1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x13 Ripple Effect] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 966 784] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:02,400 --> 00:00:04,560 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,680 Čo to bolo, dofrasa? 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,680 Neviem, pane. 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,480 Príjmame kód SG-1. 8 00:00:23,520 --> 00:00:26,280 Vracajú sa skoro. Otvorte iris. 9 00:00:40,680 --> 00:00:42,360 To tam nič nebolo? 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,280 Nič mimoriadneho okrem toho, čo sme už počuli? 11 00:00:45,320 --> 00:00:48,680 Nie, pane, bola to najnormálnejšia rutina. Proste sme zadali adresu a prešli na druhú stranu. 12 00:00:48,720 --> 00:00:50,960 Diagnostika Brány neukázala žiadne anomálie. 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,880 Aj tak by som chcel, aby ste to ešte raz skontrolovala, až tu skončíme. 14 00:00:53,920 --> 00:00:55,080 Áno, pane. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,000 Povedzte mi o tej planéte... 16 00:00:57,040 --> 00:01:01,920 Môžeme potvrdiť, že miestnych navštívil pred dvomi týždňami Vierozvestec. Vykonal... 17 00:01:01,960 --> 00:01:05,120 .... klasické zázraky, vyliečil chorých, ozdravil slepých a... 18 00:01:05,160 --> 00:01:07,000 ... poslal ďalej povinné čítanie. 19 00:01:07,040 --> 00:01:11,200 Domorodci mu na to skočili hneď, pretože sa cítili opustení ich bohyňou Amaterasu... 20 00:01:11,240 --> 00:01:12,440 Baalom. 21 00:01:12,840 --> 00:01:15,640 - Prepáčte? - Povedal ste Amaterasu... 22 00:01:15,920 --> 00:01:20,760 Podľa predbežného hlásenia bola P4R pod Baalovou nadvládou... 23 00:01:20,880 --> 00:01:22,480 P4R? 24 00:01:22,520 --> 00:01:23,560 Pane... 25 00:01:23,880 --> 00:01:28,200 ... my sme boli na PX7-455, musíte mať zlé hlásenie. 26 00:01:28,760 --> 00:01:29,800 To je fuk. 27 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Tok'rovia už určitú dobu sledovali vpády Ori do tejto oblasti. 28 00:01:34,040 --> 00:01:36,840 Podľa Selmak využívali ich vzťahu s... 29 00:01:36,880 --> 00:01:39,080 Povedali ste práve Selmak? 30 00:01:40,160 --> 00:01:41,200 Isteže. 31 00:01:41,240 --> 00:01:43,960 Teal'c... Selmak je mŕtva. 32 00:01:47,240 --> 00:01:48,240 Pane... 33 00:01:48,960 --> 00:01:51,320 Selmak a Jacob sú pomerne nažive. 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,960 Mimozemská aktivácia! 35 00:02:00,920 --> 00:02:03,640 - Šéfko... - Je to kód SG-1, pane. 36 00:02:03,800 --> 00:02:06,280 Toto je doba, kedy sa podľa plánu mali vrátiť. 37 00:02:06,320 --> 00:02:08,240 Obranné teamy do pozoru. 38 00:02:11,360 --> 00:02:12,800 Otvoriť iris. 39 00:02:43,680 --> 00:02:47,440 Subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 40 00:02:54,160 --> 00:02:55,440 Transcript by Tara P. 41 00:02:59,800 --> 00:03:02,280 Hviezdna Brána: SG-1 9x13 Alter Ego 42 00:03:30,636 --> 00:03:35,431 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 43 00:03:40,840 --> 00:03:43,680 No, podľa mojich testov sú obe SG-1. 44 00:03:43,720 --> 00:03:46,360 - Identické v každom ohľade. - Ako je to možné? 45 00:03:46,440 --> 00:03:52,360 No, vieme, že Baal si vedel spraviť svoje dospelé klony. Mohol spraviť to isté s našimi ľuďmi na základe vzoriek ich DNA. 46 00:03:52,400 --> 00:03:55,480 To nevysvetľuje, odkiaľ poznali kód SG-1. 47 00:03:55,520 --> 00:03:59,480 A ak si dokázali opatriť tak citlivú informáciu... 48 00:03:59,520 --> 00:04:01,760 - ... ako to, že nevedeli o Selmak? - Áno. 49 00:04:01,800 --> 00:04:03,960 Akoby spravili to najťažšie ľavou zadnou a na tom najjednoduchšom sa potkli. 50 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 Baal by takú chybu nespravil. 51 00:04:05,640 --> 00:04:10,480 Vieš, prvý team robil dosť divoké závery o ľuďoch z minulosti. 52 00:04:11,080 --> 00:04:15,880 A keďže druhý team sa vrátil zo správnej planéty v plánovaný čas... 53 00:04:15,920 --> 00:04:20,080 - ... je rozumné predpokladať, že je to pôvodná SG-1. - Dobre. 54 00:04:20,120 --> 00:04:22,840 Tak kto je potom ten druhý team a odkiaľ prišli? 55 00:04:22,880 --> 00:04:24,320 Presne. 56 00:04:25,000 --> 00:04:31,880 Skontrolovali sme ich alibi, šli sme na PX7-445, tj. planétu, odkiaľ údajne prišli. Miestni prisahali, že nás nikdy nevideli. 57 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 Takže... 58 00:04:33,080 --> 00:04:34,480 ... tento druhý team... 59 00:04:34,520 --> 00:04:35,720 ... klame. 60 00:04:35,760 --> 00:04:37,200 Nie nevyhnutne, pane. 61 00:04:37,240 --> 00:04:41,840 Je možné, že prišli z PX7... len nie z tej PX7, ktorú poznáme my. 62 00:04:41,880 --> 00:04:46,080 V kvantovej fyzike existuje teória multivesmírov, ktorá umožňuje existenciu paralelných vesmírov. 63 00:04:46,120 --> 00:04:50,520 Ide o nekonečne stúpajúce množstvo alternatívnych realít, ktoré existujú sami o sebe. 64 00:04:50,560 --> 00:04:53,360 Mottom teórie je, že čokoľvek, čo sa môže stať, sa stane. 65 00:04:53,400 --> 00:04:55,480 Ak nie v našej realite, tak v inej. 66 00:04:55,520 --> 00:04:59,120 Takže chceš naznačiť, že niekde v alternatívnom vesmíre... 67 00:04:59,160 --> 00:05:01,960 ... som mal druhé rande s Amy Pandenbergovou? 68 00:05:02,720 --> 00:05:05,280 Teoreticky áno. 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,080 Človeka to neprestane trápiť, však? 70 00:05:09,000 --> 00:05:13,640 Sme časťou metavesmíru, v ktorom sa neprestajne vytvárajú individuálne subvesmíry. 71 00:05:13,680 --> 00:05:16,720 Toľko zatiaľ dokazujú naše vlastné skúsenosti s kvantovým zrkadlom. 72 00:05:16,760 --> 00:05:20,280 Môžu byť reality, kde... sme nikdy neporazili goa'uldov alebo... 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 - ... kde sa zverejnil program Hviezdnej Brány. - A kde je Selmak stále nažive. 74 00:05:23,800 --> 00:05:25,080 Presne. 75 00:05:25,360 --> 00:05:26,200 Ale pozor... 76 00:05:26,240 --> 00:05:30,120 ... hoci sa to môže zdať okamžité, cesta medzi Bránami nie je blesková. 