1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x16 Off The Grid] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,612 --> 00:00:01,488 V minulých dieloch... 4 00:00:01,697 --> 00:00:03,365 ...Hviezdnej Brány SG1... 5 00:00:03,407 --> 00:00:07,077 Naneštastie, tá loď je teraz v rukách Luciánskej Aliancie. 6 00:00:07,119 --> 00:00:09,371 - Koho? - Je to koalícia niekdajších... 7 00:00:09,746 --> 00:00:16,962 ... pašerákov a žoldnierov, ktorí sa spojili, aby mohli ťažiť z mocenského vákua po zániku goa'uldov. 8 00:00:17,004 --> 00:00:20,299 Prijali sme komuniké od goa'ulda menom Nerus. 9 00:00:20,340 --> 00:00:24,344 - Nespomínate si na neho? - Je to goa'uld známy pre svoj mohutný... 10 00:00:24,553 --> 00:00:25,888 ... apetít. 11 00:00:28,640 --> 00:00:29,808 To ja som... 12 00:00:29,850 --> 00:00:34,605 ... prišiel na to, ako aktivovať všetky Brány v Galaxii naraz! 13 00:00:34,646 --> 00:00:36,815 Baal vám to... nespomenul? 14 00:00:36,857 --> 00:00:38,692 Ty sa prepadneš... 15 00:00:38,734 --> 00:00:45,157 Do malej, temnej izby v podzemí Oblasti 51 a zostaneš tam, kým neprídeš s niečim, čo nás ochráni... 16 00:00:45,199 --> 00:00:50,621 - ... pred Ori. - A čo by ma k tomu mohlo podľa vás prinútiť? 17 00:00:50,788 --> 00:00:52,372 Hlad. 18 00:01:06,887 --> 00:01:11,141 - Čo si im povedal? - Pozri, zjavne to nešlo práve po masle. 19 00:01:12,893 --> 00:01:16,396 Od začiatku som tvrdil, že si sa nepodobal na drogového dealera, plukovník Mitchell. 20 00:01:16,438 --> 00:01:19,274 Mohli by sme sa, prosím, venovať ústupu k Bráne? 21 00:01:37,960 --> 00:01:40,129 Túto pozíciu nemôžeme udržať. 22 00:01:44,133 --> 00:01:46,343 Čo ti to tak trvá? 23 00:01:46,802 --> 00:01:48,178 Ľudia?!? 24 00:01:49,638 --> 00:01:53,851 - Máme problém! - Áno, strieľajú na nás zlí ľudia! 25 00:01:54,393 --> 00:01:57,396 Tak si pohni a otvor tú prekliatu... 26 00:02:04,486 --> 00:02:06,405 ... Bránu. 27 00:02:11,702 --> 00:02:15,539 Subtitles: Team SG-66 - www.seriestele.net 28 00:02:26,467 --> 00:02:31,054 Hviezdna Brána SG-1 9x16 Mimo sieť 29 00:03:11,136 --> 00:03:13,806 48 HODÍN PREDTÝM 30 00:03:18,227 --> 00:03:21,772 - Volá sa to Kassa. - Vyzerá to dosť ako kukurica. 31 00:03:21,814 --> 00:03:23,982 Ktorú som vždy pokladal za prirodzenú pre Severnú Ameriku. 32 00:03:24,024 --> 00:03:26,860 Musí byť setsakramentsky chutná, ak je okolo nej všetok ten zmätok. 33 00:03:26,902 --> 00:03:31,031 Verím, že poručík Mooney ju popísal ako "sladkú nebeskú kukuricu" 34 00:03:31,073 --> 00:03:32,407 Aký je jeho stav? 35 00:03:32,741 --> 00:03:34,743 Stále po nej túži, pane. 36 00:03:34,785 --> 00:03:36,453 Ani nechcel odísť z tej planéty. 37 00:03:36,495 --> 00:03:38,330 Pri návrate som ho musel zviazať. 38 00:03:38,372 --> 00:03:39,289 Neuveriteľné. 39 00:03:39,331 --> 00:03:43,293 Očividne si nikdy neskúsil kukuričný chleba so švábkou od mojej starej mamy. 40 00:03:43,961 --> 00:03:45,087 Nie. 41 00:03:45,462 --> 00:03:48,882 Uhm, a čo zvyšok populácie? Prejavovali také isté návykové správanie? 42 00:03:48,924 --> 00:03:51,552 Keď sme tam prvýkrát prišli, všetci boli normálni. 43 00:03:51,593 --> 00:03:56,598 Prestrelka na trhu začala, až keď zásoby došli a so svojimi mužmi som musel obnoviť poriadok. 44 00:03:56,640 --> 00:04:00,227 Vtedy ju Mooney chcel z pasie ochutnať. 45 00:04:00,644 --> 00:04:03,147 - Len som netušil, že by to... - To je v poriadku. 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,357 Čo na to hovorí doktor Lee? 47 00:04:05,399 --> 00:04:09,570 Stále analyzuje vzorku, pane, aby určil, či ide o prirodzený jav. 48 00:04:09,611 --> 00:04:12,239 Čo ma vedie k otázke, či za tým nie sú Ori. 49 00:04:12,281 --> 00:04:16,326 Navyknúť celú populáciu na vesmírnu kukuricu? 50 00:04:16,827 --> 00:04:18,162 To neviem. 51 00:04:18,287 --> 00:04:20,664 Tiež neverím, že by to bolo tak. 52 00:04:20,706 --> 00:04:22,624 To by asi nesedelo ich štýlu, nie? 53 00:04:22,666 --> 00:04:25,836 Okrem toho, nenašli sme žiaden dôkaz o predchádzajúcej prítomnosti Vierozvestca. 54 00:04:25,878 --> 00:04:32,301 Na poslednom stretnutí dočasnej Rady sa viacerí jaffskí vodcovia sťažovali na rozporuplné správanie na viacerých planétach. 55 00:04:32,342 --> 00:04:34,595 Nepredpokladali sme manipuláciu so zásobami jedla. 56 00:04:34,636 --> 00:04:38,056 Plukovník, dokázali ste určiť, odkiaľ sa táto Kassa vzala? 57 00:04:38,390 --> 00:04:42,728 Zatlačil som na jedného z priekupníkov kvôli adrese Brány, ale úprimne, neviem, či bude platiť. 58 00:04:42,769 --> 00:04:44,521 Oplatí sa to skontrolovať, pane. 59 00:04:44,563 --> 00:04:47,900 Nuž, pustite sa po stope, ale skúste zostať v dosahu radaru. 60 00:04:47,941 --> 00:04:49,234 Rozkaz. 61 00:05:26,605 --> 00:05:28,816 Ochutnávač dnešnej výroby, hm? 62 00:05:29,733 --> 00:05:30,901 Prosím... 63 00:05:30,943 --> 00:05:31,985 ... mám dve dcéry. 64 00:05:32,027 --> 00:05:34,488 Nebojte sa, neublížime vám. 65 00:05:34,696 --> 00:05:36,698 Kto ste? Čo chcete? 66 00:05:36,824 --> 00:05:38,992 Radi by sme kúpili trochu Kassy. 67 00:05:39,034 --> 00:05:40,994 Je dostupná na každom trhu. 68 00:05:42,913 --> 00:05:45,499 Nám ide o väčšie množstvo. 69 00:05:47,501 --> 00:05:50,420 Možno by som vám mohol naškrábať káru-dve. 70 00:05:50,838 --> 00:05:52,965 Ah. Koľko stojí celé pole? 71 00:05:54,383 --> 00:05:58,512 - Aliancia takto neobchoduje. - Akože Lucianská Aliancia? 72 00:05:58,554 --> 00:06:00,472 Koľko ďalších aliancií poznáme? 73 00:06:00,973 --> 00:06:02,474 Veľa. 74 00:06:03,100 --> 00:06:06,353 Lucianská Aliancia sa dozvie, že ste tu boli. Majú oči všade! 