1
00:00:03,280 --> 00:00:05,640
Jsem prostě ten typ,
co vidí sklenici spíš poloplnou.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,640
Našli jsme lék na nákazu Převorů
a dali ho planetám, které ho potřebovaly.
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,920
A nějaký čas už nemáme
hlášenu žádnou epidemii.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,840
Přesně tak, bod pro nás.
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,320
Jen říkám, že se nesmíme nechat unést.
Ano, tentokrát jsme je zastavili, ale...
6
00:00:16,320 --> 00:00:20,680
...určitě už přišli na další způsob,
jak šířit strach a zkázu v této galaxii.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,960
- Jo, proto jim říkáme "záporňáci".
- A podle všeho to vypadá na něco velkého.
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,760
Převorové ještě vystupňovali ty své žvásty
o nadcházejícím soudném dni,...
9
00:00:27,760 --> 00:00:30,360
...kdy budou všichni svědky
konečné bitvy mezi světlem a temnotou.
10
00:00:30,360 --> 00:00:35,080
To říkají i o Tysonovi a Holyfieldovi,
ale vždycky si dají ještě odvetu.
11
00:00:37,040 --> 00:00:40,720
Dobrá, tak jdeme, ty antické ruiny
se samy neprozkoumají.
12
00:00:40,720 --> 00:00:44,560
Zadržte, SG-1.
Zavřete ji.
13
00:00:44,680 --> 00:00:46,960
Vaše mise byla zrušena.
14
00:00:47,160 --> 00:00:51,080
- Proč?
- Protože vás potřebují jinde.
15
00:00:58,640 --> 00:01:03,240
- Generále, co se děje?
- Tým zástupců Mezinárodní dozorčí komise...
16
00:01:03,240 --> 00:01:05,440
...si jde prohlédnout stanoviště Gama.
17
00:01:05,440 --> 00:01:09,480
Pentagon chce, aby šla SG-1
s nimi jako oficiální doprovod.
18
00:01:09,480 --> 00:01:13,880
- To je velmi neobvyklý požadavek.
- IOA bude poprvé mimo Zemi.
19
00:01:13,880 --> 00:01:17,080
Prezident chce mít jistotu,
že vše půjde hladce.
20
00:01:17,080 --> 00:01:21,160
A řekl si: "Kdo to zajistí lépe,
než náš nejlepší tým?"
21
00:01:21,160 --> 00:01:24,160
- Pane, nechci si stěžovat.
- Povolení "stěžovat si" uděleno.
22
00:01:24,160 --> 00:01:28,960
- Máme dělat chůvy?
- Nepodceňujte důležitost této mise.
23
00:01:29,000 --> 00:01:33,560
Jde o IOA. Ti lidé mají velký vliv
na program Hvězdné brány.
24
00:01:33,560 --> 00:01:37,680
Na způsob řízení, financování...
Měli byste to brát jako poctu.
25
00:01:38,920 --> 00:01:41,880
Prostě je zažeňte
do postele před desátou...
26
00:01:41,880 --> 00:01:47,280
...a nezapomeňte jim přečíst pohádku,
než jim dáte pusu na dobrou noc.
27
00:01:54,320 --> 00:02:01,760
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 9x17 The Scourge::>>
28
00:02:01,920 --> 00:02:05,240
Překlad: Khar, p.ceasar
Časování: OlO, Bourec, p.ceasar
29
00:02:05,360 --> 00:02:06,680
Kompletace: OlO, Khar
30
00:02:06,880 --> 00:02:10,000
Korekce: Dworkin, einstos, Marlboro
Verze: 1.01
31
00:02:18,040 --> 00:02:19,240
Hrají:
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,240
jako pplk. Cameron Mitchell
33
00:02:24,320 --> 00:02:26,760
jako pplk. Samantha Carterová
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,560
jako svobodný Jaffa Teal'c
35
00:02:33,720 --> 00:02:36,240
jako generál Hank Landry
36
00:02:39,040 --> 00:02:41,320
jako Dr. Daniel Jackson
37
00:02:47,240 --> 00:02:50,440
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com
38
00:02:58,640 --> 00:03:02,800
Je... Je mnohem větší,
než jsem si představoval.
39
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
To slýcháme často.
40
00:03:08,280 --> 00:03:11,760
Chapmane, pane La Pierre,
slečno Shen,...
41
00:03:11,760 --> 00:03:15,240
...chci vám představit náš doprovod
na stanoviště Gama - SG-1.
42
00:03:15,240 --> 00:03:17,920
Podplukovník Cameron Mitchell.
43
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
Podplukovník Samantha Carterová.
44
00:03:21,320 --> 00:03:24,440
- Teal'c.
- A doktor Daniel Jackson.
45
00:03:24,440 --> 00:03:28,000
Postgraduály z archeologie,
antropologie a filologie.
46
00:03:28,000 --> 00:03:31,320
Muž, který vyřešil
hádanku Hvězdné brány.
47
00:03:32,200 --> 00:03:35,280
Shen Xiaoyi, doktoráty
na Pekingské univerzitě zahraničních studií...
48
00:03:35,280 --> 00:03:38,080
...a Londýnské škole ekonomie
a politických věd.
49
00:03:38,080 --> 00:03:42,280
Bývalá atašé Čínského velvyslanectví
ve Spojených státech.
50
00:03:42,760 --> 00:03:46,360
- Prý mluvíte velmi dobře čínsky?
- Ne tak dobře, jako vy anglicky.
51
00:03:46,360 --> 00:03:49,240
Samozřejmě.
A co on?
52
00:03:49,760 --> 00:03:52,480
Teprve ho zaučujeme.
53
00:03:53,840 --> 00:03:55,320
Ano, velmi směšné.
54
00:03:55,320 --> 00:03:57,880
Táhněte k čertu.
55
00:03:58,320 --> 00:04:01,120
Sedmý zámek zapadl.
56
00:04:08,640 --> 00:04:12,200
Stanoviště Gama je odtud
24 000 světelných let,...
57
00:04:12,320 --> 00:04:16,680
...ale až projdeme horizontem událostí,
dorazíme tam za necelou vteřinu.
58
00:04:16,680 --> 00:04:18,400
Až po vás.
59
00:04:31,200 --> 00:04:35,560
Jen si to ujasním. Rozloží mě to
na molekulární úrovni...
60
00:04:35,560 --> 00:04:38,800
- ...a na druhé straně mě to zase složí?
- Je to tak.
