1 00:00:01,140 --> 00:00:03,500 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,980 Naneštěstí je ten člun právě majetkem Lucianské aliance. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,260 Koho? 4 00:00:08,300 --> 00:00:13,180 Je to koalice bývalých pašeráků a žoldáků, kteří se sjednotili,... 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,820 ...aby těžili z mocenského vakua, které tu zbylo po odchodu Goa'uldů. 6 00:00:16,820 --> 00:00:21,020 Dostali jsme zprávu od Goa'ulda jménem Nerus. Říká vám to něco? 7 00:00:21,060 --> 00:00:25,780 Je to Goa'uld proslulý velkou... chutí k jídlu. 8 00:00:28,180 --> 00:00:33,780 To já jsem přišel na to, jak aktivovat všechny Brány v galaxii najednou! 9 00:00:33,820 --> 00:00:35,740 O tom se Baal nezmínil? 10 00:00:35,780 --> 00:00:41,260 Sestoupíte do malé tmavé místnosti v podzemí Oblasti 51... 11 00:00:41,300 --> 00:00:45,220 ...a zůstanete tam, dokud nevymyslíte obranu proti Oriům. 12 00:00:45,260 --> 00:00:49,180 Co myslíte, že mě k tomu přinutí? 13 00:00:49,220 --> 00:00:51,940 Hlad. 14 00:01:04,660 --> 00:01:09,700 - Co jste jim řekl? - Hele, zjevně to nešlo moc dobře. 15 00:01:10,420 --> 00:01:13,620 Varoval jsem vás, že vůbec nevypadáte na pašeráka drog. 16 00:01:13,660 --> 00:01:17,740 Můžeme se prostě stáhnout k Bráně, prosím? 17 00:01:34,380 --> 00:01:38,300 Tuto pozici neudržíme. 18 00:01:40,340 --> 00:01:42,340 Proč vám to tak dlouho trvá? 19 00:01:42,780 --> 00:01:43,980 Lidi!? 20 00:01:45,460 --> 00:01:49,780 - Máme potíže! - Ano, ti zlí na nás střílejí. 21 00:01:50,300 --> 00:01:53,780 Tak si pospěšte a otevřete tu zatracenou... 22 00:01:59,660 --> 00:02:01,740 ...Bránu. 23 00:02:02,860 --> 00:02:10,300 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x16 Off The Grid::>> 24 00:02:10,460 --> 00:02:13,780 Překlad: Khar, Lunreal, einstos Časování: Bourec, p.ceasar, Marlboro 25 00:02:15,420 --> 00:02:18,540 Korekce: Marlboro, OlO, p.ceasar Verze: 1.0 26 00:02:26,580 --> 00:02:27,780 Hrají: 27 00:02:28,180 --> 00:02:30,780 jako pplk. Cameron Mitchell 28 00:02:32,860 --> 00:02:35,300 jako pplk. Samantha Carterová 29 00:02:36,540 --> 00:02:39,100 jako svobodný Jaffa Teal'c 30 00:02:42,260 --> 00:02:44,780 jako generál Hank Landry 31 00:02:47,580 --> 00:02:49,860 jako Dr. Daniel Jackson 32 00:02:55,780 --> 00:02:58,980 Rebelian Translators Web: http://sys.d2.cz/upload_by_muti2 33 00:03:04,090 --> 00:03:06,650 O 8 hodin dříve 34 00:03:07,490 --> 00:03:11,010 SCHRÁNKA S BIOLOGICKY NEBEZPEČNÝM MATERIÁLEM 2A-36718 35 00:03:11,010 --> 00:03:14,330 - Říkají tomu kassa. - Dost to připomíná kukuřici. 36 00:03:14,450 --> 00:03:16,490 O té jsem si vždy myslel, že pochází ze Severní Ameriky. 37 00:03:16,530 --> 00:03:19,330 Musí to chutnat zatraceně dobře, když to způsobuje takový rozruch. 38 00:03:19,410 --> 00:03:23,290 Myslím, že por. Mooney to popsal jako sladké kukuřičné nebe. 39 00:03:23,330 --> 00:03:26,370 - Jak je na tom? - Stále po tom touží, pane. 40 00:03:26,930 --> 00:03:30,290 Nechtěl opustit planetu, musel jsem ho dát spoutat, abych ho sem dostal. 41 00:03:30,330 --> 00:03:31,490 Úžasné. 42 00:03:31,490 --> 00:03:35,450 Zjevně jste nikdy nejedl kukuřičný chléb a šoulet mé babičky. 43 00:03:35,690 --> 00:03:40,330 Nejedl. A co zbytek obyvatel? Vykazují stejnou závislost? 44 00:03:40,450 --> 00:03:42,890 Všichni byli v pořádku, když jsme tam přišli poprvé. 45 00:03:42,970 --> 00:03:45,890 K bitce došlo na tržišti, když začaly docházet zásoby... 46 00:03:45,890 --> 00:03:48,010 ...a já se svými muži jsme museli obnovit pořádek. 47 00:03:48,010 --> 00:03:51,610 To také přimělo Mooneyho, aby ochutnal. 48 00:03:51,610 --> 00:03:54,210 - Neuvědomil jsem si, že by-- - To je v pořádku. 49 00:03:54,450 --> 00:03:58,090 - Co k tomu má Dr. Lee? - Ještě stále analyzuje ten vzorek, pane,... 50 00:03:58,130 --> 00:04:00,170 ...aby zjistil, zda je to přirozeného původu. 51 00:04:00,410 --> 00:04:02,690 Zajímalo by mě, jestli s tím nemají něco společného Oriové? 52 00:04:02,730 --> 00:04:08,010 Nechat všechny obyvatele ulítnout na "vesmírné kukuřici"? No, nevím. 53 00:04:08,610 --> 00:04:10,490 Také mi to nepřipadá pravděpodobné. 54 00:04:10,970 --> 00:04:12,810 Moc to k nim nesedí, že? 55 00:04:12,850 --> 00:04:15,730 A krom toho, nic nenasvědčuje tomu, že tam někdy byl Převor. 56 00:04:15,770 --> 00:04:17,490 Při posledním zasedání prozatímní Rady,... 57 00:04:17,530 --> 00:04:21,890 ...si několik jaffských vůdců stěžovalo na výstřední chování na několika planetách. 58 00:04:22,090 --> 00:04:24,250 Neměli jsme podezření na machinace s dodávkami potravy. 59 00:04:24,290 --> 00:04:27,170 Plukovníku, podařilo se vám zjistit, odkud tahle kassa pochází? 60 00:04:27,690 --> 00:04:29,890 Vymáčkli jsme z jednoho obchodníka adresu Brány,... 61 00:04:29,970 --> 00:04:32,130 ...ale upřímně, nevím jestli je správná. 62 00:04:32,130 --> 00:04:33,770 Stojí za to ji ověřit, pane. 63 00:04:33,890 --> 00:04:37,290 Zjistěte, co se dá, ale zkuste "zůstat pod radarem". 