75 00:06:06,395 --> 00:06:07,437 Vynikajúce. 76 00:06:07,813 --> 00:06:11,191 Pretože sa s nimi chceme stretnúť. Možno by si to mohol zariadiť. 77 00:06:11,567 --> 00:06:13,443 Worrel sa vráti poobede. 78 00:06:13,652 --> 00:06:16,989 - Worrel je... ? - Toto je jeho zem, jeho úroda. 79 00:06:17,030 --> 00:06:19,283 Žije v dome na ceste. 80 00:06:19,533 --> 00:06:21,660 No, povedz mu, že pán Shaft... 81 00:06:21,702 --> 00:06:23,579 ... by sa s ním rád stretol. 82 00:06:23,620 --> 00:06:25,330 V nejakú konkrétnu hodinu, alebo... 83 00:06:25,372 --> 00:06:27,791 ... si mám rezervovať celé poobedie? 84 00:06:27,958 --> 00:06:30,294 Zariadim to, ale musím vás varovať. 85 00:06:30,419 --> 00:06:32,713 Nebude nadšený vašou žiadosťou... 86 00:06:32,754 --> 00:06:34,506 ... ani vašou prítomnosťou. 87 00:06:44,725 --> 00:06:46,602 Čo to malo byť, do frasa? 88 00:06:47,394 --> 00:06:48,228 Čo malo byť čo? 89 00:06:48,270 --> 00:06:50,230 Máme zostať v dosahu radaru. 90 00:06:50,272 --> 00:06:53,817 - Pochybujem, že by tento svet mal takú technológiu. - Vidíte, keď má pravdu, má pravdu. 91 00:06:53,859 --> 00:06:56,153 Sam udrela kliniec po hlavičke. Nemáme vybavenie, aby sme tých ľudí zastavili. 92 00:06:56,195 --> 00:07:00,240 Ja nechcem nikoho zastavovať. Len sa budem hrať na kupujúceho. 93 00:07:00,282 --> 00:07:00,991 Ty? 94 00:07:01,033 --> 00:07:05,370 No, bez urážky, Jackson, ale neprídeš mi ako ten správny drogový dealer. Popravde máš od toho riadne ďaleko. 95 00:07:05,412 --> 00:07:08,582 - Asi tak, ako ty! - No tak! Nemáš šance. 96 00:07:08,624 --> 00:07:11,084 Teal'c, ktorý z nás dvoch sa na to hodí viac? 97 00:07:11,835 --> 00:07:16,173 - Verím, že všetci traja ste na rovnakej úrovni. - Ale, prosím ťa! Mary Poppinsová nie je ani v konkurze. 98 00:07:16,215 --> 00:07:18,300 A ani ty... 99 00:07:19,134 --> 00:07:21,178 ... pretože idem ja. 100 00:07:21,512 --> 00:07:25,140 Len sa spýtam pár vecí o ich operácii... 101 00:07:25,682 --> 00:07:28,894 ... vyňuchám, čo pôjde, poviem im, že sú pridrahí a potom... 102 00:07:28,936 --> 00:07:30,771 ... nohy na plecia. 103 00:07:42,699 --> 00:07:44,618 Toto bol zlý nápad. 104 00:07:45,410 --> 00:07:48,372 Už sú to 4 hodiny? Kedy to odvoláme? 105 00:07:56,713 --> 00:07:58,674 Sú silne vyzbrojení. 106 00:08:04,888 --> 00:08:07,766 To je ten muž, o ktorom som vám povedal. Pán Shaft. 107 00:08:07,975 --> 00:08:09,476 Hej! 108 00:08:12,813 --> 00:08:14,690 Ty musíš byť Worrel. 109 00:08:15,440 --> 00:08:17,734 Kde sú vaši priatelia, pane? 110 00:08:18,026 --> 00:08:20,446 Napadlo ma, že by si radšej jednal medzi štyrmi očami. 111 00:08:20,487 --> 00:08:22,281 Volaj ma Shaft. 112 00:08:22,990 --> 00:08:25,159 Kto vám povedal, že sa tu pestuje Kassa? 113 00:08:25,200 --> 00:08:27,911 Pri mojej práci spoznáš tých správnych ľudí. 114 00:08:27,953 --> 00:08:29,288 Akých "správnych ľudí"? 115 00:08:29,329 --> 00:08:31,999 Veď vieš, tých dobrých, poctivých... 116 00:08:32,040 --> 00:08:35,169 ... ktorí ti povedia, čo vedia a zmiznú. 117 00:08:44,636 --> 00:08:46,013 Môžeš ísť. 118 00:08:49,308 --> 00:08:51,059 Porozprávame sa vnútri. 119 00:08:52,269 --> 00:08:53,270 Žúžo. 120 00:08:55,606 --> 00:08:57,941 Ak zostaneme tu, odhalia nás. 121 00:08:57,983 --> 00:09:00,027 Dúfajme, že k tomu nedôjde. 122 00:09:12,456 --> 00:09:13,707 Mládež... 123 00:09:13,832 --> 00:09:15,125 ... to si myslíte, že by som mal zbraň? 124 00:09:15,167 --> 00:09:16,668 Stačí! 125 00:09:18,128 --> 00:09:19,546 Tak dobre, pane. 126 00:09:19,588 --> 00:09:21,340 Ako vám poslúžim? 127 00:09:22,174 --> 00:09:29,556 Zastupujem koalíciu 7 planét so zmiešanou populáciou 30 miliónov po Kasse lačných duší. 128 00:09:29,765 --> 00:09:31,642 Hľadáme dodávateľa. 129 00:09:31,892 --> 00:09:33,352 Nemám tak rozsiahle zásoby. 130 00:09:33,393 --> 00:09:35,479 Nuž, to nemá nikto. Preto potrebujem viac než jednu firmu. 131 00:09:35,521 --> 00:09:37,856 - Takže, ak by ste ma len odporučil...? - Odporučil? 132 00:09:37,898 --> 00:09:39,149 Na vyššie miesta. 133 00:09:40,442 --> 00:09:42,986 Chcete sa teda porozprávať s mojím nadriadeným? 134 00:09:43,028 --> 00:09:46,115 Myslím, že naše potreby sú dosť veľké na to, aby prilákali jeho pozornosť. 135 00:09:47,032 --> 00:09:48,325 Vaše potreby? 136 00:09:53,038 --> 00:09:54,748 Oh, toto nevyzerá dobre. 137 00:09:55,124 --> 00:09:58,377 - Kto si vlastne myslíte, že ste? - Už som ti povedal, ako sa volám. 138 00:09:58,418 --> 00:09:59,211 Pane? 139 00:10:00,045 --> 00:10:02,172 Vlastne je to len Shaft. "Pán" je skôr zo zdvorilosti... 140 00:10:02,214 --> 00:10:06,844 Takže, ak by to mohol posunúť k tvojim nadriadeným, bolo by to fajn. 141 00:10:06,969 --> 00:10:09,388 To ma núti k otázke, ako môže niekto ako vy... 142 00:10:09,513 --> 00:10:11,014 ... podnikateľ zastupujúci... 143 00:10:11,223 --> 00:10:13,100 - ... koľkože planét ste to povedal? - Sedem... 144 00:10:13,142 --> 00:10:17,729 - Ale jedna z nich je vlastne mesiac, takže... - S 30 miliónmi potenciálnych zákazníkov... 145 00:10:18,105 --> 00:10:20,983 ... a potrebuje mňa, aby som mu dohodol stretnutie s mojím nadriadeným. 146 00:10:21,150 --> 00:10:22,359 Vidíš, teraz... 147 00:10:22,860 --> 00:10:24,653 ... sa podceňuješ. 148 00:10:31,285 --> 00:10:33,203 Áno, myslím, že je v tom po uši. 149 00:10:37,666 --> 00:10:39,084 Ako sme aj my. 150 00:11:07,279 --> 00:11:11,408 - Čo si im povedal? - Pozri, zjavne to nešlo práve po masle. 151 00:11:36,892 --> 00:11:37,726 Ľudia?!? 152 00:11:37,810 --> 00:11:39,603 Čo ti to tak trvá? 153 00:11:41,897 --> 00:11:43,148 Máme problém! 154 00:11:43,190 --> 00:11:45,734 Len si pohni a otvor tú prekliatu... 