61
00:04:38,800 --> 00:04:43,760
- A možnost, že mě to složí nesprávně, je...
- Značně nepravděpodobná.
62
00:04:48,800 --> 00:04:52,160
- Ale ne nemožná.
- Tohle slovo jsem přestala používat...
63
00:04:52,160 --> 00:04:56,840
...před devíti lety, když jsem se přidala
k programu Hvězdné brány.
64
00:05:09,520 --> 00:05:13,320
Tuto planetu jsme vybrali z několika důvodů,
včetně její ojedinělé radioaktivní ionosféry,...
65
00:05:13,320 --> 00:05:16,400
...kvůli které se cíle na povrchu
z orbity obtížně zaměřují.
66
00:05:16,400 --> 00:05:20,120
- Takže bránu nemůže nikdo ukrást.
- V této době musíme být zvlášť opatrní.
67
00:05:20,120 --> 00:05:24,080
Na probíhajících projektech
tu neustále pracuje přes 30 vědců.
68
00:05:24,080 --> 00:05:26,760
Toto je Dr. Myers,
náš hlavní entomolog.
69
00:05:26,760 --> 00:05:30,200
Doktore, můžete nám
stručně popsat váš výzkum?
70
00:05:30,200 --> 00:05:31,360
Ano.
71
00:05:31,360 --> 00:05:34,960
Studuji asexuální,
rychle se rozmnožující hmyz,...
72
00:05:34,960 --> 00:05:39,080
...který zničil úrodu
na mnoha planetách.
73
00:05:39,080 --> 00:05:42,960
- Vesmírný brouk?
- Správně, vesmírní brouci.
74
00:05:42,960 --> 00:05:47,800
Nicméně pro potřeby svého
výzkumu je označuji jako R75.
75
00:05:47,800 --> 00:05:52,120
A vzhledem k tomu, že se tento hmyz
vyskytl výhradně na planetách,...
76
00:05:52,120 --> 00:05:56,120
...které nedávno navštívili Převoři,
má jejich rozbor nejvyšší prioritu.
77
00:05:56,120 --> 00:05:59,160
Může jít o víc,
než pouhou shodu okolností?
78
00:05:59,160 --> 00:06:03,840
Ne, zatím ne. Náš počáteční výzkum
se ukázal jako neobyčejně náročný,...
79
00:06:03,840 --> 00:06:07,800
...vzhledem ke krátké době života
jedince druhu R75.
80
00:06:07,800 --> 00:06:13,680
Pak se nám ho ale podařilo značně prodloužit
tím, že jsme jim přestali podávat potravu.
81
00:06:13,680 --> 00:06:16,360
Pokud se nakrmí,
zemřou během pár hodin.
82
00:06:16,360 --> 00:06:19,920
Pokud hladoví, tak žijí.
Už jsou to tři dny.
83
00:06:19,920 --> 00:06:22,760
Mohl byste s tím prosím přestat?
84
00:06:23,000 --> 00:06:25,560
Jsou trošku letargičtí, že?
85
00:06:33,200 --> 00:06:35,000
Je to noční hmyz.
86
00:06:35,000 --> 00:06:39,560
Ne, jsou činní i za denního světla,
jen prostě dávají přednost tmě.
87
00:06:39,560 --> 00:06:44,160
Většinu času tráví hrabáním v zemi
a žraním úrody od kořenů.
88
00:06:44,360 --> 00:06:49,000
Naši R75 také vykazují poměrně zajímavý
obranný mechanismus, který ještě stále...
89
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
...studujeme.
90
00:06:50,560 --> 00:06:53,320
Sledujte.
91
00:06:57,560 --> 00:07:01,080
- Echolokace.
- Přesně tak.
92
00:07:01,080 --> 00:07:05,040
Domnívám se, že ji používají k odhalení
nepřátel, například ptáků--
93
00:07:05,040 --> 00:07:06,520
Dobrá.
94
00:07:06,600 --> 00:07:08,760
Děkuji vám, Dr. Myersi.
Půjdeme dále.
95
00:07:08,760 --> 00:07:12,320
- Ale já ještě neskončil.
- Obrázek jsme si udělali, díky.
96
00:07:12,320 --> 00:07:16,520
Naše další zastávka je Dr. Charmar,
náš hlavní botanik.
97
00:07:19,960 --> 00:07:22,640
- Ale vážně, co tady děláme?
- Na rovinu?
98
00:07:22,640 --> 00:07:26,080
- Propagujeme program Hvězdné brány.
- Říkám vám, dnes to je doprovod pro...
99
00:07:26,080 --> 00:07:30,120
...zahraniční delegáty a zítra
komiksy a otevírání supermarketů.
100
00:07:30,120 --> 00:07:34,480
Chápu vás, ale pokud přesvědčíme IOA,
že SGC odvádí dobrou práci--
101
00:07:34,480 --> 00:07:39,200
- Danieli Jacksone, problém není v IOA.
- Dobrá, ale pokud uklidníme čínskou vládu--
102
00:07:39,200 --> 00:07:42,520
- Myslím, že budou chtít víc než uklidňování.
- A máte jim to za zlé?
103
00:07:42,520 --> 00:07:45,240
Před třemi lety jsme slíbili,
že se podělíme o veškerou technologii.
104
00:07:45,240 --> 00:07:48,360
- Nevojenského charakteru.
- Takhle to v původní smlouvě nestálo.
105
00:07:48,360 --> 00:07:51,240
Hele, o tomhle nebudu diskutovat.
Mám pravdu, musejí se s tím smířit.
106
00:07:51,240 --> 00:07:53,200
Přesvědčivý argument.
Teal'cu, co myslíš?
107
00:07:53,200 --> 00:07:56,000
Myslím, že jsem měl
zůstat s delegací.
108
00:07:56,440 --> 00:07:59,160
Vědecká výstava skončila.
Zdá se, že Dr. Toshiaki...
109
00:07:59,160 --> 00:08:02,240
...se svým studiem magnetického
rezonančního pole zaujal diváky nejvíce.
110
00:08:02,240 --> 00:08:04,560
Ten se má.
111
00:08:05,920 --> 00:08:07,720
Co je k obědu?
112
00:08:08,040 --> 00:08:10,360
Sekaná, jako každé pondělí.
113
00:08:10,400 --> 00:08:15,320
- Nevadí, když si na něco skočím?
- Nemusíš spěchat, udělám pár testů.
114
00:08:31,480 --> 00:08:33,400
Pojďte si pro to.
