1 00:00:03,280 --> 00:00:05,640 Jsem prostě ten typ, co vidí sklenici spíš poloplnou. 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,640 Našli jsme lék na nákazu Převorů a dali ho planetám, které ho potřebovaly. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,920 A nějaký čas už nemáme hlášenu žádnou epidemii. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,840 Přesně tak, bod pro nás. 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,320 Jen říkám, že se nesmíme nechat unést. Ano, tentokrát jsme je zastavili, ale... 6 00:00:16,320 --> 00:00:20,680 ...určitě už přišli na další způsob, jak šířit strach a zkázu v této galaxii. 7 00:00:20,680 --> 00:00:24,960 - Jo, proto jim říkáme "záporňáci". - A podle všeho to vypadá na něco velkého. 8 00:00:24,960 --> 00:00:27,760 Převorové ještě vystupňovali ty své žvásty o nadcházejícím soudném dni,... 9 00:00:27,760 --> 00:00:30,360 ...kdy budou všichni svědky konečné bitvy mezi světlem a temnotou. 10 00:00:30,360 --> 00:00:35,080 To říkají i o Tysonovi a Holyfieldovi, ale vždycky si dají ještě odvetu. 11 00:00:37,040 --> 00:00:40,720 Dobrá, tak jdeme, ty antické ruiny se samy neprozkoumají. 12 00:00:40,720 --> 00:00:44,560 Zadržte, SG-1. Zavřete ji. 13 00:00:44,680 --> 00:00:46,960 Vaše mise byla zrušena. 14 00:00:47,160 --> 00:00:51,080 - Proč? - Protože vás potřebují jinde. 15 00:00:58,640 --> 00:01:03,240 - Generále, co se děje? - Tým zástupců Mezinárodní dozorčí komise... 16 00:01:03,240 --> 00:01:05,440 ...si jde prohlédnout stanoviště Gama. 17 00:01:05,440 --> 00:01:09,480 Pentagon chce, aby šla SG-1 s nimi jako oficiální doprovod. 18 00:01:09,480 --> 00:01:13,880 - To je velmi neobvyklý požadavek. - IOA bude poprvé mimo Zemi. 19 00:01:13,880 --> 00:01:17,080 Prezident chce mít jistotu, že vše půjde hladce. 20 00:01:17,080 --> 00:01:21,160 A řekl si: "Kdo to zajistí lépe, než náš nejlepší tým?" 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,160 - Pane, nechci si stěžovat. - Povolení "stěžovat si" uděleno. 22 00:01:24,160 --> 00:01:28,960 - Máme dělat chůvy? - Nepodceňujte důležitost této mise. 23 00:01:29,000 --> 00:01:33,560 Jde o IOA. Ti lidé mají velký vliv na program Hvězdné brány. 24 00:01:33,560 --> 00:01:37,680 Na způsob řízení, financování... Měli byste to brát jako poctu. 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,880 Prostě je zažeňte do postele před desátou... 26 00:01:41,880 --> 00:01:47,280 ...a nezapomeňte jim přečíst pohádku, než jim dáte pusu na dobrou noc. 27 00:01:54,320 --> 00:02:01,760 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x17 The Scourge::>> 28 00:02:01,920 --> 00:02:05,240 Překlad: Khar, p.ceasar Časování: OlO, Bourec, p.ceasar 29 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Kompletace: OlO, Khar 30 00:02:06,880 --> 00:02:10,000 Korekce: Dworkin, einstos, Marlboro Verze: 1.01 31 00:02:18,040 --> 00:02:19,240 Hrají: 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,240 jako pplk. Cameron Mitchell 33 00:02:24,320 --> 00:02:26,760 jako pplk. Samantha Carterová 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,560 jako svobodný Jaffa Teal'c 35 00:02:33,720 --> 00:02:36,240 jako generál Hank Landry 36 00:02:39,040 --> 00:02:41,320 jako Dr. Daniel Jackson 37 00:02:47,240 --> 00:02:50,440 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com 38 00:02:58,640 --> 00:03:02,800 Je... Je mnohem větší, než jsem si představoval. 