64 00:04:37,410 --> 00:04:38,810 Provedeme. 65 00:05:14,010 --> 00:05:19,210 - Kontrolujete chuť produkce, co? - Prosím, mám dvě dcery. 66 00:05:19,250 --> 00:05:21,330 Nebojte se, neublížíme vám. 67 00:05:21,650 --> 00:05:25,370 - Kdo jste a co chcete? - Chceme koupit nějakou kassu. 68 00:05:25,850 --> 00:05:29,250 Prodává se na každém trhu. 69 00:05:29,730 --> 00:05:33,930 Hledáme poněkud větší množství. 70 00:05:33,930 --> 00:05:37,010 Možná bych vám mohl dát plný vozík, nebo dva. 71 00:05:37,050 --> 00:05:39,770 Kolik za celé pole? 72 00:05:40,530 --> 00:05:42,250 Takhle aliance neobchoduje. 73 00:05:42,290 --> 00:05:44,330 To jako Lucianská aliance? 74 00:05:44,570 --> 00:05:46,970 Jaké jiné aliance známe? 75 00:05:47,010 --> 00:05:48,610 Mnohé. 76 00:05:49,090 --> 00:05:52,090 Lucianská aliance se dozví, že jste přišli, mají oči všude. 77 00:05:52,090 --> 00:05:56,650 Skvělé, protože bychom se s nimi rádi setkali. Možná to můžete zařídit? 78 00:05:57,130 --> 00:06:00,250 - Worrel se vrátí odpoledne. - A Worrel je... 79 00:06:00,770 --> 00:06:04,170 To je jeho půda, jeho úroda. Bydlí v domě kousek od cesty. 80 00:06:04,650 --> 00:06:08,290 Tak mu řekněte, že pan Shaft by se s ním rád setkal. 81 00:06:08,730 --> 00:06:12,450 Řekl, kdy přesně se vrátí, nebo si mám rezervovat celé odpoledne? 82 00:06:12,490 --> 00:06:14,890 Zařídím to. Ale musím vás varovat,... 83 00:06:14,930 --> 00:06:19,730 ...nebude se mu líbit ani váš požadavek, ani to, že jste tady. 84 00:06:28,970 --> 00:06:32,290 - Co to mělo k čertu být? - A co? 85 00:06:32,290 --> 00:06:34,130 Měli jsme "zůstat pod radarem". 86 00:06:34,170 --> 00:06:36,250 Pochybuji, že tento svět má takovou technologii. 87 00:06:36,410 --> 00:06:37,650 Vidíte? A on má obvykle pravdu. 88 00:06:37,650 --> 00:06:39,770 Sam má pravdu, nejsme vybavení, abychom s nimi teď bojovali. 89 00:06:39,810 --> 00:06:42,090 Nehodlám s nikým bojovat. 90 00:06:42,130 --> 00:06:44,450 - Jen budu hrát kupce. - Vy? 91 00:06:44,490 --> 00:06:48,850 Bez urážky Jacksone, vy mi drogového dealera nepřipomínáte ani vzdáleně. 92 00:06:48,890 --> 00:06:50,490 Asi tak vzdáleně, jako vy. 93 00:06:50,490 --> 00:06:54,890 - Ale no tak, jste na hony daleko. - Teal'cu, který z nás k němu má nejblíž? 94 00:06:54,890 --> 00:06:56,530 Myslím, že všichni tři stejně. 95 00:06:56,570 --> 00:06:59,050 Ale no tak, tady Mary Poppins nemá vůbec nárok. 96 00:06:59,090 --> 00:07:01,650 - Hej! - A ty taky ne,... 97 00:07:01,690 --> 00:07:04,050 ...protože do toho jdu já. 98 00:07:04,050 --> 00:07:08,130 Jen položím pár otázek ohledně té transakce,... 99 00:07:08,250 --> 00:07:14,690 ...dozvím se, co půjde, řeknu, že cena je moc vysoká a vezmu nohy na ramena. 100 00:07:24,450 --> 00:07:26,250 Byl to špatný nápad. 101 00:07:27,050 --> 00:07:30,770 Už čekáme čtyři hodiny, kdy to odpískáme? 102 00:07:37,890 --> 00:07:41,450 Jsou po zuby ozbrojení. 103 00:07:45,810 --> 00:07:49,170 To je ten muž, o kterém jsem vám říkal, pan Shaft. 104 00:07:49,290 --> 00:07:51,010 Hej... 105 00:07:53,330 --> 00:07:57,810 ...ty budeš Worrel. - Kde máš své přátele, pane? 106 00:07:58,250 --> 00:08:03,170 Přišlo mi lepší obchodovat mezi čtyřma očima. Říkej mi Shaft. 107 00:08:03,170 --> 00:08:05,530 Kdo ti řekl, že se tu pěstuje kassa? 108 00:08:05,530 --> 00:08:07,890 Když děláš v oboru, musíš znát ty správné lidi. 109 00:08:08,010 --> 00:08:11,770 - Které správné lidi? - Ty dobré, tvrdě pracující. 110 00:08:11,770 --> 00:08:14,530 Řeknou ti, co potřebuješ vědět, a zmizí. 111 00:08:23,930 --> 00:08:25,930 Můžeš jít. 112 00:08:28,370 --> 00:08:33,370 - Promluvíme si uvnitř. - Jasně. 113 00:08:34,370 --> 00:08:39,650 - Pokud tu zůstaneme, objeví nás. - Doufejme, že na to nedojde. 114 00:08:51,810 --> 00:08:54,930 - Myslíte si, že mám zbraň? - To stačí. 115 00:08:56,010 --> 00:08:59,330 Dobrá, pane, co pro tebe můžu udělat? 116 00:09:00,170 --> 00:09:02,570 Reprezentuji koalici sedmi planet,... 117 00:09:02,610 --> 00:09:06,890 ...které mají dohromady 30 miliónů lidí toužících po kasse. 118 00:09:07,290 --> 00:09:09,010 Hledáme dodavatele. 119 00:09:09,370 --> 00:09:12,810 - Tolik toho na skladě nemám. - To nikdo, proto potřebuji víc než jednoho. 120 00:09:12,850 --> 00:09:14,810 - Takže, kdybys mě mohl odkázat-- - Odkázat? 121 00:09:15,050 --> 00:09:16,370 Na vyšší místa. 122 00:09:16,810 --> 00:09:19,850 Takže chceš mluvit s mým nadřízeným? 123 00:09:20,130 --> 00:09:23,570 Věřím, že naše potřeby jsou dost velké, aby si zasloužily jeho pozornost. 124 00:09:23,930 --> 00:09:26,370 Vaše potřeby. 125 00:09:29,890 --> 00:09:31,290 To nevypadalo dobře. 126 00:09:31,770 --> 00:09:33,770 Kdo si vlastně myslíš, že jsi? 127 00:09:33,810 --> 00:09:35,130 Už jsem ti své jméno řekl. 128 00:09:35,170 --> 00:09:37,570 - Pane,... - Vlastně jenom Shaft,... 129 00:09:37,610 --> 00:09:39,890 ...pan je jen takové zdvořilostní oslovení. 130 00:09:39,930 --> 00:09:42,810 Tak kdybys ho mohl předat svému nadřízenému, víc nežádám. 