115
00:08:39,160 --> 00:08:41,080
Nemáte hlad?
116
00:09:07,960 --> 00:09:11,640
Nemůžete přeci mít chuť na...
117
00:09:16,680 --> 00:09:19,560
...sekanou?
118
00:09:35,640 --> 00:09:38,360
Nechcete si přisednout k nám?
119
00:09:38,360 --> 00:09:41,800
- Zrovna tu--
- Dobrá, tak si přisednu já.
120
00:09:46,520 --> 00:09:49,600
Takže, co jste to zrovna dělala?
121
00:09:49,720 --> 00:09:54,680
Píšu si poznámky o své návštěvě tady,
dokud mám detaily v čerstvé paměti.
122
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
Tato prohlídka mi poskytla
báječný náhled...
123
00:09:57,800 --> 00:10:02,520
...na obtížný mimozemský výzkum
a jídelníček stanoviště Gama.
124
00:10:03,400 --> 00:10:06,080
- No, věřte tomu, nebo ne--
- Teď mi řeknete,...
125
00:10:06,080 --> 00:10:11,400
...že SGC nemá na vybranou
a musí udržovat své operace v tajnosti?
126
00:10:11,400 --> 00:10:15,520
Že jako cizinka bych nikdy nepochopila,
ani nedocenila práci, kterou děláte,...
127
00:10:15,520 --> 00:10:18,080
...když neustále zachraňujete
naši planetu?
128
00:10:18,200 --> 00:10:22,800
Vlastně jsem se chystal říct:
Věřte tomu, nebo ne, ta sekaná je dost dobrá.
129
00:10:24,320 --> 00:10:28,160
Za tři roky od chvíle, kdy náš národ podepsal
smlouvu o Spojenectví brány,...
130
00:10:28,160 --> 00:10:32,760
...udělala vaše vláda obrovské pokroky
na poli vojenské technologie.
131
00:10:32,760 --> 00:10:35,840
Ale my vyšli naprázdno.
132
00:10:35,840 --> 00:10:41,680
No, nerad to říkám, ale dokud tuhle hru
řídí americká armáda, zůstane to tak.
133
00:10:41,800 --> 00:10:44,400
Možná je čas na změnu.
134
00:10:45,160 --> 00:10:48,840
Americká armáda se nikdy nevzdá
kontroly nad programem Hvězdné brány.
135
00:10:48,840 --> 00:10:51,920
Možná nebude mít na vybranou.
136
00:10:54,680 --> 00:10:57,560
- Tak jak dopadly testy?
- Nevím, zavolali mě,...
137
00:10:57,560 --> 00:11:01,200
...abych pomohl Santiagovi s jeho moučnými
červy. Víš, kdybych nebyl takový kliďas,...
138
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
- ...tak bych, přísahám--
- Pane bože!
139
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
UZAMKNOUT
ODSÁT VZDUCH
140
00:11:20,160 --> 00:11:24,880
KOMORA PRO LIKVIDACI BIOLOGICKY
NEBEZPEČNÉHO MATERIÁLU
141
00:11:33,480 --> 00:11:35,840
Čistý vzduch.
142
00:11:43,400 --> 00:11:46,080
Ta zatracená věc mě kousla!
143
00:12:01,800 --> 00:12:06,000
Musím říct, plukovníku, že rozsah
tohoto zařízení předčil má očekávání.
144
00:12:06,000 --> 00:12:10,120
- Ano, velmi pozoruhodné.
- To já jsem poněkud zklamaná,...
145
00:12:10,120 --> 00:12:13,040
...doufala jsem, že prohlídka
bude o něco důkladnější.
146
00:12:13,040 --> 00:12:15,680
Stanoviště Gama je zařízení
americké armády, slečno Shen.
147
00:12:15,680 --> 00:12:19,480
Přístup do některých nejcitlivějších
oblastí je omezený.
148
00:12:21,360 --> 00:12:24,680
Doktore Myersi!
Je vám něco?
149
00:12:35,720 --> 00:12:40,160
R75 se dostali z ochranného boxu
a my museli spustit likvidační proceduru.
150
00:12:40,160 --> 00:12:44,640
Dr. Myerse pokousali, ale na ošetřovně
ho prohlédli a nic nenašli.
151
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
Jak se k čertu ti brouci dostali
z ochranného boxu?
152
00:12:46,880 --> 00:12:49,120
No, Dr. Myers si myslí,
že možná spustil nějaký...
153
00:12:49,120 --> 00:12:52,120
...hromadný reprodukční cyklus,
když jim dal kus sekané.
154
00:12:52,120 --> 00:12:55,680
Počkat, R75 jsou všežraví?
155
00:12:55,720 --> 00:13:00,200
Vlastně masožraví. Rostliny jim,
zdá se, přestaly chutnat.
156
00:13:00,200 --> 00:13:03,920
Zástupci jsou trochu znepokojeni.
Obávám se, že musím trvat na tom,...
157
00:13:03,920 --> 00:13:06,680
...abychom se mohli vrátit
na Zemi podle plánu.
158
00:13:06,680 --> 00:13:09,960
Je mi líto, pane Woolsey, nikdo
nikam nepůjde. Tato základna je uzavřena,...
159
00:13:09,960 --> 00:13:13,520
...dokud nezjistíme příčinu
stavu Dr. Myerse.
160
00:13:16,760 --> 00:13:19,880
- A kam ho posíláte?
- Zpátky na Zemi, kde ho dají do karantény.
161
00:13:19,880 --> 00:13:23,120
- Tak on jde zpátky?
- Na tohle nemáme lékařské vybavení,...
162
00:13:23,120 --> 00:13:27,200
- ...pokud ho nepošleme zpátky, může zemřít.
- Promiňte, ale to je naprosto nepřijatelné.
163
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
Pentagon o tomhle od IOA ještě uslyší
a můžete si být jistý,...
164
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
...že při tom zazní
i vaše jméno, plukovníku.
165
00:13:43,240 --> 00:13:46,320
Masožraví.
Pohyb, rychle!
166
00:13:47,480 --> 00:13:52,520
To je nehoráznost! Pan Woolsey
nás ujistil, že odejdeme podle plánu.
167
00:13:56,320 --> 00:13:59,200
- Zpátky do výtahu, jedeme nahoru.
- Co se děje?
168
00:13:59,200 --> 00:14:03,080
Máme drobné potíže s brouky.
Nechcete být poslední!
169
00:14:03,200 --> 00:14:05,280
Vysvětlím vám to.
