1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x16 Off The Grid] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 964 736] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,387 --> 00:00:02,227 V minulých dieloch... 5 00:00:02,427 --> 00:00:04,027 ...Hviezdnej Brány SG1... 6 00:00:04,067 --> 00:00:07,587 Naneštastie, tá loď je teraz v rukách Luciánskej Aliancie. 7 00:00:07,627 --> 00:00:09,787 - Koho? - Je to koalícia niekdajších... 8 00:00:10,147 --> 00:00:17,067 ... pašerákov a žoldnierov, ktorí sa spojili, aby mohli ťažiť z mocenského vákua po zániku goa'uldov. 9 00:00:17,108 --> 00:00:20,268 Prijali sme komuniké od goa'ulda menom Nerus. 10 00:00:20,307 --> 00:00:24,147 - Nespomínate si na neho? - Je to goa'uld známy pre svoj mohutný... 11 00:00:24,347 --> 00:00:25,628 ... apetít. 12 00:00:28,267 --> 00:00:29,387 To ja som... 13 00:00:29,427 --> 00:00:33,988 ... prišiel na to, ako aktivovať všetky Brány v Galaxii naraz! 14 00:00:34,027 --> 00:00:36,107 Baal vám to... nespomenul? 15 00:00:36,147 --> 00:00:37,907 Ty sa prepadneš... 16 00:00:37,947 --> 00:00:44,107 Do malej, temnej izby v podzemí Oblasti 51 a zostaneš tam, kým neprídeš s niečim, čo nás ochráni... 17 00:00:44,148 --> 00:00:49,348 - ... pred Ori. - A čo by ma k tomu mohlo podľa vás prinútiť? 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,027 Hlad. 19 00:01:04,947 --> 00:01:09,027 - Čo si im povedal? - Pozri, zjavne to nešlo práve po masle. 20 00:01:10,707 --> 00:01:14,067 Od začiatku som tvrdil, že si sa nepodobal na drogového dealera, plukovník Mitchell. 21 00:01:14,107 --> 00:01:16,827 Mohli by sme sa, prosím, venovať ústupu k Bráne? 22 00:01:34,748 --> 00:01:36,828 Túto pozíciu nemôžeme udržať. 23 00:01:40,668 --> 00:01:42,787 Čo ti to tak trvá? 24 00:01:43,227 --> 00:01:44,547 Ľudia?!? 25 00:01:45,947 --> 00:01:49,988 - Máme problém! - Áno, strieľajú na nás zlí ľudia! 26 00:01:50,507 --> 00:01:53,387 Tak si pohni a otvor tú prekliatu... 27 00:02:00,187 --> 00:02:02,027 ... Bránu. 28 00:02:07,107 --> 00:02:10,787 Subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 29 00:02:21,268 --> 00:02:25,667 Hviezdna Brána SG-1 9x16 Mimo sieť 30 00:03:04,107 --> 00:03:06,668 48 HODÍN PREDTÝM 31 00:03:11,408 --> 00:03:14,807 - Volá sa to Kassa. - Vyzerá to dosť ako kukurica. 32 00:03:14,848 --> 00:03:16,927 Ktorú som vždy pokladal za prirodzenú pre Severnú Ameriku. 33 00:03:16,967 --> 00:03:19,687 Musí byť setsakramentsky chutná, ak je okolo nej všetok ten zmätok. 34 00:03:19,727 --> 00:03:23,687 Verím, že poručík Mooney ju popísal ako "sladkú nebeskú kukuricu" 35 00:03:23,727 --> 00:03:25,007 Aký je jeho stav? 36 00:03:25,327 --> 00:03:27,247 Stále po nej túži, pane. 37 00:03:27,287 --> 00:03:28,887 Ani nechcel odísť z tej planéty. 38 00:03:28,927 --> 00:03:30,687 Pri návrate som ho musel zviazať. 39 00:03:30,727 --> 00:03:31,607 Neuveriteľné. 40 00:03:31,647 --> 00:03:35,447 Očividne si nikdy neskúsil kukuričný chleba so švábkou od mojej starej mamy. 41 00:03:36,088 --> 00:03:37,167 Nie. 42 00:03:37,527 --> 00:03:40,807 Uhm, a čo zvyšok populácie? Prejavovali také isté návykové správanie? 43 00:03:40,847 --> 00:03:43,368 Keď sme tam prvýkrát prišli, všetci boli normálni. 44 00:03:43,407 --> 00:03:48,207 Prestrelka na trhu začala, až keď zásoby došli a so svojimi mužmi som musel obnoviť poriadok. 45 00:03:48,247 --> 00:03:51,687 Vtedy ju Mooney chcel z pasie ochutnať. 46 00:03:52,087 --> 00:03:54,488 - Len som netušil, že by to... - To je v poriadku. 47 00:03:54,807 --> 00:03:56,607 Čo na to hovorí doktor Lee? 48 00:03:56,647 --> 00:04:00,648 Stále analyzuje vzorku, pane, aby určil, či ide o prirodzený jav. 49 00:04:00,687 --> 00:04:03,207 Čo ma vedie k otázke, či za tým nie sú Ori. 50 00:04:03,248 --> 00:04:07,127 Navyknúť celú populáciu na vesmírnu kukuricu? 51 00:04:07,607 --> 00:04:08,888 To neviem. 52 00:04:09,008 --> 00:04:11,287 Tiež neverím, že by to bolo tak. 53 00:04:11,327 --> 00:04:13,167 To by asi nesedelo ich štýlu, nie? 54 00:04:13,207 --> 00:04:16,247 Okrem toho, nenašli sme žiaden dôkaz o predchádzajúcej prítomnosti Vierozvestca. 55 00:04:16,288 --> 00:04:22,448 Na poslednom stretnutí dočasnej Rady sa viacerí jaffskí vodcovia sťažovali na rozporuplné správanie na viacerých planétach. 56 00:04:22,487 --> 00:04:24,648 Nepredpokladali sme manipuláciu so zásobami jedla. 57 00:04:24,687 --> 00:04:27,967 Plukovník, dokázali ste určiť, odkiaľ sa táto Kassa vzala? 58 00:04:28,287 --> 00:04:32,447 Zatlačil som na jedného z priekupníkov kvôli adrese Brány, ale úprimne, neviem, či bude platiť. 59 00:04:32,487 --> 00:04:34,167 Oplatí sa to skontrolovať, pane. 60 00:04:34,207 --> 00:04:37,408 Nuž, pustite sa po stope, ale skúste zostať v dosahu radaru. 61 00:04:37,447 --> 00:04:38,687 Rozkaz. 62 00:05:14,527 --> 00:05:16,648 Ochutnávač dnešnej výroby, hm? 63 00:05:17,527 --> 00:05:18,647 Prosím... 64 00:05:18,688 --> 00:05:19,687 ... mám dve dcéry. 65 00:05:19,727 --> 00:05:22,087 Nebojte sa, neublížime vám. 66 00:05:22,287 --> 00:05:24,207 Kto ste? Čo chcete? 67 00:05:24,328 --> 00:05:26,407 Radi by sme kúpili trochu Kassy. 68 00:05:26,447 --> 00:05:28,327 Je dostupná na každom trhu. 69 00:05:30,167 --> 00:05:32,647 Nám ide o väčšie množstvo. 70 00:05:34,567 --> 00:05:37,367 Možno by som vám mohol naškrábať káru-dve. 71 00:05:37,768 --> 00:05:39,808 Ah. Koľko stojí celé pole? 72 00:05:41,167 --> 00:05:45,127 - Aliancia takto neobchoduje. - Akože Lucianská Aliancia? 73 00:05:45,168 --> 00:05:47,007 Koľko ďalších aliancií poznáme? 74 00:05:47,488 --> 00:05:48,927 Veľa. 75 00:05:49,527 --> 00:05:52,647 Lucianská Aliancia sa dozvie, že ste tu boli. Majú oči všade! 