131 00:09:42,850 --> 00:09:47,050 Musím se divit, proč někdo jako ty, obchodník reprezentující,... 132 00:09:47,090 --> 00:09:48,570 ...kolik planet jsi to říkal? 133 00:09:48,610 --> 00:09:50,810 Sedm, ale jedna z nich je vlastně měsíc, takže-- 134 00:09:50,850 --> 00:09:53,090 Takže 30 miliónů potenciálních zákazníků. 135 00:09:53,130 --> 00:09:56,890 A ty potřebuješ mě, abych ti zařídil schůzku se svým nadřízeným? 136 00:09:56,930 --> 00:10:00,770 Vidíš, teď se podceňuješ. 137 00:10:06,410 --> 00:10:08,730 Jo, myslím, že má potíže. 138 00:10:12,170 --> 00:10:14,450 To my také. 139 00:10:40,650 --> 00:10:42,410 Co jste jim řekl? 140 00:10:42,450 --> 00:10:45,210 Hele, zjevně to nešlo moc dobře. 141 00:11:09,370 --> 00:11:12,530 - Lidi!? - Proč vám to tak dlouho trvá? 142 00:11:14,090 --> 00:11:15,570 Máme potíže! 143 00:11:15,610 --> 00:11:18,450 Tak si pospěšte a otevřete tu zatracenou... 144 00:11:21,090 --> 00:11:22,970 ...Bránu. 145 00:11:23,010 --> 00:11:25,570 Dobrá, nabízí se otázka... 146 00:11:25,610 --> 00:11:29,610 Jste obklíčeni, složte zbraně! 147 00:12:05,010 --> 00:12:06,450 Čtvrtý symbol zadán. 148 00:12:06,490 --> 00:12:08,890 Nadpraporčíku, jaké už mají zpoždění? 149 00:12:08,930 --> 00:12:12,410 Dvě hodiny, pane. Pplk. Mitchell se nikdy neohlásil pozdě. 150 00:12:13,050 --> 00:12:14,370 Pátý symbol zadán. 151 00:12:14,490 --> 00:12:17,330 Generále Landry, pane. Právě jsem mluvil s Dr. Leem. 152 00:12:17,330 --> 00:12:20,330 Je si jistý, že ta rostlina obsahuje vysoce návykový psychostimulant. 153 00:12:20,370 --> 00:12:22,610 Což jen potvrzuje to, co už víme. 154 00:12:22,610 --> 00:12:26,050 Ale nevěděli jsme, že je umělý a tedy se nevyvinul přirozeně. 155 00:12:26,290 --> 00:12:28,170 Šestý symbol zadán. 156 00:12:34,530 --> 00:12:36,970 - Sedmý zámek nezapadl. - Proč ne? 157 00:12:37,010 --> 00:12:39,370 Nevím, pane. Nezaznamenávám žádné poruchy na naší straně. 158 00:12:39,370 --> 00:12:43,170 - Proveďte kontrolu a zkuste to znovu. - Ano, pane. 159 00:12:48,050 --> 00:12:52,090 - Neblaze proslulá SG-1. - Všichni, tohle je Worrel. 160 00:12:52,770 --> 00:12:55,890 Věř mi, pane, už mě nenachytáš. 161 00:12:55,890 --> 00:12:59,890 Vlastně jsem Mitchell, Cameron Mitchell. Zkoušel jsem mu vysvětlit, jak je to s tím panem-- 162 00:12:59,930 --> 00:13:03,130 - Jak jste ukradli Hvězdnou bránu? - Cože? 163 00:13:03,450 --> 00:13:07,850 SG-1 se ukáže u mě na mé zastrčené planetě a zmizí Hvězdná brána. 164 00:13:07,890 --> 00:13:10,210 - Nejsem hlupák. - Možná nejste,... 165 00:13:10,570 --> 00:13:14,090 - ...ale my za to nejsme zodpovědní. - Jsme tu na průzkumné misi. 166 00:13:14,290 --> 00:13:17,650 Aha, takže se zabíjením vládců soustavy jste skončili... 167 00:13:17,690 --> 00:13:20,570 ...a rozhodli se věnovat důležitějším zemědělským záležitostem? 168 00:13:20,570 --> 00:13:22,770 Přesně tak, kukuřičná hlídka. 169 00:13:25,290 --> 00:13:26,730 Mám dotaz. 170 00:13:26,810 --> 00:13:31,410 Proč bychom nechali Bránu záhadně zmizet, než jsme skrz ní stihli utéct? 171 00:13:31,570 --> 00:13:34,810 - Špatné načasování? - To je asi ta největší pitomost, co jsem kdy slyšel. 172 00:13:34,850 --> 00:13:38,050 U vás jdou věci vždy podle plánu, Dr. Jacksone? 173 00:13:40,530 --> 00:13:44,650 - Ne, obvykle ne. - Pak hádám, že to bude ten případ. 174 00:13:47,090 --> 00:13:52,170 A dokud nevrátíte mou Hvězdnou bránu, půjdou věci špatně dál. 175 00:13:57,050 --> 00:14:00,530 Opakovaně jsme se snažili s nimi spojit, pane. Nemáme vůbec žádný signál. 176 00:14:00,770 --> 00:14:02,730 Problém musí být v té druhé Bráně. 177 00:14:02,730 --> 00:14:06,450 - Spojte mě s plk. Emersonem na palubě Odysey. - Ano, pane. Hned. 178 00:14:16,490 --> 00:14:19,370 - Pane, volá vás gen. Landry. - Na obrazovku. 179 00:14:19,770 --> 00:14:21,490 Plukovníku, jak si tam zvykáte? 180 00:14:21,530 --> 00:14:24,090 90% našich systémů je funkčních a v provozu, pane. 181 00:14:24,090 --> 00:14:26,210 - Chcete se proletět? - Někdy jindy. 182 00:14:26,210 --> 00:14:29,850 Teď chci, abyste mi řekl, že hyperpohon patří do těch 90%. 183 00:14:30,290 --> 00:14:35,090 Ztratili jsme kontakt s SG-1. Byli na P6G-452. 184 00:14:35,730 --> 00:14:39,410 - Přibližně 22 hodin, pane. - Zatím bych se nechtěl dostat do bitvy,... 185 00:14:39,450 --> 00:14:43,010 ...ale myslím, že se můžeme dostat na 452 a vyzvednout SG-1 za necelý den. 186 00:14:43,130 --> 00:14:44,290 To rád slyším. 187 00:14:44,290 --> 00:14:46,410 Předpokládám, že mají ty nové implantované lokátory? 188 00:14:46,450 --> 00:14:48,730 Byli první po tom, co se stalo na Tegalu. 189 00:14:49,050 --> 00:14:52,930 Neumím si představit pro Odyseu lepší první úkol, než přivézt domů SG-1. 190 00:14:52,970 --> 00:14:54,290 To ani já, plukovníku. 191 00:14:54,650 --> 00:14:56,170 - Hodně štěstí. - Děkuji, pane. 192 00:14:56,370 --> 00:14:58,450 Landry konec. 193 00:14:58,570 --> 00:15:01,330 Majore Marksi, nastavte kurs na P6G-452. 194 00:15:01,450 --> 00:15:02,730 Ano, pane. 195 00:15:04,010 --> 00:15:08,770 Pozor, všem palubám, tady Emerson. Připravte se na spuštění hyperpohonu. 