170
00:14:08,080 --> 00:14:10,520
Nerozumím tomu.
Co se s ním stalo?
171
00:14:10,520 --> 00:14:14,480
Nevím to jistě, ale hádám,
že ti brouci do něj nakladli vajíčka.
172
00:14:14,480 --> 00:14:17,200
Ta uzrála a když se vylíhli...
173
00:14:17,600 --> 00:14:20,120
No, víme, že žerou maso.
174
00:14:20,120 --> 00:14:23,520
- Mrzí mě, že jsem se ptal.
- Shodu okolností bych vyloučil.
175
00:14:23,520 --> 00:14:26,680
Je jisté, že tihle brouci
jsou po viru další tah Převorů.
176
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
A zdá se, že byli navrženi tak, aby odolali
každému pokusu vyřadit jejich sklony k ničení.
177
00:14:30,880 --> 00:14:34,040
Odepřete jim úrodu a jejich těla
se přizpůsobí novému zdroji potravy.
178
00:14:34,040 --> 00:14:36,880
- Jo, nám.
- Plukovníku Pearsone.
179
00:14:39,000 --> 00:14:41,040
Plukovníku, slyšíte?
180
00:14:42,160 --> 00:14:44,120
To je v pořádku,
je to určitě jen drobné...
181
00:14:44,120 --> 00:14:47,400
...kolísání energie, nic,
čím bychom se měli znepokojovat.
182
00:14:47,840 --> 00:14:51,400
- Zatraceně.
- Tak to by stačilo.
183
00:14:52,080 --> 00:14:54,440
- Plukovníku! Jaká je situace?
- Nic moc.
184
00:14:54,440 --> 00:14:58,440
Na rampě jsou jich tisíce. Zabili jednoho
z mých mužů, než jsme stihli ustoupit.
185
00:14:58,440 --> 00:15:00,760
- Přišli jste o prostor brány?
- Musíme ho získat zpět.
186
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
To zní jako plán.
187
00:15:02,960 --> 00:15:07,520
Pane Woolsey, mí muži doprovodí vás
a vaše lidi na povrch.
188
00:15:07,520 --> 00:15:10,640
Odvedou vás na bezpečné místo.
Což je co nejdále odtud,...
189
00:15:10,640 --> 00:15:12,880
...dokud nedostaneme
situaci pod kontrolu.
190
00:15:12,880 --> 00:15:15,000
Myslím, že ne.
191
00:15:15,240 --> 00:15:18,320
- Promiňte?
- Ven nás doprovodí SG-1.
192
00:15:18,320 --> 00:15:20,440
Jsou tu, aby zajistili
bezpečnost této delegace.
193
00:15:20,440 --> 00:15:23,920
Je vám jasné, že tuto planetu nikdo neopustí,
dokud nezískáme bránu zpět?
194
00:15:23,920 --> 00:15:28,200
Jsem si jistý, že plk. Pearson a jeho lidé
udělají vše, co budou moci, aby ji získali.
195
00:15:28,200 --> 00:15:31,120
A mezitím nás vy
odvedete na povrch.
196
00:15:31,120 --> 00:15:35,040
Budete nás chránit, přesně
podle rozkazů z Pentagonu.
197
00:15:35,040 --> 00:15:38,000
Dobrá.
Odveďte je pryč.
198
00:16:00,640 --> 00:16:02,120
S dovolením.
199
00:16:03,960 --> 00:16:07,960
- Určitě jsme si mohli vzít džíp.
- Míříme k neobsazené výzkumné stanici.
200
00:16:07,960 --> 00:16:11,080
Je odtud asi 10 kilometrů
hustým lesem.
201
00:16:11,080 --> 00:16:13,880
Pak se musím zeptat,
zda je to opravdu nezbytné?
202
00:16:13,880 --> 00:16:17,080
Nemůžeme prostě počkat tady, než nám
plk. Pearson oznámí, že je vzduch čistý?
203
00:16:17,080 --> 00:16:21,720
Naše rozkazy zněly dovést vás
k výzkumné stanici, tak tam jdeme.
204
00:16:27,280 --> 00:16:28,520
Teal'cu?
205
00:16:34,640 --> 00:16:36,200
Co je to?
206
00:16:36,200 --> 00:16:38,360
To jsou brouci.
207
00:16:39,240 --> 00:16:41,560
Co se to děje?
208
00:16:55,040 --> 00:16:57,240
Musíme se pohnout!
Hned!
209
00:17:03,800 --> 00:17:07,880
Počkejte!
Zastavte se.
210
00:17:08,480 --> 00:17:11,760
Myslím, že můžeme prohlásit,
že se brouci dostali ze základny.
211
00:17:11,760 --> 00:17:14,320
Určitě používají echolokaci,
aby honili svou kořist.
212
00:17:14,320 --> 00:17:19,000
- Nás. Tím myslí nás.
- Kam půjdeme? Pohybují se pod zemí.
213
00:17:19,240 --> 00:17:22,360
Potřebujeme skalnatý terén,
kde pro ně bude pohyb obtížný.
214
00:17:22,360 --> 00:17:25,520
Můžeme zkusit jeskyně.
Tudy.
215
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Odveďte je dovnitř.
216
00:17:45,880 --> 00:17:49,160
- Přicházejí.
- Jsou velmi citliví na hluk.
217
00:17:49,160 --> 00:17:52,520
Otřesy způsobené našimi zbraněmi,
by měly stačit, aby je odradily.
218
00:17:52,520 --> 00:17:54,440
To myslíte vážně?
219
00:17:54,840 --> 00:17:58,600
- Tak jo, kam budeme střílet?
- Prostě palte do země.
220
00:18:14,000 --> 00:18:16,320
Moc pěkné.
221
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
Dobrá lidičky, poslouchejte.
222
00:18:18,000 --> 00:18:21,200
Jsme tu obklopeni skálou, takže se
k nám brouci nemohou prokopat.
223
00:18:21,200 --> 00:18:24,800
Vchod je zajištěný,
všechno bude v pohodě.
224
00:18:29,400 --> 00:18:32,080
Dokud nám nedojdou náboje.
225
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
- Náboje.
- Jo.
226
00:18:39,920 --> 00:18:43,400
- Co pro mě máte, nadpraporčíku?
- Pane, nepovedlo se nám získat...
227
00:18:43,400 --> 00:18:47,520
...obraz z bezpečnostních kamer
v prostoru brány stanoviště Gama, ale...
