu? 296 00:23:36,600 --> 00:23:38,920 - Ja? - A kto? 297 00:23:39,120 --> 00:23:40,200 No povedz. 298 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 Nie. Je veľa iných. 299 00:23:43,480 --> 00:23:45,720 Veľa iných, ktorí by po takej funkcii túžili. 300 00:23:45,720 --> 00:23:50,600 Ale nik so silou a múdrosťou, ktorú môžeš ponúknuť iba ty. 301 00:23:50,720 --> 00:23:55,120 Nebolo to tak dávno, čo sme čelili podobne nesplniteľnej výzve. 302 00:23:55,280 --> 00:23:59,400 A napriek všetkému sme toho dňa... 303 00:23:59,520 --> 00:24:03,000 ... konečne zavrhli generácie útlaku a bitiek... 304 00:24:03,000 --> 00:24:05,960 ... keď sme zabezpečili víťazstvo nad Baalovou flotilou. 305 00:24:06,480 --> 00:24:11,001 Pamätám si, ako som stál na pel'taku materskej lode... 306 00:24:11,480 --> 00:24:16,200 ... tak ako teraz, očakávajúc začiatok bitky... 307 00:24:16,920 --> 00:24:20,880 ... pričom som vedel, že bez ohľadu na výsledok... 308 00:24:21,560 --> 00:24:26,360 ... to bude naposledy, čo budem musieť vziať život bratovi Jaffovi. 309 00:24:29,520 --> 00:24:32,960 Tohto dňa nepotečie krv žiadneho Jaffu. 310 00:24:34,480 --> 00:24:37,280 Na to máš moje slovo. 311 00:24:48,280 --> 00:24:51,400 Pane, máme potvrdené prípady v Bonne, Amsterdame, Ríme a Madride. 312 00:24:51,400 --> 00:24:55,600 Máme podozrivých v Londýne a Aténach. Teamy zdravotníckej organizácie sú na ceste. 313 00:24:55,600 --> 00:24:58,760 Medzitým sa objavili noví podozriví na africkom kontinente. 314 00:24:58,760 --> 00:25:01,920 Niektorí z vojenských veliteľov v oblasti už vyhlásili stanné právo. 315 00:25:01,920 --> 00:25:03,640 Vďaka, šéfko. 316 00:25:03,640 --> 00:25:06,760 - Plukovníčka, ako to ide? - Nejdú, pane. Ako už viete... 317 00:25:06,760 --> 00:25:10,880 ... kvôli prirodzenej rapídnej mutácii nákazy sme potrebovali vzorku DNA... 318 00:25:10,880 --> 00:25:15,200 ... pôvodného víru. Konečne sme získali krv Vierozvestca, ktorý mor začal... 319 00:25:15,200 --> 00:25:17,880 ... ale zatiaľ vôbec nepomohol. Zdá sa, že sme v slepej uličke. 320 00:25:17,880 --> 00:25:22,000 - Dúfajme, že "zdá sa" je v tomto prípade operatívnym sentimentom. - Áno, pane. 321 00:25:31,200 --> 00:25:33,760 Orlin? Prepáč, že ťa ruším. 322 00:25:34,360 --> 00:25:37,000 Vôbec nie, generál. Prosím... 323 00:25:37,360 --> 00:25:39,920 Chcel by som sa poďakovať za všetko, čo si pre nás spravil. 324 00:25:40,080 --> 00:25:42,360 Želal by som si, aby toho bolo viac. 325 00:25:42,600 --> 00:25:46,440 No, dostal si nás tak ďaleko, ako si len mohol, zvyšok budeme musieť zvládnuť sami. 326 00:25:46,440 --> 00:25:47,880 Orlin... 327 00:25:48,320 --> 00:25:51,920 ... uvedomujem si, že nemám žiadne právo žiadať to od teba... 328 00:25:52,120 --> 00:25:56,240 ... ale ešte by si pre nás mohol niečo urobiť. 