1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x13 Ripple Effect] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,460 --> 00:00:03,712 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,435 Čo to bolo, dofrasa? 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,521 Neviem, pane. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,440 Príjmame kód SG-1. 7 00:00:23,482 --> 00:00:26,360 Vracajú sa skoro. Otvorte iris. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,126 To tam nič nebolo? 9 00:00:43,168 --> 00:00:46,171 Nič mimoriadneho okrem toho, čo sme už počuli? 10 00:00:46,213 --> 00:00:49,716 Nie, pane, bola to najnormálnejšia rutina. Proste sme zadali adresu a prešli na druhú stranu. 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,094 Diagnostika Brány neukázala žiadne anomálie. 12 00:00:52,135 --> 00:00:55,138 Aj tak by som chcel, aby ste to ešte raz skontrolovala, až tu skončíme. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,390 Áno, pane. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,392 Povedzte mi o tej planéte... 15 00:00:58,433 --> 00:01:03,522 Môžeme potvrdiť, že miestnych navštívil pred dvomi týždňami Vierozvestec. Vykonal... 16 00:01:03,564 --> 00:01:06,859 .... klasické zázraky, vyliečil chorých, ozdravil slepých a... 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,819 ... poslal ďalej povinné čítanie. 18 00:01:08,861 --> 00:01:13,198 Domorodci mu na to skočili hneď, pretože sa cítili opustení ich bohyňou Amaterasu... 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,491 Baalom. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,828 - Prepáčte? - Povedal ste Amaterasu... 21 00:01:18,120 --> 00:01:23,166 Podľa predbežného hlásenia bola P4R pod Baalovou nadvládou... 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,960 P4R? 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,086 Pane... 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,924 ... my sme boli na PX7-455, musíte mať zlé hlásenie. 25 00:01:31,508 --> 00:01:32,593 To je fuk. 26 00:01:32,801 --> 00:01:36,972 Tok'rovia už určitú dobu sledovali vpády Ori do tejto oblasti. 27 00:01:37,014 --> 00:01:39,933 Podľa Selmak využívali ich vzťahu s... 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,269 Povedali ste práve Selmak? 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,479 Isteže. 30 00:01:44,521 --> 00:01:47,357 Teal'c... Selmak je mŕtva. 31 00:01:50,777 --> 00:01:51,820 Pane... 32 00:01:52,571 --> 00:01:55,032 Selmak a Jacob sú pomerne nažive. 33 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 Mimozemská aktivácia! 34 00:02:05,042 --> 00:02:07,878 - Šéfko... - Je to kód SG-1, pane. 35 00:02:08,045 --> 00:02:10,631 Toto je doba, kedy sa podľa plánu mali vrátiť. 36 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 Obranné teamy do pozoru. 37 00:02:15,928 --> 00:02:17,429 Otvoriť iris. 38 00:02:49,628 --> 00:02:53,549 Subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 39 00:03:00,556 --> 00:03:01,890 Transcript by Tara P. 40 00:03:04,351 --> 00:03:09,022 Hviezdna Brána: SG-1 9x13 Alter Ego 41 00:03:38,589 --> 00:03:43,589 slovenské titulky: namuras 42 00:03:48,812 --> 00:03:51,773 No, podľa mojich testov sú obe SG-1. 43 00:03:51,815 --> 00:03:54,568 - Identické v každom ohľade. - Ako je to možné? 44 00:03:54,651 --> 00:04:00,824 No, vieme, že Baal si vedel spraviť svoje dospelé klony. Mohol spraviť to isté s našimi ľuďmi na základe vzoriek ich DNA. 45 00:04:00,866 --> 00:04:04,077 To nevysvetľuje, odkiaľ poznali kód SG-1. 46 00:04:04,119 --> 00:04:08,248 A ak si dokázali opatriť tak citlivú informáciu... 47 00:04:08,290 --> 00:04:10,626 - ... ako to, že nevedeli o Selmak? - Áno. 48 00:04:10,667 --> 00:04:12,920 Akoby spravili to najťažšie ľavou zadnou a na tom najjednoduchšom sa potkli. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,630 Baal by takú chybu nespravil. 50 00:04:14,671 --> 00:04:19,718 Vieš, prvý team robil dosť divoké závery o ľuďoch z minulosti. 51 00:04:20,344 --> 00:04:25,349 A keďže druhý team sa vrátil zo správnej planéty v plánovaný čas... 52 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 - ... je rozumné predpokladať, že je to pôvodná SG-1. - Dobre. 53 00:04:29,770 --> 00:04:32,606 Tak kto je potom ten druhý team a odkiaľ prišli? 54 00:04:32,648 --> 00:04:34,149 Presne. 55 00:04:34,858 --> 00:04:42,032 Skontrolovali sme ich alibi, šli sme na PX7-445, tj. planétu, odkiaľ údajne prišli. Miestni prisahali, že nás nikdy nevideli. 56 00:04:42,074 --> 00:04:43,242 Takže... 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,743 ... tento druhý team... 58 00:04:44,785 --> 00:04:46,036 ... klame. 59 00:04:46,078 --> 00:04:47,579 Nie nevyhnutne, pane. 60 00:04:47,621 --> 00:04:52,417 Je možné, že prišli z PX7... len nie z tej PX7, ktorú poznáme my. 61 00:04:52,459 --> 00:04:56,839 V kvantovej fyzike existuje teória multivesmírov, ktorá umožňuje existenciu paralelných vesmírov. 62 00:04:56,880 --> 00:05:01,468 Ide o nekonečne stúpajúce množstvo alternatívnych realít, ktoré existujú sami o sebe. 63 00:05:01,510 --> 00:05:04,429 Mottom teórie je, že čokoľvek, čo sa môže stať, sa stane. 64 00:05:04,471 --> 00:05:06,640 Ak nie v našej realite, tak v inej. 65 00:05:06,682 --> 00:05:10,435 Takže chceš naznačiť, že niekde v alternatívnom vesmíre... 66 00:05:10,477 --> 00:05:13,397 ... som mal druhé rande s Amy Pandenbergovou? 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,859 Teoreticky áno. 68 00:05:17,609 --> 00:05:19,778 Človeka to neprestane trápiť, však? 69 00:05:20,737 --> 00:05:25,576 Sme časťou metavesmíru, v ktorom sa neprestajne vytvárajú individuálne subvesmíry. 70 00:05:25,617 --> 00:05:28,787 Toľko zatiaľ dokazujú naše vlastné skúsenosti s kvantovým zrkadlom. 71 00:05:28,829 --> 00:05:32,499 Môžu byť reality, kde... sme nikdy neporazili goa'uldov alebo... 72 00:05:32,541 --> 00:05:36,128 - ... kde sa zverejnil program Hviezdnej Brány. - A kde je Selmak stále nažive. 73 00:05:36,170 --> 00:05:37,504 Presne. 74 00:05:37,796 --> 00:05:38,672 Ale pozor... 75 00:05:38,714 --> 00:05:42,759 ... hoci sa to môže zdať okamžité, cesta medzi Bránami nie je blesková. 