228
00:18:47,520 --> 00:18:51,240
...podařilo se mi zachytit údaje
z detektorů pohybu.
229
00:18:59,040 --> 00:19:00,960
Co jste objevil?
230
00:19:00,960 --> 00:19:03,920
Zjistil jsem, že mě brouci
ještě stále děsí. Začalo to,...
231
00:19:03,920 --> 00:19:08,720
...když jsem byl dítě. Rodiče mě vzali
na piknik a ten brouk po mě lezl...
232
00:19:08,720 --> 00:19:10,680
Možná si to budete chtít
poslechnout jindy.
233
00:19:10,680 --> 00:19:13,160
- Pochybuji.
- No, tak...
234
00:19:14,240 --> 00:19:17,880
Po pečlivé analýze údajů
z prostoru brány stanoviště Gama,...
235
00:19:17,880 --> 00:19:22,080
...jsem určil, že tohle...
je náš pachatel. R75.
236
00:19:22,080 --> 00:19:24,880
- Brouk Převorů.
- Tohle není ještě úplně prokázané,...
237
00:19:24,880 --> 00:19:28,440
...ale původně jsme tohohle malého
otravného žrouta zkoumali...
238
00:19:28,440 --> 00:19:33,400
...jako možnou zbraň proti návykové kasse,
pěstované a šířené Lucianskou aliancí.
239
00:19:33,400 --> 00:19:38,040
Exempláře, které jsme získali
z různých míst, jsou neuvěřitelně žravé.
240
00:19:38,040 --> 00:19:41,280
Tak moc, že by se doslova
užraly k smrti. Ale...
241
00:19:41,280 --> 00:19:44,480
...pokud mu odepřete výživu,
změní se tenhle hmyz--
242
00:19:44,480 --> 00:19:47,000
Vzrušující.
Jak je zabijeme?
243
00:19:48,960 --> 00:19:52,440
No, s novými údaji bych
měl být schopný něco namíchat.
244
00:19:52,440 --> 00:19:56,080
Dobrá tedy, podle protokolu CR91
pošleme Odyseu,...
245
00:19:56,080 --> 00:19:59,200
...aby doručila zásilku
z orbity planety.
246
00:19:59,200 --> 00:20:01,760
CR91? Pane?
247
00:20:02,120 --> 00:20:07,040
Toxin bude smrtící i pro lidi.
Musíme si být předtím jistí,...
248
00:20:07,320 --> 00:20:12,080
- ...že je stanoviště Gama evakuované.
- Pokud ovšem bude koho evakuovat.
249
00:20:35,480 --> 00:20:40,960
Má to i svou světlou stránku.
Obávala jsem se, že má zpráva bude nudná.
250
00:20:41,840 --> 00:20:47,120
Takže,... hádám, že za tento
drobný incident ztratíme pár bodů.
251
00:20:48,680 --> 00:20:52,240
Abych byla upřímná,
má zpráva je čistě formalita.
252
00:20:52,320 --> 00:20:58,600
Nakonec nijak neovlivní plány mé vlády
ohledně programu Hvězdné brány.
253
00:20:59,280 --> 00:21:02,240
A co tedy můžeme očekávat?
254
00:21:02,360 --> 00:21:04,720
- Doktore Jacksone--
- Danieli.
255
00:21:06,160 --> 00:21:11,920
Danieli, tohle není nejvhodnější chvíle
pro tento rozhovor.
256
00:21:12,040 --> 00:21:14,880
A kdy bude vhodná chvíle?
257
00:21:14,920 --> 00:21:18,440
Možná, až budeme
všichni zpátky na Zemi...
258
00:21:18,440 --> 00:21:22,720
...a nebudeme se muset bát,
že nás za živa sežerou mimozemští brouci.
259
00:21:23,120 --> 00:21:26,760
Podívejte, chápu,
že má vaše vláda s SGC spory,...
260
00:21:26,800 --> 00:21:32,960
- ...ale nemůžete popřít úspěchy, ani významný--
- To s tím nemá nic společného.
261
00:21:33,280 --> 00:21:35,320
Danieli, na něco se vás zeptám.
262
00:21:35,960 --> 00:21:41,280
Kdyby to před devíti lety byla
má vláda a ne americká armáda,...
263
00:21:41,320 --> 00:21:45,400
...kdo vám dal příležitost
cestovat ke hvězdám.
264
00:21:45,440 --> 00:21:49,040
Změnilo by to něco?
Odmítl byste?
265
00:21:49,080 --> 00:21:50,920
Ne, jistěže ne.
266
00:21:50,960 --> 00:21:54,440
Pokud by byl hlavním cílem mimozemský
průzkum, který může Zemi prospět,...
267
00:21:54,560 --> 00:22:00,400
- ...přijal bych rád.
- Možná vás jednou vezmu za slovo.
268
00:22:10,400 --> 00:22:12,200
Pohov.
269
00:22:16,080 --> 00:22:18,840
Plk. Pearsone, ozvěte se.
270
00:22:19,880 --> 00:22:22,480
Pearsone, ozvěte se.
271
00:22:23,880 --> 00:22:27,200
Stanoviště Gama, slyšíte?
272
00:22:29,240 --> 00:22:31,480
- Sakra!
- Už by se nám ozvali.
273
00:22:31,520 --> 00:22:34,400
Jo, vím.
274
00:22:35,040 --> 00:22:37,840
- Jste v pohodě?
- Ano, pane, jsem v pořádku.
275
00:22:38,440 --> 00:22:42,080
Jen trochu vystrašený.
276
00:23:06,600 --> 00:23:10,080
Od našeho odchodu
se nám stanoviště Gama neozvalo.
277
00:23:10,160 --> 00:23:12,680
Obávám se, že musíme počítat s nejhorším
a zařídit se podle toho.
278
00:23:12,800 --> 00:23:16,480
- Jo, to jsem si říkal také.
- Nemůžeme tu zůstat napořád.
279
00:23:16,560 --> 00:23:20,600
- I toto místo nakonec obsadí.
- Jo, musíme se dostat co nejdál.
280
00:23:20,680 --> 00:23:25,400
Vzhledem k tomu, jak rychle se množí,
pochybuji, že jim utečeme po svých.
281
00:23:25,560 --> 00:23:28,760
Musíme se vrátit pro F302.
282
00:23:29,360 --> 00:23:30,760
Je pryč!
283
00:23:33,960 --> 00:23:36,120
- Vojín Walker chybí.
- Jak to myslíte, chybí?