77 00:05:30,160 --> 00:05:33,880 Trvá cirka 0.3 sekundy cestovateľovho času. Ale... 78 00:05:33,920 --> 00:05:39,360 ... podľa diagnostiky Brány, cestovný čas druhej SG-1 bol až 3.4 sekundy... 79 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 ... čo naznačuje, že šlo o podstatne dlhší výlet. 80 00:05:41,440 --> 00:05:46,720 Dobre, tak dajme tomu, že príjmeme... možnosť, že toto je alternatívna SG-1 z... 81 00:05:46,760 --> 00:05:48,680 ... paralelného vesmíru. 82 00:05:49,000 --> 00:05:50,960 Ako sa dostali sem? 83 00:05:55,880 --> 00:05:57,440 To netuším. 84 00:05:58,320 --> 00:05:59,520 Zatiaľ. 85 00:06:04,480 --> 00:06:05,880 Sumatra Mandheling. 86 00:06:06,280 --> 00:06:08,440 S mliekom a dvomi cukrami. 87 00:06:11,160 --> 00:06:12,440 Tipol som si. 88 00:06:12,480 --> 00:06:15,200 Osobne si zvyčajne robím nesku. 89 00:06:18,600 --> 00:06:21,240 Takže, takmer ako doma, hm? 90 00:06:21,280 --> 00:06:22,960 Takmer ako doma. 91 00:06:23,200 --> 00:06:24,200 Ale... 92 00:06:24,240 --> 00:06:25,840 ... ak by to bol domov... 93 00:06:26,160 --> 00:06:30,560 ... sedel by som tam, kde sedíš ty a ty by si sedel tu a vravel mi: 94 00:06:30,880 --> 00:06:35,520 "Rád by som vám pomohol, ale nemám ani tušenia, čo sa deje." 95 00:06:36,040 --> 00:06:39,040 Premýšľam nad dvomi možnosťami. 96 00:06:39,080 --> 00:06:41,280 A: Carterová má pravdu a ste z... 97 00:06:41,320 --> 00:06:45,840 ... alternatívneho vesmíru a v tom prípade spravíme, čo bude v našich silách, aby sme vás dopravili domov. 98 00:06:46,600 --> 00:06:50,080 Alebo B: Nie ste tí, za ktorých sa vydávate. 99 00:06:50,720 --> 00:06:54,320 A v tom prípade musíme zistiť, o čo vám v skutočnosti ide. 100 00:06:55,400 --> 00:06:58,000 Vlastne je tu ešte tretia možnosť. 101 00:06:58,400 --> 00:06:59,520 C: 102 00:07:00,360 --> 00:07:02,520 Vy nie ste tí, za ktorých sa vydávate... 103 00:07:02,560 --> 00:07:06,160 ... a je na nás, aby sme zistili, o čo vám v skutočnosti ide. 104 00:07:13,920 --> 00:07:19,200 Chápem vašu nedôveru, ale verte, že tomu chceme prísť na koreň rovnako ako vy. 105 00:07:19,240 --> 00:07:22,960 Bez urážky, ale tá teória s alternatívnym svetom mi akosi nevonia. 106 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 Na našej misii na PX7 nebolo nič, čo by to naznačovalo. 107 00:07:26,800 --> 00:07:31,040 Žiadne kvantové zrkadlo, žiadne divné mimácke artefakty. Bola to rutinná operácia. 108 00:07:31,080 --> 00:07:32,280 Ale... 109 00:07:32,720 --> 00:07:34,800 ... vy do mňa hustíte, že Brána nás... 110 00:07:34,840 --> 00:07:38,760 ... nejako poslala do paralelného vesmíra. Aj keď vieme, že nič takého by nemala robiť. 111 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 Ale aj tak tu sedíte. 112 00:07:40,640 --> 00:07:43,440 Za predpokladu, že sme naozaj v SGC. 113 00:07:43,520 --> 00:07:44,720 SG-1... 114 00:07:44,760 --> 00:07:46,120 ... pred šiestimi rokmi. 115 00:07:46,160 --> 00:07:48,480 Prebudili sa v údajnom SGC, vysvitlo... 116 00:07:48,520 --> 00:07:52,800 ... že v skutočnosti nie sú na Zemi a je to všetko premyslený goa'uldský plán. 117 00:07:53,960 --> 00:07:55,480 Galaxia Pegas... 118 00:07:55,520 --> 00:07:56,880 ... minulý rok. 119 00:07:57,200 --> 00:07:58,960 Team zo základne Atlantis... 120 00:07:59,000 --> 00:08:03,800 ... prejde Bránou do údajného SGC, vysvitne, že v skutočnosti nie sú na Zemi. 121 00:08:03,840 --> 00:08:05,440 Je to iná planéta... 122 00:08:06,000 --> 00:08:08,920 - ... a zahrávajú sa s nimi mimozemšťania. - Dovoľte mi presvetliť vám deň... 123 00:08:09,000 --> 00:08:13,720 ... nie sme ani goa'uldi, ani manipulatívni mimozemšťania. 124 00:08:13,760 --> 00:08:16,800 Prepáčte mi, pane, ak vám nebudem veriť len preto, že ste tak povedal. 125 00:08:16,840 --> 00:08:19,560 Vyhrali sme svoju slobodu v bitke o Dakaru. 126 00:08:19,600 --> 00:08:23,360 A v ten deň sme nielen porazili Baala a replikátorov, ty si zariadil... 127 00:08:23,400 --> 00:08:25,920 ... že Anubis už nikdy neohrozí túto galaxiu. 128 00:08:25,960 --> 00:08:28,440 A potom sa všetci Jaffovia zjednotili pod naším novým vodcom... 129 00:08:28,480 --> 00:08:29,400 ... Bra'tacom. 130 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Bra'tacom? 131 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 Vážne? 132 00:08:33,240 --> 00:08:35,200 To... to sa tu ešte nestalo. 133 00:08:35,400 --> 00:08:38,320 A kvôli novej hrozbe v tejto galaxii som sa vrátil do SG-1. 134 00:08:38,360 --> 00:08:41,320 Správne, s plukovníkom Mitchellom, mnou a nakoniec aj plukovníčkou Carterovou... 135 00:08:41,360 --> 00:08:43,880 - ... ktorá sa pripojila po jej... - Po jej medových týždňoch. 136 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Čože? 137 00:08:47,400 --> 00:08:50,200 Nie. Chcel som povedať po jej práci na Prométheovi. 138 00:08:50,720 --> 00:08:51,800 Medové týždne? 139 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Isteže. 140 00:09:04,120 --> 00:09:07,640 Nedokázali sme zastaviť Ori pred vybudovaním druhého predmostia. 141 00:09:07,680 --> 00:09:11,200 Keď sme si to uvedomili, bolo už príliš neskoro a ich lode už boli na ceste. 142 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 Ak sa to stalo v našej realite... 143 00:09:13,160 --> 00:09:15,400 Je dosť možné, že sa to zopakuje aj u nás. 144 00:09:15,440 --> 00:09:16,800 Zničili Chulak... 145 00:09:16,840 --> 00:09:21,360 ... Dakaru a väčšinu Jaffských pevností. Je len otázkou času, kedy zaútočia na Zem. 146 00:09:21,400 --> 00:09:23,840 - Musíš prísť na to, ako nás dostať domov. - Pracujem na tom. 147 00:09:23,880 --> 00:09:26,000 - Skotrolovala som diagnostiku Brány. - A? 148 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 Len chvíľu pred vaším príchodom došlo k nevysvetliteľnému výboju. 149 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 Takmer na 100% to má súvislosť so zvukom, ktorý počuli, no ešte stále analyzujem informácie. 150 00:09:33,480 --> 00:09:37,160 Boli sme na PX7 vyše dňa kvôli prieskumu. 151 00:09:37,200 --> 00:09:40,560 A aj keď sa tvoj team vrátil na tú planétu, nikto vás nepoznal. 