39 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 To slýcháme často. 40 00:03:08,280 --> 00:03:11,760 Chapmane, pane La Pierre, slečno Shen,... 41 00:03:11,760 --> 00:03:15,240 ...chci vám představit náš doprovod na stanoviště Gama - SG-1. 42 00:03:15,240 --> 00:03:17,920 Podplukovník Cameron Mitchell. 43 00:03:18,720 --> 00:03:21,320 Podplukovník Samantha Carterová. 44 00:03:21,320 --> 00:03:24,440 - Teal'c. - A doktor Daniel Jackson. 45 00:03:24,440 --> 00:03:28,000 Postgraduály z archeologie, antropologie a filologie. 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,320 Muž, který vyřešil hádanku Hvězdné brány. 47 00:03:32,200 --> 00:03:35,280 Shen Xiaoyi, doktoráty na Pekingské univerzitě zahraničních studií... 48 00:03:35,280 --> 00:03:38,080 ...a Londýnské škole ekonomie a politických věd. 49 00:03:38,080 --> 00:03:42,280 Bývalá atašé Čínského velvyslanectví ve Spojených státech. 50 00:03:42,760 --> 00:03:46,360 - Prý mluvíte velmi dobře čínsky? - Ne tak dobře, jako vy anglicky. 51 00:03:46,360 --> 00:03:49,240 Samozřejmě. A co on? 52 00:03:49,760 --> 00:03:52,480 Teprve ho zaučujeme. 53 00:03:53,840 --> 00:03:55,320 Ano, velmi směšné. 54 00:03:55,320 --> 00:03:57,880 Táhněte k čertu. 55 00:03:58,320 --> 00:04:01,120 Sedmý zámek zapadl. 56 00:04:08,640 --> 00:04:12,200 Stanoviště Gama je odtud 24 000 světelných let,... 57 00:04:12,320 --> 00:04:16,680 ...ale až projdeme horizontem událostí, dorazíme tam za necelou vteřinu. 58 00:04:16,680 --> 00:04:18,400 Až po vás. 59 00:04:31,200 --> 00:04:35,560 Jen si to ujasním. Rozloží mě to na molekulární úrovni... 60 00:04:35,560 --> 00:04:38,800 - ...a na druhé straně mě to zase složí? - Je to tak. 61 00:04:38,800 --> 00:04:43,760 - A možnost, že mě to složí nesprávně, je... - Značně nepravděpodobná. 62 00:04:48,800 --> 00:04:52,160 - Ale ne nemožná. - Tohle slovo jsem přestala používat... 63 00:04:52,160 --> 00:04:56,840 ...před devíti lety, když jsem se přidala k programu Hvězdné brány. 64 00:05:09,520 --> 00:05:13,320 Tuto planetu jsme vybrali z několika důvodů, včetně její ojedinělé radioaktivní ionosféry,... 65 00:05:13,320 --> 00:05:16,400 ...kvůli které se cíle na povrchu z orbity obtížně zaměřují. 66 00:05:16,400 --> 00:05:20,120 - Takže bránu nemůže nikdo ukrást. - V této době musíme být zvlášť opatrní. 67 00:05:20,120 --> 00:05:24,080 Na probíhajících projektech tu neustále pracuje přes 30 vědců. 68 00:05:24,080 --> 00:05:26,760 Toto je Dr. Myers, náš hlavní entomolog. 69 00:05:26,760 --> 00:05:30,200 Doktore, můžete nám stručně popsat váš výzkum? 