76 00:05:52,687 --> 00:05:53,687 Vynikajúce. 77 00:05:54,047 --> 00:05:57,287 Pretože sa s nimi chceme stretnúť. Možno by si to mohol zariadiť. 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,447 Worrel sa vráti poobede. 79 00:05:59,647 --> 00:06:02,848 - Worrel je... ? - Toto je jeho zem, jeho úroda. 80 00:06:02,887 --> 00:06:05,048 Žije v dome na ceste. 81 00:06:05,287 --> 00:06:07,327 No, povedz mu, že pán Shaft... 82 00:06:07,367 --> 00:06:09,168 ... by sa s ním rád stretol. 83 00:06:09,207 --> 00:06:10,847 V nejakú konkrétnu hodinu, alebo... 84 00:06:10,887 --> 00:06:13,207 ... si mám rezervovať celé poobedie? 85 00:06:13,367 --> 00:06:15,608 Zariadim to, ale musím vás varovať. 86 00:06:15,727 --> 00:06:17,927 Nebude nadšený vašou žiadosťou... 87 00:06:17,967 --> 00:06:19,647 ... ani vašou prítomnosťou. 88 00:06:29,447 --> 00:06:31,248 Čo to malo byť, do frasa? 89 00:06:32,007 --> 00:06:32,807 Čo malo byť čo? 90 00:06:32,847 --> 00:06:34,727 Máme zostať v dosahu radaru. 91 00:06:34,767 --> 00:06:38,167 - Pochybujem, že by tento svet mal takú technológiu. - Vidíte, keď má pravdu, má pravdu. 92 00:06:38,207 --> 00:06:40,407 Sam udrela kliniec po hlavičke. Nemáme vybavenie, aby sme tých ľudí zastavili. 93 00:06:40,448 --> 00:06:44,327 Ja nechcem nikoho zastavovať. Len sa budem hrať na kupujúceho. 94 00:06:44,367 --> 00:06:45,047 Ty? 95 00:06:45,087 --> 00:06:49,247 No, bez urážky, Jackson, ale neprídeš mi ako ten správny drogový dealer. Popravde máš od toho riadne ďaleko. 96 00:06:49,287 --> 00:06:52,327 - Asi tak, ako ty! - No tak! Nemáš šance. 97 00:06:52,368 --> 00:06:54,727 Teal'c, ktorý z nás dvoch sa na to hodí viac? 98 00:06:55,447 --> 00:06:59,607 - Verím, že všetci traja ste na rovnakej úrovni. - Ale, prosím ťa! Mary Poppinsová nie je ani v konkurze. 99 00:06:59,648 --> 00:07:01,647 A ani ty... 100 00:07:02,447 --> 00:07:04,407 ... pretože idem ja. 101 00:07:04,728 --> 00:07:08,207 Len sa spýtam pár vecí o ich operácii... 102 00:07:08,727 --> 00:07:11,807 ... vyňuchám, čo pôjde, poviem im, že sú pridrahí a potom... 103 00:07:11,848 --> 00:07:13,607 ... nohy na plecia. 104 00:07:25,047 --> 00:07:26,887 Toto bol zlý nápad. 105 00:07:27,647 --> 00:07:30,487 Už sú to 4 hodiny? Kedy to odvoláme? 106 00:07:38,487 --> 00:07:40,368 Sú silne vyzbrojení. 107 00:07:46,327 --> 00:07:49,087 To je ten muž, o ktorom som vám povedal. Pán Shaft. 108 00:07:49,288 --> 00:07:50,727 Hej! 109 00:07:53,927 --> 00:07:55,727 Ty musíš byť Worrel. 110 00:07:56,447 --> 00:07:58,647 Kde sú vaši priatelia, pane? 111 00:07:58,927 --> 00:08:01,248 Napadlo ma, že by si radšej jednal medzi štyrmi očami. 112 00:08:01,287 --> 00:08:03,008 Volaj ma Shaft. 113 00:08:03,688 --> 00:08:05,768 Kto vám povedal, že sa tu pestuje Kassa? 114 00:08:05,807 --> 00:08:08,407 Pri mojej práci spoznáš tých správnych ľudí. 115 00:08:08,447 --> 00:08:09,728 Akých "správnych ľudí"? 116 00:08:09,767 --> 00:08:12,328 Veď vieš, tých dobrých, poctivých... 117 00:08:12,367 --> 00:08:15,368 ... ktorí ti povedia, čo vedia a zmiznú. 118 00:08:24,447 --> 00:08:25,768 Môžeš ísť. 119 00:08:28,928 --> 00:08:30,607 Porozprávame sa vnútri. 120 00:08:31,767 --> 00:08:32,727 Žúžo. 121 00:08:34,968 --> 00:08:37,207 Ak zostaneme tu, odhalia nás. 122 00:08:37,247 --> 00:08:39,207 Dúfajme, že k tomu nedôjde. 123 00:08:51,127 --> 00:08:52,327 Mládež... 124 00:08:52,447 --> 00:08:53,687 ... to si myslíte, že by som mal zbraň? 125 00:08:53,727 --> 00:08:55,167 Stačí! 126 00:08:56,567 --> 00:08:57,927 Tak dobre, pane. 127 00:08:57,967 --> 00:08:59,648 Ako vám poslúžim? 128 00:09:00,447 --> 00:09:07,527 Zastupujem koalíciu 7 planét so zmiešanou populáciou 30 miliónov po Kasse lačných duší. 129 00:09:07,727 --> 00:09:09,528 Hľadáme dodávateľa. 130 00:09:09,767 --> 00:09:11,168 Nemám tak rozsiahle zásoby. 131 00:09:11,207 --> 00:09:13,207 Nuž, to nemá nikto. Preto potrebujem viac než jednu firmu. 132 00:09:13,248 --> 00:09:15,487 - Takže, ak by ste ma len odporučil...? - Odporučil? 133 00:09:15,527 --> 00:09:16,727 Na vyššie miesta. 134 00:09:17,967 --> 00:09:20,407 Chcete sa teda porozprávať s mojím nadriadeným? 135 00:09:20,447 --> 00:09:23,408 Myslím, že naše potreby sú dosť veľké na to, aby prilákali jeho pozornosť. 136 00:09:24,287 --> 00:09:25,527 Vaše potreby? 137 00:09:30,047 --> 00:09:31,687 Oh, toto nevyzerá dobre. 138 00:09:32,048 --> 00:09:35,167 - Kto si vlastne myslíte, že ste? - Už som ti povedal, ako sa volám. 139 00:09:35,207 --> 00:09:35,967 Pane? 140 00:09:36,767 --> 00:09:38,807 Vlastne je to len Shaft. "Pán" je skôr zo zdvorilosti... 141 00:09:38,847 --> 00:09:43,288 Takže, ak by to mohol posunúť k tvojim nadriadeným, bolo by to fajn. 142 00:09:43,408 --> 00:09:45,727 To ma núti k otázke, ako môže niekto ako vy... 143 00:09:45,847 --> 00:09:47,287 ... podnikateľ zastupujúci... 144 00:09:47,487 --> 00:09:49,287 - ... koľkože planét ste to povedal? - Sedem... 145 00:09:49,328 --> 00:09:53,727 - Ale jedna z nich je vlastne mesiac, takže... - S 30 miliónmi potenciálnych zákazníkov... 146 00:09:54,087 --> 00:09:56,848 ... a potrebuje mňa, aby som mu dohodol stretnutie s mojím nadriadeným. 147 00:09:57,008 --> 00:09:58,167 Vidíš, teraz... 148 00:09:58,648 --> 00:10:00,367 ... sa podceňuješ. 149 00:10:06,728 --> 00:10:08,567 Áno, myslím, že je v tom po uši. 150 00:10:12,847 --> 00:10:14,207 Ako sme aj my. 151 00:10:41,247 --> 00:10:45,207 - Čo si im povedal? - Pozri, zjavne to nešlo práve po masle. 152 00:11:09,647 --> 00:11:10,447 Ľudia?!? 153 00:11:10,528 --> 00:11:12,247 Čo ti to tak trvá? 154 00:11:14,447 --> 00:11:15,647 Máme problém! 