155 00:11:49,113 --> 00:11:50,364 ... Bránu. 156 00:11:51,657 --> 00:11:53,659 OK, napadá ma zjavná otázka... 157 00:11:53,700 --> 00:11:56,120 Ste obkľúčení! Zložte zbrane. 158 00:12:34,992 --> 00:12:36,577 Štvrtý zámok zapadol. 159 00:12:36,618 --> 00:12:39,079 Šéfko, koľko už meškajú? 160 00:12:39,121 --> 00:12:40,164 Dve hodiny, pane. 161 00:12:40,205 --> 00:12:42,124 Plukovník Mitchell nikdy nezmeškal hlásenie. 162 00:12:43,417 --> 00:12:44,835 Piaty zámok zapadol. 163 00:12:44,877 --> 00:12:46,295 Generál Landry, pane. 164 00:12:46,628 --> 00:12:48,213 Práve som sa rozprával s doktorom Lee. 165 00:12:48,255 --> 00:12:51,091 Určil, že tá rastina obsahuje vysoko-návykový psychostimulant... 166 00:12:51,133 --> 00:12:53,260 Čo len potvrdzuje, čo už beztak vieme. 167 00:12:53,302 --> 00:12:57,222 Ale nevedeli sme, že je vytvorený, čo znamená, že sa nevyvinul prirodzene. 168 00:12:57,264 --> 00:12:58,807 Šiesty zámok zapadol. 169 00:13:05,731 --> 00:13:08,400 - Siedmy zámok... nechce zapadnúť. - Prečo nie? 170 00:13:08,442 --> 00:13:10,903 Neviem, pane. Z mojej strany nemám žiadnu poruchu. 171 00:13:10,944 --> 00:13:13,739 - Spravte diagnostiku a skúste to znova. - Áno, pane. 172 00:13:19,912 --> 00:13:22,289 Slávna SG-1. 173 00:13:22,456 --> 00:13:24,333 Vážení, toto je Worrel. 174 00:13:24,833 --> 00:13:26,251 Verte mi, pane. 175 00:13:26,585 --> 00:13:28,212 Už nebudem taký milý. 176 00:13:28,253 --> 00:13:30,047 Vlastne som Mitchell. Cameron Mitchell. 177 00:13:30,088 --> 00:13:32,216 Snažil som sa mu vysvetliť toho "pána"... 178 00:13:32,257 --> 00:13:34,426 - Myslím, že to nechápe. - Ako ste ukradli Hviezdnu Bránu? 179 00:13:35,052 --> 00:13:36,011 Čo?! 180 00:13:36,053 --> 00:13:40,432 Na mojej malej tichej planéte sa objaví SG-1 a Hviezdna Brána zmizne? 181 00:13:40,641 --> 00:13:41,850 Nie som hlupák. 182 00:13:42,017 --> 00:13:43,227 Možno nie si. 183 00:13:43,268 --> 00:13:44,978 Ale nebola to naša práca. 184 00:13:45,020 --> 00:13:47,481 Boli sme tu na prieskume. 185 00:13:48,232 --> 00:13:50,901 Aha. Takže keď ste si odbyli ničenie vládcov systému... 186 00:13:50,943 --> 00:13:53,904 ... rozhodli ste sa venovať závažnejším, poľnohospodárskym problémom? 187 00:13:53,946 --> 00:13:56,240 Presne tak. Kukuričná hliadka. 188 00:13:58,117 --> 00:14:00,160 Uh, mám otázku. 189 00:14:00,202 --> 00:14:05,124 Prečo by sme si odčarovali Bránu skôr, ako by sme ňou mohli ujsť? 190 00:14:05,165 --> 00:14:06,208 Zlé načasovanie? 191 00:14:06,250 --> 00:14:08,752 To je snáď tá najsprostejšia vec, akú som kedy počul! 192 00:14:08,794 --> 00:14:12,214 Vo vašom svete ide vždy všetko podľa plánu, doktor Jackson? 193 00:14:14,716 --> 00:14:16,218 Nie. Zväčša nie. Nie. 194 00:14:16,260 --> 00:14:18,762 Tak by som povedal, že toto je jedna z tých chvíľ. 195 00:14:21,431 --> 00:14:23,684 A kým sa mi nevráti moja Hviezdna Brána... 196 00:14:23,976 --> 00:14:26,228 ... to bude pokračovať zlým smerom. 197 00:14:32,067 --> 00:14:33,944 Viacnásobne sme sa pokúsili spojiť, pane. 198 00:14:33,986 --> 00:14:35,696 Nemáme vôbec žiaden signál. 199 00:14:35,737 --> 00:14:37,906 Problém musí byť s tou druhou Bránou. 200 00:14:37,948 --> 00:14:41,160 - Spojte ma s plukovníkom Emersonom na palube Odysey. - Áno, pane. Hneď. 201 00:14:52,129 --> 00:14:54,882 - Pane, mám tu pre vás generála Landryho. - Na obrazovku. 202 00:14:55,340 --> 00:14:57,301 Plukovník, ako ide generálka? 203 00:14:57,342 --> 00:15:00,053 90% našich primárnych systémov už beží, pane. 204 00:15:00,095 --> 00:15:01,013 Chcete sa odviezť? 205 00:15:01,054 --> 00:15:02,389 Možno inokedy. 206 00:15:02,431 --> 00:15:06,518 Len potrebujem, aby ste mi povedali, že váš hyperpohon je časťou tých 90%. 207 00:15:06,643 --> 00:15:09,021 Stratili sme spojenie s SG-1. 208 00:15:09,062 --> 00:15:11,815 Boli na P6G-452. 209 00:15:12,107 --> 00:15:14,318 Približne 22 hodín, pane. 210 00:15:14,443 --> 00:15:19,865 Zatiaľ by som netrúbil do bitky, ale myslím, že môžeme dosiahnuť 452 a vyzdvihnúť SG-1 do dňa. 211 00:15:19,907 --> 00:15:20,908 To rád počujem. 212 00:15:20,949 --> 00:15:23,243 Predpokladám, že majú nové stopovacie čipové implanáty? 213 00:15:23,285 --> 00:15:25,829 Boli prví po udalostiach na Tegale. 214 00:15:25,871 --> 00:15:30,209 Neviem si pre Odyseu predstaviť lepšiu prvú misiu, ako priviesť SG-1 domov. 215 00:15:30,250 --> 00:15:31,752 Ani ja, plukovník. 216 00:15:31,919 --> 00:15:33,670 - Veľa šťastia. - Ďakujeme, pane. 217 00:15:33,712 --> 00:15:35,047 Landry koniec. 218 00:15:35,881 --> 00:15:38,842 Major Marks, nastavte kurz na P6G-452. 219 00:15:38,884 --> 00:15:40,010 Áno, pane. 220 00:15:41,553 --> 00:15:43,931 Pozornosť všetkému personálu, tu Emerson. 221 00:15:44,181 --> 00:15:46,183 Pripravte sa na aktiváciu hyperpohonu. 222 00:15:48,185 --> 00:15:49,520 Vyveďte nás von. 223 00:15:49,895 --> 00:15:51,146 S radosťou, pane. 224 00:16:04,868 --> 00:16:05,786 Vážne! 225 00:16:05,828 --> 00:16:11,083 Prečo by sme vzali Bránu skôr, ako by sme ňou mohli utiecť? A nehovor "zlé načasovanie". 226 00:16:11,125 --> 00:16:14,670 Pokračuje to pre vás zlým smerom, doktor Jackson? 227 00:16:15,671 --> 00:16:17,506 Máte možnosť zmeniť to. 228 00:16:17,548 --> 00:16:20,509 Naším mučením nenájdete odpoveď, ktorú hľadáte. 229 00:16:20,634 --> 00:16:22,344 Nechcem vás mučiť. 230 00:16:22,594 --> 00:16:26,306 Popravde, ak mi prezradíte umiestnenie Brány, som ochotný prepustiť vás. 231 00:16:26,348 --> 00:16:28,767 Nie, to nie si! 232 00:16:28,934 --> 00:16:32,187 - Nemôžem... chápeš, čo to práve povedal? - Už ste stratili svoju šancu. 