76 00:05:42,801 --> 00:05:46,680 Trvá cirka 0.3 sekundy cestovateľovho času. Ale... 77 00:05:46,722 --> 00:05:52,394 ... podľa diagnostiky Brány, cestovný čas druhej SG-1 bol až 3.4 sekundy... 78 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 ... čo naznačuje, že šlo o podstatne dlhší výlet. 79 00:05:54,563 --> 00:06:00,068 Dobre, tak dajme tomu, že príjmeme... možnosť, že toto je alternatívna SG-1 z... 80 00:06:00,110 --> 00:06:02,112 ... paralelného vesmíru. 81 00:06:02,446 --> 00:06:04,489 Ako sa dostali sem? 82 00:06:09,620 --> 00:06:11,246 To netuším. 83 00:06:12,164 --> 00:06:13,415 Zatiaľ. 84 00:06:18,587 --> 00:06:20,047 Sumatra Mandheling. 85 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 S mliekom a dvomi cukrami. 86 00:06:25,552 --> 00:06:26,887 Tipol som si. 87 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Osobne si zvyčajne robím nesku. 88 00:06:33,310 --> 00:06:36,063 Takže, takmer ako doma, hm? 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,856 Takmer ako doma. 90 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Ale... 91 00:06:39,191 --> 00:06:40,859 ... ak by to bol domov... 92 00:06:41,193 --> 00:06:45,781 ... sedel by som tam, kde sedíš ty a ty by si sedel tu a vravel mi: 93 00:06:46,114 --> 00:06:50,953 "Rád by som vám pomohol, ale nemám ani tušenia, čo sa deje." 94 00:06:51,495 --> 00:06:54,623 Premýšľam nad dvomi možnosťami. 95 00:06:54,665 --> 00:06:56,959 A: Carterová má pravdu a ste z... 96 00:06:57,000 --> 00:07:01,713 ... alternatívneho vesmíru a v tom prípade spravíme, čo bude v našich silách, aby sme vás dopravili domov. 97 00:07:02,506 --> 00:07:06,134 Alebo B: Nie ste tí, za ktorých sa vydávate. 98 00:07:06,802 --> 00:07:10,556 A v tom prípade musíme zistiť, o čo vám v skutočnosti ide. 99 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 Vlastne je tu ešte tretia možnosť. 100 00:07:14,810 --> 00:07:15,978 C: 101 00:07:16,854 --> 00:07:19,106 Vy nie ste tí, za ktorých sa vydávate... 102 00:07:19,147 --> 00:07:22,901 ... a je na nás, aby sme zistili, o čo vám v skutočnosti ide. 103 00:07:30,993 --> 00:07:36,498 Chápem vašu nedôveru, ale verte, že tomu chceme prísť na koreň rovnako ako vy. 104 00:07:36,540 --> 00:07:40,419 Bez urážky, ale tá teória s alternatívnym svetom mi akosi nevonia. 105 00:07:40,878 --> 00:07:44,381 Na našej misii na PX7 nebolo nič, čo by to naznačovalo. 106 00:07:44,423 --> 00:07:48,844 Žiadne kvantové zrkadlo, žiadne divné mimácke artefakty. Bola to rutinná operácia. 107 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 Ale... 108 00:07:50,596 --> 00:07:52,764 ... vy do mňa hustíte, že Brána nás... 109 00:07:52,806 --> 00:07:56,894 ... nejako poslala do paralelného vesmíra. Aj keď vieme, že nič takého by nemala robiť. 110 00:07:56,935 --> 00:07:58,812 Ale aj tak tu sedíte. 111 00:07:58,854 --> 00:08:01,773 Za predpokladu, že sme naozaj v SGC. 112 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 SG-1... 113 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 ... pred šiestimi rokmi. 114 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 Prebudili sa v údajnom SGC, vysvitlo... 115 00:08:07,070 --> 00:08:11,533 ... že v skutočnosti nie sú na Zemi a je to všetko premyslený goa'uldský plán. 116 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Galaxia Pegas... 117 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 ... minulý rok. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 Team zo základne Atlantis... 119 00:08:17,998 --> 00:08:23,003 ... prejde Bránou do údajného SGC, vysvitne, že v skutočnosti nie sú na Zemi. 120 00:08:23,045 --> 00:08:24,713 Je to iná planéta... 121 00:08:25,297 --> 00:08:28,342 - ... a zahrávajú sa s nimi mimozemšťania. - Dovoľte mi presvetliť vám deň... 122 00:08:28,425 --> 00:08:33,347 ... nie sme ani goa'uldi, ani manipulatívni mimozemšťania. 123 00:08:33,388 --> 00:08:36,558 Prepáčte mi, pane, ak vám nebudem veriť len preto, že ste tak povedal. 124 00:08:36,600 --> 00:08:39,436 Vyhrali sme svoju slobodu v bitke o Dakaru. 125 00:08:39,478 --> 00:08:43,398 A v ten deň sme nielen porazili Baala a replikátorov, ty si zariadil... 126 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 ... že Anubis už nikdy neohrozí túto galaxiu. 127 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 A potom sa všetci Jaffovia zjednotili pod naším novým vodcom... 128 00:08:48,737 --> 00:08:49,696 ... Bra'tacom. 129 00:08:50,364 --> 00:08:51,406 Bra'tacom? 130 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 Vážne? 131 00:08:53,700 --> 00:08:55,744 To... to sa tu ešte nestalo. 132 00:08:55,953 --> 00:08:58,997 A kvôli novej hrozbe v tejto galaxii som sa vrátil do SG-1. 133 00:08:59,039 --> 00:09:02,125 Správne, s plukovníkom Mitchellom, mnou a nakoniec aj plukovníčkou Carterovou... 134 00:09:02,167 --> 00:09:04,795 - ... ktorá sa pripojila po jej... - Po jej medových týždňoch. 135 00:09:06,171 --> 00:09:07,214 Čože? 136 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 Nie. Chcel som povedať po jej práci na Prométheovi. 137 00:09:11,927 --> 00:09:13,053 Medové týždne? 138 00:09:13,095 --> 00:09:14,471 Isteže. 139 00:09:25,899 --> 00:09:29,570 Nedokázali sme zastaviť Ori pred vybudovaním druhého predmostia. 140 00:09:29,611 --> 00:09:33,282 Keď sme si to uvedomili, bolo už príliš neskoro a ich lode už boli na ceste. 141 00:09:33,532 --> 00:09:35,284 Ak sa to stalo v našej realite... 142 00:09:35,325 --> 00:09:37,661 Je dosť možné, že sa to zopakuje aj u nás. 143 00:09:37,703 --> 00:09:39,121 Zničili Chulak... 144 00:09:39,162 --> 00:09:43,876 ... Dakaru a väčšinu Jaffských pevností. Je len otázkou času, kedy zaútočia na Zem. 145 00:09:43,917 --> 00:09:46,461 - Musíš prísť na to, ako nás dostať domov. - Pracujem na tom. 146 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 - Skotrolovala som diagnostiku Brány. - A? 147 00:09:48,755 --> 00:09:52,467 Len chvíľu pred vaším príchodom došlo k nevysvetliteľnému výboju. 148 00:09:52,509 --> 00:09:56,471 Takmer na 100% to má súvislosť so zvukom, ktorý počuli, no ešte stále analyzujem informácie. 149 00:09:56,513 --> 00:10:00,350 Boli sme na PX7 vyše dňa kvôli prieskumu. 