155 00:11:15,687 --> 00:11:18,127 Len si pohni a otvor tú prekliatu... 156 00:11:21,368 --> 00:11:22,567 ... Bránu. 157 00:11:23,808 --> 00:11:25,728 OK, napadá ma zjavná otázka... 158 00:11:25,767 --> 00:11:28,088 Ste obkľúčení! Zložte zbrane. 159 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 Štvrtý zámok zapadol. 160 00:12:06,927 --> 00:12:09,287 Šéfko, koľko už meškajú? 161 00:12:09,327 --> 00:12:10,328 Dve hodiny, pane. 162 00:12:10,367 --> 00:12:12,207 Plukovník Mitchell nikdy nezmeškal hlásenie. 163 00:12:13,447 --> 00:12:14,807 Piaty zámok zapadol. 164 00:12:14,848 --> 00:12:16,208 Generál Landry, pane. 165 00:12:16,527 --> 00:12:18,047 Práve som sa rozprával s doktorom Lee. 166 00:12:18,087 --> 00:12:20,807 Určil, že tá rastina obsahuje vysoko-návykový psychostimulant... 167 00:12:20,847 --> 00:12:22,887 Čo len potvrdzuje, čo už beztak vieme. 168 00:12:22,928 --> 00:12:26,687 Ale nevedeli sme, že je vytvorený, čo znamená, že sa nevyvinul prirodzene. 169 00:12:26,727 --> 00:12:28,207 Šiesty zámok zapadol. 170 00:12:34,847 --> 00:12:37,407 - Siedmy zámok... nechce zapadnúť. - Prečo nie? 171 00:12:37,447 --> 00:12:39,808 Neviem, pane. Z mojej strany nemám žiadnu poruchu. 172 00:12:39,847 --> 00:12:42,527 - Spravte diagnostiku a skúste to znova. - Áno, pane. 173 00:12:48,148 --> 00:12:50,427 Slávna SG-1. 174 00:12:50,587 --> 00:12:52,388 Vážení, toto je Worrel. 175 00:12:52,867 --> 00:12:54,227 Verte mi, pane. 176 00:12:54,547 --> 00:12:56,108 Už nebudem taký milý. 177 00:12:56,147 --> 00:12:57,867 Vlastne som Mitchell. Cameron Mitchell. 178 00:12:57,907 --> 00:12:59,948 Snažil som sa mu vysvetliť toho "pána"... 179 00:12:59,987 --> 00:13:02,067 - Myslím, že to nechápe. - Ako ste ukradli Hviezdnu Bránu? 180 00:13:02,667 --> 00:13:03,587 Čo?! 181 00:13:03,627 --> 00:13:07,827 Na mojej malej tichej planéte sa objaví SG-1 a Hviezdna Brána zmizne? 182 00:13:08,028 --> 00:13:09,187 Nie som hlupák. 183 00:13:09,347 --> 00:13:10,508 Možno nie si. 184 00:13:10,547 --> 00:13:12,187 Ale nebola to naša práca. 185 00:13:12,227 --> 00:13:14,587 Boli sme tu na prieskume. 186 00:13:15,308 --> 00:13:17,867 Aha. Takže keď ste si odbyli ničenie vládcov systému... 187 00:13:17,908 --> 00:13:20,747 ... rozhodli ste sa venovať závažnejším, poľnohospodárskym problémom? 188 00:13:20,788 --> 00:13:22,988 Presne tak. Kukuričná hliadka. 189 00:13:24,788 --> 00:13:26,747 Uh, mám otázku. 190 00:13:26,787 --> 00:13:31,508 Prečo by sme si odčarovali Bránu skôr, ako by sme ňou mohli ujsť? 191 00:13:31,547 --> 00:13:32,547 Zlé načasovanie? 192 00:13:32,588 --> 00:13:34,987 To je snáď tá najsprostejšia vec, akú som kedy počul! 193 00:13:35,027 --> 00:13:38,307 Vo vašom svete ide vždy všetko podľa plánu, doktor Jackson? 194 00:13:40,707 --> 00:13:42,147 Nie. Zväčša nie. Nie. 195 00:13:42,188 --> 00:13:44,587 Tak by som povedal, že toto je jedna z tých chvíľ. 196 00:13:47,147 --> 00:13:49,308 A kým sa mi nevráti moja Hviezdna Brána... 197 00:13:49,588 --> 00:13:51,747 ... to bude pokračovať zlým smerom. 198 00:13:57,347 --> 00:13:59,147 Viacnásobne sme sa pokúsili spojiť, pane. 199 00:13:59,188 --> 00:14:00,827 Nemáme vôbec žiaden signál. 200 00:14:00,867 --> 00:14:02,947 Problém musí byť s tou druhou Bránou. 201 00:14:02,987 --> 00:14:06,068 - Spojte ma s plukovníkom Emersonom na palube Odysey. - Áno, pane. Hneď. 202 00:14:16,587 --> 00:14:19,228 - Pane, mám tu pre vás generála Landryho. - Na obrazovku. 203 00:14:19,667 --> 00:14:21,548 Plukovník, ako ide generálka? 204 00:14:21,587 --> 00:14:24,187 90% našich primárnych systémov už beží, pane. 205 00:14:24,227 --> 00:14:25,108 Chcete sa odviezť? 206 00:14:25,147 --> 00:14:26,427 Možno inokedy. 207 00:14:26,467 --> 00:14:30,387 Len potrebujem, aby ste mi povedali, že váš hyperpohon je časťou tých 90%. 208 00:14:30,507 --> 00:14:32,787 Stratili sme spojenie s SG-1. 209 00:14:32,827 --> 00:14:35,467 Boli na P6G-452. 210 00:14:35,747 --> 00:14:37,868 Približne 22 hodín, pane. 211 00:14:37,987 --> 00:14:43,187 Zatiaľ by som netrúbil do bitky, ale myslím, že môžeme dosiahnuť 452 a vyzdvihnúť SG-1 do dňa. 212 00:14:43,228 --> 00:14:44,188 To rád počujem. 213 00:14:44,227 --> 00:14:46,427 Predpokladám, že majú nové stopovacie čipové implanáty? 214 00:14:46,467 --> 00:14:48,907 Boli prví po udalostiach na Tegale. 215 00:14:48,947 --> 00:14:53,108 Neviem si pre Odyseu predstaviť lepšiu prvú misiu, ako priviesť SG-1 domov. 216 00:14:53,147 --> 00:14:54,587 Ani ja, plukovník. 217 00:14:54,748 --> 00:14:56,427 - Veľa šťastia. - Ďakujeme, pane. 218 00:14:56,467 --> 00:14:57,747 Landry koniec. 219 00:14:58,547 --> 00:15:01,387 Major Marks, nastavte kurz na P6G-452. 220 00:15:01,427 --> 00:15:02,507 Áno, pane. 221 00:15:03,987 --> 00:15:06,268 Pozornosť všetkému personálu, tu Emerson. 222 00:15:06,507 --> 00:15:08,427 Pripravte sa na aktiváciu hyperpohonu. 223 00:15:10,347 --> 00:15:11,628 Vyveďte nás von. 224 00:15:11,987 --> 00:15:13,187 S radosťou, pane. 225 00:15:26,347 --> 00:15:27,227 Vážne! 226 00:15:27,268 --> 00:15:32,307 Prečo by sme vzali Bránu skôr, ako by sme ňou mohli utiecť? A nehovor "zlé načasovanie". 227 00:15:32,348 --> 00:15:35,748 Pokračuje to pre vás zlým smerom, doktor Jackson? 228 00:15:36,708 --> 00:15:38,467 Máte možnosť zmeniť to. 229 00:15:38,508 --> 00:15:41,347 Naším mučením nenájdete odpoveď, ktorú hľadáte. 230 00:15:41,467 --> 00:15:43,107 Nechcem vás mučiť. 231 00:15:43,347 --> 00:15:46,907 Popravde, ak mi prezradíte umiestnenie Brány, som ochotný prepustiť vás. 232 00:15:46,947 --> 00:15:49,267 Nie, to nie si! 233 00:15:49,427 --> 00:15:52,547 - Nemôžem... chápeš, čo to práve povedal? - Už ste stratili svoju šancu. 