196 00:15:10,410 --> 00:15:14,090 - Vemte nás ven. - S potěšením, pane. 197 00:15:26,170 --> 00:15:30,090 Vážně, proč bychom kradli Hvězdnou bránu, než jsme skrz ní stihli utéct... 198 00:15:30,130 --> 00:15:31,930 ...a neříkejte "špatné načasování". 199 00:15:32,370 --> 00:15:36,530 Stále jdou pro vás věci špatně, Dr. Jacksone? 200 00:15:36,650 --> 00:15:38,250 Můžete to změnit. 201 00:15:38,290 --> 00:15:41,210 Naším mučením nezískáš odpovědi, které hledáš. 202 00:15:41,570 --> 00:15:45,530 Nechci vás mučit. Vlastně, když mi řeknete, kde je Hvězdná brána,... 203 00:15:45,530 --> 00:15:49,090 - ...tak jsem připravený vás propustit. - Ale jasně, že nejsi. 204 00:15:49,130 --> 00:15:52,450 - Věříte, že to právě řekl? - Svou šanci už jste propásl. 205 00:15:52,490 --> 00:15:54,490 Ať vzal vaši Bránu kdokoli, je už dávno pryč. 206 00:15:54,530 --> 00:15:59,170 A až váš nadřízený zjistí, že jste nechal skutečného zloděje utéct,... 207 00:15:59,210 --> 00:16:02,330 ...tak budou mučit vás. 208 00:16:04,650 --> 00:16:06,450 Někdo krade Hvězdné brány? 209 00:16:06,690 --> 00:16:09,490 Ze zprávy Tok'rů víme o čtyřech, pane. 210 00:16:09,610 --> 00:16:13,650 To může vysvětlovat, proč se nám nedaří vytočit 452 a kontaktovat SG-1. 211 00:16:13,690 --> 00:16:17,290 Přesně, pane. Vlastně to samé zkusila jednou udělat Společnost s naší Bránou. 212 00:16:17,410 --> 00:16:22,250 Copak nemůže každá goau'ldská Mateřská loď, nebo plavidlo podobné třídy, odnést Bránu? 213 00:16:22,250 --> 00:16:23,810 Ne asgardskou transportní technologií,... 214 00:16:23,850 --> 00:16:26,890 ...kterou použili podle očitého svědka jedné krádeže. 215 00:16:26,930 --> 00:16:31,570 Pošlete kódovaně všechny dostupné údaje plukovníku Emersonovi na palubu Odysey. 216 00:16:31,610 --> 00:16:33,290 - Ano, pane. - A nadpraporčíku,... 217 00:16:33,450 --> 00:16:38,050 ...zavolejte leteckou základnu Peterson. Potřebuji si udělat malý výlet do Oblasti 51. 218 00:16:38,050 --> 00:16:39,490 Hned, pane. 219 00:16:56,690 --> 00:17:01,530 Generále, řekli mi, že přijdete, ale nevěřil jsem jim. 220 00:17:01,570 --> 00:17:05,010 Řekl jsem: "Nevěřím vám." 221 00:17:05,850 --> 00:17:08,810 No, tak jsem tady. 222 00:17:11,170 --> 00:17:16,050 Přicházíte navštívit odsouzence s prázdnýma rukama? 223 00:17:16,210 --> 00:17:18,770 Nejste odsouzenec, Nerusi. 224 00:17:21,130 --> 00:17:24,290 Ale pokud mi řeknete, co potřebuji vědět,... 225 00:17:24,810 --> 00:17:31,130 ...dám uspořádat hostinu, jakou jste neviděl od chvíle, kdy jste vstoupil na tuto planetu. 226 00:17:31,450 --> 00:17:35,450 - Hostinu? - Neberu to slovo na lehkou váhu. 227 00:17:36,330 --> 00:17:41,730 Ani já ne. Jak vám mohu být nápomocný, drahý generále? 228 00:17:42,050 --> 00:17:47,250 Někdo venku krade Hvězdné brány. Potřebuji vědět, kdo, jak a proč? 229 00:17:47,290 --> 00:17:48,450 Krade? 230 00:17:48,450 --> 00:17:51,810 Transportuje přímo z planety asgardskou technologií, podle toho, co víme. 231 00:17:51,810 --> 00:17:54,130 Tak to vás musí štvát. 232 00:17:55,810 --> 00:17:57,210 To ano. 233 00:17:59,650 --> 00:18:01,570 Mám představu, kdo by to mohl být. 234 00:18:01,570 --> 00:18:04,170 Když jste tak chytrý, k čemu potřebujete mě? 235 00:18:04,210 --> 00:18:07,050 Mám teorii, pořád mi chybí pár odpovědí. 236 00:18:07,090 --> 00:18:12,690 Ale taková bezradnost pro vás musí mít větší cenu, než jediné bohaté jídlo. 237 00:18:12,730 --> 00:18:17,810 Možná bychom si mohli promluvit o mých stravovacích požadavcích v poněkud delším-- 238 00:18:17,850 --> 00:18:21,530 Za každou minutu, kterou promrháte snahou vyjednávat,... 239 00:18:21,530 --> 00:18:24,890 ...škrtnu z nabídky jeden chod. 240 00:18:27,050 --> 00:18:30,170 Můžeme si promluvit při předkrmech? 241 00:18:36,330 --> 00:18:38,810 Generále! 242 00:18:48,690 --> 00:18:52,610 Asi to moc nepomůže, ale... Omlouvám se, že jsem vás do toho zatáhl. 243 00:18:52,730 --> 00:18:55,770 No, to se stává pořád. 244 00:18:58,890 --> 00:19:01,130 Worrele, příteli. 245 00:19:02,530 --> 00:19:08,770 Máš velmi zamračený a ustaraný výraz. Jak se ti vydařil den? 246 00:19:08,810 --> 00:19:14,250 - Aliance nás odvolala. - Nemůžeš popřít, že jsme ti to říkali. 247 00:19:14,290 --> 00:19:19,090 Pro vás je to mnohem horší zpráva. Už nemám důvod držet vás naživu. 248 00:19:19,090 --> 00:19:22,130 Ne, počkejte, na nějaký důvod přijdu. 249 00:19:24,450 --> 00:19:29,210 - Živí jsme cennější. - Ano, živí jsme cennější, ten je dobrý. 250 00:19:30,890 --> 00:19:35,250 Ne, mé instrukce jsou zcela jasné. 251 00:19:36,050 --> 00:19:41,970 O pana Shafta se postarejte až nakonec. Chci, aby viděl, jak vyřídíte ostatní. 252 00:19:42,210 --> 00:19:47,810 Vaše smrt bude varováním pro vaše lidi, aby se v budoucnu nepletli do našich záležitostí. 253 00:20:00,890 --> 00:20:07,410 Generále, tohle kuře je nejvykrmenější a nejchutnější... vy mě zničíte. 254 00:20:07,730 --> 00:20:09,850 - Říkáme mu krocan. - Krocan? 