152 00:09:40,600 --> 00:09:44,640 To by naznačovalo, že naše miesto odchodu bolo jednoznačne v našom vesmíre. 153 00:09:44,680 --> 00:09:45,920 Takže nech už sa stalo čokoľvek... 154 00:09:45,960 --> 00:09:48,720 Stalo sa to medzi tým, ako ste vošli do Brány na vašej strane... 155 00:09:48,760 --> 00:09:51,080 ... a vykročili z Brány na tejto strane. 156 00:09:51,120 --> 00:09:54,440 Až na to, že systém Brány nebol vytvorený na prenos hmoty medzi vesmírmi. 157 00:09:54,480 --> 00:09:57,840 To nie je ani na návrat v čase, ale už sa to stalo. 158 00:09:58,080 --> 00:09:59,400 Nevšimla si si žiadne... 159 00:09:59,720 --> 00:10:03,440 Žiadne nezvyčajné zmeny počasia ani slnečná aktivita. 160 00:10:03,880 --> 00:10:06,920 Potom môžeme počítať s tým, že červiu dieru ovplyvnilo niečo iné. 161 00:10:07,000 --> 00:10:11,480 Čo by mohlo vyvinúť taký ťah na subpriestorový prúd hmoty? 162 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 - Čierna diera! - Čierna diera! 163 00:10:16,560 --> 00:10:21,200 Po rozobratí našej situácie sme si uvedomili, že môžeme určiť zdroj tohto javu v presnom okruhu. 164 00:10:21,240 --> 00:10:24,160 Presne, čo sa týka cesty medzi dvomi Bránami. 165 00:10:24,200 --> 00:10:25,680 Povedala práve "my"? 166 00:10:25,800 --> 00:10:26,560 Čo prosím? 167 00:10:26,600 --> 00:10:28,120 Povedala "my". Povedala si "my"? 168 00:10:28,480 --> 00:10:30,320 Jaj, ja a... 169 00:10:30,680 --> 00:10:33,520 ... moje druhé ja. Druhá Samantha Carterová. 170 00:10:33,560 --> 00:10:36,080 Správne. Konečne niekto, kto ti rozumie? 171 00:10:36,480 --> 00:10:37,480 Tak tak. 172 00:10:38,000 --> 00:10:41,920 Dobre, toto je PX7-455, ich miesto odchodu... 173 00:10:42,120 --> 00:10:44,600 ... a tu je Zem, ich miesto príchodu. 174 00:10:44,640 --> 00:10:49,280 Červia diera ich priniesla sem, priečne cez oblasť vesmíru rozštiepenú touto čiernou dierou. 175 00:10:49,320 --> 00:10:51,920 Čierna diera, ktorá vznikla, keď sme zničili orijské predmostie. 176 00:10:52,120 --> 00:10:53,040 Presne. 177 00:10:53,360 --> 00:10:57,560 Moja teória je, že keď prešli singularitou, narušil sa subpriestor... 178 00:10:57,600 --> 00:11:02,160 ... a vytvoril trhlinu v priestoročase, ktorá priviedla tú SG-1 do tohto vesmíru. 179 00:11:02,200 --> 00:11:06,440 Ale už sme mali teamy, ktoré prichádzali Bránou z druhej strany tej čiernej diery v našom vesmíre. 180 00:11:06,480 --> 00:11:07,800 Prečo to nezačalo už s nimi? 181 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Ešte jedna sprostá otázočka. 182 00:11:10,360 --> 00:11:13,600 Hups, pardon. Vaša bola fajn, moja je sprostá. 183 00:11:13,880 --> 00:11:18,560 Prečo sme neskončili na alternatívnej PX7, keď sme kontrolovali alibi tej druhej SG-1? 184 00:11:18,600 --> 00:11:19,400 Na to nemám odpoveď. 185 00:11:19,600 --> 00:11:24,000 Pokiaľ viem, táto odchýlka bola jednosmerná a len pre tú červiu dieru. 186 00:11:24,040 --> 00:11:29,960 Ale aby sme mali istotu, navrhujem, aby sme dočasne presmerovali všetku cestovnú aktivitu mimo oblasti čiernej diery. 187 00:11:30,000 --> 00:11:32,680 Neohlásená mimozemská aktivácia! 188 00:11:37,720 --> 00:11:41,160 - Čo máte pre mňa teraz, Walter? - Pane, je to kód SG-1. 189 00:11:41,400 --> 00:11:42,360 Už zas. 190 00:11:42,600 --> 00:11:44,160 Chcete, aby som požiadal o potvrdenie? 191 00:11:44,200 --> 00:11:47,200 Ak sem príde ďalší team, uviazne tu ako ten prvý. 192 00:11:47,240 --> 00:11:49,600 - Príjmame rádiový signál. - Pustite to. 193 00:11:49,640 --> 00:11:54,080 SGC, tu Mitchell. Čo vám to tak trvá? Máme tu problém. 194 00:11:54,120 --> 00:11:55,400 Pane, ak neotvoríme iris... 195 00:11:55,440 --> 00:11:57,560 SGC, počujete ma? 196 00:11:58,320 --> 00:11:59,840 Obranné teamy! 197 00:12:03,240 --> 00:12:04,520 Otvoriť iris. 198 00:12:20,400 --> 00:12:22,080 O čo tu ide, dočerta? 199 00:12:35,660 --> 00:12:39,180 Toľko k javu obmedzenému na jednu červiu dieru. 200 00:12:39,220 --> 00:12:41,580 Asi som podcenila jej vplyv. 201 00:12:41,820 --> 00:12:46,300 Je možné, že prvá priestorová štrbina zapríčinila vo viacerých realitách efekt rozštiepenia... 202 00:12:46,340 --> 00:12:48,900 ... a zmenila časť ich subpriestoru na nejaký... 203 00:12:48,940 --> 00:12:52,140 ... lievik, ktorý presmeruje ich cestovanie Bránou do tohto vesmíru. 204 00:12:52,180 --> 00:12:56,540 Akákoľvek červia diera, ktorá prechádza dosť blízko pri tejto čiernej diere, je pritiahnutá do singularity a... 205 00:12:56,580 --> 00:12:57,600 ... presmerovaná sem. 206 00:12:57,600 --> 00:13:00,760 - Takže sa mi snažíte povedať, že sme centrum. - Bod zbehu, pane, áno. 207 00:13:00,800 --> 00:13:03,840 Tým by sa vysvetľovalo, prečo to neovplyvnilo cestovanie Bránou v tomto vesmíre. 208 00:13:03,880 --> 00:13:05,440 To by mohlo. Plukovník Mitchell! 209 00:13:05,480 --> 00:13:06,280 Pane. 210 00:13:06,320 --> 00:13:09,120 Upovedomte všetky teamy v akcii, aby prešli na Stanovisko Alfa. 211 00:13:09,160 --> 00:13:12,480 Až do odvolania budú cesty Bránou do a z SGC... 212 00:13:12,520 --> 00:13:14,240 ... bez výnimky pozastavené. 213 00:13:14,280 --> 00:13:17,920 - Čo ak sa objaví viac teamov pod paľbou, pane? - Som ochotný spraviť príležitostné výnimky... 214 00:13:17,960 --> 00:13:22,800 ... ale nedovolím, aby sa z tejto základne stala centrálna stanica multivesmíru. 215 00:13:22,840 --> 00:13:24,320 Odchod. 216 00:13:29,200 --> 00:13:34,640 Ako to, že každý team, čo zatiaľ prišiel Bránou, je exkluzívne alternatívna SG-1? 217 00:13:34,680 --> 00:13:38,200 Akože, prečo tu nie sú žiadne alternatívne SG-2-ky alebo SG-3-ky? 218 00:13:38,240 --> 00:13:42,240 No, SG-1 je team do prvej línie, čiže aj ten, ktorý bude mať najskôr na misii problémy. 219 00:13:42,280 --> 00:13:45,040 A preto aj team, ktorý k nám najskôr pustíme. 220 00:13:45,080 --> 00:13:45,680 Správne. 221 00:13:45,720 --> 00:13:49,600 Zatiaľ sme museli poslať späť vyše 50 teamov a nie všetky z nich boli SG-1-ky. 222 00:13:49,640 --> 00:13:51,960 Teraz príde to zaujímavé. Každý team... 223 00:13:52,000 --> 00:13:56,320 ... z každej reality zadal z iného východiskového bodu. Ani raz sa neopakovali. 