234 00:15:52,587 --> 00:15:54,587 Ktokoľvek Bránu ukradol, dávno zmizol. 235 00:15:54,627 --> 00:15:58,587 A až tvoji nadriadení zistia, že si nechal skutočných zlodejov ujsť... 236 00:15:59,228 --> 00:16:01,027 ... budeš to ty, kto podľahne mučeniu. 237 00:16:04,587 --> 00:16:06,748 Niekto kradne Hviezdne Brány? 238 00:16:06,787 --> 00:16:09,628 Pri všetkom, čo vieme, pane. Podľa rozboru Tok'rov. 239 00:16:09,667 --> 00:16:13,707 Tým by sa vysvetľovalo, prečo sme nedokázali zadať 452 a spojiť sa s SG-1. 240 00:16:13,748 --> 00:16:14,667 Presne, pane. 241 00:16:14,708 --> 00:16:17,027 Popravde, toto isté kedysi skúsila Trust s našou Bránou. 242 00:16:17,588 --> 00:16:22,307 Sú nejaké goa'uldské materské lode, alebo podobné plavidlá schopné vziať Bránu? 243 00:16:22,388 --> 00:16:26,867 Nie bez technológie asgardského lúča, ktorý jeden očitý svedok potvrdil ako nástroj činu. 244 00:16:26,908 --> 00:16:31,747 Pošlite všetky zašifrované informácie plukovníkovi Emersonovi na palubu Odysey. 245 00:16:31,787 --> 00:16:33,228 - Áno, pane. - Oh a šéfko! 246 00:16:33,627 --> 00:16:35,547 Spojte sa s leteckou základňou Peterson. 247 00:16:35,708 --> 00:16:38,067 Potrebujem ísť na menší výlet do Oblasti 51. 248 00:16:38,187 --> 00:16:38,947 Hneď, pane. 249 00:16:56,867 --> 00:16:57,867 Generál! 250 00:16:58,427 --> 00:17:00,147 Povedali mi, že prídete... 251 00:17:00,307 --> 00:17:01,787 ... ale neveril som im. 252 00:17:01,827 --> 00:17:02,747 Povedal som... 253 00:17:02,787 --> 00:17:04,427 "Neverím vám." 254 00:17:06,067 --> 00:17:07,388 Nuž, som tu. 255 00:17:11,467 --> 00:17:16,187 Prišiel ste pozrieť zatrateného väzňa s prázdnymi rukami? 256 00:17:16,267 --> 00:17:18,587 Nie si zatratený väzeň, Nerus. 257 00:17:21,347 --> 00:17:23,467 Ale ak mi povieš, čo potrebujem vedieť... 258 00:17:25,027 --> 00:17:27,307 ... pripravím ti hostinu... 259 00:17:27,828 --> 00:17:31,108 ... pochúťky, o ktorých si nepočul, kým si neprišiel na túto planétu. 260 00:17:31,987 --> 00:17:32,987 Hostinu? 261 00:17:33,147 --> 00:17:35,667 Nehovorím to pre nič-za nič. 262 00:17:36,667 --> 00:17:37,667 Ani ja. 263 00:17:39,507 --> 00:17:41,987 Ako vám pomôžem, môj drahý generál? 264 00:17:42,267 --> 00:17:44,428 Niekto tam vonku kradne Hviezdne Brány. 265 00:17:44,907 --> 00:17:47,387 Potrebujem vedieť kto, ako... a prečo. 266 00:17:47,467 --> 00:17:48,388 Kradne ich? 267 00:17:48,668 --> 00:17:52,108 Čo vieme, unáša ich priamo z planéty asgardským lúčom. 268 00:17:52,147 --> 00:17:54,347 No, to vás musí štvať. 269 00:17:56,107 --> 00:17:56,987 To je. 270 00:17:59,867 --> 00:18:03,027 - Už mám podozrenie, kto by to mohol byť. - Ak ste taký chytrý... 271 00:18:03,068 --> 00:18:04,387 ... na čo potrebujete mňa? 272 00:18:04,507 --> 00:18:05,587 Mám len teóriu. 273 00:18:05,668 --> 00:18:07,347 Stále potrebujem pár odpovedí. 274 00:18:07,387 --> 00:18:12,948 Ale takýto zmätok pre vás musí znamenať viac, než jedno-jediné jedlo. 275 00:18:12,987 --> 00:18:15,467 Môžno by sme mohli prediskutovať... 276 00:18:15,627 --> 00:18:21,227 - ... moje diétne požiadavky na permanentnejšej- - Každou minútou, ktorú minieš vyjednávaním... 277 00:18:21,787 --> 00:18:23,827 ... ti strhnem jeden chod. 278 00:18:27,267 --> 00:18:29,507 Nemôžeme si prebrať predkrmy? 279 00:18:36,627 --> 00:18:37,587 Generál! 280 00:18:48,787 --> 00:18:50,268 Pozrite, čo je to platné, ľudia... 281 00:18:51,348 --> 00:18:52,868 ... je mi ľúto, že som vás do tohto zatiahol. 282 00:18:52,907 --> 00:18:54,587 Oh, stáva sa nám to stále. 283 00:18:58,867 --> 00:19:00,427 Á, priateľu... 284 00:19:02,748 --> 00:19:04,788 Vidím zamračené obočie vážne... 285 00:19:05,068 --> 00:19:06,868 ... znepokojeného muža. 286 00:19:07,507 --> 00:19:08,947 Ako sa zatiaľ darí? 287 00:19:09,067 --> 00:19:10,987 Skontaktovala nás Aliancia. 288 00:19:11,347 --> 00:19:14,427 No, nemôžeš povedať, že sme ťa nevarovali. 289 00:19:14,587 --> 00:19:16,267 To je pre vás ešte horšia správa. 290 00:19:16,627 --> 00:19:19,307 Už nemám žiaden dôvod, prečo vás nechať nažive. 291 00:19:19,348 --> 00:19:21,907 Nie. Počkaj. Ja-ja-ja... ja nejaký nájdem. 292 00:19:24,707 --> 00:19:26,267 Máme väčšiu cenu nažive. 293 00:19:26,587 --> 00:19:28,747 Áno! Máme väčšiu cenu nažive. Ten je dobrý. 294 00:19:31,067 --> 00:19:31,787 Nie. 295 00:19:33,147 --> 00:19:35,187 Moje pokyny boli pomerne jasné. 296 00:19:36,227 --> 00:19:38,507 Posledný pôjde pán Shaft. 297 00:19:38,867 --> 00:19:40,987 Chcem, aby videl, ako si podáte ostatných. 298 00:19:42,467 --> 00:19:47,308 Vaše skonanie poslúži ako výstraha vašim ľuďom, aby sa už nikdy nemiešali do našich vecí. 299 00:20:01,028 --> 00:20:02,107 Generál! 300 00:20:02,668 --> 00:20:06,147 Toto kura je nanajviac objemné a chutné! 301 00:20:06,187 --> 00:20:09,147 - Rozmaznávate ma, generál! - Volá sa moriak. 302 00:20:09,187 --> 00:20:12,387 - Moriak? - Ďalšia zo vzácnych pochúťok. 303 00:20:12,627 --> 00:20:15,387 Nuž, musím mať viac moriakov! 304 00:20:17,107 --> 00:20:18,227 Čo je toto? 305 00:20:18,267 --> 00:20:21,667 - Strácam trpezlivosť, Nerus. - Už beztak viete, kto to robí. 306 00:20:21,707 --> 00:20:25,347 - Takže je to Baal. - Samozrejme, že Baal. Kto iný? 307 00:20:25,387 --> 00:20:26,507 Prečo to robí? 308 00:20:27,328 --> 00:20:29,767 Vy ste tu génius. Povedzte mi. 309 00:20:30,047 --> 00:20:33,767 Možno netreba pokračovať tretím a štvrtým chodom. 310 00:20:34,287 --> 00:20:36,207 Nie, generál, nie, nie, nie... 311 00:20:36,287 --> 00:20:38,607 Myslel som to ako tú najslušnejšiu formu lichotenia. 