255 00:20:09,890 --> 00:20:16,130 - Další vzácná lahůdka. - Potřebuji víc krocanů! 256 00:20:17,210 --> 00:20:19,810 - A co je tohle? - Ztrácím trpělivost, Nerusi. 257 00:20:19,850 --> 00:20:22,570 - Ale vy už víte, kdo to je. - Takže je to Baal. 258 00:20:22,610 --> 00:20:25,170 Jasně, že je to Baal, kdo jiný? 259 00:20:25,330 --> 00:20:30,170 - Proč to dělá? - Vy jste geniální, vy to řekněte mně. 260 00:20:30,210 --> 00:20:34,290 No, možná není nutné přejít ke 3. a 4. chodu. 261 00:20:34,410 --> 00:20:38,850 Ne, generále, ne, ne, ne. Myslel jsem to jako naprosto upřímnou lichotku. 262 00:20:38,850 --> 00:20:43,050 Jste jedním z nejchytřejších lidí, které jsem kdy měl to potěšení poznat. 263 00:20:43,170 --> 00:20:48,570 A ujišťuji vás, generále, že tohle jídlo teprve začalo! 264 00:20:49,610 --> 00:20:52,410 To rád slyším. 265 00:20:56,370 --> 00:20:59,890 Hej, ti tři s tím nemají nic společného, to já jsem řídil tuhle operaci. 266 00:20:59,930 --> 00:21:04,730 - Came... - Worrel to ví. Řekněte mu, ať se vrátí. 267 00:21:12,610 --> 00:21:14,250 SG-1. 268 00:21:14,890 --> 00:21:16,610 Jsem plk. Paul Emerson. 269 00:21:17,650 --> 00:21:19,570 Vítejte na palubě Odysey. 270 00:21:20,170 --> 00:21:21,210 Děkujeme vám, pane. 271 00:21:21,370 --> 00:21:23,970 - A co tohle načasování, Jacksone? - Skvělé načasování. 272 00:21:23,970 --> 00:21:28,490 Vojíne, sundejte jim ta pouta a vezměte je na ošetřovnu. 273 00:21:39,530 --> 00:21:42,250 - Pane. - Vím, že jste si teď hodně prožili. 274 00:21:42,570 --> 00:21:44,850 Přežijeme to, podejte to sem. 275 00:21:44,890 --> 00:21:48,770 Tyto informace jsme obdrželi před pár hodinami z SGC. 276 00:21:50,810 --> 00:21:52,570 Zatraceně, Baal měl napilno. 277 00:21:52,610 --> 00:21:55,930 Shromažďoval Brány z celého sektoru během pár posledních týdnů. 278 00:21:55,970 --> 00:21:59,170 - Jo, jednu jsme viděli zmizet. - Víme proč? 279 00:21:59,210 --> 00:22:03,170 - Ještě ne a ani nevíme, kde je. - A co Lucianská aliance? 280 00:22:03,610 --> 00:22:06,570 Momentálně považuje tohle generál Landry jako prioritu. 281 00:22:06,610 --> 00:22:10,690 - Odkud získává informace? - Od Neruse. 282 00:22:12,370 --> 00:22:13,890 Pro pána krále! 283 00:22:13,890 --> 00:22:16,530 Takové informace nelze považovat za důvěryhodné. 284 00:22:16,530 --> 00:22:21,130 Nejsem si jistý, Nerus pracoval pro Baala po staletí, tak proč nezačít u něj? 285 00:22:21,170 --> 00:22:25,010 Generál Landry umí být velmi přesvědčivý, když je potřeba. 286 00:22:25,890 --> 00:22:29,730 Nerusi, máte nejhorší stolovací zvyky ze všech lidí, které jsem kdy poznal. 287 00:22:29,770 --> 00:22:36,850 Generále, prosím... zapomínáte, že navzdory vzhledu nejsem člověk. 288 00:22:36,890 --> 00:22:41,690 Panebože, proč chce Baal tucet Hvězdných bran? 289 00:22:44,410 --> 00:22:45,890 Nerusi? 290 00:22:46,930 --> 00:22:53,850 Desert, jupí. Mladý muži, vy jste mi určitě četl myšlenky. Jen pojďte, pojďte. 291 00:22:54,410 --> 00:22:59,570 Udělejte místo pro zákusek. Jen pro... uh, co to? 292 00:23:02,210 --> 00:23:07,450 Dortíky se sněhovou polevou, áh. 293 00:23:08,330 --> 00:23:12,130 Tedy, když jste tak chytrý, že jste odhalil pachatele, co si o tom myslíte? 294 00:23:12,170 --> 00:23:16,170 Předpokládáme, že má v úmyslu nabídnout je zpět na původní planety. 295 00:23:16,250 --> 00:23:18,650 Výměnou za určitý poplatek. 296 00:23:18,650 --> 00:23:20,570 Vy nejste příliš inteligentní generále, že? 297 00:23:20,730 --> 00:23:22,250 Promiňte, jestli jsem vás zklamal. 298 00:23:22,770 --> 00:23:28,490 Vy myslíte příliš přízemně, musíte přemýšlet více jako Goa'uld. 299 00:23:31,330 --> 00:23:33,650 Co je to,... 300 00:23:33,690 --> 00:23:39,490 ...co Baal kdysi měl. Přemýšlejte o tom. 301 00:23:39,850 --> 00:23:45,570 A teď se zamyslete... co Baal ztratil? 302 00:23:46,090 --> 00:23:48,370 - Chce začít znovu. - Přesně tak. 303 00:23:48,410 --> 00:23:52,090 Vidíte, ještě nejste tak ztracený případ. 304 00:23:52,330 --> 00:23:55,490 Před nějakou dobou ke mně Baal přišel... 305 00:23:55,530 --> 00:24:02,330 ...a hledal nějaký způsob, jak obnovit říši v případě, že by Jaffové někdy porazili Goa'uldy. 306 00:24:02,370 --> 00:24:09,050 Studoval jsem systém Hvězdných bran celé měsíce, mimochodem, abych vám pomohl porazit replikátory,... 307 00:24:09,090 --> 00:24:14,290 ...a přitom jsem zakopl o způsob, jak vyřadit automatický obnovovací program. 308 00:24:14,290 --> 00:24:18,810 Takže můžete přesunout Bránu a nemusíte do zbytku sítě přenést její pozici. 309 00:24:18,850 --> 00:24:25,130 Přesně tak. Vypadá to, že Baal převedl můj výzkum do praxe. 310 00:24:25,170 --> 00:24:27,370 Což nás zavedlo kam? 311 00:24:27,370 --> 00:24:30,530 Já... mám teorii... 312 00:24:30,570 --> 00:24:41,090 ...generále, ale žádný sortiment sýrů, jakkoliv vynikajících, mě nedonutí vám ji říct. 313 00:24:41,130 --> 00:24:43,850 - Co máte na mysli? - Moji svobodu. 314 00:24:43,970 --> 00:24:45,770 Rozhodně ne. 315 00:24:46,890 --> 00:24:51,890 Jakmile jednou spustí program, bude nemožné ho odhalit. 