70 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 Ano. 71 00:05:31,360 --> 00:05:34,960 Studuji asexuální, rychle se rozmnožující hmyz,... 72 00:05:34,960 --> 00:05:39,080 ...který zničil úrodu na mnoha planetách. 73 00:05:39,080 --> 00:05:42,960 - Vesmírný brouk? - Správně, vesmírní brouci. 74 00:05:42,960 --> 00:05:47,800 Nicméně pro potřeby svého výzkumu je označuji jako R75. 75 00:05:47,800 --> 00:05:52,120 A vzhledem k tomu, že se tento hmyz vyskytl výhradně na planetách,... 76 00:05:52,120 --> 00:05:56,120 ...které nedávno navštívili Převoři, má jejich rozbor nejvyšší prioritu. 77 00:05:56,120 --> 00:05:59,160 Může jít o víc, než pouhou shodu okolností? 78 00:05:59,160 --> 00:06:03,840 Ne, zatím ne. Náš počáteční výzkum se ukázal jako neobyčejně náročný,... 79 00:06:03,840 --> 00:06:07,800 ...vzhledem ke krátké době života jedince druhu R75. 80 00:06:07,800 --> 00:06:13,680 Pak se nám ho ale podařilo značně prodloužit tím, že jsme jim přestali podávat potravu. 81 00:06:13,680 --> 00:06:16,360 Pokud se nakrmí, zemřou během pár hodin. 82 00:06:16,360 --> 00:06:19,920 Pokud hladoví, tak žijí. Už jsou to tři dny. 83 00:06:19,920 --> 00:06:22,760 Mohl byste s tím prosím přestat? 84 00:06:23,000 --> 00:06:25,560 Jsou trošku letargičtí, že? 85 00:06:33,200 --> 00:06:35,000 Je to noční hmyz. 86 00:06:35,000 --> 00:06:39,560 Ne, jsou činní i za denního světla, jen prostě dávají přednost tmě. 87 00:06:39,560 --> 00:06:44,160 Většinu času tráví hrabáním v zemi a žraním úrody od kořenů. 88 00:06:44,360 --> 00:06:49,000 Naši R75 také vykazují poměrně zajímavý obranný mechanismus, který ještě stále... 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,560 ...studujeme. 90 00:06:50,560 --> 00:06:53,320 Sledujte. 91 00:06:57,560 --> 00:07:01,080 - Echolokace. - Přesně tak. 92 00:07:01,080 --> 00:07:05,040 Domnívám se, že ji používají k odhalení nepřátel, například ptáků-- 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,520 Dobrá. 94 00:07:06,600 --> 00:07:08,760 Děkuji vám, Dr. Myersi. Půjdeme dále. 95 00:07:08,760 --> 00:07:12,320 - Ale já ještě neskončil. - Obrázek jsme si udělali, díky. 96 00:07:12,320 --> 00:07:16,520 Naše další zastávka je Dr. Charmar, náš hlavní botanik. 97 00:07:19,960 --> 00:07:22,640 - Ale vážně, co tady děláme? - Na rovinu? 98 00:07:22,640 --> 00:07:26,080 - Propagujeme program Hvězdné brány. - Říkám vám, dnes to je doprovod pro... 99 00:07:26,080 --> 00:07:30,120 ...zahraniční delegáty a zítra komiksy a otevírání supermarketů. 100 00:07:30,120 --> 00:07:34,480 Chápu vás, ale pokud přesvědčíme IOA, že SGC odvádí dobrou práci-- 101 00:07:34,480 --> 00:07:39,200 - Danieli Jacksone, problém není v IOA. - Dobrá, ale pokud uklidníme čínskou vládu-- 102 00:07:39,200 --> 00:07:42,520 - Myslím, že budou chtít víc než uklidňování. - A máte jim to za zlé? 103 00:07:42,520 --> 00:07:45,240 Před třemi lety jsme slíbili, že se podělíme o veškerou technologii. 104 00:07:45,240 --> 00:07:48,360 - Nevojenského charakteru. - Takhle to v původní smlouvě nestálo. 