233 00:16:32,229 --> 00:16:34,314 Ktokoľvek Bránu ukradol, dávno zmizol. 234 00:16:34,356 --> 00:16:38,485 A až tvoji nadriadení zistia, že si nechal skutočných zlodejov ujsť... 235 00:16:39,153 --> 00:16:41,029 ... budeš to ty, kto podľahne mučeniu. 236 00:16:44,741 --> 00:16:46,994 Niekto kradne Hviezdne Brány? 237 00:16:47,035 --> 00:16:49,997 Pri všetkom, čo vieme, pane. Podľa rozboru Tok'rov. 238 00:16:50,038 --> 00:16:54,251 Tým by sa vysvetľovalo, prečo sme nedokázali zadať 452 a spojiť sa s SG-1. 239 00:16:54,293 --> 00:16:55,252 Presne, pane. 240 00:16:55,294 --> 00:16:57,713 Popravde, toto isté kedysi skúsila Trust s našou Bránou. 241 00:16:58,297 --> 00:17:03,218 Sú nejaké goa'uldské materské lode, alebo podobné plavidlá schopné vziať Bránu? 242 00:17:03,302 --> 00:17:07,973 Nie bez technológie asgardského lúča, ktorý jeden očitý svedok potvrdil ako nástroj činu. 243 00:17:08,015 --> 00:17:13,061 Pošlite všetky zašifrované informácie plukovníkovi Emersonovi na palubu Odysey. 244 00:17:13,103 --> 00:17:14,605 - Áno, pane. - Oh a šéfko! 245 00:17:15,022 --> 00:17:17,024 Spojte sa s leteckou základňou Peterson. 246 00:17:17,191 --> 00:17:19,651 Potrebujem ísť na menší výlet do Oblasti 51. 247 00:17:19,776 --> 00:17:20,569 Hneď, pane. 248 00:17:39,254 --> 00:17:40,297 Generál! 249 00:17:40,881 --> 00:17:42,674 Povedali mi, že prídete... 250 00:17:42,841 --> 00:17:44,384 ... ale neveril som im. 251 00:17:44,426 --> 00:17:45,385 Povedal som... 252 00:17:45,427 --> 00:17:47,137 "Neverím vám." 253 00:17:48,847 --> 00:17:50,224 Nuž, som tu. 254 00:17:54,478 --> 00:17:59,399 Prišiel ste pozrieť zatrateného väzňa s prázdnymi rukami? 255 00:17:59,483 --> 00:18:01,902 Nie si zatratený väzeň, Nerus. 256 00:18:04,780 --> 00:18:06,990 Ale ak mi povieš, čo potrebujem vedieť... 257 00:18:08,617 --> 00:18:10,994 ... pripravím ti hostinu... 258 00:18:11,537 --> 00:18:14,957 ... pochúťky, o ktorých si nepočul, kým si neprišiel na túto planétu. 259 00:18:15,874 --> 00:18:16,917 Hostinu? 260 00:18:17,084 --> 00:18:19,711 Nehovorím to pre nič-za nič. 261 00:18:20,754 --> 00:18:21,797 Ani ja. 262 00:18:23,715 --> 00:18:26,301 Ako vám pomôžem, môj drahý generál? 263 00:18:26,593 --> 00:18:28,846 Niekto tam vonku kradne Hviezdne Brány. 264 00:18:29,346 --> 00:18:31,932 Potrebujem vedieť kto, ako... a prečo. 265 00:18:32,015 --> 00:18:32,975 Kradne ich? 266 00:18:33,267 --> 00:18:36,854 Čo vieme, unáša ich priamo z planéty asgardským lúčom. 267 00:18:36,895 --> 00:18:39,189 No, to vás musí štvať. 268 00:18:41,024 --> 00:18:41,942 To je. 269 00:18:44,945 --> 00:18:48,240 - Už mám podozrenie, kto by to mohol byť. - Ak ste taký chytrý... 270 00:18:48,282 --> 00:18:49,658 ... na čo potrebujete mňa? 271 00:18:49,783 --> 00:18:50,909 Mám len teóriu. 272 00:18:50,993 --> 00:18:52,744 Stále potrebujem pár odpovedí. 273 00:18:52,786 --> 00:18:58,584 Ale takýto zmätok pre vás musí znamenať viac, než jedno-jediné jedlo. 274 00:18:58,625 --> 00:19:01,211 Môžno by sme mohli prediskutovať... 275 00:19:01,378 --> 00:19:07,217 - ... moje diétne požiadavky na permanentnejšej- - Každou minútou, ktorú minieš vyjednávaním... 276 00:19:07,801 --> 00:19:09,928 ... ti strhnem jeden chod. 277 00:19:13,515 --> 00:19:15,851 Nemôžeme si prebrať predkrmy? 278 00:19:23,275 --> 00:19:24,276 Generál! 279 00:19:35,954 --> 00:19:37,498 Pozrite, čo je to platné, ľudia... 280 00:19:38,624 --> 00:19:40,209 ... je mi ľúto, že som vás do tohto zatiahol. 281 00:19:40,250 --> 00:19:42,002 Oh, stáva sa nám to stále. 282 00:19:46,465 --> 00:19:48,091 Á, priateľu... 283 00:19:50,511 --> 00:19:52,638 Vidím zamračené obočie vážne... 284 00:19:52,930 --> 00:19:54,807 ... znepokojeného muža. 285 00:19:55,474 --> 00:19:56,975 Ako sa zatiaľ darí? 286 00:19:57,100 --> 00:19:59,102 Skontaktovala nás Aliancia. 287 00:19:59,478 --> 00:20:02,689 No, nemôžeš povedať, že sme ťa nevarovali. 288 00:20:02,856 --> 00:20:04,608 To je pre vás ešte horšia správa. 289 00:20:04,983 --> 00:20:07,778 Už nemám žiaden dôvod, prečo vás nechať nažive. 290 00:20:07,820 --> 00:20:10,489 Nie. Počkaj. Ja-ja-ja... ja nejaký nájdem. 291 00:20:13,408 --> 00:20:15,035 Máme väčšiu cenu nažive. 292 00:20:15,369 --> 00:20:17,621 Áno! Máme väčšiu cenu nažive. Ten je dobrý. 293 00:20:20,040 --> 00:20:20,791 Nie. 294 00:20:22,209 --> 00:20:24,336 Moje pokyny boli pomerne jasné. 295 00:20:25,420 --> 00:20:27,798 Posledný pôjde pán Shaft. 296 00:20:28,173 --> 00:20:30,384 Chcem, aby videl, ako si podáte ostatných. 297 00:20:31,927 --> 00:20:36,974 Vaše skonanie poslúži ako výstraha vašim ľuďom, aby sa už nikdy nemiešali do našich vecí. 298 00:20:51,280 --> 00:20:52,406 Generál! 299 00:20:52,990 --> 00:20:56,618 Toto kura je nanajviac objemné a chutné! 300 00:20:56,660 --> 00:20:59,746 - Rozmaznávate ma, generál! - Volá sa moriak. 301 00:20:59,788 --> 00:21:03,125 - Moriak? - Ďalšia zo vzácnych pochúťok. 302 00:21:03,375 --> 00:21:06,253 Nuž, musím mať viac moriakov! 303 00:21:08,046 --> 00:21:09,214 Čo je toto? 304 00:21:09,256 --> 00:21:12,801 - Strácam trpezlivosť, Nerus. - Už beztak viete, kto to robí. 305 00:21:12,843 --> 00:21:16,638 - Takže je to Baal. - Samozrejme, že Baal. Kto iný? 306 00:21:16,680 --> 00:21:17,848 Prečo to robí? 307 00:21:19,016 --> 00:21:21,560 Vy ste tu génius. Povedzte mi. 308 00:21:21,852 --> 00:21:25,731 Možno netreba pokračovať tretím a štvrtým chodom. 309 00:21:26,273 --> 00:21:28,275 Nie, generál, nie, nie, nie... 310 00:21:28,358 --> 00:21:30,777 Myslel som to ako tú najslušnejšiu formu lichotenia. 