224 00:13:56,560 --> 00:13:59,640 Všetky prišli z rohu vesmíru, ktorý je so Zemou... 225 00:13:59,680 --> 00:14:01,880 ... len niekoľko stupňov odklonený od singularity. 226 00:14:01,920 --> 00:14:05,200 Čo ten nadbytočný výboj energie? 227 00:14:05,240 --> 00:14:09,080 - Opakovalo sa to? - Nie. Nie, čo sa objavil prvý alternatívny team. 228 00:14:09,120 --> 00:14:10,800 Nemáte tušenia, čo to môže byť? 229 00:14:10,840 --> 00:14:12,240 Nie som si istá. 230 00:14:12,280 --> 00:14:15,040 - Ale pripomína mi to incident na... - K'Tau. 231 00:14:16,000 --> 00:14:21,080 Vtedy sme poslali nestabilný superťažký prvok do jadra ich slnka... 232 00:14:21,120 --> 00:14:23,720 Keď červia diera, ktorou sme tam šli, prechádzala priamo ním. 233 00:14:23,760 --> 00:14:26,720 Ale v tomto prípade prechádza červia diera čiernou dierou. 234 00:14:26,760 --> 00:14:29,320 Ktovie, aký to má účinok. 235 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Napadlo ma, že by sa nám hodila pomoc. 236 00:14:34,600 --> 00:14:37,480 No, dve hlavy sú asi viac než jedna. 237 00:14:37,520 --> 00:14:40,360 Neplánovaná mimozemská aktivácia. 238 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 Tak do práce. 239 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 Generál. 240 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 Práve som vás hľadal. 241 00:14:55,520 --> 00:14:57,840 Spojil som sa s Bra'tacom na Dakare. 242 00:14:57,880 --> 00:15:02,240 Vyslal materskú loď do oblasti, ktorú nám popísala druhá plukovníčka Carterová. 243 00:15:02,280 --> 00:15:06,440 Ak sa Ori pokúšajú vybudovať druhé predmostie, tak nám Jaffovia dajú vedieť. 244 00:15:06,480 --> 00:15:09,680 Prirodzene, za predpokladu, že sa udalosti odohrajú rovnako v oboch vesmíroch... 245 00:15:09,720 --> 00:15:13,880 Až do teraz boli podrobnosti jednotlivých vesmírov pozoruhodne podobné. 246 00:15:13,920 --> 00:15:16,320 O tom som sa chcel s vami porozprávať. 247 00:15:16,360 --> 00:15:22,120 Pred 20 minútami prišla ďalšia SG-1, čím tu máme 12 teamov, okrem vás. 248 00:15:22,160 --> 00:15:26,160 - Aspoň máme dobrú spoločnosť. - No, tento posledný team má trochu iné zloženie. 249 00:15:26,200 --> 00:15:27,400 Ako to? 250 00:15:27,640 --> 00:15:30,760 No, je tam niekto, s kým sa možno budete chcieť porozprávať. 251 00:15:39,460 --> 00:15:40,620 Daniel? 252 00:15:40,900 --> 00:15:43,020 Teal'c? Kde je generál O'Neill? 253 00:15:44,020 --> 00:15:47,140 Som si istý, že máte čo dobiehať. 254 00:15:52,820 --> 00:15:54,420 Janet... 255 00:15:56,060 --> 00:15:57,660 Doktorka Frasierová... 256 00:15:58,500 --> 00:16:00,300 Čo sa tu deje? 257 00:16:01,180 --> 00:16:04,420 Janet, toto sa ti môže zdať ako domov, ale nie je. 258 00:16:04,660 --> 00:16:08,060 Toto nie je SGC, z ktorého si vyšla a my nie sme Daniel a Teal'c, ktorých poznáš. 259 00:16:08,100 --> 00:16:10,860 So svojím teamom ste prešli Bránou do paralelnej reality... 260 00:16:10,900 --> 00:16:15,300 ... toto je alternatívne SGC na alternatívnej Zemi v alternatívnom vesmíre. 261 00:16:15,340 --> 00:16:18,020 V našej realite doktorka Janet Fraiserová zomrela... 262 00:16:18,060 --> 00:16:19,660 ... pred dvomi rokmi. 263 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 16... 264 00:16:23,160 --> 00:16:24,800 ... rôznych SG-1-tiek. 265 00:16:24,840 --> 00:16:29,240 16 rôznych východiskových bodov, ale len jeden bod zbehu, tento vesmír. 266 00:16:29,280 --> 00:16:29,960 Takže... 267 00:16:30,000 --> 00:16:34,280 ... vzhľadom k tomu, že predošlé cesty cez čiernu dieru nevytvorili v štruktúre subpriestoru žiadnu trhlinu... 268 00:16:34,320 --> 00:16:37,280 Nemuseli vytvoriť trhlinu, ale je dosť možné... 269 00:16:37,320 --> 00:16:41,520 ... že opakované výlety prispeli k znehodnoteniu materiálu priestoročasu... 270 00:16:41,560 --> 00:16:44,280 ... ktorý po oslabení nakoniec podľahol singularite. 271 00:16:44,320 --> 00:16:46,280 Čím vytvoril spojenie medzi rôznymi realitami. 272 00:16:46,320 --> 00:16:51,600 A myslím, že vzájomná blízkosť týchto realít mohla predísť... 273 00:16:51,640 --> 00:16:53,800 ... entropickému kaskádovému efektu. Ale... 274 00:16:53,880 --> 00:16:57,560 ... to nám stále nepomáha s hlavnou otázkou. Ako odvrátime proces? 275 00:16:57,600 --> 00:16:59,280 Na to neviem odpovedať. 276 00:16:59,320 --> 00:17:01,240 Pretože, ak by som vedela... 277 00:17:02,360 --> 00:17:04,120 ... žiadna z nás by tu nebola. 278 00:17:04,160 --> 00:17:05,320 - Kávu? - Nie. 279 00:17:05,360 --> 00:17:06,680 Vďaka. 280 00:17:07,040 --> 00:17:13,280 Viete, stále si myslím, že by to bolo oveľa ľahšie, ak by nám Hammond neprikázal zničiť kvantové zrkadlo. 281 00:17:13,320 --> 00:17:17,560 Mohli by sme ním poslať všetky tieto teamy do správnych realít. 282 00:17:17,600 --> 00:17:18,800 Ako? 283 00:17:19,040 --> 00:17:22,600 Pretože existuje takmer nekonečné číslo paralelných vesmírov. 284 00:17:22,640 --> 00:17:27,240 Pravdepodobnosť, že nájdeme tú správny vesmír pre čo len jeden z týchto teamov je takmer nulová. 285 00:17:27,280 --> 00:17:29,640 Prepáčte, kde je plukovníčka Carterová? 286 00:17:31,600 --> 00:17:32,680 Moja... 287 00:17:32,720 --> 00:17:34,320 ... plukovníčka Carterová. 288 00:17:35,040 --> 00:17:36,640 Tu, pane. 289 00:17:37,200 --> 00:17:40,640 Priviedol som vám dobrovoľníka, ktorý sa ponúkol. 290 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 Martouf. 291 00:17:53,520 --> 00:17:55,080 Ahoj, Samantha. 292 00:18:01,280 --> 00:18:03,480 Pamätám si na misiu na P3X. 293 00:18:03,520 --> 00:18:06,400 Starala som sa o zraneného vojaka, boli sme pod paľbou. 294 00:18:06,440 --> 00:18:09,160 Bol si so mnou, pomohol si mi ho stabilizovať a dostať nás odtiaľ. 295 00:18:09,200 --> 00:18:10,720 Nie, to sa nestalo. 296 00:18:11,200 --> 00:18:15,280 Trafil ťa zablúdený výstrel z tyčovej zbrane a okamžite ťa zabil. 297 00:18:15,960 --> 00:18:18,880 Bola si poctená pohrebom pre hrdinov. 298 00:18:18,920 --> 00:18:20,280 Mám to ja šťastie. 