316 00:24:51,930 --> 00:24:56,730 Vaše svoboda není aktuální, Nerusi, ale jsem si jistý, že můžeme nabídnout něco jiného. 317 00:24:57,130 --> 00:25:11,450 Můj drahý generále. Málokdy tohle říkám, tak si to vezměte k srdci. Momentálně jsem plný. 318 00:25:30,890 --> 00:25:34,370 - Na co jsi myslel, Worrele? - Prosím, nezabíjejte mě. 319 00:25:34,410 --> 00:25:35,970 Proč bych to dělal? 320 00:25:36,370 --> 00:25:38,290 Naposledy, když jsem slyšel, jak jste tohle říkal, tak... 321 00:25:38,330 --> 00:25:40,810 Jsem jen překvapený. Ty jsi opravdu věřil,... 322 00:25:40,810 --> 00:25:44,850 ...že SG-1 by ukradla Bránu a uvěznila se tak na planetě? 323 00:25:45,090 --> 00:25:47,010 Mno,... já,... uh... 324 00:25:47,130 --> 00:25:52,170 Měl jsi je téměř dva dny a nedozvěděl ses nic. 325 00:25:52,730 --> 00:25:55,210 A dvě třetiny naší úrody shnijí bez užitku. 326 00:25:55,530 --> 00:26:00,610 - Kdybychom použili nákladní lodě... - Nákladní lodě? 327 00:26:00,970 --> 00:26:03,370 Tušíš vůbec, kolik by jich bylo potřeba? 328 00:26:03,410 --> 00:26:09,930 - Přísahám, že to nenechám bez odplaty. - O SG-1 a Zemi se nestarej. 329 00:26:10,090 --> 00:26:12,610 Nejsou důležití. 330 00:26:12,730 --> 00:26:15,890 Máme špióny po celé galaxii. 331 00:26:17,690 --> 00:26:22,490 Zjisti, kdo opravdu vzal Hvězdnou bránu a dostaň ji zpět. 332 00:26:23,490 --> 00:26:26,010 Nebo se už neobtěžuj vracet. 333 00:26:26,810 --> 00:26:30,650 Ano, Netane. 334 00:26:34,290 --> 00:26:35,810 Věřím, že už jste si vše zabalil? 335 00:26:35,850 --> 00:26:39,530 Ano, spolu s velkým počtem toho,... jak jim říkáte... 336 00:26:39,570 --> 00:26:40,810 Dortíky s polevou. 337 00:26:40,850 --> 00:26:45,410 Ano! To byl ten nejštědřejší bod naší dohody, generále. 338 00:26:45,450 --> 00:26:46,970 Považujte to za dárek na rozloučenou. 339 00:26:47,010 --> 00:26:48,090 Jsem dojat. 340 00:26:48,130 --> 00:26:52,570 Ale musím přiznat, že bylo nutné dost přesvědčovat. 341 00:26:52,810 --> 00:26:55,570 No, s nadřízenými je to někdy obtížné. 342 00:26:55,610 --> 00:26:57,770 Mají důvod, proč vám nevěřit. 343 00:26:58,650 --> 00:27:03,530 Ale vy jste... přesvědčil jste je, že je to férová dohoda... 344 00:27:04,090 --> 00:27:07,930 ...předání souřadnic za moji svobodu, ne? 345 00:27:08,490 --> 00:27:12,210 Pokud tedy nemáte v úmyslu nedodržet-- 346 00:27:12,330 --> 00:27:14,970 Myslím, že byste už mohl vědět, že držím slovo. 347 00:27:14,970 --> 00:27:17,330 Oh, samozřejmě, že ano. 348 00:27:17,330 --> 00:27:19,850 Pak by jste tedy neměl mít problém mi věřit, když vám řeknu,... 349 00:27:19,850 --> 00:27:24,610 ...že pokud lžete o těch souřadnicích, nebudete se mít v této galaxii kde schovat. 350 00:27:24,690 --> 00:27:28,810 - Ah... já vám věřím. - To jsem rád. 351 00:27:29,410 --> 00:27:31,450 Sbohem. 352 00:27:43,010 --> 00:27:44,330 Prevít. 353 00:27:46,730 --> 00:27:48,530 Mám zadat ty souřadnice, které nám zanechal? 354 00:27:48,570 --> 00:27:51,330 Ne, je to nejspíše černá díra nebo něco horšího. 355 00:27:51,330 --> 00:27:54,770 Pokud jsem se tu něco naučil, tak to, že nemám nikdy věřit Goa'uldovi. 356 00:27:54,770 --> 00:27:57,370 Zvláště pokud se jmenuje Nerus. 357 00:27:57,930 --> 00:28:00,970 Ano, pane. 358 00:28:07,610 --> 00:28:09,210 Vstupte. 359 00:28:09,250 --> 00:28:12,050 Pane, dostáváme subprostorové signály z lokátoru. 360 00:28:12,290 --> 00:28:14,930 - To bylo rychlé. - Ano, pane, vypadá to, že jste měl pravdu. 361 00:28:14,930 --> 00:28:15,970 Vrátil se zpět k Baalovi. 362 00:28:16,010 --> 00:28:20,010 - Zašlete souřadnice na Odyseu co nejdříve. - Ano, pane. 363 00:28:20,650 --> 00:28:24,970 - Pane, jestli vám to nevadí, rád bych se zeptal... - Jak jsme umístili lokátor na Neruse? 364 00:28:25,010 --> 00:28:28,970 - Ano, pane. - Prostě nám to spolknul. 365 00:28:40,010 --> 00:28:44,010 Pane, přijímám subprostorový přenos z SGC. 366 00:28:44,050 --> 00:28:45,490 Jsou to souřadnice. 367 00:28:45,530 --> 00:28:49,690 - Baal. - Generál Landry opravdu umí přesvědčovat. 368 00:28:49,850 --> 00:28:51,530 Plukovníku, je Odysea připravena k boji? 369 00:28:51,570 --> 00:28:55,570 Štíty jsme testovali jen při simulacích, ale naše zbraně a navigace jsou funkční. 370 00:28:55,610 --> 00:28:58,610 Tak ho pojďme sundat. 371 00:29:11,650 --> 00:29:16,170 Úžasné, vy jste mě přišel osobně přivítat. 372 00:29:16,330 --> 00:29:22,490 A mám skvělý vynález, jmenuje se to dortíky s polevou,... 373 00:29:22,530 --> 00:29:27,570 - ... je to tak dobré. - Proč jsi se vrátil? 374 00:29:27,690 --> 00:29:30,090 Můj starý příteli, hluboce jste mě ranil. 375 00:29:30,130 --> 00:29:33,890 Jsem schopný tě ranit mnohem víc. 376 00:29:34,170 --> 00:29:39,930 Myslel jsem, že jsi se rychle sblížil s Tauri a nebo to byli Ori? 377 00:29:40,410 --> 00:29:45,210 Vy jste uvěřil, že bych zběhl k Oriům? 378 00:29:46,450 --> 00:29:50,890 Ne, ne, ne, přiznávám, že můj úsudek byl na chvíli oslabený,... 379 00:29:50,930 --> 00:30:01,090 ...ale nikdy v životě jsem nepolevil ve své oddanosti. 