284
00:23:36,160 --> 00:23:38,320
Šel jsem ho ke vchodu
zkontrolovat a není tam.
285
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
Možná si šel jen odskočit.
286
00:23:41,880 --> 00:23:43,400
Vrátíme se.
287
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
Walkere?
288
00:24:36,200 --> 00:24:40,080
- Myslím, že něco mám.
- Jdu k vám.
289
00:24:50,160 --> 00:24:53,320
Přišli jsme pozdě.
290
00:24:58,880 --> 00:25:00,600
Walkere!
291
00:25:01,440 --> 00:25:03,640
Hej, jen klid.
292
00:25:12,160 --> 00:25:16,040
Počkat.
Nehýbejte se.
293
00:25:24,760 --> 00:25:30,760
Jacksone, vraťte se do jeskyně a řekněte
Carterové, že jdeme s Teal'cem pro F302.
294
00:25:30,760 --> 00:25:34,480
- A kde s nimi chcete přistát?
- Uděláme letecký průzkum a něco najdeme.
295
00:25:34,480 --> 00:25:37,800
Pak se vrátíme a převezeme
všechny do bezpečí.
296
00:25:37,840 --> 00:25:42,400
- A to je kam?
- Hodně daleko odtud.
297
00:25:43,200 --> 00:25:47,120
Jasně... no, hodně štěstí.
298
00:25:57,560 --> 00:25:59,960
Na něco se tě zeptám.
299
00:26:00,040 --> 00:26:03,120
Za všechny ty roky, kdy jste válčili
s Goa'uldy, pomyslel sis někdy,...
300
00:26:03,120 --> 00:26:05,920
... "Jednou nebudeme mít štěstí
a nakopou nám zadky?"
301
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
- Nikdy.
- Ani jedinkrát?
302
00:26:08,760 --> 00:26:13,480
I když měli obrovskou přesilu,
pokročilejší technologii a větší palebnou sílu?
303
00:26:13,520 --> 00:26:17,760
Možná měli vojenskou převahu a větší zdroje,
ale na naší straně bylo něco mnohem důležitějšího.
304
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
- A to?
- Víra ve spravedlivou věc.
305
00:26:21,120 --> 00:26:23,640
Nepochyboval jsem,
že Goa'uldi budou poraženi.
306
00:26:23,720 --> 00:26:27,000
Možná ne za mého života,
ale věděl jsem, že nakonec padnou.
307
00:26:27,200 --> 00:26:30,360
A nepochybuji,
že stejný osud čeká i Orie.
308
00:26:30,360 --> 00:26:33,320
Jo, to se mi na tobě líbí.
Vždy myslíš pozitivně.
309
00:26:33,400 --> 00:26:36,200
K čertu, nejspíš si tyhle
brouky ani nepřipouštíš...
310
00:26:36,280 --> 00:26:38,960
...a přemýšlíš, jaký film
si pustíš zítra večer.
311
00:26:39,080 --> 00:26:42,040
Uvažoval jsem o "Mládí v trapu".
312
00:26:42,240 --> 00:26:45,800
Jsi můj člověk, Blue!
313
00:26:47,720 --> 00:26:52,000
- Co to bylo?
- Počkejte tady.
314
00:26:55,680 --> 00:26:59,160
Teal'cu, Camerone,
jak jste na tom?
315
00:27:02,360 --> 00:27:05,560
- Jsme v pořádku, Carterová.
- Co se stalo?
316
00:27:06,080 --> 00:27:09,160
Zdá se, že se spustila
autodestrukce základny.
317
00:27:10,760 --> 00:27:13,760
Stanoviště Gama je v tahu.
318
00:27:18,540 --> 00:27:22,820
- Jak se mohla spustit autodestrukce?
- Brouci se museli dostat do systému.
319
00:27:23,060 --> 00:27:26,220
Co na tom teď záleží?!
Základna je zničená!
320
00:27:26,260 --> 00:27:27,940
Uklidněte se, prosím.
321
00:27:28,020 --> 00:27:31,340
Neříkejte mi, abych se uklidnil!
Kdyby nás nechali odejít podle plánu!
322
00:27:31,500 --> 00:27:34,220
Prosím, mluvte tišeji.
323
00:27:34,260 --> 00:27:38,580
Mám po krk řečí, jak se mám uklidnit.
Proč bych vás měl poslouchat?
324
00:27:38,620 --> 00:27:44,140
- Proč by vás měl kdokoli poslouchat?!
- Protože na nás upozorňujete brouky.
325
00:27:48,260 --> 00:27:51,820
Podplukovníku, na slovíčko.
326
00:27:55,900 --> 00:27:58,820
Chápu, že děláte vše, co je ve vašich silách,
abyste pomohla a oceňuji to,...
327
00:27:58,860 --> 00:28:02,700
...ale myslím, že nejste zrovna
citlivá k našim potřebám.
328
00:28:02,740 --> 00:28:06,740
Žádám jen o trochu útěchy.
Pár slov, aby věděli,...
329
00:28:06,780 --> 00:28:11,860
...že bude vše v pořádku. Myslím, že,
vzhledem k situaci, nechci až tak mnoho.
330
00:28:12,180 --> 00:28:15,660
Pane Woolsey,
kdybych se mohla vrátit v čase,...
331
00:28:15,780 --> 00:28:19,260
...což se mi, připouštím,
již párkrát přihodilo,...
332
00:28:19,500 --> 00:28:22,420
...zajistila bych, abychom
opustili základnu podle plánu.
333
00:28:22,580 --> 00:28:25,260
Ale skutečností je,
že jsme tu prozatím uvízli.
334
00:28:25,380 --> 00:28:30,180
Uvěznění v jeskyni, obklíčené dravým hmyzem,
bez možnosti dostat se k bráně.
335
00:28:30,260 --> 00:28:35,260
Je mi líto, ale těžko se mi teď
soustředí na povzbuzující prohlášení.
336
00:28:35,780 --> 00:28:40,340
- Vzhledem k situaci.
- Chápu.
337
00:28:41,180 --> 00:28:46,100
V tom případě chci upozornit, že se tato
běžná mimozemská výprava zvrhla v katastrofu.
338
00:28:46,220 --> 00:28:49,220
A důsledky pro SGC
budou obrovské.
339
00:28:49,340 --> 00:28:54,500
Záchrana našich životů by značně
přispěla k minimalizaci následků.
340
00:28:54,620 --> 00:28:57,980
Budu to mít na paměti.