329 00:26:03,880 --> 00:26:06,840 Viecero plavidiel vyskakuje z hyperpriestoru. 330 00:26:24,200 --> 00:26:28,360 Je nás viac. Ústup už neprichádza v úvahu. 331 00:26:29,200 --> 00:26:31,360 Nechcem vás pozabíjať... 332 00:26:31,920 --> 00:26:36,640 ... ale spravím tak, ak nebudem mať na výber. Tak čo hovoríš, Teal'c? 333 00:26:47,040 --> 00:26:50,600 Stále dúfam v mierové riešenie tejto situácie, Gerak. 334 00:26:51,120 --> 00:26:54,280 Stretnime sa na povrchu planéty a prediskutujme to. 335 00:26:54,520 --> 00:26:56,320 Dobre teda. 336 00:27:02,720 --> 00:27:05,520 Nórsky syr, tuším. 337 00:27:05,520 --> 00:27:08,680 S "g" alebo "j", možno s obomi. 338 00:27:08,680 --> 00:27:11,560 Jgetost, Gjetost, niečo takého. 339 00:27:11,560 --> 00:27:16,360 Takže, potom nakrájaš syr, premiešaš ho s bielkom... 340 00:27:16,360 --> 00:27:20,520 ... hodíš tam trochu avokáda, premiešaš... no áno, oci! 341 00:27:20,520 --> 00:27:23,000 Spravil si si nebezpečnú omeletu. 342 00:27:24,120 --> 00:27:25,400 Generál! 343 00:27:26,160 --> 00:27:29,400 - Práve si vymieňame recepty. - Počul som. 344 00:27:31,280 --> 00:27:33,040 Už nejaký ponúkol? 345 00:27:33,040 --> 00:27:35,480 Nie, pane. Nevie ani ako správne ozdobiť koláč. 346 00:27:35,480 --> 00:27:39,280 Ori ťa nenechajú povzniesť. Klamali ťa... 347 00:27:39,280 --> 00:27:45,000 - ... a každého, koho mohli využiť. - "Nech ťa slová podvodníkov nevedú k pochybám..." 348 00:27:45,000 --> 00:27:47,520 "... a ich zvody neodkonia ťa." 349 00:27:47,520 --> 00:27:48,840 Presne... 350 00:27:49,080 --> 00:27:51,760 ... škoda len, že si obetoval všetko pre nič. 351 00:27:51,760 --> 00:27:54,480 Tvoj život je preč. Vzali ti ho Ori. 352 00:27:54,480 --> 00:27:56,480 "Požehnaní sú skutoční veriaci..." 353 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 "... lebo len oni budú kráčať po ceste..." 354 00:27:58,960 --> 00:28:02,520 "... a budú vítaní v dome Ori a budú s nimi jedno." 355 00:28:02,520 --> 00:28:04,320 Koho si opustil? 356 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Ženu? 357 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 Deti? 358 00:28:10,560 --> 00:28:13,000 Mám dospelú dcéru. 359 00:28:13,800 --> 00:28:18,760 Nebol som s ňou, keď vyrastala. To budem navždy ľutovať. 360 00:28:18,760 --> 00:28:21,320 Myslíš niekedy na svoje deti? 361 00:28:21,560 --> 00:28:24,160 Na chvíle, čo si s nimi strávil? 362 00:28:24,360 --> 00:28:29,358 Na veci, ktoré ste spolu robili, kým si to všetko zahodil? 363 00:28:30,360 --> 00:28:34,720 Ale ako... ako by som mohol vedieť, či Ori ľudí povznášajú alebo nie? 364 00:28:34,720 --> 00:28:37,680 Pravda je, že ja neviem s istotou nič. 365 00:28:38,440 --> 00:28:40,800 Ale on vie. 366 00:28:42,160 --> 00:28:44,040 Zdravím, Damaris. 