299 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 Dúfajme, že sa budeš môcť už čoskoro vrátiť do svojho sveta. 300 00:18:26,360 --> 00:18:28,360 - Dúfajme? - Áno, pre teraz to vyzerá, že tvoj... 301 00:18:28,400 --> 00:18:31,200 - ... výlet sem bol výlučne jednosmerný. - Nie... 302 00:18:31,240 --> 00:18:34,160 ... to nie, musíte nájsť spôsob, ako nás odtiaľto okamžite dostať. 303 00:18:34,200 --> 00:18:36,920 - Áno, Sam a dr. Lee už na niečom pracujú. - Ale ty tomu nerozumieš. 304 00:18:36,960 --> 00:18:39,320 Zamerali sa na nás Ori. 305 00:18:39,640 --> 00:18:44,120 Zem je pustošená morom, infikovali sa už státisíce. 306 00:18:44,680 --> 00:18:49,400 Ak nenájdeme liek, celá planéta vymrie. 307 00:18:53,880 --> 00:18:55,000 Takže... 308 00:18:56,240 --> 00:18:59,240 ... ako to ide v tvojom vesmíre? 309 00:18:59,280 --> 00:19:01,000 Myslíš medzi nami? 310 00:19:01,600 --> 00:19:03,640 Som trochu zvedavá. 311 00:19:04,280 --> 00:19:05,840 Veci sa vyvinuli... 312 00:19:05,920 --> 00:19:08,920 ... ale kým si bola na druhom konci galaxie, nuž... 313 00:19:09,120 --> 00:19:12,280 ... vzťahy na diaľku vedia byť náročné. 314 00:19:12,840 --> 00:19:15,960 Nakoniec som vstúpil do programu Brány, aby som bol s tebou. 315 00:19:16,000 --> 00:19:17,320 Pracovali sme spolu. 316 00:19:17,360 --> 00:19:19,800 Dokonca sme svojho času aj spolu bývali. 317 00:19:19,840 --> 00:19:22,680 Ale nakoniec to nevyšlo. 318 00:19:22,840 --> 00:19:25,080 Teraz si s niekým iným. 319 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 S kým? 320 00:19:26,440 --> 00:19:28,560 Myslím, že som na niečo prišla. 321 00:19:32,200 --> 00:19:36,240 Toto je dodatková analýza incidentu z P3W-451. 322 00:19:36,280 --> 00:19:39,400 Planéta, ktorej orbit prechádzal príliš blízko čiernej diery. 323 00:19:39,440 --> 00:19:46,080 Jeden z našich teamov sa vtedy pokúšal prejsť Bránou späť a následkom toho nemohlo SGC odtiaľto zavrieť Bránu. 324 00:19:47,440 --> 00:19:50,560 - Nechápem, aký to má... - Nemohli sme prerušiť spojenie, pretože veliteľstvo.... 325 00:19:50,600 --> 00:19:55,400 ... bolo via Bránu stále spojené s gravitačným poľom singularity... 326 00:19:55,800 --> 00:20:00,800 - Ale my predsa nechceme... - Vtedy sme použili sústredený výbuch na odovzdanie energetického výboja do prúdu hmoty... 327 00:20:00,840 --> 00:20:04,600 ... čím sme prinútili preskočiť prúd hmoty na inú Bránu a prerušili tak spojenie. 328 00:20:04,640 --> 00:20:06,400 To by vysvetľovalo ten zvuk, ktorý počuli... 329 00:20:06,440 --> 00:20:10,800 ... a nadbytočnú energiu, ktorá sprevádzala prúd hmoty pri prvej červej diere. 330 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 - Je to nejaký druh late... - Možno supernova... 331 00:20:13,240 --> 00:20:19,000 ... alebo prúd gama lúčov v tej milisekunde, ako červia diera prešla čiernou dierou. 332 00:20:19,040 --> 00:20:21,400 Bola to práve tá šťastná miliardtá rana... 333 00:20:21,440 --> 00:20:26,760 ... ktorá natrhla subpriestor a vytvorila bod sútoku, ktorý ťahá zasiahnuté reality do tejto. 334 00:20:26,800 --> 00:20:30,520 Takže na uzavretie tohto spojenia medzi multivesmírmi sa musíme zamerať ten bod sútoku... 335 00:20:30,560 --> 00:20:33,600 ... v podstate zopakovať udalosti, ktoré vlastne spôsobili toto narušenie. 336 00:20:33,640 --> 00:20:35,200 Ale ako je to možné? 337 00:20:35,240 --> 00:20:38,000 Sama si povedala, že to bola náhoda, jedna k miliarde. 338 00:20:38,040 --> 00:20:43,000 No, naše šance sa výrazne zväčšia, ak vyjmeme z rovnice červiu dieru. 339 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Čo sa potom stane s nami? 340 00:20:45,840 --> 00:20:47,600 Uviazneme tu navždy. 341 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Uvažovala som, že ti to nepoviem. 342 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Chápem, prečo si váhala, ale bolo to správne rozhodnutie... 343 00:20:55,040 --> 00:20:58,160 ... uzavretím trhliny zabezpečíme, že tu neuviazne žiaden ďalší team. 344 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Za predpokladu, že to naozaj vyjde. 345 00:21:00,640 --> 00:21:03,000 Pretože máme pred sebou ešte stále jednu veľkú prekážku. 346 00:21:03,040 --> 00:21:06,800 Ako doručíme do singularity danú výbušninu? 347 00:21:09,400 --> 00:21:10,760 Zavoláme si na pomoc priateľa. 348 00:21:11,040 --> 00:21:14,200 Thor sa ospravedlňuje, že sa nemohol osobne dostaviť... 349 00:21:14,240 --> 00:21:17,000 ... no s Heimdallom sú v susednej galaxii... 350 00:21:17,040 --> 00:21:19,200 ... kde sa venujú veľmi citlivej záležitosti. 351 00:21:19,400 --> 00:21:23,600 Miesto neho som doručil požadované zariadenie na zakrivenie času. 352 00:21:23,640 --> 00:21:26,200 Ceníme si vašej rýchlej reakcie, Kvasir. 353 00:21:26,240 --> 00:21:28,400 Tak, myslíte, že to vyjde? 354 00:21:28,440 --> 00:21:31,000 Radšej by som nepredpovedal. 355 00:21:31,800 --> 00:21:34,600 No, tak nepredpovedajte, len nám povedzte, aký z toho máte pocit. 356 00:21:34,840 --> 00:21:38,600 Špekulovať nad vecou by neslúžilo žiadnemu praktickému účelu. 357 00:21:38,640 --> 00:21:40,280 Ježiš Mária... 358 00:21:40,600 --> 00:21:41,760 Aké máme šance? 359 00:21:41,800 --> 00:21:43,200 Menšie než 12%... 360 00:21:43,240 --> 00:21:45,600 ... a to za predpokladu, že dokážete vykonať plán... 361 00:21:45,640 --> 00:21:49,000 ... skôr, než príťažlivosť čiernej diery zničí vašu loď. 362 00:21:49,200 --> 00:21:50,560 Preboha, to je odhad. 363 00:21:50,600 --> 00:21:52,000 Plukovník Mitchell, plukovníčka Carterová. 364 00:21:52,040 --> 00:21:55,200 Máte zelenú. Vypnite to. 365 00:21:56,600 --> 00:22:01,600 Vieš, prečítal som si všetky hlásenia o Asgardoch. 366 00:22:02,000 --> 00:22:03,800 Toto som nečakal. 367 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 A čo si čakal? 368 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 No... 369 00:22:08,400 --> 00:22:10,200 ... napríklad nohavice. 370 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Vzdialenosť medzi bodom aktivácie a cieľom je kľúčom... 371 00:22:18,040 --> 00:22:20,600 ... a vaše výpočty musia byť presné. 