150 00:10:00,392 --> 00:10:03,896 A aj keď sa tvoj team vrátil na tú planétu, nikto vás nepoznal. 151 00:10:03,937 --> 00:10:08,150 To by naznačovalo, že naše miesto odchodu bolo jednoznačne v našom vesmíre. 152 00:10:08,192 --> 00:10:09,484 Takže nech už sa stalo čokoľvek... 153 00:10:09,526 --> 00:10:12,404 Stalo sa to medzi tým, ako ste vošli do Brány na vašej strane... 154 00:10:12,446 --> 00:10:14,865 ... a vykročili z Brány na tejto strane. 155 00:10:14,907 --> 00:10:18,368 Až na to, že systém Brány nebol vytvorený na prenos hmoty medzi vesmírmi. 156 00:10:18,410 --> 00:10:21,914 To nie je ani na návrat v čase, ale už sa to stalo. 157 00:10:22,164 --> 00:10:23,540 Nevšimla si si žiadne... 158 00:10:23,874 --> 00:10:27,753 Žiadne nezvyčajné zmeny počasia ani slnečná aktivita. 159 00:10:28,212 --> 00:10:31,381 Potom môžeme počítať s tým, že červiu dieru ovplyvnilo niečo iné. 160 00:10:31,465 --> 00:10:36,136 Čo by mohlo vyvinúť taký ťah na subpriestorový prúd hmoty? 161 00:10:36,261 --> 00:10:38,138 - Čierna diera! - Čierna diera! 162 00:10:41,433 --> 00:10:46,271 Po rozobratí našej situácie sme si uvedomili, že môžeme určiť zdroj tohto javu v presnom okruhu. 163 00:10:46,313 --> 00:10:49,358 Presne, čo sa týka cesty medzi dvomi Bránami. 164 00:10:49,399 --> 00:10:50,943 Povedala práve "my"? 165 00:10:51,068 --> 00:10:51,860 Čo prosím? 166 00:10:51,902 --> 00:10:53,487 Povedala "my". Povedala si "my"? 167 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Jaj, ja a... 168 00:10:56,156 --> 00:10:59,117 ... moje druhé ja. Druhá Samantha Carterová. 169 00:10:59,159 --> 00:11:01,787 Správne. Konečne niekto, kto ti rozumie? 170 00:11:02,204 --> 00:11:03,247 Tak tak. 171 00:11:03,789 --> 00:11:07,876 Dobre, toto je PX7-455, ich miesto odchodu... 172 00:11:08,085 --> 00:11:10,671 ... a tu je Zem, ich miesto príchodu. 173 00:11:10,712 --> 00:11:15,551 Červia diera ich priniesla sem, priečne cez oblasť vesmíru rozštiepenú touto čiernou dierou. 174 00:11:15,592 --> 00:11:18,303 Čierna diera, ktorá vznikla, keď sme zničili orijské predmostie. 175 00:11:18,512 --> 00:11:19,471 Presne. 176 00:11:19,805 --> 00:11:24,184 Moja teória je, že keď prešli singularitou, narušil sa subpriestor... 177 00:11:24,226 --> 00:11:28,981 ... a vytvoril trhlinu v priestoročase, ktorá priviedla tú SG-1 do tohto vesmíru. 178 00:11:29,022 --> 00:11:33,443 Ale už sme mali teamy, ktoré prichádzali Bránou z druhej strany tej čiernej diery v našom vesmíre. 179 00:11:33,485 --> 00:11:34,862 Prečo to nezačalo už s nimi? 180 00:11:35,070 --> 00:11:37,155 Ešte jedna sprostá otázočka. 181 00:11:37,531 --> 00:11:40,909 Hups, pardon. Vaša bola fajn, moja je sprostá. 182 00:11:41,201 --> 00:11:46,081 Prečo sme neskončili na alternatívnej PX7, keď sme kontrolovali alibi tej druhej SG-1? 183 00:11:46,123 --> 00:11:46,957 Na to nemám odpoveď. 184 00:11:47,165 --> 00:11:51,753 Pokiaľ viem, táto odchýlka bola jednosmerná a len pre tú červiu dieru. 185 00:11:51,795 --> 00:11:57,968 Ale aby sme mali istotu, navrhujem, aby sme dočasne presmerovali všetku cestovnú aktivitu mimo oblasti čiernej diery. 186 00:11:58,010 --> 00:12:00,804 Neohlásená mimozemská aktivácia! 187 00:12:06,059 --> 00:12:09,646 - Čo máte pre mňa teraz, Walter? - Pane, je to kód SG-1. 188 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 Už zas. 189 00:12:11,148 --> 00:12:12,774 Chcete, aby som požiadal o potvrdenie? 190 00:12:12,816 --> 00:12:15,944 Ak sem príde ďalší team, uviazne tu ako ten prvý. 191 00:12:15,986 --> 00:12:18,447 - Príjmame rádiový signál. - Pustite to. 192 00:12:18,488 --> 00:12:23,118 SGC, tu Mitchell. Čo vám to tak trvá? Máme tu problém. 193 00:12:23,160 --> 00:12:24,494 Pane, ak neotvoríme iris... 194 00:12:24,536 --> 00:12:26,747 SGC, počujete ma? 195 00:12:27,539 --> 00:12:29,124 Obranné teamy! 196 00:12:32,669 --> 00:12:34,004 Otvoriť iris. 197 00:12:50,562 --> 00:12:52,314 O čo tu ide, dočerta? 198 00:13:06,787 --> 00:13:10,457 Toľko k javu obmedzenému na jednu červiu dieru. 199 00:13:10,499 --> 00:13:12,960 Asi som podcenila jej vplyv. 200 00:13:13,210 --> 00:13:17,881 Je možné, že prvá priestorová štrbina zapríčinila vo viacerých realitách efekt rozštiepenia... 201 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 ... a zmenila časť ich subpriestoru na nejaký... 202 00:13:20,634 --> 00:13:23,971 ... lievik, ktorý presmeruje ich cestovanie Bránou do tohto vesmíru. 203 00:13:24,012 --> 00:13:28,559 Akákoľvek červia diera, ktorá prechádza dosť blízko pri tejto čiernej diere, je pritiahnutá do singularity a... 204 00:13:28,600 --> 00:13:29,935 ... presmerovaná sem. 205 00:13:29,977 --> 00:13:33,272 - Takže sa mi snažíte povedať, že sme centrum. - Bod zbehu, pane, áno. 206 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 Tým by sa vysvetľovalo, prečo to neovplyvnilo cestovanie Bránou v tomto vesmíre. 207 00:13:36,525 --> 00:13:38,151 To by mohlo. Plukovník Mitchell! 208 00:13:38,193 --> 00:13:39,027 Pane. 209 00:13:39,069 --> 00:13:41,989 Upovedomte všetky teamy v akcii, aby prešli na Stanpovisko Alfa. 210 00:13:42,030 --> 00:13:45,492 Až do odvolania budú cesty Bránou do a z SGC... 211 00:13:45,534 --> 00:13:47,327 ... bez podmienky pozastavené. 212 00:13:47,369 --> 00:13:51,164 - Čo ak sa objaví viac teamov pod paľbou, pane? - Som ochotný spraviť príležitostné výnimky... 213 00:13:51,206 --> 00:13:56,253 ... ale nedovolím, aby sa z tejto základne stala centrálna stanica multivesmíru. 214 00:13:56,295 --> 00:13:57,838 Odchod. 215 00:14:02,926 --> 00:14:08,599 Ako to, že každý team, čo zatiaľ prišiel Bránou, je exkluzívne alternatívna SG-1? 216 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Akože, prečo tu nie sú žiadne alternatívne SG-2-ky alebo SG-3-ky? 217 00:14:12,352 --> 00:14:16,523 No, SG-1 je team do prvej línie, čiže aj ten, ktorý bude mať najskôr na misii problémy. 218 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 A preto aj team, ktorý k nám najskôr pustíme. 219 00:14:19,484 --> 00:14:20,110 Správne. 