367 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Kto si? 368 00:28:47,480 --> 00:28:49,120 - Ako to- - Viem? 369 00:28:49,120 --> 00:28:55,680 Celý tvoj život bol pre mňa otvorenou knihou v okamžiku, čo si vystúpil v tejto galaxii. 370 00:28:55,680 --> 00:28:59,480 Bol som kedysi... povznesený, ale vzal som na seba túto... podobu... 371 00:28:59,480 --> 00:29:03,080 ... lebo to bol jediný spôsob, ako varovať... ľudí pred Ori. 372 00:29:03,080 --> 00:29:04,880 Od svojho rozhodnutia... 373 00:29:04,880 --> 00:29:09,680 ... som zaplatil vysokú cenu svojou mysľou. 374 00:29:09,840 --> 00:29:12,840 - Spomienkami, ktoré som stratil. - "Život a smrť." 375 00:29:12,840 --> 00:29:15,800 "Svetlo a temnota. Nádej a zúfalstvo." 376 00:29:15,800 --> 00:29:19,440 "Priepasť stanula a v ten deň sa zrodili Ori." 377 00:29:19,440 --> 00:29:24,240 Ale aj tak, niečo sa vo mne stále... hýbe. A keď sa dosť snažím... 378 00:29:24,560 --> 00:29:29,280 ... ešte si na to naposledy spomeniem, kým na neopustí navždy. 379 00:29:29,280 --> 00:29:34,120 Tvoje meno, Damaris. Tvoja žena Adina. Tvoji synovia, Jaden a Allon. 380 00:29:34,200 --> 00:29:37,040 "Ale žiarlivosť tých, ktorí opustili pravú cestu..." 381 00:29:37,040 --> 00:29:40,560 "... hnila a chybila v temných kútoch Averniku, kam boli vyhnaní!" 382 00:29:40,560 --> 00:29:45,280 A pravdou je, že... Ori nikdy... nepovzniesli žiadneho z ich... nasledovníkov. 383 00:29:45,280 --> 00:29:48,920 "A strávení touto nenávisťou otrávili všetko, čoho sa dotkli..." 384 00:29:48,920 --> 00:29:51,120 "... prinášajúc smrť, temnotu a zúfalstvo." 385 00:29:51,120 --> 00:29:53,440 Vieš, že ako Antik by som ti neklamal. 386 00:29:53,440 --> 00:29:58,320 "A duše ich obetí nenašli mier, kým neprišli Ori a nezašepkali..." 387 00:29:58,320 --> 00:30:02,640 "... 'Spite, bo koniec sa blíži'!" 388 00:30:03,000 --> 00:30:04,560 Prekonal zariadenie! 389 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 "A toho dňa sa budú všetci radovať..." 390 00:30:06,520 --> 00:30:10,000 "... keď Ori prídu a prepustia ich." 391 00:30:10,920 --> 00:30:12,760 Generál! 392 00:30:15,040 --> 00:30:17,240 Som v poriadku. Čo vravel? 393 00:30:17,240 --> 00:30:21,720 Práve vám povedal, prečo chcú Ori prísť do tejto galaxie. 394 00:30:23,360 --> 00:30:27,480 Prichádzajú... zničiť Antikov. 395 00:30:38,034 --> 00:30:41,429 Rozhodol si sa správne. Nie je žiadna česť... 396 00:30:41,429 --> 00:30:45,032 ... bojovať v bitke, ktorú nemôžeš vyhrať. 397 00:30:45,032 --> 00:30:48,118 Ani v miere z rúk tyrana. 398 00:30:48,118 --> 00:30:53,105 Ubezpečujem ťa, že Ori nie sú ako goa'uldi. 399 00:30:53,739 --> 00:30:57,641 Naozaj sme žili tak dlho ako otroci, že sa musíme báť života na slobode? 400 00:30:57,641 --> 00:31:02,532 Toto nemá nič so slobodou. Máme osvietenie v našich rukách. 