105 00:07:48,360 --> 00:07:51,240 Hele, o tomhle nebudu diskutovat. Mám pravdu, musejí se s tím smířit. 106 00:07:51,240 --> 00:07:53,200 Přesvědčivý argument. Teal'cu, co myslíš? 107 00:07:53,200 --> 00:07:56,000 Myslím, že jsem měl zůstat s delegací. 108 00:07:56,440 --> 00:07:59,160 Vědecká výstava skončila. Zdá se, že Dr. Toshiaki... 109 00:07:59,160 --> 00:08:02,240 ...se svým studiem magnetického rezonančního pole zaujal diváky nejvíce. 110 00:08:02,240 --> 00:08:04,560 Ten se má. 111 00:08:05,920 --> 00:08:07,720 Co je k obědu? 112 00:08:08,040 --> 00:08:10,360 Sekaná, jako každé pondělí. 113 00:08:10,400 --> 00:08:15,320 - Nevadí, když si na něco skočím? - Nemusíš spěchat, udělám pár testů. 114 00:08:31,480 --> 00:08:33,400 Pojďte si pro to. 115 00:08:39,160 --> 00:08:41,080 Nemáte hlad? 116 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 Nemůžete přeci mít chuť na... 117 00:09:16,680 --> 00:09:19,560 ...sekanou? 118 00:09:35,640 --> 00:09:38,360 Nechcete si přisednout k nám? 119 00:09:38,360 --> 00:09:41,800 - Zrovna tu-- - Dobrá, tak si přisednu já. 120 00:09:46,520 --> 00:09:49,600 Takže, co jste to zrovna dělala? 121 00:09:49,720 --> 00:09:54,680 Píšu si poznámky o své návštěvě tady, dokud mám detaily v čerstvé paměti. 122 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Tato prohlídka mi poskytla báječný náhled... 123 00:09:57,800 --> 00:10:02,520 ...na obtížný mimozemský výzkum a jídelníček stanoviště Gama. 124 00:10:03,400 --> 00:10:06,080 - No, věřte tomu, nebo ne-- - Teď mi řeknete,... 125 00:10:06,080 --> 00:10:11,400 ...že SGC nemá na vybranou a musí udržovat své operace v tajnosti? 126 00:10:11,400 --> 00:10:15,520 Že jako cizinka bych nikdy nepochopila, ani nedocenila práci, kterou děláte,... 127 00:10:15,520 --> 00:10:18,080 ...když neustále zachraňujete naši planetu? 128 00:10:18,200 --> 00:10:22,800 Vlastně jsem se chystal říct: Věřte tomu, nebo ne, ta sekaná je dost dobrá. 129 00:10:24,320 --> 00:10:28,160 Za tři roky od chvíle, kdy náš národ podepsal smlouvu o Spojenectví brány,... 130 00:10:28,160 --> 00:10:32,760 ...udělala vaše vláda obrovské pokroky na poli vojenské technologie. 131 00:10:32,760 --> 00:10:35,840 Ale my vyšli naprázdno. 132 00:10:35,840 --> 00:10:41,680 No, nerad to říkám, ale dokud tuhle hru řídí americká armáda, zůstane to tak. 133 00:10:41,800 --> 00:10:44,400 Možná je čas na změnu. 134 00:10:45,160 --> 00:10:48,840 Americká armáda se nikdy nevzdá kontroly nad programem Hvězdné brány. 135 00:10:48,840 --> 00:10:51,920 Možná nebude mít na vybranou. 136 00:10:54,680 --> 00:10:57,560 - Tak jak dopadly testy? - Nevím, zavolali mě,... 137 00:10:57,560 --> 00:11:01,200 ...abych pomohl Santiagovi s jeho moučnými červy. Víš, kdybych nebyl takový kliďas,... 138 00:11:01,200 --> 00:11:04,600 - ...tak bych, přísahám-- - Pane bože! 139 00:11:17,320 --> 00:11:20,000 UZAMKNOUT ODSÁT VZDUCH 140 00:11:20,160 --> 00:11:24,880 KOMORA PRO LIKVIDACI BIOLOGICKY NEBEZPEČNÉHO MATERIÁLU 141 00:11:33,480 --> 00:11:35,840 Čistý vzduch. 