312 00:20:38,687 --> 00:20:42,767 Ste jedna z tých najinteligentnejších ľudských bytostí, ktorých som mal to potešenie stretnúť. 313 00:20:42,848 --> 00:20:44,567 A uisťujem vás, generál... 314 00:20:45,247 --> 00:20:48,447 ... že toto jedlo sa len začalo! 315 00:20:49,487 --> 00:20:51,327 To rád počujem. 316 00:20:56,247 --> 00:20:59,728 Hej, tí traja s tým nemajú čo robiť. Ja som viedol operáciu. 317 00:20:59,807 --> 00:21:00,487 Cam... 318 00:21:00,688 --> 00:21:01,927 Worrel to vie! 319 00:21:02,448 --> 00:21:03,527 Povedzte mu, nech sa vráti! 320 00:21:12,487 --> 00:21:13,527 SG-1... 321 00:21:14,647 --> 00:21:16,287 Som plukovník Paul Emerson. 322 00:21:17,408 --> 00:21:19,087 Vitajte na palube Odysey. 323 00:21:19,967 --> 00:21:21,128 Ďakujeme, pane. 324 00:21:21,167 --> 00:21:23,607 - Čo hovoríš na toto časovanie, Jackson? - To je dobré. 325 00:21:23,807 --> 00:21:26,767 Vojak, osloboďte týchto ľudí a priveďte ich do ošetrovne. 326 00:21:39,068 --> 00:21:39,667 Pane. 327 00:21:39,707 --> 00:21:41,587 Viem, že toho za sebou máte veľa... 328 00:21:42,068 --> 00:21:43,827 Prežijeme. Ukážte to. 329 00:21:44,467 --> 00:21:47,667 Pred pár hodinami sme dostali informácie od SGC. 330 00:21:50,308 --> 00:21:51,987 Pre Krista, Baal nezaháľal. 331 00:21:52,027 --> 00:21:55,467 Posledné týždne zhromažďoval Hviezdne Brány z celého sektoru. 332 00:21:55,508 --> 00:21:57,347 Áno, videli sme jednu z nich zmiznúť. 333 00:21:57,387 --> 00:21:58,507 Vieme prečo? 334 00:21:58,587 --> 00:21:59,387 Zatiaľ nie. 335 00:21:59,467 --> 00:22:00,868 A nevieme, kde je. 336 00:22:00,907 --> 00:22:02,388 Čo s Lucianskou Alinaciou? 337 00:22:03,068 --> 00:22:06,107 Pre túto chvíľu je podľa generála Landryho toto naša prvá priorita. 338 00:22:06,147 --> 00:22:07,827 Odkiaľ má tieto informácie? 339 00:22:09,067 --> 00:22:09,867 Od Nera. 340 00:22:11,828 --> 00:22:13,307 Oh, pán Úžasný. 341 00:22:13,348 --> 00:22:16,147 Takým informáciám sa nedá veriť. 342 00:22:16,187 --> 00:22:17,147 Nebol by som si tak istý. 343 00:22:17,188 --> 00:22:20,628 Nerus pracoval s Baalom storočia. Na začiatok je to rovnako dobré, ako čokoľvek iné. 344 00:22:20,667 --> 00:22:23,707 A generál Landry vie byť dosť presvedčivý, keď chce. 345 00:22:25,428 --> 00:22:29,307 Nerus, máš tie najhoršie jedálenské zlozvyky, aké môže človek mať. 346 00:22:29,388 --> 00:22:30,947 Oh, generál, prosím... 347 00:22:31,588 --> 00:22:34,587 Zabudol ste, že napriek svojmu vzhľadu... 348 00:22:35,028 --> 00:22:37,307 - ... nie som človek. - Pre božie rany! 349 00:22:37,348 --> 00:22:40,427 Prečo chce Baal tucet Hviezdnych Brán? 350 00:22:43,948 --> 00:22:44,987 Nerus? 351 00:22:46,427 --> 00:22:47,788 Dezert! 352 00:22:48,947 --> 00:22:53,067 Mladý muž, priaznivo ste mi čítal myšlienky. Poďte sem. Poďte sem. 353 00:22:53,867 --> 00:22:56,107 Ustúpte dezertu! 354 00:22:56,787 --> 00:22:58,707 Len to položte... Ó... čo je toto... 355 00:23:01,748 --> 00:23:05,707 ... osobitne uzavreté koláče! Ha! 356 00:23:07,827 --> 00:23:08,468 Nuže... 357 00:23:08,507 --> 00:23:11,628 ... bol ste tak chytrý, že ste odhalil páchateľa, tak čo si myslíte? 358 00:23:11,667 --> 00:23:15,667 Predpokladáme, že ich plánuje ponúknuť planétam, ktorým ich ukradol... 359 00:23:15,707 --> 00:23:18,187 ... za nejaký druh poplatku. 360 00:23:18,228 --> 00:23:20,268 Nie ste práve inteligentný, však nie, generál? 361 00:23:20,307 --> 00:23:21,987 Je mi ľúto, že som ťa sklamal. 362 00:23:22,307 --> 00:23:27,067 Ono, vy len myslíte v príliš malom, to je všetko. Musíte myslieť viac ako goa'uld. 363 00:23:30,667 --> 00:23:32,107 Čo je to... 364 00:23:33,147 --> 00:23:35,587 ... čo mal kedysi Baal? 365 00:23:36,907 --> 00:23:38,067 Zamyslite sa! 366 00:23:39,227 --> 00:23:40,507 Teraz si spomeňte na to... 367 00:23:41,747 --> 00:23:43,748 ... o čo prišiel. 368 00:23:45,467 --> 00:23:46,787 Skúša to zas. 369 00:23:46,827 --> 00:23:47,787 Presne tak. 370 00:23:47,907 --> 00:23:48,627 Vidíte? 371 00:23:49,107 --> 00:23:50,827 Stále máte nádej. 372 00:23:51,907 --> 00:23:54,428 Viete, pred nejakým časom za mnou prišiel Baal... 373 00:23:54,947 --> 00:23:56,987 ... pretože chcel vedieť, ako sa poistiť... 374 00:23:57,147 --> 00:24:01,747 ... pre prípad, že by Jaffovia predsa len uspeli v zapudení goa'uldov. 375 00:24:01,947 --> 00:24:05,187 Skúmal som systém Brány už mesiace... 376 00:24:05,227 --> 00:24:08,548 ... aby som vám pomohol poraziť Replikátorov, mimochodom... 377 00:24:08,587 --> 00:24:13,908 ... a zakopol som o spôsob, ako zneškodniť upravovací update program. 378 00:24:13,947 --> 00:24:15,548 Takže ste mohli presunúť Bránu... 379 00:24:15,587 --> 00:24:18,347 ... a nemuseli signalizovať jej nové miesto zvyšku siete. 380 00:24:18,387 --> 00:24:19,548 Presne tak! 381 00:24:19,747 --> 00:24:21,947 Tak sa zdá... 382 00:24:21,988 --> 00:24:24,707 ... že Baal použil moju teóriu v praxi. 383 00:24:24,748 --> 00:24:25,947 Čo nás vedie... 384 00:24:25,988 --> 00:24:27,787 - ... kam? - Mám... 385 00:24:28,588 --> 00:24:29,948 ... teóriu... 386 00:24:29,987 --> 00:24:34,068 ... generál, ale žiadna ponuka... 387 00:24:34,267 --> 00:24:35,947 ... syrov... 388 00:24:35,988 --> 00:24:40,547 ... hocako lahodných, by ma nepresvedčila, aby som vám to prezradil. 389 00:24:40,587 --> 00:24:42,147 Čo máš na mysli? 390 00:24:42,547 --> 00:24:43,548 Moju slobodu. 391 00:24:43,587 --> 00:24:44,947 V žiadnom prípade. 392 00:24:46,347 --> 00:24:51,348 Až raz spustí program, bude nemožné ho detekovať. 393 00:24:51,387 --> 00:24:54,067 Tvoja sloboda proste nie je možnosť, Nerus. 