311 00:21:30,861 --> 00:21:35,115 Ste jedna z tých najinteligentnejších ľudských bytostí, ktorých som mal to potešenie stretnúť. 312 00:21:35,199 --> 00:21:36,992 A uisťujem vás, generál... 313 00:21:37,701 --> 00:21:41,038 ... že toto jedlo sa len začalo! 314 00:21:42,122 --> 00:21:44,041 To rád počujem. 315 00:21:49,171 --> 00:21:52,800 Hej, tí traja s tým nemajú čo robiť. Ja som viedol operáciu. 316 00:21:52,883 --> 00:21:53,592 Cam... 317 00:21:53,801 --> 00:21:55,093 Worrel to vie! 318 00:21:55,636 --> 00:21:56,762 Povedzte mu, nech sa vráti! 319 00:22:06,104 --> 00:22:07,189 SG-1... 320 00:22:08,357 --> 00:22:10,067 Som plukovník Paul Emerson. 321 00:22:11,235 --> 00:22:12,986 Vitajte na palube Odysey. 322 00:22:13,904 --> 00:22:15,114 Ďakujeme, pane. 323 00:22:15,155 --> 00:22:17,699 - Čo hovoríš na toto časovanie, Jackson? - To je dobré. 324 00:22:17,908 --> 00:22:20,994 Vojak, osloboďte týchto ľudí a priveďte ich do ošetrovne. 325 00:22:34,133 --> 00:22:34,758 Pane. 326 00:22:34,800 --> 00:22:36,760 Viem, že toho za sebou máte veľa... 327 00:22:37,261 --> 00:22:39,096 Prežijeme. Ukážte to. 328 00:22:39,763 --> 00:22:43,100 Pred pár hodinami sme dostali informácie od SGC. 329 00:22:45,853 --> 00:22:47,604 Pre Krista, Baal nezaháľal. 330 00:22:47,646 --> 00:22:51,233 Posledné týždne zhromažďoval Hviezdne Brány z celého sektoru. 331 00:22:51,275 --> 00:22:53,193 Áno, videli sme jednu z nich zmiznúť. 332 00:22:53,235 --> 00:22:54,403 Vieme prečo? 333 00:22:54,486 --> 00:22:55,320 Zatiaľ nie. 334 00:22:55,404 --> 00:22:56,864 A nevieme, kde je. 335 00:22:56,905 --> 00:22:58,449 Čo s Lucianskou Alinaciou? 336 00:22:59,158 --> 00:23:02,327 Pre túto chvíľu je podľa generála Landryho toto naša prvá priorita. 337 00:23:02,369 --> 00:23:04,121 Odkiaľ má tieto informácie? 338 00:23:05,414 --> 00:23:06,248 Od Nera. 339 00:23:08,292 --> 00:23:09,835 Oh, pán Úžasný. 340 00:23:09,877 --> 00:23:12,796 Takým informáciám sa nedá veriť. 341 00:23:12,838 --> 00:23:13,839 Nebol by som si tak istý. 342 00:23:13,881 --> 00:23:17,468 Nerus pracoval s Baalom storočia. Na začiatok je to rovnako dobré, ako čokoľvek iné. 343 00:23:17,509 --> 00:23:20,679 A generál Landry vie byť dosť presvedčivý, keď chce. 344 00:23:22,473 --> 00:23:26,518 Nerus, máš tie najhoršie jedálenské zlozvyky, aké môže človek mať. 345 00:23:26,602 --> 00:23:28,228 Oh, generál, prosím... 346 00:23:28,896 --> 00:23:32,024 Zabudol ste, že napriek svojmu vzhľadu... 347 00:23:32,483 --> 00:23:34,860 - ... nie som človek. - Pre božie rany! 348 00:23:34,902 --> 00:23:38,113 Prečo chce Baal tucet Hviezdnych Brán? 349 00:23:41,784 --> 00:23:42,868 Nerus? 350 00:23:44,369 --> 00:23:45,788 Dezert! 351 00:23:46,997 --> 00:23:51,293 Mladý muž, priaznivo ste mi čítal myšlienky. Poďte sem. Poďte sem. 352 00:23:52,127 --> 00:23:54,463 Ustúpte dezertu! 353 00:23:55,172 --> 00:23:57,174 Len to položte... Ó... čo je toto... 354 00:24:00,344 --> 00:24:04,473 ... osobitne uzavreté koláče! Ha! 355 00:24:06,683 --> 00:24:07,351 Nuže... 356 00:24:07,392 --> 00:24:10,646 ... bol ste tak chytrý, že ste odhalil páchateľa, tak čo si myslíte? 357 00:24:10,687 --> 00:24:14,858 Predpokladáme, že ich plánuje ponúknuť planétam, ktorým ich ukradol... 358 00:24:14,900 --> 00:24:17,486 ... za nejaký druh poplatku. 359 00:24:17,528 --> 00:24:19,655 Nie ste práve inteligentný, však nie, generál? 360 00:24:19,696 --> 00:24:21,448 Je mi ľúto, že som ťa sklamal. 361 00:24:21,782 --> 00:24:26,745 Ono, vy len myslíte v príliš malom, to je všetko. Musíte myslieť viac ako goa'uld. 362 00:24:30,499 --> 00:24:32,000 Čo je to... 363 00:24:33,085 --> 00:24:35,629 ... čo mal kedysi Baal? 364 00:24:37,005 --> 00:24:38,215 Zamyslite sa! 365 00:24:39,424 --> 00:24:40,759 Teraz si spomeňte na to... 366 00:24:42,052 --> 00:24:44,138 ... o čo prišiel. 367 00:24:45,931 --> 00:24:47,307 Skúša to zas. 368 00:24:47,349 --> 00:24:48,350 Presne tak. 369 00:24:48,475 --> 00:24:49,226 Vidíte? 370 00:24:49,726 --> 00:24:51,520 Stále máte nádej. 371 00:24:52,646 --> 00:24:55,274 Viete, pred nejakým časom za mnou prišiel Baal... 372 00:24:55,816 --> 00:24:57,943 ... pretože chcel vedieť, ako sa poistiť... 373 00:24:58,110 --> 00:25:02,906 ... pre prípad, že by Jaffovia predsa len uspeli v zapudení goa'uldov. 374 00:25:03,115 --> 00:25:06,493 Skúmal som systém Brány už mesiace... 375 00:25:06,535 --> 00:25:09,997 ... aby som vám pomohol poraziť Replikátorov, mimochodom... 376 00:25:10,038 --> 00:25:15,586 ... a zakopol som o spôsob, ako zneškodniť upravovací update program. 377 00:25:15,627 --> 00:25:17,296 Takže ste mohli presunúť Bránu... 378 00:25:17,337 --> 00:25:20,215 ... a nemuseli signalizovať jej nové miesto zvyšku siete. 379 00:25:20,257 --> 00:25:21,467 Presne tak! 380 00:25:21,675 --> 00:25:23,969 Tak sa zdá... 381 00:25:24,011 --> 00:25:26,847 ... že Baal použil moju teóriu v praxi. 382 00:25:26,889 --> 00:25:28,140 Čo nás vedie... 383 00:25:28,182 --> 00:25:30,058 - ... kam? - Mám... 384 00:25:30,893 --> 00:25:32,311 ... teóriu... 385 00:25:32,352 --> 00:25:36,607 ... generál, ale žiadna ponuka... 386 00:25:36,815 --> 00:25:38,567 ... syrov... 387 00:25:38,609 --> 00:25:43,363 ... hocako lahodných, by ma nepresvedčila, aby som vám to prezradil. 388 00:25:43,405 --> 00:25:45,032 Čo máš na mysli? 389 00:25:45,449 --> 00:25:46,492 Moju slobodu. 390 00:25:46,533 --> 00:25:47,951 V žiadnom prípade. 391 00:25:49,411 --> 00:25:54,625 Až raz spustí program, bude nemožné ho detekovať. 392 00:25:54,666 --> 00:25:57,461 Tvoja sloboda proste nie je možnosť, Nerus. 393 00:25:57,503 --> 00:26:00,047 Ale som si istý, že ti môžeme ponúknuť niečo iné. 394 00:26:00,088 --> 00:26:01,715 Môj drahý generál... 