220 00:14:20,152 --> 00:14:24,198 Zatiaľ sme museli poslať späť vyše 50 teamov a nie všetky z nich boli SG-1-ky. 221 00:14:24,239 --> 00:14:26,658 Teraz príde to zaujímavé. Každý team... 222 00:14:26,700 --> 00:14:31,205 ... z každej reality zadal z iného východiskového bodu. Ani raz sa neopakovali. 223 00:14:31,455 --> 00:14:34,666 Všetky prišli z rohu vesmíru, ktorý je so Zemou... 224 00:14:34,708 --> 00:14:37,002 ... len niekoľko stupňov odklonený od singularity. 225 00:14:37,044 --> 00:14:40,464 Čo ten nadbytočný výboj energie? 226 00:14:40,506 --> 00:14:44,510 - Opakovalo sa to? - Nie. Nie, čo sa objavil prvý alternatívny team. 227 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 Nemáte tušenia, čo to môže byť? 228 00:14:46,345 --> 00:14:47,804 Nie som si istá. 229 00:14:47,846 --> 00:14:50,724 - Ale pripomína mi to incident na... - K'Tau. 230 00:14:51,725 --> 00:14:57,022 Vtedy sme poslali nestabilný superťažký prvok do jadra ich slnka... 231 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Keď červia diera, ktorou sme tam šli, prechádzala priamo ním. 232 00:14:59,816 --> 00:15:02,903 Ale v tomto prípade prechádza červia diera čiernou dierou. 233 00:15:02,945 --> 00:15:05,614 Ktovie, aký to má účinok. 234 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 Napadlo ma, že by sa nám hodila pomoc. 235 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 No, dve hlavy sú asi viac než jedna. 236 00:15:14,164 --> 00:15:17,125 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 237 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 Tak do práce. 238 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 Generál. 239 00:15:29,596 --> 00:15:31,974 Práve som vás hľadal. 240 00:15:32,933 --> 00:15:35,352 Spojil som sa s Bra'tacom na Dakare. 241 00:15:35,394 --> 00:15:39,940 Vyslal materskú loď do oblasti, ktorú nám popísala druhá plukovníčka Carterová. 242 00:15:39,982 --> 00:15:44,319 Ak sa Ori pokúšajú vybudovať druhé predmostie, tak nám Jaffovia dajú vedieť. 243 00:15:44,361 --> 00:15:47,698 Prirodzene, za predpokladu, že sa udalosti odohrajú rovnako v oboch vesmíroch... 244 00:15:47,739 --> 00:15:52,077 Až do teraz boli podrobnosti jednotlivých vesmírov pozoruhodne podobné. 245 00:15:52,119 --> 00:15:54,621 O tom som sa chcel s vami porozprávať. 246 00:15:54,663 --> 00:16:00,669 Pred 20 minútami prišla ďalšia SG-1, čím tu máme 12 teamov, okrem vás. 247 00:16:00,711 --> 00:16:04,882 - Aspoň máme dobrú spoločnosť. - No, tento posledný team má trochu iné zloženie. 248 00:16:04,923 --> 00:16:06,175 Ako to? 249 00:16:06,425 --> 00:16:09,678 No, je tam niekto, s kým sa možno budete chcieť porozprávať. 250 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 Daniel? 251 00:16:20,564 --> 00:16:22,774 Teal'c? Kde je generál O'Neill? 252 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 Som si istý, že máte čo dobiehať. 253 00:16:32,993 --> 00:16:34,661 Janet... 254 00:16:36,371 --> 00:16:38,040 Doktorka Frasierová... 255 00:16:38,916 --> 00:16:40,792 Čo sa tu deje? 256 00:16:41,710 --> 00:16:45,088 Janet, toto sa ti môže zdať ako domov, ale nie je. 257 00:16:45,339 --> 00:16:48,884 Toto nie je SGC, z ktorého si vyšla a my nie sme Daniel a Teal'c, ktorých poznáš. 258 00:16:48,926 --> 00:16:51,803 So svojím teamom ste prešli Bránou do paralelnej reality... 259 00:16:51,845 --> 00:16:56,433 ... toto je alternatívne SGC na alternatívnej Zemi v alternatívnom vesmíre. 260 00:16:56,475 --> 00:16:59,269 V našej realite doktorka Janet Fraiserová zomrela... 261 00:16:59,311 --> 00:17:00,979 ... pred dvomi rokmi. 262 00:17:03,232 --> 00:17:04,274 16... 263 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 ... rôznych SG-1-tiek. 264 00:17:06,068 --> 00:17:10,656 16 rôznych východiskových bodov, ale len jeden bod zbehu, tento vesmír. 265 00:17:10,697 --> 00:17:11,406 Takže... 266 00:17:11,448 --> 00:17:15,911 ... vzhľadom k tomu, že predošlé cesty cez čiernu dieru nevytvorili v štruktúre subpriestoru žiadnu trhlinu... 267 00:17:15,953 --> 00:17:19,039 Nemuseli vytvoriť trhlinu, ale je dosť možné... 268 00:17:19,081 --> 00:17:23,460 ... že opakované výlety prispeli k znehodnoteniu materiálu priestoročasu... 269 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 ... ktorý po oslabení nakoniec podľahol singularite. 270 00:17:26,380 --> 00:17:28,423 Čím vytvoril spojenie medzi rôznymi realitami. 271 00:17:28,465 --> 00:17:33,971 A myslím, že vzájomná blízkosť týchto realít mohla predísť... 272 00:17:34,012 --> 00:17:36,265 ... entropickému kaskádovému efektu. Ale... 273 00:17:36,348 --> 00:17:40,185 ... to nám stále nepomáha s hlavnou otázkou. Ako odvrátime proces? 274 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 Na to neviem odpovedať. 275 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 Pretože, ak by som vedela... 276 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 ... žiadna z nás by tu nebola. 277 00:17:47,067 --> 00:17:48,277 - Kávu? - Nie. 278 00:17:48,318 --> 00:17:49,695 Vďaka. 279 00:17:50,070 --> 00:17:56,577 Viete, stále si myslím, že by to bolo oveľa ľahšie, ak by nám Hammond neprikázal zničiť kvantové zrkadlo. 280 00:17:56,618 --> 00:18:01,039 Mohli by sme ním poslať všetky tieto teamy do správnych realít. 281 00:18:01,081 --> 00:18:02,332 Ako? 282 00:18:02,583 --> 00:18:06,295 Pretože existuje takmer nekonečné číslo paralelných vesmírov. 283 00:18:06,336 --> 00:18:11,133 Pravdepodobnosť, že nájdeme tú správny vesmír pre čo len jeden z týchto teamov je takmer nulová. 284 00:18:11,175 --> 00:18:13,635 Prepáčte, kde je plukovníčka Carterová? 285 00:18:15,679 --> 00:18:16,805 Moja... 286 00:18:16,847 --> 00:18:18,515 ... plukovníčka Carterová. 287 00:18:19,266 --> 00:18:20,934 Tu, pane. 288 00:18:21,518 --> 00:18:25,105 Priviedol som vám dobrovoľníka, ktorý sa ponúkol. 289 00:18:34,740 --> 00:18:36,325 Martouf. 290 00:18:38,535 --> 00:18:40,162 Ahoj, Samantha. 291 00:18:46,627 --> 00:18:48,921 Pamätám si na misiu na P3X. 292 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 Starala som sa o zraneného vojaka, boli sme pod paľbou. 293 00:18:52,007 --> 00:18:54,843 Bol si so mnou, pomohol si mi ho stabilizovať a dostať nás odtiaľ. 294 00:18:54,885 --> 00:18:56,470 Nie, to sa nestalo. 