380 00:30:01,930 --> 00:30:03,530 Pane. 381 00:30:07,890 --> 00:30:10,170 Jsi si jistý, že tě nesledovali? 382 00:30:11,370 --> 00:30:14,090 Jsem génius, víte? 383 00:30:14,490 --> 00:30:16,050 Takže na tom trváš. 384 00:30:16,090 --> 00:30:21,050 Ano, a opakovaně to dokazuji, když vám sloužím. 385 00:30:21,050 --> 00:30:25,130 Víte, kolika Branami jsem musel projít, než jsem se sem dostal? 386 00:30:25,170 --> 00:30:33,490 Pěti Branami a ten milý a naivní generál mi dal své slovo, že mě nebude sledovat. 387 00:30:35,090 --> 00:30:37,250 Pokud chceš znovu do mých služeb,... 388 00:30:37,250 --> 00:30:39,370 - ...musíš se osvědčit. - Jak? 389 00:30:39,370 --> 00:30:43,050 Nalezením planet vhodných pro mou novou říši, jsem připraven znovu začít. 390 00:30:43,130 --> 00:30:45,770 Nejdřív se musím zotavit z... 391 00:30:45,850 --> 00:30:49,570 ...toho strašného utrpení... 392 00:30:50,410 --> 00:30:54,210 Bylo by moudré se mi nevzpírat, Nerusi. 393 00:30:54,210 --> 00:30:58,370 Věci se značně změnily od té doby, co jsi odešel. 394 00:31:02,050 --> 00:31:04,090 Podle toho, co víme o Baalově lodi,... 395 00:31:04,130 --> 00:31:07,210 ...je tam pouze jeden sklad dost velký ke skladování Bran. 396 00:31:07,210 --> 00:31:08,250 Je tady. 397 00:31:08,290 --> 00:31:13,330 Přeneseme se na loď, dostaneme se do skladu a připneme na Brány tyto přísavky. 398 00:31:13,370 --> 00:31:14,570 Lokátory. 399 00:31:14,570 --> 00:31:16,850 Fungují v subprostoru, takže by neměly být zjistitelné. 400 00:31:16,850 --> 00:31:18,890 Jakmile zaměříme jejich signál, přeneseme Brány,... 401 00:31:18,930 --> 00:31:22,010 ...potom sebe a snad budeme pryč dříve, než si Baal něčeho všimne. 402 00:31:22,010 --> 00:31:24,410 Ale nebude Baal schopen zachytit Odyseu? 403 00:31:24,450 --> 00:31:27,450 A i kdyby ne, jak budeme přenášet skrz štíty? 404 00:31:27,490 --> 00:31:30,450 Řekněme, že tomu byla věnována pozornost. 405 00:31:48,370 --> 00:31:50,450 Co to? 406 00:31:50,690 --> 00:31:55,090 Gen. Landry nechal Dr. Leeho naprogramovat virus do Nerusových zařízení. 407 00:31:55,130 --> 00:31:58,330 Jakmile některé z nich propojí s lodí, zničí všechny její systémy. 408 00:31:58,370 --> 00:32:00,210 Štíty, senzory, zbraně. 409 00:32:00,290 --> 00:32:03,450 Plk. Emersone, tady můstek, právě vystupujeme z hyperprostoru, pane. 410 00:32:03,490 --> 00:32:06,170 Rozumím, jsme na cestě. 411 00:32:10,770 --> 00:32:12,530 Baalova loď by měla být přímo před námi, pane. 412 00:32:12,570 --> 00:32:14,010 Vědí o nás? 413 00:32:14,010 --> 00:32:16,770 Negativní, pane. Ale přijímám subprostorový kód lokátoru. 414 00:32:16,810 --> 00:32:19,650 Byl naprogramován, aby začal vysílat, až bude virus aktivní. 415 00:32:19,690 --> 00:32:21,570 Nerus pro změnu neplýtval časem. 416 00:32:24,170 --> 00:32:25,530 Co se děje? 417 00:32:25,570 --> 00:32:27,170 Všechny naše systémy selhaly. 418 00:32:27,650 --> 00:32:29,570 Jak je to možné? 419 00:32:30,330 --> 00:32:32,210 Mám omezené množství energie zpátky. 420 00:32:32,530 --> 00:32:36,130 Vypadá to, že systémy byly narušeny zevnitř lodi. 421 00:32:47,570 --> 00:32:49,130 Pojďte se mnou. 422 00:33:09,970 --> 00:33:12,050 Tudy. 423 00:33:15,530 --> 00:33:16,810 Jsme uvnitř. 424 00:33:17,090 --> 00:33:19,810 Rozumím, zaujmeme pozici v dosahu transportu. 425 00:33:30,210 --> 00:33:34,090 Ahoj... je to jen malý neškodný virus. 426 00:33:34,130 --> 00:33:39,170 Jsem si jistý, že to mohu spravit hned, jak dostanu terminál pod kontrolu. 427 00:33:39,170 --> 00:33:44,930 Generále, jste prohnanější, než jsem myslel. Zklamal jste mě. 428 00:33:44,930 --> 00:33:48,890 Budu vás informovat, díky. 429 00:34:00,330 --> 00:34:02,010 Vy jste se vrátil? 430 00:34:03,090 --> 00:34:07,930 Nemyslím, že střelba na terminál pomůže, ale můžete to zkusit. 431 00:34:09,170 --> 00:34:10,530 Chápu. 432 00:34:13,730 --> 00:34:16,930 Předpokládám, že už vás nepřesvědčím. 433 00:34:21,010 --> 00:34:23,570 Ale jsem tak zajímavý... 434 00:34:55,570 --> 00:34:57,650 Máme na lodi vetřelce. 435 00:35:03,570 --> 00:35:06,850 No nazdar. Jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm,... 436 00:35:06,850 --> 00:35:09,410 - Budeme potřebovat více lokátorů. - ...dvanáct... 437 00:35:16,610 --> 00:35:18,210 Pplk. Mitchelle. 438 00:35:19,330 --> 00:35:21,130 Máme společnost. 439 00:35:22,930 --> 00:35:24,570 Nápady? 440 00:35:39,810 --> 00:35:41,770 Houstone, máme problém. 441 00:35:41,770 --> 00:35:43,210 Co se děje? 442 00:35:43,250 --> 00:35:46,970 Pane, další tři Mateřské lodě právě vystoupily z hyperprostoru. 443 00:35:47,010 --> 00:35:48,530 - Cože? - Přijímáme zprávu. 444 00:35:48,570 --> 00:35:51,890 Lodi třídy Ha'tak, tady Netan z Lucianské aliance. 445 00:35:51,930 --> 00:35:55,770 Ihned se vzdejte, nebo budete zničeni. 446 00:36:05,770 --> 00:36:08,330 Lucianská aliance, tady plk. Emerson,... 447 00:36:08,370 --> 00:36:10,970 ...velitel pozemské lodi Odysea, prosím odpovězte. 