394 00:24:54,108 --> 00:24:56,547 Ale som si istý, že ti môžeme ponúknuť niečo iné. 395 00:24:56,587 --> 00:24:58,147 Môj drahý generál... 396 00:24:59,747 --> 00:25:01,947 ... toto vravím málokedy... 397 00:25:01,987 --> 00:25:04,747 ... tak si to, prosím, vezmite k srdcu, keď poviem... 398 00:25:04,788 --> 00:25:06,347 ... že v tejto chvíli... 399 00:25:07,548 --> 00:25:08,908 ... som plný. 400 00:25:30,267 --> 00:25:32,547 Čo si si myslel, Worrel? 401 00:25:32,587 --> 00:25:33,907 Prosím, nezabi ma! 402 00:25:33,947 --> 00:25:35,747 Prečo by som to robil? 403 00:25:35,948 --> 00:25:38,907 - Keď si to vravel naposledy... - Som len ohromený... 404 00:25:38,948 --> 00:25:42,307 ... že si mohol úprimne veriť, že SG-1 by ukradla Bránu... 405 00:25:42,347 --> 00:25:44,347 ... a uväznila sa na planéte. 406 00:25:44,747 --> 00:25:46,228 No, ja... 407 00:25:46,747 --> 00:25:50,947 Mal si ich takmer dva dni a nezistil si nič. 408 00:25:52,147 --> 00:25:55,148 A teraz budú dve tretiny našej úrody zbytočne hniť. 409 00:25:55,187 --> 00:25:58,148 - Ak by sme povolali nákladné lode- - Nákladné lode? 410 00:26:00,547 --> 00:26:02,948 Máš aspoň tušenia, koľko by ich muselo byť? 411 00:26:02,987 --> 00:26:05,107 Prisahám ti, že to pomstím. 412 00:26:05,148 --> 00:26:06,867 Netráp sa s SG-1... 413 00:26:07,068 --> 00:26:08,347 ... alebo Zemou. 414 00:26:09,548 --> 00:26:11,547 Na nich nezáleží. 415 00:26:12,268 --> 00:26:14,348 Máme špiónov po celej Galaxii. 416 00:26:17,147 --> 00:26:20,747 Zisti, kto skutočne zobral Bránu a prines ju späť... 417 00:26:22,867 --> 00:26:24,947 ... alebo sa nenamáhaj vracať s prázdnymi rukami. 418 00:26:26,268 --> 00:26:27,547 Áno, Netan. 419 00:26:33,867 --> 00:26:35,267 Verím, že si zbalený? 420 00:26:35,307 --> 00:26:37,707 Áno, s dostatočnou zásobou... 421 00:26:37,747 --> 00:26:39,147 ... ako ich voláte...? 422 00:26:39,187 --> 00:26:40,187 Šišky. 423 00:26:40,347 --> 00:26:41,147 Áno! 424 00:26:41,387 --> 00:26:44,947 To bol ten najštedrejší bod našej dohody, generál. 425 00:26:44,987 --> 00:26:47,548 - Ber to ako rozlúčkový darček. - Nuže, som dotknutý. 426 00:26:47,587 --> 00:26:51,747 Áno, hoci uznávam, že to dalo veľa práce. 427 00:26:52,348 --> 00:26:55,147 Nadriadení občas vedia byť nároční. 428 00:26:55,187 --> 00:26:57,548 Nemajú žiaden dôvod, aby ti verili. 429 00:26:58,147 --> 00:26:59,947 Áno, ale... ale... 430 00:26:59,987 --> 00:27:03,147 ... vy ste ich presvedčil, že to bola férová dohoda? 431 00:27:03,747 --> 00:27:06,347 Súradnice za moju slobodu? 432 00:27:07,947 --> 00:27:09,348 Ak, isteže... 433 00:27:09,947 --> 00:27:11,747 ...neplánujete poctiť... 434 00:27:11,787 --> 00:27:14,548 Myslím, že vieš, že svoje slovo dodržím. 435 00:27:15,467 --> 00:27:16,748 Nuž, áno, isteže. 436 00:27:16,787 --> 00:27:19,348 Potom by si mi mal bez problémov veriť, keď vravím... 437 00:27:19,387 --> 00:27:24,148 ... že ak si nám o tých súradniciach klamal, v tejto galaxii nebude miesto, kde by si sa dokázal ukryť. 438 00:27:24,187 --> 00:27:25,467 Oh, verím vám. 439 00:27:25,507 --> 00:27:26,547 To som rád. 440 00:27:28,867 --> 00:27:29,947 Zbohom! 441 00:27:42,347 --> 00:27:43,747 K**ot. 442 00:27:46,267 --> 00:27:48,148 Mám zadať súradnice, ktoré nám dal, pane? 443 00:27:48,187 --> 00:27:50,947 Nie, pravdepodobne je to čierna diera alebo niečo horšie. 444 00:27:50,987 --> 00:27:56,747 Počas tohto velenia som sa naučil jediné: nikdy never goa'uldovi... zvlášť, ak sa volá Nerus. 445 00:27:57,348 --> 00:27:58,547 Áno, pane. 446 00:28:07,147 --> 00:28:08,147 Ďalej. 447 00:28:08,748 --> 00:28:11,748 Pane, príjmame subpriestorový signál z vysielača. 448 00:28:11,787 --> 00:28:14,147 - To bolo rýchle. - Áno, pane. Zdá sa, že ste sa nemýlil. 449 00:28:14,187 --> 00:28:15,547 Vrátil sa k Baalovi. 450 00:28:15,588 --> 00:28:17,747 Okamžite pošlite súradnice Odysee. 451 00:28:17,788 --> 00:28:18,907 Áno, pane. 452 00:28:20,147 --> 00:28:21,628 Pane, ak by som sa mohol spýtať...? 453 00:28:21,667 --> 00:28:24,147 Ako sme do Nera dostali vysielač? 454 00:28:24,547 --> 00:28:25,547 Áno, pane. 455 00:28:26,148 --> 00:28:27,747 Bolo to ľahké ako šiška. 456 00:28:39,547 --> 00:28:40,347 Pane? 457 00:28:40,548 --> 00:28:43,347 Príjmam subpriestorové vysielanie z SGC. 458 00:28:43,547 --> 00:28:45,147 Je to sústava súradníc. 459 00:28:45,187 --> 00:28:46,147 Baal. 460 00:28:46,547 --> 00:28:48,547 Generál Landry je naozaj presvedčivý. 461 00:28:49,147 --> 00:28:50,947 Plukovník, je Odysea pripravená na boj? 462 00:28:50,988 --> 00:28:55,147 Naše štíty sme testovali len v simuláciach, ale naše zbrane a navigácia sú online. 463 00:28:55,187 --> 00:28:56,748 Hŕŕ na nich! 464 00:29:11,148 --> 00:29:12,947 Aké milé! 465 00:29:12,987 --> 00:29:15,948 Prišiel si ma osobne privítať! 466 00:29:15,987 --> 00:29:19,947 Mám tu istú úžasnú inováciu, ktorú by som ti chcel... 467 00:29:19,987 --> 00:29:21,947 ... volá sa to šiška. 468 00:29:21,988 --> 00:29:23,348 Oh, je to tak dobré! 469 00:29:24,547 --> 00:29:26,347 Prečo si sa vrátil? 470 00:29:27,547 --> 00:29:29,948 Starý priateľu, hlboko si ma ranil. 471 00:29:29,987 --> 00:29:33,147 Nič mi nebráni raniť ťa ešte hlbšie. 472 00:29:33,947 --> 00:29:36,747 Myslel som, že si pomerne dobre vychádzal s Tau'ri... 473 00:29:36,788 --> 00:29:38,747 ... alebo to boli Ori? 474 00:29:39,948 --> 00:29:41,947 Ty by si skutočne veril... 475 00:29:41,988 --> 00:29:44,748 ... že som dezertoval k Ori? 476 00:29:46,067 --> 00:29:51,267 Nie, nie. Bolo to len prechodné zamlženie zmyslov... 477 00:29:51,307 --> 00:29:52,347 ... to uznávam, ale... 478 00:29:52,387 --> 00:29:55,347 ... za celý život som nikdy... 