295 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Trafil ťa zablúdený výstrel z tyčovej zbrane a okamžite ťa zabil. 296 00:19:01,934 --> 00:19:04,978 Bola si poctená pohrebom pre hrdinov. 297 00:19:05,020 --> 00:19:06,438 Mám to ja šťastie. 298 00:19:09,942 --> 00:19:12,736 Dúfajme, že sa budeš môcť už čoskoro vrátiť do svojho sveta. 299 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 - Dúfajme? - Áno, pre teraz to vyzerá, že tvoj... 300 00:19:14,905 --> 00:19:17,824 - ... výlet sem bol výlučne jednosmerný. - Nie... 301 00:19:17,866 --> 00:19:20,911 ... to nie, musíte nájsť spôsob, ako nás odtiaľto okamžite dostať. 302 00:19:20,953 --> 00:19:23,789 - Áno, Sam a dr. Lee už na niečom pracujú. - Ale ty tomu nerozumieš. 303 00:19:23,830 --> 00:19:26,291 Zamerali sa na nás Ori. 304 00:19:26,625 --> 00:19:31,296 Zem je pustošená morom, infikovali sa už státisíce. 305 00:19:31,880 --> 00:19:36,802 Ak nenájdeme liek, celá planéta vymrie. 306 00:19:42,099 --> 00:19:43,267 Takže... 307 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 ... ako to ide v tvojom vesmíre? 308 00:19:47,729 --> 00:19:49,523 Myslíš medzi nami? 309 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 Som trochu zvedavá. 310 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Veci sa vyvinuli... 311 00:19:54,653 --> 00:19:57,781 ... ale kým si bola na druhom konci galaxie, nuž... 312 00:19:57,990 --> 00:20:01,285 ... vzťahy na diaľku vedia byť náročné. 313 00:20:01,869 --> 00:20:05,122 Nakoniec som vstúpil do programu Brány, aby som bol s tebou. 314 00:20:05,163 --> 00:20:06,540 Pracovali sme spolu. 315 00:20:06,582 --> 00:20:09,126 Dokonca sme svojho času aj spolu bývali. 316 00:20:09,168 --> 00:20:12,129 Ale nakoniec to nevyšlo. 317 00:20:12,296 --> 00:20:14,631 Teraz si s niekým iným. 318 00:20:14,965 --> 00:20:16,008 S kým? 319 00:20:16,049 --> 00:20:18,260 Myslím, že som na niečo prišla. 320 00:20:22,055 --> 00:20:26,268 Toto je dodatková analýza incidentu z P3W-451. 321 00:20:26,310 --> 00:20:29,563 Planéta, ktorej orbit prechádzal príliš blízko čiernej diery. 322 00:20:29,605 --> 00:20:36,528 Jeden z našich teamov sa vtedy pokúšal prejsť Bránou späť a následkom toho nemohlo SGC odtiaľto zavrieť Bránu. 323 00:20:37,946 --> 00:20:41,200 - Nechápem, aký to má... - Nemohli sme prerušiť spojenie, pretože veliteľstvo.... 324 00:20:41,241 --> 00:20:46,246 ... bolo via Bránu stále spojené s gravitačným poľom singularity... 325 00:20:46,663 --> 00:20:51,877 - Ale my predsa nechceme... - Vtedy sme použili sústredený výbuch na odovzdanie energetického výboja do prúdu hmoty... 326 00:20:51,919 --> 00:20:55,839 ... čím sme prinútili preskočiť prúd hmoty na inú Bránu a prerušili tak spojenie. 327 00:20:55,881 --> 00:20:57,716 To by vysvetľovalo ten zvuk, ktorý počuli... 328 00:20:57,758 --> 00:21:02,304 ... a nadbytočnú energiu, ktorá sprevádzala prúd hmoty pri prvej červej diere. 329 00:21:02,513 --> 00:21:04,806 - Je to nejaký druh late... - Možno supernova... 330 00:21:04,848 --> 00:21:10,854 ... alebo prúd gama lúčov v tej milisekunde, ako červia diera prešla čiernou dierou. 331 00:21:10,896 --> 00:21:13,357 Bola to práve tá šťastná miliardtá rana... 332 00:21:13,398 --> 00:21:18,946 ... ktorá natrhla subpriestor a vytvorila bod sútoku, ktorý ťahá zasiahnuté reality do tejto. 333 00:21:18,987 --> 00:21:22,866 Takže na uzavretie tohto spojenia medzi multivesmírmi sa musíme zamerať ten bod sútoku... 334 00:21:22,908 --> 00:21:26,078 ... v podstate zopakovať udalosti, ktoré vlastne spôsobili toto narušenie. 335 00:21:26,119 --> 00:21:27,746 Ale ako je to možné? 336 00:21:27,788 --> 00:21:30,666 Sama si povedala, že to bola náhoda, jedna k miliarde. 337 00:21:30,707 --> 00:21:35,879 No, naše šance sa výrazne zväčšia, ak vyjmeme z rovnice červiu dieru. 338 00:21:37,130 --> 00:21:38,799 Čo sa potom stane s nami? 339 00:21:38,841 --> 00:21:40,676 Uviazneme tu navždy. 340 00:21:44,012 --> 00:21:45,889 Uvažovala som, že ti to nepoviem. 341 00:21:45,931 --> 00:21:48,392 Chápem, prečo si váhala, ale bolo to správne rozhodnutie... 342 00:21:48,433 --> 00:21:51,687 ... uzavretím trhliny zabezpečíme, že tu neuviazne žiaden ďalší team. 343 00:21:51,728 --> 00:21:54,231 Za predpokladu, že to naozaj vyjde. 344 00:21:54,273 --> 00:21:56,733 Pretože máme pred sebou ešte stále jednu veľkú prekážku. 345 00:21:56,775 --> 00:22:00,696 Ako doručíme do singularity danú výbušninu? 346 00:22:03,407 --> 00:22:04,825 Zavoláme si na pomoc priateľa. 347 00:22:05,117 --> 00:22:08,412 Thor sa ospravedlňuje, že sa nemohol osobne dostaviť... 348 00:22:08,453 --> 00:22:11,331 ... no s Heimdallom sú v susednej galaxii... 349 00:22:11,373 --> 00:22:13,625 ... kde sa venujú veľmi citlivej záležitosti. 350 00:22:13,834 --> 00:22:18,213 Miesto neho som doručil požadované zariadenie na zakrivenie času. 351 00:22:18,255 --> 00:22:20,924 Ceníme si vašej rýchlej reakcie, Kvasir. 352 00:22:20,966 --> 00:22:23,218 Tak, myslíte, že to vyjde? 353 00:22:23,260 --> 00:22:25,929 Radšej by som nepredpovedal. 354 00:22:26,763 --> 00:22:29,683 No, tak nepredpovedajte, len nám povedzte, aký z toho máte pocit. 355 00:22:29,933 --> 00:22:33,854 Špekulovať nad vecou by neslúžilo žiadnemu praktickému účelu. 356 00:22:33,896 --> 00:22:35,606 Ježiš Mária... 357 00:22:35,939 --> 00:22:37,149 Aké máme šance? 358 00:22:37,191 --> 00:22:38,650 Menšie než 12%... 359 00:22:38,692 --> 00:22:41,153 ... a to za predpokladu, že dokážete vykonať plán... 360 00:22:41,195 --> 00:22:44,698 ... skôr, než príťažlivosť čiernej diery zničí vašu loď. 361 00:22:44,907 --> 00:22:46,325 Preboha, to je odhad. 362 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Plukovník Mitchell, plukovníčka Carterová. 363 00:22:47,868 --> 00:22:51,163 Máte zelenú. Vypnite to. 364 00:22:52,623 --> 00:22:57,836 Vieš, prečítal som si všetky hlásenia o Asgardoch. 365 00:22:58,253 --> 00:23:00,130 Toto som nečakal. 366 00:23:00,339 --> 00:23:02,216 A čo si čakal? 367 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 No... 368 00:23:04,927 --> 00:23:06,803 ... napríklad nohavice. 369 00:23:11,808 --> 00:23:14,937 Vzdialenosť medzi bodom aktivácie a cieľom je kľúčom... 