448 00:36:11,010 --> 00:36:14,410 Pane, nabíjejí zbraně. Vypadá to, že míří na Baalovu loď. 449 00:36:14,730 --> 00:36:17,930 SG-1, tady Odysea, jaký je váš stav? 450 00:36:27,490 --> 00:36:29,410 Jacksone, pomozte mi. 451 00:36:34,170 --> 00:36:38,250 Naše pozice byla prozrazena, snažíme se dokončit misi. 452 00:36:38,290 --> 00:36:40,890 Pro vaši informaci, právě se objevila Lucianská aliance. 453 00:36:40,930 --> 00:36:43,210 Nemůžete proti nim bojovat s netestovanou lodí. 454 00:36:43,210 --> 00:36:45,330 Zaměřují Baalovu loď, musíme vás odtamtud ihned dostat. 455 00:36:45,370 --> 00:36:47,690 To není možné, stále přidělávám lokátory. 456 00:36:47,730 --> 00:36:50,930 Podplukovníku, bez štítů Baalova loď nic nevydrží. 457 00:36:50,970 --> 00:36:53,090 Víme to, díky, SG-1 konec. 458 00:37:02,530 --> 00:37:04,250 Hlášení. 459 00:37:06,290 --> 00:37:08,690 Dokázali jsme obnovit senzory a komunikaci. 460 00:37:08,730 --> 00:37:11,330 Odhalili jsme čtyři lodě v naší blízkosti. 461 00:37:11,370 --> 00:37:14,090 - Cože? - Volají nás. 462 00:37:15,490 --> 00:37:17,090 Pusťte je na obrazovku. 463 00:37:19,090 --> 00:37:23,890 Tady Netan z Lucianské aliance. Máte náklad, který patří nám. 464 00:37:23,930 --> 00:37:26,570 Vydejte ho a vzdejte se se svou lodí, hned. 465 00:37:26,610 --> 00:37:29,050 Nejste v pozici vznášet takové požadavky. 466 00:37:29,090 --> 00:37:34,050 Nemáte žádné štíty ani zbraně. Okamžitě se vzdejte nebo se připravte na obsazení. 467 00:37:34,090 --> 00:37:37,010 Do toho, zkuste to. 468 00:37:38,610 --> 00:37:42,570 Palte. Zaměřte zbraně a hypermotory. 469 00:37:50,290 --> 00:37:52,290 Dejte mi mé štíty. 470 00:37:52,330 --> 00:37:54,890 Pane, lodě Lucianské aliance zahájily palbu. 471 00:37:54,930 --> 00:37:56,850 SG-1, připravte se na transport. 472 00:37:58,330 --> 00:38:00,850 Právě připevňuji poslední lokátor, můžete. 473 00:38:01,010 --> 00:38:02,850 Aktivuji transport. 474 00:38:08,250 --> 00:38:10,250 Zprovoznil jsem štíty. 475 00:38:10,290 --> 00:38:12,850 Pane, máme problém. 476 00:38:12,890 --> 00:38:15,730 Baalovy štíty právě začaly fungovat, musíte chvíli počkat. 477 00:38:15,770 --> 00:38:17,570 Nemůžeme čekat moc dlouho. 478 00:38:17,570 --> 00:38:18,930 Ústup. 479 00:38:32,730 --> 00:38:37,810 Otočte nás. Kapitáne, palte z předních EM kanónů na vedoucí loď. 480 00:38:37,810 --> 00:38:40,890 Vypadá to, že otestujeme naše štíty. 481 00:38:48,050 --> 00:38:49,690 Úhybné manévry. Hlášení. 482 00:38:49,730 --> 00:38:53,130 Štíty drží, ale klesly o 11%, pane. Lucianská loď nejeví známky poškození. 483 00:38:53,130 --> 00:38:56,210 - Co Baalova loď? Můžeme je odtamtud dostat? - Negativní, pane. 484 00:38:56,650 --> 00:38:58,490 Poslední zásobník. 485 00:39:00,330 --> 00:39:03,330 Musíme vymyslet jinou cestu z tohohle člunu. 486 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 Carterová? 487 00:39:07,290 --> 00:39:09,930 - Mám nápad. - Skvěle. 488 00:39:09,970 --> 00:39:11,450 Jaffové. 489 00:39:11,490 --> 00:39:13,090 Krycí palba. 490 00:39:15,530 --> 00:39:18,330 Zapomeňte na zbraně. Zprovozněte hyperpohon. 491 00:39:20,290 --> 00:39:22,770 Můj pane, zaznamenávám selhání štítů. 492 00:39:22,770 --> 00:39:24,810 Pane, Baalova loď právě ztratila štíty. 493 00:39:24,850 --> 00:39:26,850 Dostaňte je ven, hned. 494 00:39:26,850 --> 00:39:28,290 Hangár, hlášení. 495 00:39:28,330 --> 00:39:31,810 Pane, máme všechny Brány kromě jedné, nemůžeme zaměřit její signál. 496 00:39:31,850 --> 00:39:35,290 - A co SG-1? - Negativní, pane. 497 00:39:44,410 --> 00:39:46,610 Baalova loď byla zničena. 498 00:39:46,650 --> 00:39:48,650 Soustřeďte všechnu palbu na pozemskou loď. 499 00:39:48,650 --> 00:39:52,090 Všechny tři lucianské lodě nás nyní zaměřují, pane. 500 00:39:53,690 --> 00:39:55,490 Zapněte hyperpohon. 501 00:40:13,010 --> 00:40:17,250 Rád vás vidím. Jsem trošku překvapen, že přicházíte Bránou. 502 00:40:17,290 --> 00:40:20,890 Pplk. Carterová úspěšně přeprogramovala jedno z DHD v Baalově skladu,... 503 00:40:20,930 --> 00:40:23,450 - ...takže jsme mohli uniknout. - Dobrá práce. 504 00:40:23,530 --> 00:40:26,130 S vaším dovolením, pane, měli bychom dát vědět Odysee, že jsme v pořádku. 505 00:40:26,130 --> 00:40:27,490 Pravděpodobně se obávají nejhoršího. 506 00:40:27,530 --> 00:40:28,570 Nejhoršího? 507 00:40:28,610 --> 00:40:31,410 Baalova loď byla zničena útokem lucianských lodí, pane. 508 00:40:31,450 --> 00:40:33,570 Takže Brány byly zničeny. 509 00:40:33,610 --> 00:40:36,330 Ne, doufejme, že se Odysee podařilo přenést je včas. 510 00:40:36,370 --> 00:40:41,090 Několik dní nabitých událostmi, hlášení za hodinu. 511 00:40:43,130 --> 00:40:45,770 Máme nejlepší práci na světě, že? 512 00:40:46,210 --> 00:40:48,730 Jdu do sprchy. 513 00:40:48,770 --> 00:40:51,570 Jdu najít doktora. 514 00:40:51,610 --> 00:40:54,970 Máme vskutku vhodné zaměstnání. 515 00:40:57,330 --> 00:40:59,930 Jo, bezva den. 516 00:41:02,330 --> 00:41:06,010 RT se na vás těší v dalším díle <<::StarGate SG-1 9x17 The Scourge::>> 517 00:41:06,050 --> 00:41:10,050 http://sys.d2.cz/upload_by_muti2