341
00:29:01,260 --> 00:29:04,980
Nebojte se, říkala,
že vše bude v pořádku.
342
00:29:06,260 --> 00:29:09,580
Říkám ti, je na čase,
aby sis sehnal vlastní byt.
343
00:29:09,620 --> 00:29:13,180
Loni jsem se snažil si zařídit
život i mimo základnu.
344
00:29:13,220 --> 00:29:18,660
Dokonce jsem si pořídil vlastní byt.
Bohužel to nefungovalo.
345
00:29:18,700 --> 00:29:20,620
Jo, svalili na tebe vraždu.
346
00:29:20,740 --> 00:29:23,820
Ale jedna špatná zkušenost
tě nesmí odradit.
347
00:29:23,860 --> 00:29:25,700
Když jsem se poprvé přestěhoval,...
348
00:29:25,700 --> 00:29:29,780
...bydlel vedle mě chlápek,
který si celé noci cvičil sóla na buben.
349
00:29:30,020 --> 00:29:32,580
Až se vrátíme,
pomůžu ti najít byt.
350
00:29:32,620 --> 00:29:35,220
- To nebude nutné.
- Člověče, k čemu jsou přátelé?
351
00:29:35,260 --> 00:29:39,380
Aby poslechli, když jim řeknu:
"To nebude nutné."
352
00:30:11,700 --> 00:30:15,260
K čertu, proč jim to tak trvá?
353
00:30:22,500 --> 00:30:27,180
- Kde jste, lidi?
- Žádám o rádiový klid.
354
00:30:45,060 --> 00:30:48,180
Myslím, že můžeme jít.
355
00:30:48,380 --> 00:30:52,500
Možná bychom měli omezit
zbytečné řeči na minimum.
356
00:30:53,060 --> 00:30:54,380
Dobře.
357
00:31:07,780 --> 00:31:11,220
Pane, právě jsme obdrželi
subprostorovou zprávu z Odysey.
358
00:31:11,460 --> 00:31:13,260
Budou tam za pět hodin.
359
00:31:14,180 --> 00:31:20,660
- A máte Pentagon na lince 2.
- Děkuji, nadpraporčíku.
360
00:31:26,180 --> 00:31:28,140
Tady Landry.
361
00:31:35,340 --> 00:31:37,220
Dobrá, plán B můžeme škrtnout.
362
00:31:37,260 --> 00:31:41,700
Co teď budeme dělat? Jestli je brána pohřbená,
tak nebudou moci poslat záchranný tým.
363
00:31:41,820 --> 00:31:44,780
Proto pošlou Odyseu.
Vlastně už je nejspíš na cestě sem,...
364
00:31:44,820 --> 00:31:48,980
...takže stačí, když v klidu počkáme.
Všechno bude v pořádku.
365
00:31:49,580 --> 00:31:51,500
Teoreticky.
366
00:31:53,180 --> 00:31:54,740
Teoreticky?
367
00:31:54,900 --> 00:31:59,100
Teoreticky, ano. Odysea může přiletět
a přenést nás z povrchu planety.
368
00:31:59,100 --> 00:32:01,380
Ale?
369
00:32:02,580 --> 00:32:05,860
Koukněte, je mi líto,
ale nemá cenu to přikrašlovat.
370
00:32:05,900 --> 00:32:11,260
Pokud SGC předpokládá, že je základna
ztracená, nařídí protokol CR91.
371
00:32:11,460 --> 00:32:14,740
- A to je co?
- Jakmile dorazí na orbitu, doručí Odysea zásilku.
372
00:32:14,780 --> 00:32:17,860
Nejspíš neurotoxin,
který zničí R75.
373
00:32:18,180 --> 00:32:21,580
Pak bude moci SGC začít záchranné
práce na stanovišti Gama.
374
00:32:21,580 --> 00:32:24,700
- Ale napřed nás odtud transportují?
- Naše lokátory nebudou fungovat...
375
00:32:24,740 --> 00:32:28,700
- ...kvůli interferencím v atmosféře.
- A co naše známky života?
376
00:32:28,740 --> 00:32:33,740
Protože se brouci množí ohromnou
rychlostí a jsou všude kolem nás...
377
00:32:33,780 --> 00:32:37,460
...nebude nás Odysea schopna
v tom množství známek života zachytit
378
00:32:37,580 --> 00:32:40,020
- Pane Bože!
- Takže vy říkáte,...
379
00:32:40,020 --> 00:32:44,500
...že poletí až sem, ale místo, aby nás
zachránili, nás zabijí otráveným plynem?
380
00:32:44,540 --> 00:32:47,420
Protože nemají jak zjistit,
že tu ještě jsme.
381
00:32:47,460 --> 00:32:51,180
Takže umřeme na planetě vzdálené
25 000 světelných let od Země.
382
00:32:51,180 --> 00:32:56,300
Když nic jiného,
je to jen 24 000 světelných let.
383
00:32:56,300 --> 00:33:01,140
- Kdy podle vás Odysea dorazí?
- Nevím, kdy přesně ji poslali.
384
00:33:01,820 --> 00:33:04,980
Ale když odhadneme, kdy SGC
ztratilo kontakt se stanovištěm Gama...
385
00:33:04,980 --> 00:33:07,380
...a čas potřebný pro výrobu toxinu,...
386
00:33:07,420 --> 00:33:10,140
...tak během několika hodin.
387
00:33:11,060 --> 00:33:14,300
Musíme najít způsob, jak kontaktovat
Odyseu a říct jim, že žijeme.
388
00:33:14,380 --> 00:33:17,380
Ale jediná možnost, jak loď kontaktovat,
vybouchla se základnou.
389
00:33:17,500 --> 00:33:19,620
Možná ne.
Ta výzkumná stanice.
390
00:33:19,900 --> 00:33:23,180
Musí mít vysílač, který jí umožňoval
předávat údaje stanovišti Gama.
391
00:33:23,220 --> 00:33:25,540
Ale dosáhne až k lodi na orbitě?
392
00:33:25,540 --> 00:33:27,540
Možná, když budu mít
čas ho upravit.
393
00:33:27,540 --> 00:33:31,180
- Pak jen stačí dojít k výzkumné stanici.
- Správně.
394
00:33:31,220 --> 00:33:36,060
A jediné, co nás od ní dělí,
je pět mil lesa a spousta brouků.
395
00:33:39,900 --> 00:33:42,260
Brnkačka.
396
00:33:57,380 --> 00:34:00,860
- Jděte dál.
- Nemůžu.