372 00:22:20,640 --> 00:22:21,600 Ja viem. 373 00:22:21,800 --> 00:22:24,960 Najmenšia chyba či už v časovaní výbuchu.... 374 00:22:25,000 --> 00:22:27,680 ... alebo vzdialenosti vašej lode od singularity... 375 00:22:27,720 --> 00:22:30,000 ... skončí prinajlepšom zlyhaním misie. 376 00:22:30,040 --> 00:22:32,000 Prinajhoršom istou smrťou. 377 00:22:33,800 --> 00:22:36,400 Prepáčte, nemôžem sa sústrediť. 378 00:22:36,440 --> 00:22:39,400 Chápem. Ste unavená. 379 00:22:39,440 --> 00:22:42,600 Dovoľte mi dokončiť výpočty za vás. 380 00:22:43,400 --> 00:22:44,800 Užite si na tom. 381 00:22:50,600 --> 00:22:55,000 Po čase sme vždy dokázali zachrániť Zem a jej spojencov pred tými najhoršími hrozbami... 382 00:22:57,320 --> 00:23:01,200 ... v situáciach, pri ktorých sme čelili mizivým šancám... 383 00:23:01,240 --> 00:23:04,800 ... alebo takmer istej porážke, ale vždy sme nakoniec prišli na to, ako tomu zabrániť. 384 00:23:04,840 --> 00:23:06,800 Je mi to ľúto. 385 00:23:07,000 --> 00:23:09,040 Prajem si, aby som ťa mohla nejako poslať domov alebo... 386 00:23:09,080 --> 00:23:13,800 - ... prinajmenšom oddialiť misiu, aby... - Musíš spraviť to, čo je pre tvoj svet najlepšie. 387 00:23:14,000 --> 00:23:19,200 Predpokladám, že tvoj team nie je v tvojej realite jediný, ktorý aktívne hľadá liek na mor. 388 00:23:19,600 --> 00:23:20,400 Nie. 389 00:23:20,800 --> 00:23:25,000 A mám pocit, že tvoja Samantha Carterová doma pracuje na tomto probléme. 390 00:23:25,040 --> 00:23:28,400 Prestala byť mojou Samanthou už veľmi dávno. 391 00:23:29,800 --> 00:23:31,000 Chýbal si mi. 392 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 Dokončil som výpočty. 393 00:23:50,800 --> 00:23:52,800 Ďakujem, Kvasir. 394 00:24:04,800 --> 00:24:08,280 Generál. Prepáčte, že vás ruším, chcela som sa s vami porozprávať. 395 00:24:08,320 --> 00:24:10,600 Isteže, doktorka. Poďte dnu. 396 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Ďakujem. 397 00:24:16,400 --> 00:24:20,960 Pane, chcela by som vzniesť žiadosť v mene všetkých teamov uväznených v tejto realite. 398 00:24:21,000 --> 00:24:24,720 Prosím, odložte túto misiu, kým nenájdeme cestu domov. 399 00:24:24,760 --> 00:24:26,000 To nemôžem urobiť. 400 00:24:26,040 --> 00:24:29,520 Potrebujeme naše teamy v teréne, aby zhromažďovali informácie o orijskej hrozbe... 401 00:24:29,560 --> 00:24:34,520 ... miesto posedávania na mieste a čakania, kým sa obnoví normálna činnosť Brány... 402 00:24:34,560 --> 00:24:37,080 ... a to nebude možné, kým nevyriešime tento problém. 403 00:24:37,120 --> 00:24:39,400 Súcitím s vami, pane, verte mi. 404 00:24:39,440 --> 00:24:42,000 Myslím, že sa na to musíte pozrieť s väčším nadhľadom. 405 00:24:42,040 --> 00:24:47,000 Toto zasahuje ďalej, než len na tento svet... túto Galaxiu, tento vesmír. 406 00:24:47,040 --> 00:24:50,200 V otázke sú stámiliardy životov. 407 00:24:50,240 --> 00:24:55,800 Ich prežitie môže stáť nielen na našom návrate, ale na návrate každej SG-1 na tejto základni. 408 00:24:55,840 --> 00:24:59,400 Pane, v mojom vesmíre čelí Zem globálnej pandémii... 409 00:24:59,440 --> 00:25:02,400 ... tej, ktorej vaša planéta už čelila a premohla ju. 410 00:25:02,440 --> 00:25:06,480 Máte liek, ktorý by mohol zachrániť môj svet, ja ho musím len doručiť. 411 00:25:06,520 --> 00:25:10,800 Aj ja s vami súcitím, ale napriek riziku, že budem znieť bezcitne... 412 00:25:10,840 --> 00:25:13,200 ... dávam prednosť domuto svetu. 413 00:25:13,800 --> 00:25:17,800 Ako môžete dať prednosť životom jednej skupiny pred tou druhou? 414 00:25:18,200 --> 00:25:20,800 Čo robí moju Zem menej dôležitou, než tú vašu? 415 00:25:20,840 --> 00:25:25,760 Na vašom návrate domov pracujú supermozgy z 18 rôznych vesmírov. 416 00:25:25,800 --> 00:25:29,000 Takže dúfajme, že nájdu riešenie skôr, ako vykonáme túto misiu... 417 00:25:29,040 --> 00:25:30,200 ... ale ak nenájdu... 418 00:25:31,400 --> 00:25:33,000 ... tak mi bude len ľúto, doktorka. 419 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 Dokončili sme naloženie bojovej hlavice s generátorom na dilatáciu času. 420 00:25:47,000 --> 00:25:49,600 Až dokončíme kontrolu systému, môžeme ísť. 421 00:25:53,000 --> 00:25:54,200 Kde je posádka? 422 00:25:54,880 --> 00:25:56,000 Máte ju pred očami. 423 00:25:56,040 --> 00:25:59,400 Vzhľadom k nebezpečenstvu, ktorému môžeme čeliť, sa rozhodlo, že pôjdeme sami. 424 00:25:59,440 --> 00:26:02,600 Takže ak sa plán nenapraviteľne poserie, potopíme sa ako jediní. 425 00:26:02,640 --> 00:26:05,000 No, odkiaľ sme prišli, je ich ešte dosť, nie? 426 00:26:06,200 --> 00:26:09,800 Nebezpečná povaha tejto misie by sa nemala brať na ľahkú váhu. 427 00:26:09,840 --> 00:26:13,320 Je tu možnosť, že Prométheus neprežije toto putovanie... 428 00:26:13,360 --> 00:26:19,400 ... ale odvaha a pevné odhodlanie sa pri tomto podniku preukážu ako najdôležitejšie prostriedky. 429 00:26:21,800 --> 00:26:23,800 No, tak vám držím palce. 430 00:26:27,400 --> 00:26:28,600 Chýba mi Thor. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,120 Prirodzene, keď sa konečne napil toho pomarančového džúsu, tak sedel za tou chladničkou koľko, mesiac? 432 00:26:39,160 --> 00:26:45,480 Áno! Veru hej! Oh, bol tak prekliate vysmädnutý, že ho do seba prevrátil na ex, seundu-dve ani nedýchal a potom... 433 00:26:45,520 --> 00:26:50,760 Kýchnutie všetkých kýchnutí! Džús bol na stole, na stoličkách... 434 00:26:50,800 --> 00:26:51,440 Na tete Emme! 435 00:26:51,480 --> 00:26:53,120 Teta Emma! Oh! 436 00:26:53,160 --> 00:26:55,640 Oh! Stará dobrá tučná Emma na druhom konci stola... 437 00:26:55,680 --> 00:26:59,720 S kúskami slaniny na tvári a pomarančovým džúsom kvapkajúcim z nosa... 438 00:27:00,040 --> 00:27:01,600 Spomínate na staré časy? 439 00:27:01,640 --> 00:27:04,240 Hej... dofrasa, s týmto chlapom by som sa mohol baviť celý deň. 440 00:27:04,280 --> 00:27:05,680 To určite. 441 00:27:05,720 --> 00:27:06,760 Máš po šichte? 442 00:27:06,800 --> 00:27:09,720 Áno. Som vyčerpaná. Idem si ľahnúť. 443 00:27:09,760 --> 00:27:12,600 Keď už o tom vravíme, myslím, že mám po večierke. 