401 00:31:02,687 --> 00:31:07,578 Alebo veríme tomu, čo chcú Ori. 402 00:31:28,018 --> 00:31:31,569 - Prečo si ma priviedol sem? - Myslel som, že je príhodné... 403 00:31:31,569 --> 00:31:35,395 ... ak máme obetovať našu krátku slobodu tohto dňa... 404 00:31:35,395 --> 00:31:39,668 ... aby sme to urobili práve tu, na mieste bitky o Tazek'sur... 405 00:31:39,668 --> 00:31:44,559 ... kde položil tvoj otec svoj život pre našu vec. 406 00:31:45,823 --> 00:31:49,918 Začal si pochybovať o goa'uldoch už dlho predtým, než sa sformovala rebélia, Gerak. 407 00:31:49,918 --> 00:31:54,905 Bola to smrť tvojho otca z ich rúk, ktorá ťa viedla k otázke: "Ktorý boh..." 408 00:31:54,964 --> 00:31:59,762 - "... je hoden môjho uctievania?" - Teba si nevybrali. 409 00:31:59,762 --> 00:32:04,641 Ty si nesvedčil zázrakom, ktoré som zračil ja. 410 00:32:04,641 --> 00:32:06,903 Prebudili azda mŕtvych? 411 00:32:06,903 --> 00:32:10,342 Vyliečili chorých a zranených? Zničili nepriateľa... 412 00:32:10,342 --> 00:32:13,754 ... jediným mávnutím ruky? 413 00:32:13,754 --> 00:32:18,645 Goa'uldi nás podvádzali. Moc Ori je nepoškvrnená. 414 00:32:20,480 --> 00:32:24,413 A čo je meradlom boha, Gerak? 415 00:32:24,413 --> 00:32:27,965 Je to rozsah jeho moci, alebo to, ako ju vykonávajú? 416 00:32:27,965 --> 00:32:31,931 Bol by boh, ktorý by bol ochotný viesť nás na cestu osvietenia... 417 00:32:31,931 --> 00:32:36,823 ... tak popierajúci svoju božskú dobromyseľnosť tým, že by zničil tých, čo ho odmietajú? 418 00:32:38,745 --> 00:32:43,637 Tí, ktorí odmietnu veriť, musia zomrieť. 419 00:32:47,354 --> 00:32:51,228 Rozumiem, aké to musí byť pre teba ťažké, Gerak. 420 00:32:51,228 --> 00:32:57,059 Blížiš sa ku koncu svojej cesty, ty, ktorý si tak zúfalo hľadal osvietenie, ktoré chce každý z nás. 421 00:32:57,059 --> 00:33:01,549 Toto nie je cesta, ktorou sa spasíš. 422 00:33:01,549 --> 00:33:04,603 Chcel som sa len vyhnúť krviprelievaniu. 423 00:33:04,603 --> 00:33:09,494 Pokračuj v tom, čo robíš a nebudeš mať na výber, než si pošpiniť ruky krvou svojich bratov... 424 00:33:12,876 --> 00:33:15,820 ... a môžeš začať so mnou. 425 00:33:15,820 --> 00:33:20,711 Pretože ak mám možnosť odporovať alebo vrátiť sa do otroctva... 426 00:33:20,754 --> 00:33:25,263 ... potom chcem zomrieť slobodný. 427 00:33:34,850 --> 00:33:37,858 Vravím vám, že som v poriadku. 428 00:33:37,858 --> 00:33:40,448 Carolyn, mohla by si týmto ľuďom povedať, že som v poriadku? 429 00:33:40,448 --> 00:33:44,525 Nie si v poriadku. Tvoj test je pozitívny. 430 00:33:44,525 --> 00:33:49,416 Máš ten vírus. 431 00:33:54,157 --> 00:33:56,572 Najväčšia tma je vždy pred svitaním. 432 00:33:56,572 --> 00:33:59,638 Vravieval to môj strýko, pracoval ako organizátor svadieb. 433 00:33:59,638 --> 00:34:02,186 - Generál Hammond. - Pohov. 