397
00:34:02,340 --> 00:34:06,060
- Už tam skoro jsme.
- To jste říkala už před půl hodinou.
398
00:34:07,540 --> 00:34:13,140
Ten signál, co vyšleme, umožní Odysee určit
naši polohu a zaměřit naše známky života.
399
00:34:13,260 --> 00:34:15,860
Ale musíme být všichni
v cílovém prostoru.
400
00:34:15,980 --> 00:34:19,940
- Jdeme už celé hodiny.
- Nemáme čas tu posedávat!
401
00:34:20,140 --> 00:34:22,580
Jednáme unáhleně.
402
00:34:22,820 --> 00:34:24,860
Víte co? Seďte tady.
403
00:34:25,460 --> 00:34:27,100
Kryjte nám záda.
404
00:34:27,220 --> 00:34:32,260
Ale buďte ve střehu. Brouky uslyšíte,
ale veveřáci přicházejí bez varování.
405
00:34:32,460 --> 00:34:35,820
- Veveřáci?
- Jo, pěkný potvory.
406
00:34:35,940 --> 00:34:39,860
Zaútočí a ukousnou člověku hlavu,
ani nemrkne.
407
00:34:43,980 --> 00:34:46,100
Vy... lžete.
408
00:34:53,060 --> 00:34:55,020
Počkejte!
409
00:34:57,500 --> 00:35:01,980
- Už tam skoro jsme.
- Tohle už neříkejte.
410
00:35:09,300 --> 00:35:12,940
Támhle to je.
Trochu zrychlíme.
411
00:35:31,460 --> 00:35:33,580
Zatracená smůla!
412
00:35:37,060 --> 00:35:38,980
Musíme jít!
413
00:36:07,500 --> 00:36:10,500
Pozor! Pozor!
414
00:36:16,980 --> 00:36:19,780
Dokážete to?
415
00:36:21,700 --> 00:36:27,140
- Podplukovníku, funguje to?
- Je pozdě, příliš pozdě.
416
00:36:27,420 --> 00:36:30,380
- Jsou hned za dveřmi.
- Bude to fungovat?
417
00:36:30,420 --> 00:36:36,540
- Myslíte, že to dokážete?
- Buďte zticha! Nechte ji pracovat.
418
00:36:36,700 --> 00:36:42,020
- Děkuji vám, pane Woolsey.
- Nemáte zač.
419
00:36:52,660 --> 00:36:53,700
Jak to jde?
420
00:36:53,740 --> 00:36:57,980
Musím značně zesílit signál,
aby pronikl radioaktivitou v ionosféře.
421
00:36:58,180 --> 00:37:02,620
- Dobře, tak už to zesilte.
- Myslím, že to mám.
422
00:37:17,780 --> 00:37:21,300
Vibrace generované vysílačem
nejspíš přitahují brouky.
423
00:37:21,300 --> 00:37:26,100
- Myslíte, že je udržíte?
- Je vhodné říkat, že nám docházejí náboje?
424
00:37:34,860 --> 00:37:36,860
Čas improvizovat.
425
00:37:56,700 --> 00:37:58,740
Dobrá, můžete.
426
00:37:59,140 --> 00:38:03,460
- Za jak dlouho zachytí signál?
- Měli by to zachytit hned, jak vstoupí na orbitu,...
427
00:38:03,460 --> 00:38:06,460
...ale jak jsem řekla,
nemůžete vědět, kdy to bude.
428
00:38:06,460 --> 00:38:09,980
Jak dlouho dokáží
udržet ty brouky?
429
00:38:21,580 --> 00:38:23,900
Přibližují se zprava.
430
00:38:24,460 --> 00:38:27,340
Detektory pohybu fungují.
431
00:38:30,740 --> 00:38:33,620
To je trochu odradilo.
432
00:38:34,580 --> 00:38:37,980
Tady!
433
00:39:03,260 --> 00:39:06,420
To jsou poslední náboje.
434
00:39:37,460 --> 00:39:41,940
Slečna Shen si vymkla kotník
a vzala si předem neomezenou dovolenou.
435
00:39:42,100 --> 00:39:47,860
Pánové La Pierre a Chapman se mezitím
vrátili zpět do práce, jim se nic nestalo.
436
00:39:47,860 --> 00:39:50,980
Jaký dopad to na nás může mít?
437
00:39:50,980 --> 00:39:52,620
Překvapivě minimální.
438
00:39:52,620 --> 00:39:56,740
Možná dostanete oficiální důtku,
ale IOA si uvědomuje,...
439
00:39:56,740 --> 00:39:59,620
...že dané okolnosti
jste nemohli ovlivnit.
440
00:39:59,620 --> 00:40:04,060
Může to vypadat, že mají
nespočet stížností, ale neoficiálně,...
441
00:40:04,300 --> 00:40:08,700
...mohou vás jenom chválit
za práci, kterou tu odvádíte.
442
00:40:08,900 --> 00:40:12,420
Jen ať vám to příliš
nestoupne do hlavy.
443
00:40:12,700 --> 00:40:15,900
No, vracím se zpátky
do Washingtonu.
444
00:40:15,940 --> 00:40:19,660
Ještě jednou děkuji za
mimozemskou exkurzi. Byla to...
445
00:40:19,700 --> 00:40:21,980
...poučná zkušenost.
446
00:40:28,220 --> 00:40:31,660
Když jste byli pryč, obdrželi jsme
zprávu, že další dvě planety...
447
00:40:31,660 --> 00:40:35,420
...byly napadeny těmi brouky.
V&V už pracuje na tom,...
448
00:40:35,420 --> 00:40:39,940
...jak ten hmyz zničit bez dopadu
na okolní rostliny a živočichy.
449
00:40:40,220 --> 00:40:46,420
Myslel jsem, že jsem o vás přišel.
Jsem rád, že jste tady.
450
00:40:51,980 --> 00:40:54,700
Takže, uděláme ten filmový večer?
451
00:40:54,700 --> 00:40:57,500
- Jasně, proč ne?
- Super. Už mám vybráno.
452
00:40:57,500 --> 00:41:00,580
- Mladí v trapu?
- Hvězdná pěchota.
453
00:41:00,900 --> 00:41:04,740
- Je to vtipné?
- Jako vždycky.
454
00:41:05,700 --> 00:41:09,460
RT se na vás těší v dalším díle
<<::StarGate SG-1 9x18 Arthur's Mantle::>>
455
00:41:09,580 --> 00:41:13,300
http://rt.czechgamer.com