370 00:23:14,978 --> 00:23:17,648 ... a vaše výpočty musia byť presné. 371 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Ja viem. 372 00:23:18,899 --> 00:23:22,194 Najmenšia chyba či už v časovaní výbuchu.... 373 00:23:22,236 --> 00:23:25,030 ... alebo vzdialenosti vašej lode od singularity... 374 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 ... skončí prinajlepšom zlyhaním misie. 375 00:23:27,491 --> 00:23:29,535 Prinajhoršom istou smrťou. 376 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Prepáčte, nemôžem sa sústrediť. 377 00:23:34,164 --> 00:23:37,251 Chápem. Ste unavená. 378 00:23:37,292 --> 00:23:40,587 Dovoľte mi dokončiť výpočty za vás. 379 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Užite si na tom. 380 00:23:48,929 --> 00:23:53,517 Po čase sme vždy dokázali zachrániť Zem a jej spojencov pred tými najhoršími hrozbami... 381 00:23:55,936 --> 00:23:59,982 ... v situáciach, pri ktorých sme čelili mizivým šancám... 382 00:24:00,023 --> 00:24:03,735 ... alebo takmer istej porážke, ale vždy sme nakoniec prišli na to, ako tomu zabrániť. 383 00:24:03,777 --> 00:24:05,821 Je mi to ľúto. 384 00:24:06,029 --> 00:24:08,156 Prajem si, aby som ťa mohla nejako poslať domov alebo... 385 00:24:08,198 --> 00:24:13,120 - ... prinajmenšom oddialiť misiu, aby... - Musíš spraviť to, čo je pre tvoj svet najlepšie. 386 00:24:13,328 --> 00:24:18,750 Predpokladám, že tvoj team nie je v tvojej realite jediný, ktorý aktívne hľadá liek na mor. 387 00:24:19,168 --> 00:24:20,002 Nie. 388 00:24:20,419 --> 00:24:24,798 A mám pocit, že tvoja Samantha Carterová doma pracuje na tomto probléme. 389 00:24:24,840 --> 00:24:28,343 Prestala byť mojou Samanthou už veľmi dávno. 390 00:24:29,803 --> 00:24:31,054 Chýbal si mi. 391 00:24:47,321 --> 00:24:50,240 Dokončil som výpočty. 392 00:24:51,700 --> 00:24:53,785 Ďakujem, Kvasir. 393 00:25:06,298 --> 00:25:09,927 Generál. Prepáčte, že vás ruším, chcela som sa s vami porozprávať. 394 00:25:09,968 --> 00:25:12,346 Isteže, doktorka. Poďte dnu. 395 00:25:14,640 --> 00:25:15,682 Ďakujem. 396 00:25:18,393 --> 00:25:23,148 Pane, chcela by som vzniesť žiadosť v mene všetkých teamov uväznených v tejto realite. 397 00:25:23,190 --> 00:25:27,069 Prosím, odložte túto misiu, kým nenájdeme cestu domov. 398 00:25:27,110 --> 00:25:28,403 To nemôžem urobiť. 399 00:25:28,445 --> 00:25:32,074 Potrebujeme naše teamy v teréne, aby zhromažďovali informácie o orijskej hrozbe... 400 00:25:32,115 --> 00:25:37,287 ... miesto posedávania na mieste a čakania, kým sa obnoví normálna činnosť Brány... 401 00:25:37,329 --> 00:25:39,957 ... a to nebude možné, kým nevyriešime tento problém. 402 00:25:39,998 --> 00:25:42,376 Súcitím s vami, pane, verte mi. 403 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 Myslím, že sa na to musíte pozrieť s väčším nadhľadom. 404 00:25:45,128 --> 00:25:50,300 Toto zasahuje ďalej, než len na tento svet... túto Galaxiu, tento vesmír. 405 00:25:50,342 --> 00:25:53,637 V otázke sú stámiliardy životov. 406 00:25:53,679 --> 00:25:59,476 Ich prežitie môže stáť nielen na našom návrate, ale na návrate každej SG-1 na tejto základni. 407 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Pane, v mojom vesmíre čelí Zem globálnej pandémii... 408 00:26:03,272 --> 00:26:06,358 ... tej, ktorej vaša planéta už čelila a premohla ju. 409 00:26:06,400 --> 00:26:10,612 Máte liek, ktorý by mohol zachrániť môj svet, ja ho musím len doručiť. 410 00:26:10,654 --> 00:26:15,117 Aj ja s vami súcitím, ale napriek riziku, že budem znieť bezcitne... 411 00:26:15,158 --> 00:26:17,619 ... dávam prednosť domuto svetu. 412 00:26:18,245 --> 00:26:22,416 Ako môžete dať prednosť životom jednej skupiny pred tou druhou? 413 00:26:22,833 --> 00:26:25,544 Čo robí moju Zem menej dôležitou, než tú vašu? 414 00:26:25,586 --> 00:26:30,716 Na vašom návrate domov pracujú supermozgy z 18 rôznych vesmírov. 415 00:26:30,757 --> 00:26:34,094 Takže dúfajme, že nájdu riešenie skôr, ako vykonáme túto misiu... 416 00:26:34,136 --> 00:26:35,345 ... ale ak nenájdu... 417 00:26:36,597 --> 00:26:38,265 ... tak mi bude len ľúto, doktorka. 418 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 Dokončili sme naloženie bojovej hlavice s generátorom na dilatáciu času. 419 00:26:52,863 --> 00:26:55,574 Až dokončíme kontrolu systému, môžeme ísť. 420 00:26:59,119 --> 00:27:00,370 Kde je posádka? 421 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Máte ju pred očami. 422 00:27:02,289 --> 00:27:05,792 Vzhľadom k nebezpečenstvu, ktorému môžeme čeliť, sa rozhodlo, že pôjdeme sami. 423 00:27:05,834 --> 00:27:09,129 Takže ak sa plán nenapraviteľne poserie, potopíme sa ako jediní. 424 00:27:09,171 --> 00:27:11,632 No, odkiaľ sme prišli, je ich ešte dosť, nie? 425 00:27:12,883 --> 00:27:16,637 Nebezpečná povaha tejto misie by sa nemala brať na ľahkú váhu. 426 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Je tu možnosť, že Prométheus neprežije toto putovanie... 427 00:27:20,349 --> 00:27:26,647 ... ale odvaha a pevné odhodlanie sa pri tomto podniku preukážu ako najdôležitejšie prostriedky. 428 00:27:29,149 --> 00:27:31,235 No, tak vám držím palce. 429 00:27:34,988 --> 00:27:36,240 Chýba mi Thor. 430 00:27:42,246 --> 00:27:47,209 Prirodzene, keď sa konečne napil toho pomarančového džúsu, tak sedel za tou chladničkou koľko, mesiac? 431 00:27:47,251 --> 00:27:53,841 Áno! Veru hej! Oh, bol tak prekliate vysmädnutý, že ho do seba prevrátil na ex, seundu-dve ani nedýchal a potom... 432 00:27:53,882 --> 00:27:59,346 Kýchnutie všetkých kýchnutí! Džús bol na stole, na stoličkách... 433 00:27:59,388 --> 00:28:00,055 Na tete Emme! 434 00:28:00,097 --> 00:28:01,807 Teta Emma! Oh! 435 00:28:01,849 --> 00:28:04,434 Oh! Stará dobrá tučná Emma na druhom konci stola... 436 00:28:04,476 --> 00:28:08,689 S kúskami slaniny na tvári a pomarančovým džúsom kvapkajúcim z nosa... 437 00:28:09,022 --> 00:28:10,649 Spomínate na staré časy? 438 00:28:10,691 --> 00:28:13,402 Hej... dofrasa, s týmto chlapom by som sa mohol baviť celý deň. 439 00:28:13,443 --> 00:28:14,903 To určite. 440 00:28:14,945 --> 00:28:16,029 Máš po šichte? 441 00:28:16,071 --> 00:28:19,116 Áno. Som vyčerpaná. Idem si ľahnúť. 