434 00:34:02,186 --> 00:34:05,239 - Pane, kedy ste prišiel? - Už som tu chvíľu bol. 435 00:34:05,239 --> 00:34:09,410 Ale vy ste boli zaneprázdnení a myslel som, že vás radšej nebudem rušiť. 436 00:34:09,410 --> 00:34:12,454 Plukovník Mitchell. Gratulujem, že ste dal dokopy celý gang. 437 00:34:12,454 --> 00:34:14,877 Ďakujem, pane. Nebolo to ľahké. 438 00:34:14,877 --> 00:34:16,463 Nie, ale vyplatilo sa to. 439 00:34:16,463 --> 00:34:20,262 Nemohli by ste chcieť troch lepších ľudí. 440 00:34:20,262 --> 00:34:24,149 - Je mi ľúto, že sa neuvidím s Teal'com. - Odchádzate, pane? 441 00:34:24,149 --> 00:34:27,083 Idem na Peterson. Zavolali ma späť do Washingtonu. 442 00:34:27,083 --> 00:34:33,547 - No, je... je dobré opäť vás vidieť, pane. - Nápodobne. 443 00:34:34,260 --> 00:34:38,291 Pozdravujte odo mňa Teal'ca. Dávajte na seba pozor. 444 00:34:38,291 --> 00:34:43,182 Dávajte pozor aj na generála Landryho. 445 00:34:51,255 --> 00:34:56,242 Si hore. Ako sa máš? 446 00:34:57,641 --> 00:35:02,532 Po tejto sieste lepšie než celý deň. To je irónia, čo? 447 00:35:03,690 --> 00:35:07,708 - Ako sú na tom Mitchell a doktor Jackson? - Sú čistí. 448 00:35:07,708 --> 00:35:12,683 - A Orlin? - Práve som na ňom dokončila sadu testov. 449 00:35:12,683 --> 00:35:16,426 Obávam sa, že jeho snaha udržať si svoje spomienky sa mu neoplatila... 450 00:35:16,426 --> 00:35:19,635 ... urýchlila degeneračný proces, takže je v svojej izbe a odpočíva. 451 00:35:19,635 --> 00:35:22,907 Vyzeráš unavene, Carolyn. Mala by si sa vyspať. 452 00:35:22,907 --> 00:35:26,826 - Nemôžem. Ešte nie. - Môže to byť rozkaz. 453 00:35:26,826 --> 00:35:29,664 Keď si mi naposledy prikázal ísť do postele, mala som tuším šesť rokov. 454 00:35:29,664 --> 00:35:34,651 - Aj v tedy si bola tak tvrdohlavá. - Prednedávnom som sa rozprávala s mamou. 455 00:35:35,055 --> 00:35:37,480 - Ako jej je? - Má strach. 456 00:35:37,480 --> 00:35:39,667 Všetky roky mojej mladosti som nenávidela... 457 00:35:39,667 --> 00:35:43,389 ... keď si nám nikdy nepovedal ani ťuk o svojej práci... 458 00:35:43,389 --> 00:35:48,280 ... o tom, prečo musíš ísť preč na celé dni, či týždne. 459 00:35:48,723 --> 00:35:51,600 Ale teraz... 460 00:35:53,639 --> 00:35:58,626 ... začínam chápať, aké to bolo pre teba ťažké. 461 00:36:01,559 --> 00:36:05,606 V ktorýkoľvek iný deň by som ju chcela ukľudniť... 462 00:36:05,606 --> 00:36:10,497 ... všetko jej vysvetliť, ale nemohla som. Bolo to ťažké. 463 00:36:12,535 --> 00:36:15,958 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 464 00:36:24,402 --> 00:36:25,992 Je to Teal'c. 465 00:36:33,261 --> 00:36:35,109 Zložte svoje zbrane. 466 00:36:41,818 --> 00:36:44,826 Tu plukovníčka Carterová. Ustúpte. 467 00:37:06,014 --> 00:37:07,587 Čo sa deje? 468 00:37:07,587 --> 00:37:09,884 Gerak nám prišiel pomôcť. 469 00:37:17,256 --> 00:37:20,335 Prečo váhaš, Gerak? 470 00:37:20,456 --> 00:37:23,564 Ak vám pomôžem, zomriem. 