479 00:29:55,387 --> 00:30:00,747 .... ani na sekundu nepoľavil v svojej oddanosti... 480 00:30:01,547 --> 00:30:02,547 ... pane. 481 00:30:07,467 --> 00:30:10,147 Vieš iste, že ťa nesledovali? 482 00:30:11,147 --> 00:30:13,347 Som génius, veď vieš. 483 00:30:14,147 --> 00:30:15,348 To hovoríš vždy. 484 00:30:15,387 --> 00:30:20,347 Áno, a tak som čas od času vždy dokázal v mojich službách tebe. 485 00:30:21,347 --> 00:30:24,467 Vieš, koľko Hviezdnych Brán som sem musel dostať? 486 00:30:24,508 --> 00:30:25,147 5... 487 00:30:25,227 --> 00:30:26,147 ... Hviezdnych Brán! 488 00:30:26,187 --> 00:30:29,947 A ten milý a naivný generál mi sľúbil... 489 00:30:29,987 --> 00:30:32,947 ... teda, povedal, že ma nebude sledovať. 490 00:30:35,348 --> 00:30:38,347 Ak sa chceš vrátiť do môjho dvora, Nerus, budeš sa musieť osvedčiť. 491 00:30:38,388 --> 00:30:41,227 - Ako? - Nájdeš mi planéty pre moje nové impérium. 492 00:30:41,268 --> 00:30:45,147 - Som pripravný začať nanovo. - Nuž, najskôr sa musím zotaviť z... 493 00:30:45,187 --> 00:30:46,547 ... môjho... 494 00:30:47,148 --> 00:30:48,747 ... mučivého očistca. 495 00:30:49,947 --> 00:30:52,747 Bolo by od teba múdre neodporovať mi, Nerus. 496 00:30:53,748 --> 00:30:56,947 Od tvojho odchodu sa toho veľa zmenilo. 497 00:31:01,867 --> 00:31:03,748 O Baalovej lodi vieme... 498 00:31:03,787 --> 00:31:06,787 ... že má len jeden nákladný priestor dosť veľký na uskladnenie Brán... 499 00:31:06,827 --> 00:31:07,667 ... a to tu. 500 00:31:07,707 --> 00:31:09,108 Prenesieme sa na loď... 501 00:31:09,147 --> 00:31:11,227 ... dostaneme sa do skladu... 502 00:31:11,267 --> 00:31:13,947 - ... a týmito prísavkami označkujeme Brány. - Stopovacie vysielače. 503 00:31:13,987 --> 00:31:16,547 Vysielajú len cez subpriestor, takže by nemali byť odhalené. 504 00:31:16,587 --> 00:31:20,267 Zameriame sa na ich signál, prenesieme si Brány, prenesieme seba a s trochou šťasia... 505 00:31:20,307 --> 00:31:21,547 ... budeme preč, kým si toho Baal všimne. 506 00:31:21,588 --> 00:31:24,147 Ale nezdetekuje Baal Odyseu? 507 00:31:24,188 --> 00:31:26,948 A ak nie, ako vás prenesieme cez jeho štíty? 508 00:31:26,987 --> 00:31:29,548 No, povedzme len, že o to už máme postarané. 509 00:31:48,147 --> 00:31:49,548 Oh, preboha. 510 00:31:50,347 --> 00:31:54,547 Generál Landry nechal doktora Lee naprogramovať do viacerých Nerových prístrojov vírus. 511 00:31:54,587 --> 00:31:58,147 Keď ich prepojí s loďou, mal by zneškodniť všetky ich systémy: 512 00:31:58,187 --> 00:32:00,587 - ... štíty, senzory, zbrane... - Plukovník Emerson... 513 00:32:00,627 --> 00:32:03,148 ... tu letová paluba. Vystupujeme z hyperpriestoru. 514 00:32:03,187 --> 00:32:05,547 Rozumiem. Sme na ceste. 515 00:32:10,747 --> 00:32:12,147 Baalova loď by mala byť priamo pred nami, pane. 516 00:32:12,188 --> 00:32:13,467 Objavili nás? 517 00:32:13,507 --> 00:32:16,747 Nie, pane. Ale príjmam subpriestorový súradnicový kód. 518 00:32:16,787 --> 00:32:19,147 Bol naprogramovaný, aby začal vysielať po aktivácii víru. 519 00:32:19,188 --> 00:32:21,547 Nerus výnimočne nestrácal čas. 520 00:32:24,187 --> 00:32:25,067 Čo sa deje? 521 00:32:25,107 --> 00:32:26,987 Všetky naše systémy zlyhávajú. 522 00:32:27,467 --> 00:32:28,587 Ako je to možné? 523 00:32:29,867 --> 00:32:32,107 Nadobudol som obmezené množstvo energie. 524 00:32:32,628 --> 00:32:35,947 Zdá sa, ako by bol systém rušený zvnútra lode. 525 00:32:47,107 --> 00:32:48,427 So mnou! 526 00:33:09,547 --> 00:33:10,667 Tadiaľto. 527 00:33:15,107 --> 00:33:16,067 Sme vnútri. 528 00:33:16,627 --> 00:33:19,467 Rozumiem. Budeme sa držať v dosahu lúča. 529 00:33:29,907 --> 00:33:31,227 Ahoj. 530 00:33:31,468 --> 00:33:33,668 Jaj, to je len drobnučký, prťavučký vírusík. 531 00:33:33,747 --> 00:33:35,747 Som si istý, že ho zneškodním krátko po tom... 532 00:33:35,827 --> 00:33:38,468 ... ako získam kontrolu nad panelom. 533 00:33:38,787 --> 00:33:40,108 Oh, generál... 534 00:33:40,507 --> 00:33:43,467 Ste väčší klamár, než som si myslel. Sklamali ste ma. 535 00:33:43,507 --> 00:33:46,587 Budem ťa imformovať. 536 00:33:46,747 --> 00:33:47,948 Ďakujem. 537 00:33:59,707 --> 00:34:01,228 Oh. Už zase ty. 538 00:34:01,867 --> 00:34:04,227 Nuž, nemyslím... 539 00:34:04,427 --> 00:34:07,667 ... že streľba do klávesnice pomôže, ale môžeš to skúsiť. 540 00:34:08,627 --> 00:34:10,308 Aha, chápem. 541 00:34:13,467 --> 00:34:16,227 Neverím, že by sa ti to dalo vyhovoriť? 542 00:34:20,747 --> 00:34:22,947 Ale ja som tak zaujímavý... 543 00:34:55,347 --> 00:34:57,468 Na lodi máme narušiteľa. 544 00:35:03,427 --> 00:35:04,427 Môj ty... 545 00:35:04,667 --> 00:35:08,667 - 1, 2, 3, 4, 5, 6... 12... - Budeme potrebovať viac vysielačov. 546 00:35:16,268 --> 00:35:17,547 Plukovník Mitchell. 547 00:35:19,187 --> 00:35:20,267 Spoločnosť. 548 00:35:22,907 --> 00:35:23,948 Nápady? 549 00:35:39,588 --> 00:35:41,228 Houston, máme problém. 550 00:35:41,387 --> 00:35:42,068 Čo je? 551 00:35:43,587 --> 00:35:44,147 Pane! 552 00:35:44,347 --> 00:35:46,387 Z hyperpriestoru práve vyskočili ďalšie tri lode. 553 00:35:46,467 --> 00:35:46,947 Čo? 554 00:35:47,187 --> 00:35:48,508 Zachytávame pozdrav, pane. 555 00:35:48,547 --> 00:35:51,827 Útočiace plavidlo. Tu je Netan z Lucianskej Aliancie. 556 00:35:51,947 --> 00:35:54,467 Vzdajte sa, alebo budete zničení. 557 00:36:05,547 --> 00:36:06,427 Lucianska aliancia... 558 00:36:06,547 --> 00:36:07,747 ... tu je plukovník Emerson... 559 00:36:07,787 --> 00:36:10,148 ... veliteľ pozemského plavidla Odysea, prosím, odpovedzte. 560 00:36:10,467 --> 00:36:12,228 Pane, aktivovali zbrane. 