442 00:28:19,157 --> 00:28:22,119 Keď už o tom vravíme, myslím, že mám po večierke. 443 00:28:22,160 --> 00:28:23,787 Potrebuješ sa vyspať do ružova. 444 00:28:23,829 --> 00:28:26,123 Hej... pozri, kto to hovorí. 445 00:28:32,754 --> 00:28:33,714 Tak ako to šlo? 446 00:28:33,755 --> 00:28:37,551 Prišla som na to, ako obísť bezpečnostné protokoly, všetko je pripravené. 447 00:28:37,634 --> 00:28:39,052 Dokonalé. 448 00:28:39,303 --> 00:28:42,139 Kým prídu na to, čo sa stalo... 449 00:28:42,181 --> 00:28:43,682 ... bude už príliš neskoro. 450 00:29:02,492 --> 00:29:03,619 Premiéra. 451 00:29:11,460 --> 00:29:13,879 Blížime sa k singularite. 452 00:29:20,636 --> 00:29:25,807 Počítam minimálnu prvotnú vzdialenosť vypustenia hlavice. 453 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 No tak, Carterová. 454 00:29:51,708 --> 00:29:53,335 BEZPEČNOSTNÝ KÓD: ZBROJNICA 455 00:30:09,226 --> 00:30:11,895 Mám to, predávam informáciu. 456 00:30:13,522 --> 00:30:14,898 Obdržaná. 457 00:30:15,357 --> 00:30:19,862 Aktivujem podsvetelné motory, blížim sa k súradniciam. 458 00:30:23,532 --> 00:30:25,409 Dosiahli sme cieľovej oblasti. 459 00:30:26,368 --> 00:30:28,453 - Hej, počul som. - Áno, myslím, že len... 460 00:30:28,620 --> 00:30:30,873 ... krúžia, ako pri parkovaní. 461 00:30:46,638 --> 00:30:48,348 Mal by som ťa varovať... 462 00:30:48,557 --> 00:30:53,353 ... cvičil som si tie sodanské hmaty. 463 00:30:54,354 --> 00:30:56,607 Varoval som ťa. 464 00:30:58,692 --> 00:31:00,903 Nebolo by ľahšie jednoducho ho zatnúť? 465 00:31:00,944 --> 00:31:02,529 Ľahšie určite... 466 00:31:02,654 --> 00:31:05,032 ... ale oveľa menej zábavné. 467 00:31:07,951 --> 00:31:10,078 Neurazil ma náhodou? 468 00:31:17,294 --> 00:31:18,378 Čo sa deje? 469 00:31:21,006 --> 00:31:23,759 Nastala zmena v letovom pláne. 470 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 Nechceli by ste nám povedať, čo sa tu deje? 471 00:31:51,286 --> 00:31:53,288 Spravíme si neplánovanú odbočku. 472 00:31:53,372 --> 00:31:57,000 Áno? A aká dlhá to bude odbočka? 473 00:31:57,042 --> 00:31:59,253 Trojtýždňová? 474 00:31:59,753 --> 00:32:02,506 Plánujete ísť s touto loďou do Atlantis... 475 00:32:03,173 --> 00:32:06,885 Vzhľadom k paralelám medzi našimi realitami ma nenapadá žiadne iné miesto, kam by sme šli. 476 00:32:06,927 --> 00:32:11,098 Hneď, ako dokončíme našu misiu, vás vyhodíme na najbližšej obývateľnej planéte. 477 00:32:11,515 --> 00:32:12,724 Dovtedy... 478 00:32:13,392 --> 00:32:14,726 ... si užite. 479 00:32:18,272 --> 00:32:20,691 Tri týždne, to je dosť času... 480 00:32:20,816 --> 00:32:22,401 ... niečo vymyslieť. 481 00:32:23,485 --> 00:32:25,153 Má niekto nejaký nápad? 482 00:32:25,195 --> 00:32:27,823 Vzhľadom k unikátnym okolnostiam, v akých sa nachádzame... 483 00:32:27,865 --> 00:32:31,034 ... je možné predpovedať ich akcie a reakcie. 484 00:32:31,076 --> 00:32:32,578 Stačí len... 485 00:32:32,619 --> 00:32:34,037 ... myslieť ako oni. 486 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 No, to by nemalo byť tak ťažké. 487 00:32:54,600 --> 00:32:57,769 Druhý plukovník Mitchell sa s tebou chce rozprávať. 488 00:33:01,356 --> 00:33:04,526 To ho budeš najbližšie tri týždne proste ignorovať? 489 00:33:16,330 --> 00:33:19,583 Ľudkovia, zdáte sa byť rozumní... 490 00:33:19,625 --> 00:33:21,168 ... a neublížili ste nám... 491 00:33:21,543 --> 00:33:23,420 ... veľmi. 492 00:33:24,338 --> 00:33:28,300 Nemáš žiadnu bradu, takže nie si moje zlé dvojča, však? 493 00:33:28,634 --> 00:33:29,885 Dobre. 494 00:33:30,427 --> 00:33:33,514 Takže, ak sa poznám, ako si myslím... 495 00:33:33,555 --> 00:33:36,350 ... mal by som k tomu, čo robíte, sakramentsky dobrý dôvod. 496 00:33:36,391 --> 00:33:40,979 Pointa je, že by som to mal pochopiť lepšie, než ktokoľvek iný, tak mi to vysvetli. 497 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Čo sa deje? 498 00:33:42,940 --> 00:33:44,691 Niečo sa ťa spýtam. 499 00:33:45,025 --> 00:33:49,655 Čo by si dokázal spraviť, aby si zachránil životy všetkých mužov a žien na Zemi? 500 00:33:50,489 --> 00:33:52,741 Netráp sa. Poznám odpoveď. 501 00:33:52,783 --> 00:33:57,120 - Ak by si bol v mojej pozícii, spravil by si presne to isté. - Čo? Vydal sa na cestu za ZPM? 502 00:33:58,622 --> 00:33:59,957 No tak... 503 00:33:59,998 --> 00:34:04,628 - Pre čo iného by ste šli do Atlantis? - Naše ZPM je vyčerpané. 504 00:34:04,920 --> 00:34:08,131 Potrebujeme to vaše, aby sme aktivovali antické zbrane v Antarktíde. 505 00:34:08,173 --> 00:34:12,135 - Oh, iste, zničíte našu Zem, aby ste si zachránili svoju. - Vaše ZPM robí len toľko... 506 00:34:12,261 --> 00:34:15,931 ... že vám dáva možnosť jednosmerného cestovania z Pegasu na Zem. 507 00:34:15,973 --> 00:34:20,477 Miliardy životov, ktoré zachránime, stoja za ten handicap... 508 00:34:20,519 --> 00:34:24,857 - ... prevážania sa tam a naspäť Dajdalom. - Potrebujeme to ZPM na maskovanie Atlantis. 509 00:34:24,898 --> 00:34:30,320 Ak sa Wraithi vrátia a zistia, že mesto nebolo zničené, začnú ďalší útok. 510 00:34:30,571 --> 00:34:32,406 Ak Atlantis padne... 511 00:34:32,739 --> 00:34:35,367 ... táto galaxia bude ďalší cieľ. 512 00:34:35,409 --> 00:34:36,243 Ak... 513 00:34:36,451 --> 00:34:37,953 ... sa Wraithi vrátia. 514 00:34:37,995 --> 00:34:38,829 Ak... 515 00:34:39,079 --> 00:34:40,122 ... zaútočia. 516 00:34:40,163 --> 00:34:42,624 Ak bude mesto zničené. 517 00:34:42,666 --> 00:34:45,127 Hrozba, ktorej čelíme, že reálnejšia. 518 00:34:45,210 --> 00:34:47,671 To stále neospravedlňuje, čo robíte. 519 00:34:49,381 --> 00:34:51,425 Nuž, povedzme, že to zaberie. 520 00:34:51,884 --> 00:34:53,010 Povedzme, že... 521 00:34:53,051 --> 00:34:59,641 ... môžete preniesť ZPM z Atlantis. Ako sa chcete vrátiť do svojho vesmíru? 522 00:35:05,105 --> 00:35:06,940 Vy máte cestu späť. 523 00:35:11,403 --> 00:35:13,238 Celú dobu ste to plánovali. 524 00:35:38,180 --> 00:35:39,556 Nuž, trafili sme sa... 525 00:35:39,598 --> 00:35:41,934 ... ide im o ZPM. 526 00:35:48,649 --> 00:35:50,526 Vieš iste, že tie dvere otvoríš? 527 00:35:50,567 --> 00:35:52,319 Hej, túto vec som pomáhala stavať... 