395 00:26:03,383 --> 00:26:05,677 ... toto vravím málokedy... 396 00:26:05,719 --> 00:26:08,597 ... tak si to, prosím, vezmite k srdcu, keď poviem... 397 00:26:08,639 --> 00:26:10,265 ... že v tejto chvíli... 398 00:26:11,517 --> 00:26:12,935 ... som plný. 399 00:26:35,207 --> 00:26:37,584 Čo si si myslel, Worrel? 400 00:26:37,626 --> 00:26:39,002 Prosím, nezabi ma! 401 00:26:39,044 --> 00:26:40,921 Prečo by som to robil? 402 00:26:41,130 --> 00:26:44,216 - Keď si to vravel naposledy... - Som len ohromený... 403 00:26:44,258 --> 00:26:47,761 ... že si mohol úprimne veriť, že SG-1 by ukradla Bránu... 404 00:26:47,803 --> 00:26:49,888 ... a uväznila sa na planéte. 405 00:26:50,305 --> 00:26:51,849 No, ja... 406 00:26:52,391 --> 00:26:56,770 Mal si ich takmer dva dni a nezistil si nič. 407 00:26:58,021 --> 00:27:01,150 A teraz budú dve tretiny našej úrody zbytočne hniť. 408 00:27:01,191 --> 00:27:04,278 - Ak by sme povolali nákladné lode- - Nákladné lode? 409 00:27:06,780 --> 00:27:09,283 Máš aspoň tušenia, koľko by ich muselo byť? 410 00:27:09,324 --> 00:27:11,535 Prisahám ti, že to pomstím. 411 00:27:11,577 --> 00:27:13,370 Netráp sa s SG-1... 412 00:27:13,579 --> 00:27:14,913 ... alebo Zemou. 413 00:27:16,165 --> 00:27:18,250 Na nich nezáleží. 414 00:27:19,001 --> 00:27:21,170 Máme špiónov po celej Galaxii. 415 00:27:24,089 --> 00:27:27,843 Zisti, kto skutočne zobral Bránu a prines ju späť... 416 00:27:30,053 --> 00:27:32,222 ... alebo sa nenamáhaj vracať s prázdnymi rukami. 417 00:27:33,599 --> 00:27:34,933 Áno, Netan. 418 00:27:41,523 --> 00:27:42,983 Verím, že si zbalený? 419 00:27:43,025 --> 00:27:45,527 Áno, s dostatočnou zásobou... 420 00:27:45,569 --> 00:27:47,029 ... ako ich voláte...? 421 00:27:47,070 --> 00:27:48,113 Šišky. 422 00:27:48,280 --> 00:27:49,114 Áno! 423 00:27:49,364 --> 00:27:53,076 To bol ten najštedrejší bod našej dohody, generál. 424 00:27:53,118 --> 00:27:55,788 - Ber to ako rozlúčkový darček. - Nuže, som dotknutý. 425 00:27:55,829 --> 00:28:00,167 Áno, hoci uznávam, že to dalo veľa práce. 426 00:28:00,793 --> 00:28:03,712 Nadriadení občas vedia byť nároční. 427 00:28:03,754 --> 00:28:06,215 Nemajú žiaden dôvod, aby ti verili. 428 00:28:06,840 --> 00:28:08,717 Áno, ale... ale... 429 00:28:08,759 --> 00:28:12,054 ... vy ste ich presvedčil, že to bola férová dohoda? 430 00:28:12,679 --> 00:28:15,390 Súradnice za moju slobodu? 431 00:28:17,059 --> 00:28:18,519 Ak, isteže... 432 00:28:19,144 --> 00:28:21,021 ...neplánujete poctiť... 433 00:28:21,063 --> 00:28:23,941 Myslím, že vieš, že svoje slovo dodržím. 434 00:28:24,900 --> 00:28:26,235 Nuž, áno, isteže. 435 00:28:26,276 --> 00:28:28,946 Potom by si mi mal bez problémov veriť, keď vravím... 436 00:28:28,987 --> 00:28:33,951 ... že ak si nám o tých súradniciach klamal, v tejto galaxii nebude miesto, kde by si sa dokázal ukryť. 437 00:28:33,992 --> 00:28:35,327 Oh, verím vám. 438 00:28:35,369 --> 00:28:36,453 To som rád. 439 00:28:38,872 --> 00:28:39,998 Zbohom! 440 00:28:52,928 --> 00:28:54,388 K**ot. 441 00:28:57,015 --> 00:28:58,976 Mám zadať súradnice, ktoré nám dal, pane? 442 00:28:59,017 --> 00:29:01,895 Nie, pravdepodobne je to čierna diera alebo niečo horšie. 443 00:29:01,937 --> 00:29:07,943 Počas tohto velenia som sa naučil jediné: nikdy never goa'uldovi... zvlášť, ak sa volá Nerus. 444 00:29:08,569 --> 00:29:09,820 Áno, pane. 445 00:29:18,787 --> 00:29:19,830 Ďalej. 446 00:29:20,456 --> 00:29:23,584 Pane, príjmame subpriestorový signál z vysielača. 447 00:29:23,625 --> 00:29:26,086 - To bolo rýchle. - Áno, pane. Zdá sa, že ste sa nemýlil. 448 00:29:26,128 --> 00:29:27,546 Vrátil sa k Baalovi. 449 00:29:27,588 --> 00:29:29,840 Okamžite pošlite súradnice Odysee. 450 00:29:29,882 --> 00:29:31,049 Áno, pane. 451 00:29:32,342 --> 00:29:33,886 Pane, ak by som sa mohol spýtať...? 452 00:29:33,927 --> 00:29:36,513 Ako sme do Nera dostali vysielač? 453 00:29:36,930 --> 00:29:37,973 Áno, pane. 454 00:29:38,599 --> 00:29:40,267 Bolo to ľahké ako šiška. 455 00:29:52,571 --> 00:29:53,405 Pane? 456 00:29:53,614 --> 00:29:56,533 Príjmam subpriestorové vysielanie z SGC. 457 00:29:56,742 --> 00:29:58,410 Je to sústava súradníc. 458 00:29:58,452 --> 00:29:59,453 Baal. 459 00:29:59,870 --> 00:30:01,955 Generál Landry je naozaj presvedčivý. 460 00:30:02,581 --> 00:30:04,458 Plukovník, je Odysea pripravená na boj? 461 00:30:04,500 --> 00:30:08,837 Naše štíty sme testovali len v simuláciach, ale naše zbrane a navigácia sú online. 462 00:30:08,879 --> 00:30:10,506 Hŕŕ na nich! 463 00:30:25,521 --> 00:30:27,397 Aké milé! 464 00:30:27,439 --> 00:30:30,526 Prišiel si ma osobne privítať! 465 00:30:30,567 --> 00:30:34,696 Mám tu istú úžasnú inováciu, ktorú by som ti chcel... 466 00:30:34,738 --> 00:30:36,782 ... volá sa to šiška. 467 00:30:36,824 --> 00:30:38,242 Oh, je to tak dobré! 468 00:30:39,493 --> 00:30:41,370 Prečo si sa vrátil? 469 00:30:42,621 --> 00:30:45,124 Starý priateľu, hlboko si ma ranil. 470 00:30:45,165 --> 00:30:48,460 Nič mi nebráni raniť ťa ešte hlbšie. 471 00:30:49,294 --> 00:30:52,214 Myslel som, že si pomerne dobre vychádzal s Tau'ri... 472 00:30:52,256 --> 00:30:54,299 ... alebo to boli Ori? 473 00:30:55,551 --> 00:30:57,636 Ty by si skutočne veril... 474 00:30:57,678 --> 00:31:00,556 ... že som dezertoval k Ori? 475 00:31:01,932 --> 00:31:07,354 Nie, nie. Bolo to len prechodné zamlženie zmyslov... 476 00:31:07,396 --> 00:31:08,480 ... to uznávam, ale... 477 00:31:08,522 --> 00:31:11,608 ... za celý život som nikdy... 