444 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Potrebuješ sa vyspať do ružova. 445 00:27:14,240 --> 00:27:16,440 Hej... pozri, kto to hovorí. 446 00:27:22,800 --> 00:27:23,720 Tak ako to šlo? 447 00:27:23,760 --> 00:27:27,400 Prišla som na to, ako obísť bezpečnostné protokoly, všetko je pripravené. 448 00:27:27,480 --> 00:27:28,840 Dokonalé. 449 00:27:29,080 --> 00:27:31,800 Kým prídu na to, čo sa stalo... 450 00:27:31,840 --> 00:27:33,280 ... bude už príliš neskoro. 451 00:27:50,720 --> 00:27:51,800 Premiéra. 452 00:27:59,320 --> 00:28:01,640 Blížime sa k singularite. 453 00:28:08,120 --> 00:28:13,080 Počítam minimálnu prvotnú vzdialenosť vypustenia hlavice. 454 00:28:31,840 --> 00:28:33,320 No tak, Carterová. 455 00:28:37,920 --> 00:28:39,480 BEZPEČNOSTNÝ KÓD: ZBROJNICA 456 00:28:54,720 --> 00:28:57,280 Mám to, predávam informáciu. 457 00:28:58,840 --> 00:29:00,160 Obdržaná. 458 00:29:00,600 --> 00:29:04,920 Aktivujem podsvetelné motory, blížim sa k súradniciam. 459 00:29:08,440 --> 00:29:10,240 Dosiahli sme cieľovej oblasti. 460 00:29:11,160 --> 00:29:13,160 - Hej, počul som. - Áno, myslím, že len... 461 00:29:13,320 --> 00:29:15,480 ... krúžia, ako pri parkovaní. 462 00:29:30,600 --> 00:29:32,240 Mal by som ťa varovať... 463 00:29:32,440 --> 00:29:37,040 ... cvičil som si tie sodanské hmaty. 464 00:29:38,000 --> 00:29:40,160 Varoval som ťa. 465 00:29:42,160 --> 00:29:44,280 Nebolo by ľahšie jednoducho ho zatnúť? 466 00:29:44,320 --> 00:29:45,840 Ľahšie určite... 467 00:29:45,960 --> 00:29:48,240 ... ale oveľa menej zábavné. 468 00:29:51,040 --> 00:29:53,080 Neurazil ma náhodou? 469 00:30:00,000 --> 00:30:01,040 Čo sa deje? 470 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Nastala zmena v letovom pláne. 471 00:30:29,800 --> 00:30:31,760 Nechceli by ste nám povedať, čo sa tu deje? 472 00:30:32,600 --> 00:30:34,520 Spravíme si neplánovanú odbočku. 473 00:30:34,600 --> 00:30:38,080 Áno? A aká dlhá to bude odbočka? 474 00:30:38,120 --> 00:30:40,240 Trojtýždňová? 475 00:30:40,720 --> 00:30:43,360 Plánujete ísť s touto loďou do Atlantis... 476 00:30:44,000 --> 00:30:47,560 Vzhľadom k paralelám medzi našimi realitami ma nenapadá žiadne iné miesto, kam by sme šli. 477 00:30:47,600 --> 00:30:51,600 Hneď, ako dokončíme našu misiu, vás vyhodíme na najbližšej obývateľnej planéte. 478 00:30:52,000 --> 00:30:53,160 Dovtedy... 479 00:30:53,800 --> 00:30:55,080 ... si užite. 480 00:30:58,480 --> 00:31:00,800 Tri týždne, to je dosť času... 481 00:31:00,920 --> 00:31:02,440 ... niečo vymyslieť. 482 00:31:03,480 --> 00:31:05,080 Má niekto nejaký nápad? 483 00:31:05,120 --> 00:31:07,640 Vzhľadom k unikátnym okolnostiam, v akých sa nachádzame... 484 00:31:07,680 --> 00:31:10,720 ... je možné predpovedať ich akcie a reakcie. 485 00:31:10,760 --> 00:31:12,200 Stačí len... 486 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 ... myslieť ako oni. 487 00:31:13,640 --> 00:31:15,640 No, to by nemalo byť tak ťažké. 488 00:31:33,320 --> 00:31:36,360 Druhý plukovník Mitchell sa s tebou chce rozprávať. 489 00:31:39,800 --> 00:31:42,840 To ho budeš najbližšie tri týždne proste ignorovať? 490 00:31:54,160 --> 00:31:57,280 Ľudkovia, zdáte sa byť rozumní... 491 00:31:57,320 --> 00:31:58,800 ... a neublížili ste nám... 492 00:31:59,160 --> 00:32:00,960 ... veľmi. 493 00:32:01,840 --> 00:32:05,640 Nemáš žiadnu bradu, takže nie si moje zlé dvojča, však? 494 00:32:05,960 --> 00:32:07,160 Dobre. 495 00:32:07,680 --> 00:32:10,640 Takže, ak sa poznám, ako si myslím... 496 00:32:10,680 --> 00:32:13,360 ... mal by som k tomu, čo robíte, sakramentsky dobrý dôvod. 497 00:32:13,400 --> 00:32:17,800 Pointa je, že by som to mal pochopiť lepšie, než ktokoľvek iný, tak mi to vysvetli. 498 00:32:17,840 --> 00:32:19,200 Čo sa deje? 499 00:32:19,680 --> 00:32:21,360 Niečo sa ťa spýtam. 500 00:32:21,680 --> 00:32:26,120 Čo by si dokázal spraviť, aby si zachránil životy všetkých mužov a žien na Zemi? 501 00:32:26,920 --> 00:32:29,080 Netráp sa. Poznám odpoveď. 502 00:32:29,120 --> 00:32:33,280 - Ak by si bol v mojej pozícii, spravil by si presne to isté. - Čo? Vydal sa na cestu za ZPM? 503 00:32:34,720 --> 00:32:36,000 No tak... 504 00:32:36,040 --> 00:32:40,480 - Pre čo iného by ste šli do Atlantis? - Naše ZPM je vyčerpané. 505 00:32:40,760 --> 00:32:43,840 Potrebujeme to vaše, aby sme aktivovali antické zbrane v Antarktíde. 506 00:32:43,880 --> 00:32:47,680 - Oh, iste, zničíte našu Zem, aby ste si zachránili svoju. - Vaše ZPM robí len toľko... 507 00:32:47,800 --> 00:32:51,320 ... že vám dáva možnosť jednosmerného cestovania z Pegasu na Zem. 508 00:32:51,360 --> 00:32:55,680 Miliardy životov, ktoré zachránime, stoja za ten handicap... 509 00:32:55,720 --> 00:32:59,880 - ... prevážania sa tam a naspäť Dajdalom. - Potrebujeme to ZPM na maskovanie Atlantis. 510 00:32:59,920 --> 00:33:05,120 Ak sa Wraithi vrátia a zistia, že mesto nebolo zničené, začnú ďalší útok. 511 00:33:05,360 --> 00:33:07,120 Ak Atlantis padne... 512 00:33:07,440 --> 00:33:09,960 ... táto galaxia bude ďalší cieľ. 513 00:33:10,000 --> 00:33:10,800 Ak... 514 00:33:11,000 --> 00:33:12,440 ... sa Wraithi vrátia. 515 00:33:12,480 --> 00:33:13,280 Ak... 516 00:33:13,520 --> 00:33:14,520 ... zaútočia. 517 00:33:14,560 --> 00:33:16,920 Ak bude mesto zničené. 518 00:33:16,960 --> 00:33:19,320 Hrozba, ktorej čelíme, že reálnejšia. 519 00:33:19,400 --> 00:33:21,760 To stále neospravedlňuje, čo robíte. 520 00:33:23,400 --> 00:33:25,360 Nuž, povedzme, že to zaberie. 521 00:33:25,800 --> 00:33:26,880 Povedzme, že... 522 00:33:26,920 --> 00:33:33,240 ... môžete preniesť ZPM z Atlantis. Ako sa chcete vrátiť do svojho vesmíru? 523 00:33:38,480 --> 00:33:40,240 Vy máte cestu späť. 524 00:33:44,520 --> 00:33:46,280 Celú dobu ste to plánovali. 525 00:34:10,200 --> 00:34:11,520 Nuž, trafili sme sa... 526 00:34:11,560 --> 00:34:13,800 ... ide im o ZPM. 527 00:34:20,240 --> 00:34:22,040 Vieš iste, že tie dvere otvoríš? 528 00:34:22,080 --> 00:34:23,760 Hej, túto vec som pomáhala stavať... 