528 00:35:52,486 --> 00:35:54,488 ... otváranie dverí je tá ľahká časť. 529 00:35:54,530 --> 00:35:58,116 Problém príde s prebraním lode. 530 00:36:07,000 --> 00:36:08,252 Zbrojnica je tadiaľto. 531 00:36:08,293 --> 00:36:11,922 Nie, Teal'c, choďte do zbrojnice na ďalšom poschodí, zmenšíte tak šancu, že vás odhalia. 532 00:36:11,964 --> 00:36:14,925 S Danielom pôjdeme do strojovne a vytiahneme ovládací kryštál... 533 00:36:14,967 --> 00:36:18,095 ... keď prídu prešetriť problém, skočíme na nich. 534 00:36:18,428 --> 00:36:19,888 Dobre teda. 535 00:36:47,624 --> 00:36:50,085 Hej, museli ste to skúsiť. 536 00:36:50,252 --> 00:36:52,087 Viem, že ja by som to skúsil. 537 00:36:57,217 --> 00:37:02,139 Takže, keď už vieme, ako ste sa dostali von, sa musíme len uistiť, že sa to nezopakuje. 538 00:37:06,977 --> 00:37:08,645 Žiadne rany. 539 00:37:11,648 --> 00:37:13,442 Takže, kým sme my boli tu. 540 00:37:13,483 --> 00:37:16,820 My sme sa na ďalšom poschodí vlámali do ďalšej zbrojnice. 541 00:37:18,405 --> 00:37:21,366 - Ako ste vedeli, že som nebol váš Mitchell? - Ľahko. 542 00:37:21,450 --> 00:37:23,785 Ak by sme boli na vašom mieste, spravili by sme to isté. 543 00:37:23,827 --> 00:37:24,912 Musím si to urovnať. 544 00:37:24,953 --> 00:37:28,665 Prišli sme na to, že by ste sa pokúsili utiecť a nastavili sme na vás túto pascu... 545 00:37:28,707 --> 00:37:34,505 ... a pritom sme si neuvedomili, že by ste prišli na to, že sme prišli na to a nastavili ste vlastnú? 546 00:37:38,217 --> 00:37:39,051 Presne tak. 547 00:37:39,092 --> 00:37:42,012 Takže, mohol by si nás zaviesť k nášmu plukovníkovi Mitchellovi? 548 00:37:55,567 --> 00:37:58,320 Sam zneškodnila energetické relé, ktoré nabíjalo tieto steny, takže... 549 00:37:58,362 --> 00:38:00,239 ... by som to ani neskúšal. 550 00:38:09,540 --> 00:38:11,458 Má niekto nejaký nápad? 551 00:38:16,839 --> 00:38:18,048 Walter? 552 00:38:18,090 --> 00:38:20,801 Pane, je to subpriestorové vysielanie z Prométhea. 553 00:38:20,843 --> 00:38:22,302 - Pustite to. - Áno, pane. 554 00:38:22,344 --> 00:38:23,846 Pane, tu plukovníčka Carterová. 555 00:38:23,929 --> 00:38:27,140 Rád vás počujem, plukovníčka. Beriem to tak, že ste uspeli. 556 00:38:27,182 --> 00:38:30,394 Nie, pane. Popravde rušíme misiu a vraciame sa domov. 557 00:38:30,435 --> 00:38:31,520 Plukovníčka? 558 00:38:31,812 --> 00:38:36,483 Pane, myslím, že som prišla na to, ako vrátiť tie teamy do ich správnych realít. 559 00:38:36,525 --> 00:38:37,985 A ako to spravíme? 560 00:38:38,026 --> 00:38:42,614 Tým, že spravíme presne to isté, čo spravil ten prvý team, aby sa sem dostal. 561 00:38:44,825 --> 00:38:47,119 Chcete mi povedať, že to chystali už od začiatku? 562 00:38:47,160 --> 00:38:53,000 Áno, pane, to mohlo za to bum, ktoré ste počuli a za tú extra energiu, ktorú sme našli pri diagnostike Brány ohľadne prvého prúdu hmoty. 563 00:38:53,041 --> 00:38:58,088 Otvorili červiu dieru cez čiernu dieru a prestrelili si cestu do nášho vesmíru. 564 00:38:58,130 --> 00:39:01,508 Nehovorila to tak Carterová? Neviem, pamätám si len... 565 00:39:01,550 --> 00:39:04,636 ... červia diera, čierna diera, výstrel. 566 00:39:19,484 --> 00:39:20,694 Plukovníčka Carterová. 567 00:39:21,195 --> 00:39:24,907 Pane, udržali sme červiu dieru s PX7-455. 568 00:39:24,948 --> 00:39:29,244 Až bude seržant Siler hotový, vypálime energetickou zbraňou priamo cez Bránu. 569 00:39:29,286 --> 00:39:30,204 Ak sa nemýlim... 570 00:39:30,245 --> 00:39:34,208 ... malo by to zastaviť trhlinu v priestoročase a efektívne prevrátiť bod zbehu. 571 00:39:34,249 --> 00:39:36,877 Každý team sa sem dostal z iného východiskového bodu... 572 00:39:36,919 --> 00:39:39,004 ... až bude efekt zbehu obrátený... 573 00:39:39,046 --> 00:39:41,548 ... zadáme tie rôzne východiskové body a vytvoríme červie diery... 574 00:39:41,590 --> 00:39:43,550 ... ktoré budú kopírovať intervesmírne trajektórie... 575 00:39:43,592 --> 00:39:48,972 - ... vytvorené pôvodnými cestami... - Chápem, chápem, budú späť. 576 00:39:51,683 --> 00:39:52,976 Môžete začať, pane. 577 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 Vypracte štartovaciu miestnosť. 578 00:39:56,522 --> 00:39:59,983 Tú zbraň chcem späť, až bude vaša práca hotová. 579 00:40:00,192 --> 00:40:04,446 Ostatne, máte ju len dočasne požičanú. 580 00:40:04,571 --> 00:40:06,740 Ja viem. Dostanete ju, až budeme hotoví. 581 00:40:06,782 --> 00:40:08,867 Zavrite nárazové dvere. 582 00:40:12,746 --> 00:40:14,289 Vypáľte zo zbrane. 583 00:40:25,425 --> 00:40:28,679 Máme stabilnú červiu dieru, 3.4 sekundy. Vyšlo to. 584 00:40:28,720 --> 00:40:31,473 Otvorte nárazové dvere. Priveďte ich. 585 00:40:51,285 --> 00:40:52,828 Hej, Mitchell... 586 00:40:53,704 --> 00:40:55,455 ... keď nadíde čas... 587 00:40:55,873 --> 00:40:57,875 ... prestrihni ten zelený. 588 00:41:10,721 --> 00:41:12,556 Čo to malo znamenať, dofrasa? 589 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 To neviem. 590 00:41:15,601 --> 00:41:19,062 Ale mám ten pocit, že na to raz prídeš. 591 00:41:37,372 --> 00:41:38,957 Všetky ostatné teamy už odišli, pane? 592 00:41:38,999 --> 00:41:40,751 Vy ste tí poslední. 593 00:41:40,792 --> 00:41:43,879 Rád som s tebou opäť pracoval, Sam. 594 00:41:44,838 --> 00:41:47,674 Veľmi si nám v teame chýbala. 595 00:41:47,716 --> 00:41:51,136 Len tak zo zvedavosti, kam som odišla? 596 00:41:53,096 --> 00:41:54,973 Na materskú dovolenku. 597 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Niečo pre vás máme. 598 00:42:05,108 --> 00:42:08,529 Liek na vierozvestský mor. 599 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Ďakujeme, generál. 600 00:42:17,037 --> 00:42:18,163 Rád som ťa zase videl. 601 00:42:18,205 --> 00:42:19,873 Ja tiež. 602 00:42:29,132 --> 00:42:31,343 Bodaj by to nebolo naposledy. 603 00:42:35,889 --> 00:42:38,225 No, radi by sme zostali... 604 00:42:38,267 --> 00:42:40,686 ... ale musíme zachrániť jednu planétu. 605 00:42:44,731 --> 00:42:46,191 Zbohom. 606 00:42:48,855 --> 00:42:53,855 slovenské titulky: namuras 607 00:42:55,228 --> 00:43:00,228 http://gatenet.etherealia.com 608 00:43:00,851 --> 00:43:05,851 verzia 1.00 [13-03-06]