478 00:31:11,650 --> 00:31:17,239 .... ani na sekundu nepoľavil v svojej oddanosti... 479 00:31:18,073 --> 00:31:19,116 ... pane. 480 00:31:24,246 --> 00:31:27,040 Vieš iste, že ťa nesledovali? 481 00:31:28,083 --> 00:31:30,377 Som génius, veď vieš. 482 00:31:31,211 --> 00:31:32,463 To hovoríš vždy. 483 00:31:32,504 --> 00:31:37,676 Áno, a tak som čas od času vždy dokázal v mojich službách tebe. 484 00:31:38,719 --> 00:31:41,972 Vieš, koľko Hviezdnych Brán som sem musel dostať? 485 00:31:42,014 --> 00:31:42,681 5... 486 00:31:42,764 --> 00:31:43,724 ... Hviezdnych Brán! 487 00:31:43,765 --> 00:31:47,686 A ten milý a naivný generál mi sľúbil... 488 00:31:47,728 --> 00:31:50,814 ... teda, povedal, že ma nebude sledovať. 489 00:31:53,317 --> 00:31:56,445 Ak sa chceš vrátiť do môjho dvora, Nerus, budeš sa musieť osvedčiť. 490 00:31:56,487 --> 00:31:59,448 - Ako? - Nájdeš mi planéty pre moje nové impérium. 491 00:31:59,490 --> 00:32:03,535 - Som pripravný začať nanovo. - Nuž, najskôr sa musím zotaviť z... 492 00:32:03,577 --> 00:32:04,995 ... môjho... 493 00:32:05,621 --> 00:32:07,289 ... mučivého očistca. 494 00:32:08,540 --> 00:32:11,460 Bolo by od teba múdre neodporovať mi, Nerus. 495 00:32:12,503 --> 00:32:15,839 Od tvojho odchodu sa toho veľa zmenilo. 496 00:32:20,969 --> 00:32:22,930 O Baalovej lodi vieme... 497 00:32:22,971 --> 00:32:26,099 ... že má len jeden nákladný priestor dosť veľký na uskladnenie Brán... 498 00:32:26,141 --> 00:32:27,017 ... a to tu. 499 00:32:27,059 --> 00:32:28,519 Prenesieme sa na loď... 500 00:32:28,560 --> 00:32:30,729 ... dostaneme sa do skladu... 501 00:32:30,771 --> 00:32:33,565 - ... a týmito prísavkami označkujeme Brány. - Stopovacie vysielače. 502 00:32:33,607 --> 00:32:36,276 Vysielajú len cez subpriestor, takže by nemali byť odhalené. 503 00:32:36,318 --> 00:32:40,155 Zameriame sa na ich signál, prenesieme si Brány, prenesieme seba a s trochou šťasia... 504 00:32:40,197 --> 00:32:41,490 ... budeme preč, kým si toho Baal všimne. 505 00:32:41,532 --> 00:32:44,201 Ale nezdetekuje Baal Odyseu? 506 00:32:44,243 --> 00:32:47,121 A ak nie, ako vás prenesieme cez jeho štíty? 507 00:32:47,162 --> 00:32:49,832 No, povedzme len, že o to už máme postarané. 508 00:33:09,226 --> 00:33:10,686 Oh, preboha. 509 00:33:11,520 --> 00:33:15,899 Generál Landry nechal doktora Lee naprogramovať do viacerých Nerových prístrojov vírus. 510 00:33:15,941 --> 00:33:19,653 Keď ich prepojí s loďou, mal by zneškodniť všetky ich systémy: 511 00:33:19,695 --> 00:33:22,197 - ... štíty, senzory, zbrane... - Plukovník Emerson... 512 00:33:22,239 --> 00:33:24,867 ... tu letová paluba. Vystupujeme z hyperpriestoru. 513 00:33:24,908 --> 00:33:27,369 Rozumiem. Sme na ceste. 514 00:33:32,791 --> 00:33:34,251 Baalova loď by mala byť priamo pred nami, pane. 515 00:33:34,293 --> 00:33:35,627 Objavili nás? 516 00:33:35,669 --> 00:33:39,047 Nie, pane. Ale príjmam subpriestorový súradnicový kód. 517 00:33:39,089 --> 00:33:41,550 Bol naprogramovaný, aby začal vysielať po aktivácii víru. 518 00:33:41,592 --> 00:33:44,052 Nerus výnimočne nestrácal čas. 519 00:33:46,805 --> 00:33:47,723 Čo sa deje? 520 00:33:47,764 --> 00:33:49,725 Všetky naše systémy zlyhávajú. 521 00:33:50,225 --> 00:33:51,393 Ako je to možné? 522 00:33:52,728 --> 00:33:55,063 Nadobudol som obmezené množstvo energie. 523 00:33:55,606 --> 00:33:59,067 Zdá sa, ako by bol systém rušený zvnútra lode. 524 00:34:10,704 --> 00:34:12,080 So mnou! 525 00:34:34,102 --> 00:34:35,270 Tadiaľto. 526 00:34:39,900 --> 00:34:40,901 Sme vnútri. 527 00:34:41,485 --> 00:34:44,446 Rozumiem. Budeme sa držať v dosahu lúča. 528 00:34:55,332 --> 00:34:56,708 Ahoj. 529 00:34:56,959 --> 00:34:59,253 Jaj, to je len drobnučký, prťavučký vírusík. 530 00:34:59,336 --> 00:35:01,421 Som si istý, že ho zneškodním krátko po tom... 531 00:35:01,505 --> 00:35:04,258 ... ako získam kontrolu nad panelom. 532 00:35:04,591 --> 00:35:05,968 Oh, generál... 533 00:35:06,385 --> 00:35:09,471 Ste väčší klamár, než som si myslel. Sklamali ste ma. 534 00:35:09,513 --> 00:35:12,724 Budem ťa imformovať. 535 00:35:12,891 --> 00:35:14,143 Ďakujem. 536 00:35:26,405 --> 00:35:27,990 Oh. Už zase ty. 537 00:35:28,657 --> 00:35:31,118 Nuž, nemyslím... 538 00:35:31,326 --> 00:35:34,705 ... že streľba do klávesnice pomôže, ale môžeš to skúsiť. 539 00:35:35,706 --> 00:35:37,458 Aha, chápem. 540 00:35:40,752 --> 00:35:43,630 Neverím, že by sa ti to dalo vyhovoriť? 541 00:35:48,343 --> 00:35:50,637 Ale ja som tak zaujímavý... 542 00:36:24,421 --> 00:36:26,632 Na lodi máme narušiteľa. 543 00:36:32,846 --> 00:36:33,889 Môj ty... 544 00:36:34,139 --> 00:36:38,310 - 1, 2, 3, 4, 5, 6... 12... - Budeme potrebovať viac vysielačov. 545 00:36:46,235 --> 00:36:47,569 Plukovník Mitchell. 546 00:36:49,279 --> 00:36:50,405 Spoločnosť. 547 00:36:53,158 --> 00:36:54,243 Nápady? 548 00:37:10,551 --> 00:37:12,261 Houston, máme problém. 549 00:37:12,427 --> 00:37:13,137 Čo je? 550 00:37:14,721 --> 00:37:15,305 Pane! 551 00:37:15,514 --> 00:37:17,641 Z hyperpriestoru práve vyskočili ďalšie tri lode. 552 00:37:17,724 --> 00:37:18,225 Čo? 553 00:37:18,475 --> 00:37:19,852 Zachytávame pozdrav, pane. 554 00:37:19,893 --> 00:37:23,313 Plavidlo ha'tak. Tu je Netan z Lucianskej Aliancie. 555 00:37:23,438 --> 00:37:26,066 Vzdajte sa, alebo budete zničení. 556 00:37:44,501 --> 00:37:45,419 Lucianska aliancia... 557 00:37:45,544 --> 00:37:46,795 ... tu je plukovník Emerson... 558 00:37:46,837 --> 00:37:49,298 ... veliteľ pozemského plavidla Odysea, prosím, odpovedzte. 559 00:37:49,631 --> 00:37:51,467 Pane, aktivovali zbrane. 