471 00:37:24,606 --> 00:37:27,916 Ale potom zomriem... slobodný! 472 00:37:40,060 --> 00:37:41,451 Gerak! 473 00:37:50,964 --> 00:37:52,980 Čo sa to, dofrasa, práve stalo? 474 00:37:52,980 --> 00:37:56,690 Myslela som, že Ori nedokážu spraviť v tejto galaxii nič bez alarmovania Antikov? 475 00:37:56,690 --> 00:38:00,054 Nemôžu. Musí to byť nejaký druh fyziologickej poistky... 476 00:38:00,054 --> 00:38:04,721 ... pre prípad, že by sa Vierozvestec obrátil proti nim. 477 00:38:04,721 --> 00:38:07,332 Vracajú sa k normálu. Zabralo to. 478 00:38:17,654 --> 00:38:23,174 Súčet mŕtvych tejto pandémie bol odhadnutý na niečo cez tri tisícky na celom svete... 479 00:38:23,174 --> 00:38:26,966 ... ale lekári upozorňujú, že to mohlo byť oveľa horšie. 480 00:38:26,966 --> 00:38:30,609 Kým vývoz vakcíny pokračuje, mnohí sa začínajú pýtať... 481 00:38:30,609 --> 00:38:36,558 ... ako sa toto mohlo vôbec stať? A čo je dôleťitejšie, kde tento vírus vznikol? 482 00:38:36,558 --> 00:38:38,545 Mali sme šťastie. 483 00:38:38,545 --> 00:38:41,802 Nabudúce nám nemusí pomôcť nikto ako Gerak. 484 00:38:41,802 --> 00:38:44,488 Nebol to len Gerak. Ten vyliečil len ľudí na tejto základni. 485 00:38:44,488 --> 00:38:49,995 Z nich sme dokázali izolovať protilátku a vytvoriť vakcínu na základe Orlinvho vzorca. 486 00:38:49,995 --> 00:38:52,401 Vďaka Orlinovej práci by sme mali dokázať zabrániť... 487 00:38:52,401 --> 00:38:54,386 ... Vierozvestcom pred takýmito útokmi. 488 00:38:54,386 --> 00:38:56,639 Oh, ak si dobre spomínam, majú dosť široký repertoár. 489 00:38:56,639 --> 00:39:00,715 Ori budú túto porážku bez pochýb vnímať len ako vedľajšie zdržanie. 490 00:39:00,715 --> 00:39:04,398 Nebude to dosť na to, aby sme ich odradili od invázie do tejto galaxie. 491 00:39:04,398 --> 00:39:07,141 Jednoznačne, ak je ich cieľom zničiť Antikov. 492 00:39:07,234 --> 00:39:11,568 Ak budú osobne napadnutí, myslíte, že Antici vykonajú obranné opatrenia? 493 00:39:11,663 --> 00:39:16,174 Ak príde na to, tak je to možné, ale myslím, že Ori majú ďaleko k vážnej hrozbe pre Antikov. 494 00:39:16,174 --> 00:39:18,806 Nie, sú len hrozbou pre kohokoľvek iného v tejto galaxii. 495 00:39:20,222 --> 00:39:21,580 Ako je Orlinovi? 496 00:39:22,450 --> 00:39:27,364 Je stabilizovaný, no obávam sa, že škoda sa už nedá odvrátiť. 497 00:39:43,843 --> 00:39:46,027 - Ahoj. - Čau. 498 00:39:46,462 --> 00:39:48,063 Kto si? 499 00:39:48,544 --> 00:39:50,966 Volám sa Samantha. 500 00:39:52,542 --> 00:39:54,490 Pomôžem ti s tým? 501 00:39:54,660 --> 00:39:56,716 Iste. 502 00:39:59,054 --> 00:40:02,891 Dokončil som okraj, takže by si mi mohla pomôcť s vnútrom? 503 00:40:02,891 --> 00:40:04,878 Fajn. 504 00:40:19,135 --> 00:40:22,799 SK titulky: namuras 505 00:40:22,799 --> 00:40:27,799 stargate.scifi-guide.net