529 00:34:23,920 --> 00:34:25,840 ... otváranie dverí je tá ľahká časť. 530 00:34:25,880 --> 00:34:29,320 Problém príde s prebraním lode. 531 00:34:37,840 --> 00:34:39,040 Zbrojnica je tadiaľto. 532 00:34:39,080 --> 00:34:42,560 Nie, Teal'c, choďte do zbrojnice na ďalšom poschodí, zmenšíte tak šancu, že vás odhalia. 533 00:34:42,600 --> 00:34:45,440 S Danielom pôjdeme do strojovne a vytiahneme ovládací kryštál... 534 00:34:45,480 --> 00:34:48,480 ... keď prídu prešetriť problém, skočíme na nich. 535 00:34:48,800 --> 00:34:50,200 Dobre teda. 536 00:35:16,800 --> 00:35:19,160 Hej, museli ste to skúsiť. 537 00:35:19,320 --> 00:35:21,080 Viem, že ja by som to skúsil. 538 00:35:22,700 --> 00:35:27,420 Takže, keď už vieme, ako ste sa dostali von, sa musíme len uistiť, že sa to nezopakuje. 539 00:35:32,060 --> 00:35:33,660 Žiadne rany. 540 00:35:36,540 --> 00:35:38,260 Takže, kým sme my boli tu. 541 00:35:38,300 --> 00:35:41,500 My sme sa na ďalšom poschodí vlámali do ďalšej zbrojnice. 542 00:35:43,020 --> 00:35:45,860 - Ako ste vedeli, že som nebol váš Mitchell? - Ľahko. 543 00:35:45,940 --> 00:35:48,180 Ak by sme boli na vašom mieste, spravili by sme to isté. 544 00:35:48,220 --> 00:35:49,260 Musím si to urovnať. 545 00:35:49,300 --> 00:35:52,860 Prišli sme na to, že by ste sa pokúsili utiecť a nastavili sme na vás túto pascu... 546 00:35:52,900 --> 00:35:58,460 ... a pritom sme si neuvedomili, že by ste prišli na to, že sme prišli na to a nastavili ste vlastnú? 547 00:36:02,020 --> 00:36:02,820 Presne tak. 548 00:36:02,860 --> 00:36:05,660 Takže, mohol by si nás zaviesť k nášmu plukovníkovi Mitchellovi? 549 00:36:18,660 --> 00:36:21,300 Sam zneškodnila energetické relé, ktoré nabíjalo tieto steny, takže... 550 00:36:21,340 --> 00:36:23,140 ... by som to ani neskúšal. 551 00:36:32,060 --> 00:36:33,900 Má niekto nejaký nápad? 552 00:36:39,060 --> 00:36:40,220 Walter? 553 00:36:40,260 --> 00:36:42,860 Pane, je to subpriestorové vysielanie z Prométhea. 554 00:36:42,900 --> 00:36:44,300 - Pustite to. - Áno, pane. 555 00:36:44,340 --> 00:36:45,780 Pane, tu plukovníčka Carterová. 556 00:36:45,860 --> 00:36:48,940 Rád vás počujem, plukovníčka. Beriem to tak, že ste uspeli. 557 00:36:48,980 --> 00:36:52,060 Nie, pane. Popravde rušíme misiu a vraciame sa domov. 558 00:36:52,100 --> 00:36:53,140 Plukovníčka? 559 00:36:53,420 --> 00:36:57,900 Pane, myslím, že som prišla na to, ako vrátiť tie teamy do ich správnych realít. 560 00:36:57,940 --> 00:36:59,340 A ako to spravíme? 561 00:36:59,380 --> 00:37:03,780 Tým, že spravíme presne to isté, čo spravil ten prvý team, aby sa sem dostal. 562 00:37:05,900 --> 00:37:08,100 Chcete mi povedať, že to chystali už od začiatku? 563 00:37:08,140 --> 00:37:13,740 Áno, pane, to mohlo za to bum, ktoré ste počuli a za tú extra energiu, ktorú sme našli pri diagnostike Brány ohľadne prvého prúdu hmoty. 564 00:37:13,780 --> 00:37:18,620 Otvorili červiu dieru cez čiernu dieru a prestrelili si cestu do nášho vesmíru. 565 00:37:18,660 --> 00:37:21,900 Nehovorila to tak Carterová? Neviem, pamätám si len... 566 00:37:21,940 --> 00:37:24,900 ... červia diera, čierna diera, výstrel. 567 00:37:39,140 --> 00:37:40,300 Plukovníčka Carterová. 568 00:37:40,780 --> 00:37:44,340 Pane, udržali sme červiu dieru s PX7-455. 569 00:37:44,380 --> 00:37:48,500 Až bude seržant Siler hotový, vypálime energetickou zbraňou priamo cez Bránu. 570 00:37:48,540 --> 00:37:49,420 Ak sa nemýlim... 571 00:37:49,460 --> 00:37:53,260 ... malo by to zastaviť trhlinu v priestoročase a efektívne prevrátiť bod zbehu. 572 00:37:53,300 --> 00:37:55,820 Každý team sa sem dostal z iného východiskového bodu... 573 00:37:55,860 --> 00:37:57,860 ... až bude efekt zbehu obrátený... 574 00:37:57,900 --> 00:38:00,300 ... zadáme tie rôzne východiskové body a vytvoríme červie diery... 575 00:38:00,340 --> 00:38:02,220 ... ktoré budú kopírovať intervesmírne trajektórie... 576 00:38:02,260 --> 00:38:07,420 - ... vytvorené pôvodnými cestami... - Chápem, chápem, budú späť. 577 00:38:10,020 --> 00:38:11,260 Môžete začať, pane. 578 00:38:11,300 --> 00:38:13,700 Vypracte štartovaciu miestnosť. 579 00:38:14,660 --> 00:38:17,980 Tú zbraň chcem späť, až bude vaša práca hotová. 580 00:38:18,180 --> 00:38:22,260 Ostatne, máte ju len dočasne požičanú. 581 00:38:22,380 --> 00:38:24,460 Ja viem. Dostanete ju, až budeme hotoví. 582 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 Zavrite nárazové dvere. 583 00:38:30,220 --> 00:38:31,700 Vypáľte zo zbrane. 584 00:38:42,380 --> 00:38:45,500 Máme stabilnú červiu dieru, 3.4 sekundy. Vyšlo to. 585 00:38:45,540 --> 00:38:48,180 Otvorte nárazové dvere. Priveďte ich. 586 00:39:07,180 --> 00:39:08,660 Hej, Mitchell... 587 00:39:09,500 --> 00:39:11,180 ... keď nadíde čas... 588 00:39:11,580 --> 00:39:13,500 ... prestrihni ten zelený. 589 00:39:25,820 --> 00:39:27,580 Čo to malo znamenať, dofrasa? 590 00:39:27,900 --> 00:39:29,420 To neviem. 591 00:39:30,500 --> 00:39:33,820 Ale mám ten pocit, že na to raz prídeš. 592 00:39:51,380 --> 00:39:52,900 Všetky ostatné teamy už odišli, pane? 593 00:39:52,940 --> 00:39:54,620 Vy ste tí poslední. 594 00:39:54,660 --> 00:39:57,620 Rád som s tebou opäť pracoval, Sam. 595 00:39:58,540 --> 00:40:01,260 Veľmi si nám v teame chýbala. 596 00:40:01,300 --> 00:40:04,580 Len tak zo zvedavosti, kam som odišla? 597 00:40:06,460 --> 00:40:08,260 Na materskú dovolenku. 598 00:40:14,180 --> 00:40:16,460 Niečo pre vás máme. 599 00:40:17,980 --> 00:40:21,260 Liek na vierozvestský mor. 600 00:40:21,700 --> 00:40:23,740 Ďakujeme, generál. 601 00:40:29,420 --> 00:40:30,500 Rád som ťa zase videl. 602 00:40:30,540 --> 00:40:32,140 Ja tiež. 603 00:40:41,020 --> 00:40:43,140 Bodaj by to nebolo naposledy. 604 00:40:47,500 --> 00:40:49,740 No, radi by sme zostali... 605 00:40:49,780 --> 00:40:52,100 ... ale musíme zachrániť jednu planétu. 606 00:40:55,980 --> 00:40:57,380 Zbohom. 607 00:41:06,047 --> 00:41:10,019 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 608 00:41:10,019 --> 00:41:15,019 www.stargate.scifi-guide.net