561 00:36:12,267 --> 00:36:14,107 Zdá sa, že cieľom je Baalova loď. 562 00:36:15,027 --> 00:36:17,747 SG-1, tu Odysea. Aký je váš stav? 563 00:36:26,947 --> 00:36:28,507 Jackson, trochu mi pomôž! 564 00:36:33,507 --> 00:36:35,388 Naša pozícia bola odhalená... 565 00:36:35,707 --> 00:36:38,067 ... ale stále sa snažíme pokračovať v misii. 566 00:36:38,307 --> 00:36:40,387 Dajte si pozor; práve sa objavila Lucianska Aliancia. 567 00:36:40,427 --> 00:36:42,587 Nemôžete sa proti všetkým postaviť s neotesovanou loďou. 568 00:36:42,627 --> 00:36:45,107 Zameriavajú Baalovu loď. Musíme vás odtiaľ okamžite dostať! 569 00:36:45,148 --> 00:36:47,227 To nie, ešte stále značkujem Brány. 570 00:36:47,588 --> 00:36:50,628 Plukovník, bez štítov nezvládne Baalova loď nič. 571 00:36:50,667 --> 00:36:52,548 My vieme. Vďaka. SG-1 koniec! 572 00:37:02,428 --> 00:37:03,427 Stav? 573 00:37:05,708 --> 00:37:08,147 Podarilo sa mi obnoviť senzory a komunikácie. 574 00:37:08,387 --> 00:37:10,707 V blízkosti zameriavam štyri ďalšie lode. 575 00:37:10,747 --> 00:37:11,507 Čo? 576 00:37:12,187 --> 00:37:13,507 Zdravia nás. 577 00:37:15,067 --> 00:37:16,347 Na obrazovku s nimi. 578 00:37:18,468 --> 00:37:20,987 Tu Netan z Lucianskej Aliancie. 579 00:37:21,468 --> 00:37:23,548 Máte náklad, ktorý patrí nám. 580 00:37:23,587 --> 00:37:25,827 Okamžite ho so svojou loďou vzdajte. 581 00:37:25,907 --> 00:37:28,547 Nie si v pozíci robiť si takéto požiadavky. 582 00:37:28,587 --> 00:37:30,948 Ste bez štítov a bez zbraní. 583 00:37:31,348 --> 00:37:33,787 Okamžite sa vzdajte, alebo sa pripravte na nalodenie. 584 00:37:33,987 --> 00:37:35,987 Len to skús. 585 00:37:38,348 --> 00:37:39,427 Páľte na nich. 586 00:37:39,588 --> 00:37:42,347 Zamerajte zbrane a motory hyperpohonu. 587 00:37:49,748 --> 00:37:51,707 Chcem svoje štíty! 588 00:37:51,747 --> 00:37:54,268 Pane, plavidlo Lucianskej Aliancie začalo paľbu. 589 00:37:54,467 --> 00:37:56,748 SG-1, pripravte sa na prenos. 590 00:37:57,947 --> 00:38:00,227 Pripevňujem posledný vysielač. Môžete! 591 00:38:00,547 --> 00:38:01,907 Aktivujem prenos. 592 00:38:07,907 --> 00:38:09,547 Podarilo sa mi obnoviť štíty. 593 00:38:09,787 --> 00:38:10,667 Pane? 594 00:38:11,027 --> 00:38:12,307 Máme problém. 595 00:38:13,027 --> 00:38:14,988 Baalove štíty znovu naskočili. Budete musieť vydržať. 596 00:38:15,027 --> 00:38:16,587 Nemôžeme to držať dlho! 597 00:38:17,467 --> 00:38:18,388 Ústup. 598 00:38:32,147 --> 00:38:33,147 Preneste nás nad nich. 599 00:38:33,348 --> 00:38:35,828 Kapitán, automarické zbrane na hlavnú loď. 600 00:38:37,348 --> 00:38:39,307 Zdá sa, že budeme testovať svoje štíty. 601 00:38:47,507 --> 00:38:48,868 Manévrujte. Hlásenie. 602 00:38:48,907 --> 00:38:51,027 Štíty sa držia, ale klesli o 11%, pane. 603 00:38:51,067 --> 00:38:52,627 Loď Lucianskej Aliancie má minimálne škody. 604 00:38:52,667 --> 00:38:54,267 Čo Baalova loď? Môžeme ich už odtiaľ dostať? 605 00:38:54,307 --> 00:38:55,227 Nie, pane. 606 00:38:56,867 --> 00:38:57,947 Posledný zásobník. 607 00:39:00,147 --> 00:39:02,428 Dobre, potrebujeme z tohto člna ďalšiu cestu. 608 00:39:05,747 --> 00:39:06,667 Carterová? 609 00:39:06,707 --> 00:39:08,068 Mám nápad. 610 00:39:08,387 --> 00:39:09,107 Milé. 611 00:39:09,148 --> 00:39:10,587 Jaffovia! 612 00:39:11,027 --> 00:39:12,308 Krycia paľba. 613 00:39:15,107 --> 00:39:16,307 Zabudnite na zbrane. 614 00:39:16,387 --> 00:39:17,907 Rozchoďte náš hyperpohon. 615 00:39:19,827 --> 00:39:22,188 Môj pane, mám tu neodvratné zlyhanie štítov. 616 00:39:22,227 --> 00:39:25,587 - Pane, Baalova loď práve prišla o štíty. - Ihneď ich odtiaľ dostaňte! 617 00:39:26,507 --> 00:39:27,747 Hangár, hlásenie! 618 00:39:27,827 --> 00:39:29,707 Pane, máme všetky Brány okrem jednej. 619 00:39:29,747 --> 00:39:31,467 Nemohli sme zachytiť jej vysielač. 620 00:39:31,587 --> 00:39:32,627 Čo SG-1? 621 00:39:32,667 --> 00:39:33,787 Nič, pane. 622 00:39:43,947 --> 00:39:45,827 Baalova loď bola zničená. 623 00:39:45,908 --> 00:39:48,227 Sústreďte všetku paľbu na pozemské plavidlo. 624 00:39:49,068 --> 00:39:52,307 Zameriavajú nás tri lode Lucianskej Aliancie, pane. 625 00:39:53,427 --> 00:39:54,947 Aktivujte hyperpohon. 626 00:40:12,707 --> 00:40:14,107 Rád vás vidím. 627 00:40:14,428 --> 00:40:16,908 Trochu ma prekvapilo, keď som vás videl prísť Bránou. 628 00:40:16,947 --> 00:40:21,907 Plukovníčka Carterová úspešne preprogramovala jeden z ovládacích panelov v Baalovom nákladnom priestore, a tak sme unikli. 629 00:40:21,947 --> 00:40:22,907 Dobrá práca. 630 00:40:22,948 --> 00:40:25,627 S vaším dovolením, pane, mali by sme dať Odesee vedieť, že sme v poriadku. 631 00:40:25,667 --> 00:40:26,947 Pravdepodobne sa obávajú najhoršieho. 632 00:40:26,987 --> 00:40:27,987 Najhoršieho? 633 00:40:28,028 --> 00:40:31,147 Že sme vybuchli s Baalovou loďou, keď zaútočila Lucianska Aliancia, pane. 634 00:40:31,188 --> 00:40:32,987 Takže Hviezdne Brány boli zničené? 635 00:40:33,027 --> 00:40:36,227 Nie, dúfajme, že Odysea stihla preniesť Brány načas. 636 00:40:36,907 --> 00:40:38,947 Aké to dobrodružné dni. 637 00:40:39,067 --> 00:40:41,027 Hlásenie o hodinu. 638 00:40:42,587 --> 00:40:45,547 Máme tú najlepšiu prácu na svete, že hej? 639 00:40:45,827 --> 00:40:47,707 Idem do sprchy. 640 00:40:48,308 --> 00:40:50,147 Idem za doktorkou. 641 00:40:51,387 --> 00:40:54,147 Sme skutočne primerane zamestnaní. 642 00:40:56,747 --> 00:40:58,947 Hej, bol to dobrý deň... 643 00:40:59,742 --> 00:41:02,234 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 644 00:41:02,617 --> 00:41:07,604 stargate.scifi-guide.net