560 00:37:51,508 --> 00:37:53,427 Zdá sa, že cieľom je Baalova loď. 561 00:37:54,386 --> 00:37:57,222 SG-1, tu Odysea. Aký je váš stav? 562 00:38:06,815 --> 00:38:08,442 Jackson, trochu mi pomôž! 563 00:38:13,655 --> 00:38:15,616 Naša pozícia bola odhalená... 564 00:38:15,949 --> 00:38:18,410 ... ale stále sa snažíme pokračovať v misii. 565 00:38:18,660 --> 00:38:20,829 Dajte si pozor; práve sa objavila Lucianska Aliancia. 566 00:38:20,871 --> 00:38:23,123 Nemôžete sa proti všetkým postaviť s neotesovanou loďou. 567 00:38:23,165 --> 00:38:25,751 Zameriavajú Baalovu loď. Musíme vás odtiaľ okamžite dostať! 568 00:38:25,793 --> 00:38:27,961 To nie, ešte stále značkujem Brány. 569 00:38:28,337 --> 00:38:31,507 Plukovník, bez štítov nezvládne Baalova loď nič. 570 00:38:31,548 --> 00:38:33,509 My vieme. Vďaka. SG-1 koniec! 571 00:38:43,811 --> 00:38:44,853 Stav? 572 00:38:47,231 --> 00:38:49,775 Podarilo sa mi obnoviť senzory a komunikácie. 573 00:38:50,025 --> 00:38:52,444 V blízkosti zameriavam štyri ďalšie lode. 574 00:38:52,486 --> 00:38:53,278 Čo? 575 00:38:53,987 --> 00:38:55,364 Zdravia nás. 576 00:38:56,990 --> 00:38:58,325 Na obrazovku s nimi. 577 00:39:00,536 --> 00:39:03,163 Tu Netan z Lucianskej Aliancie. 578 00:39:03,664 --> 00:39:05,833 Máte náklad, ktorý patrí nám. 579 00:39:05,874 --> 00:39:08,210 Okamžite ho so svojou loďou vzdajte. 580 00:39:08,293 --> 00:39:11,046 Nie si v pozíci robiť si takéto požiadavky. 581 00:39:11,088 --> 00:39:13,549 Ste bez štítov a bez zbraní. 582 00:39:13,966 --> 00:39:16,510 Okamžite sa vzdajte, alebo sa pripravte na nalodenie. 583 00:39:16,718 --> 00:39:18,804 Len to skús. 584 00:39:21,265 --> 00:39:22,391 Páľte na nich. 585 00:39:22,558 --> 00:39:25,435 Zamerajte zbrane a motory hyperpohonu. 586 00:39:33,152 --> 00:39:35,195 Chcem svoje štíty! 587 00:39:35,237 --> 00:39:37,865 Pane, plavidlo Lucianskej Aliancie začalo paľbu. 588 00:39:38,073 --> 00:39:40,451 SG-1, pripravte sa na prenos. 589 00:39:41,702 --> 00:39:44,079 Pripevňujem posledný vysielač. Môžete! 590 00:39:44,413 --> 00:39:45,831 Aktivujem prenos. 591 00:39:52,087 --> 00:39:53,797 Podarilo sa mi obnoviť štíty. 592 00:39:54,047 --> 00:39:54,965 Pane? 593 00:39:55,340 --> 00:39:56,675 Máme problém. 594 00:39:57,426 --> 00:39:59,470 Baalove štíty znovu naskočili. Budete musieť vydržať. 595 00:39:59,511 --> 00:40:01,138 Nemôžeme to držať dlho! 596 00:40:02,055 --> 00:40:03,015 Ústup. 597 00:40:17,362 --> 00:40:18,405 Preneste nás nad nich. 598 00:40:18,614 --> 00:40:21,200 Kapitán, automarické zbrane na hlavnú loď. 599 00:40:22,785 --> 00:40:24,828 Zdá sa, že budeme testovať svoje štíty. 600 00:40:33,378 --> 00:40:34,797 Manévrujte. Hlásenie. 601 00:40:34,838 --> 00:40:37,049 Štíty sa držia, ale klesli o 11%, pane. 602 00:40:37,090 --> 00:40:38,717 Loď Lucianskej Aliancie má minimálne škody. 603 00:40:38,759 --> 00:40:40,427 Čo Baalova loď? Môžeme ich už odtiaľ dostať? 604 00:40:40,469 --> 00:40:41,428 Nie, pane. 605 00:40:43,138 --> 00:40:44,264 Posledný zásobník. 606 00:40:46,558 --> 00:40:48,936 Dobre, potrebujeme z tohto člna ďalšiu cestu. 607 00:40:52,397 --> 00:40:53,357 Carterová? 608 00:40:53,398 --> 00:40:54,817 Mám nápad. 609 00:40:55,150 --> 00:40:55,901 Milé. 610 00:40:55,943 --> 00:40:57,444 Jaffovia! 611 00:40:57,903 --> 00:40:59,238 Krycia paľba. 612 00:41:02,157 --> 00:41:03,408 Zabudnite na zbrane. 613 00:41:03,492 --> 00:41:05,077 Rozchoďte náš hyperpohon. 614 00:41:07,079 --> 00:41:09,540 Môj pane, mám tu neodvratné zlyhanie štítov. 615 00:41:09,581 --> 00:41:13,085 - Pane, Baalova loď práve prišla o štíty. - Ihneď ich odtiaľ dostaňte! 616 00:41:14,044 --> 00:41:15,337 Hangár, hlásenie! 617 00:41:15,420 --> 00:41:17,381 Pane, máme všetky Brány okrem jednej. 618 00:41:17,422 --> 00:41:19,216 Nemohli sme zachytiť jej vysielač. 619 00:41:19,341 --> 00:41:20,425 Čo SG-1? 620 00:41:20,467 --> 00:41:21,635 Nič, pane. 621 00:41:32,229 --> 00:41:34,189 Baalova loď bola zničená. 622 00:41:34,273 --> 00:41:36,692 Sústreďte všetku paľbu na pozemské plavidlo. 623 00:41:37,568 --> 00:41:40,946 Zameriavajú nás tri lode Lucianskej Aliancie, pane. 624 00:41:42,114 --> 00:41:43,699 Aktivujte hyperpohon. 625 00:42:02,217 --> 00:42:03,677 Rád vás vidím. 626 00:42:04,011 --> 00:42:06,597 Trochu ma prekvapilo, keď som vás videl prísť Bránou. 627 00:42:06,638 --> 00:42:11,810 Plukovníčka Carterová úspešne preprogramovala jeden z ovládacích panelov v Baalovom nákladnom priestore, a tak sme unikli. 628 00:42:11,852 --> 00:42:12,853 Dobrá práca. 629 00:42:12,895 --> 00:42:15,689 S vaším dovolením, pane, mali by sme dať Odesee vedieť, že sme v poriadku. 630 00:42:15,731 --> 00:42:17,065 Pravdepodobne sa obávajú najhoršieho. 631 00:42:17,107 --> 00:42:18,150 Najhoršieho? 632 00:42:18,192 --> 00:42:21,445 Že sme vybuchli s Baalovou loďou, keď zaútočila Lucianska Aliancia, pane. 633 00:42:21,487 --> 00:42:23,363 Takže Hviezdne Brány boli zničené? 634 00:42:23,405 --> 00:42:26,742 Nie, dúfajme, že Odysea stihla preniesť Brány načas. 635 00:42:27,451 --> 00:42:29,578 Aké to dobrodružné dni. 636 00:42:29,703 --> 00:42:31,747 Hlásenie o hodinu. 637 00:42:33,373 --> 00:42:36,460 Máme tú najlepšiu prácu na svete, že hej? 638 00:42:36,752 --> 00:42:38,712 Idem do sprchy. 639 00:42:39,338 --> 00:42:41,256 Idem za doktorkou. 640 00:42:42,549 --> 00:42:45,427 Sme skutočne primerane zamestnaní. 641 00:42:48,138 --> 00:42:50,432 Hej, bol to dobrý deň... 642 00:42:51,261 --> 00:42:53,859 slovenské titulky: namuras 643 00:42:54,259 --> 00:42:59,459 http://gatenet.etherealia.com 644 00:42:59,909 --> 00:43:04,909 verzia 1.00 [15-03-06]