142 00:11:43,400 --> 00:11:46,080 Ta zatracená věc mě kousla! 143 00:12:01,800 --> 00:12:06,000 Musím říct, plukovníku, že rozsah tohoto zařízení předčil má očekávání. 144 00:12:06,000 --> 00:12:10,120 - Ano, velmi pozoruhodné. - To já jsem poněkud zklamaná,... 145 00:12:10,120 --> 00:12:13,040 ...doufala jsem, že prohlídka bude o něco důkladnější. 146 00:12:13,040 --> 00:12:15,680 Stanoviště Gama je zařízení americké armády, slečno Shen. 147 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 Přístup do některých nejcitlivějších oblastí je omezený. 148 00:12:21,360 --> 00:12:24,680 Doktore Myersi! Je vám něco? 149 00:12:35,720 --> 00:12:40,160 R75 se dostali z ochranného boxu a my museli spustit likvidační proceduru. 150 00:12:40,160 --> 00:12:44,640 Dr. Myerse pokousali, ale na ošetřovně ho prohlédli a nic nenašli. 151 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Jak se k čertu ti brouci dostali z ochranného boxu? 152 00:12:46,880 --> 00:12:49,120 No, Dr. Myers si myslí, že možná spustil nějaký... 153 00:12:49,120 --> 00:12:52,120 ...hromadný reprodukční cyklus, když jim dal kus sekané. 154 00:12:52,120 --> 00:12:55,680 Počkat, R75 jsou všežraví? 155 00:12:55,720 --> 00:13:00,200 Vlastně masožraví. Rostliny jim, zdá se, přestaly chutnat. 156 00:13:00,200 --> 00:13:03,920 Zástupci jsou trochu znepokojeni. Obávám se, že musím trvat na tom,... 157 00:13:03,920 --> 00:13:06,680 ...abychom se mohli vrátit na Zemi podle plánu. 158 00:13:06,680 --> 00:13:09,960 Je mi líto, pane Woolsey, nikdo nikam nepůjde. Tato základna je uzavřena,... 159 00:13:09,960 --> 00:13:13,520 ...dokud nezjistíme příčinu stavu Dr. Myerse. 160 00:13:16,760 --> 00:13:19,880 - A kam ho posíláte? - Zpátky na Zemi, kde ho dají do karantény. 161 00:13:19,880 --> 00:13:23,120 - Tak on jde zpátky? - Na tohle nemáme lékařské vybavení,... 162 00:13:23,120 --> 00:13:27,200 - ...pokud ho nepošleme zpátky, může zemřít. - Promiňte, ale to je naprosto nepřijatelné. 163 00:13:27,200 --> 00:13:29,960 Pentagon o tomhle od IOA ještě uslyší a můžete si být jistý,... 164 00:13:29,960 --> 00:13:32,840 ...že při tom zazní i vaše jméno, plukovníku. 165 00:13:43,240 --> 00:13:46,320 Masožraví. Pohyb, rychle! 166 00:13:47,480 --> 00:13:52,520 To je nehoráznost! Pan Woolsey nás ujistil, že odejdeme podle plánu. 167 00:13:56,320 --> 00:13:59,200 - Zpátky do výtahu, jedeme nahoru. - Co se děje? 168 00:13:59,200 --> 00:14:03,080 Máme drobné potíže s brouky. Nechcete být poslední! 169 00:14:03,200 --> 00:14:05,280 Vysvětlím vám to. 170 00:14:08,080 --> 00:14:10,520 Nerozumím tomu. Co se s ním stalo? 171 00:14:10,520 --> 00:14:14,480 Nevím to jistě, ale hádám, že ti brouci do něj nakladli vajíčka. 172 00:14:14,480 --> 00:14:17,200 Ta uzrála a když se vylíhli... 173 00:14:17,600 --> 00:14:20,120 No, víme, že žerou maso. 174 00:14:20,120 --> 00:14:23,520 - Mrzí mě, že jsem se ptal. - Shodu okolností bych vyloučil. 175 00:14:23,520 --> 00:14:26,680 Je jisté, že tihle brouci jsou po viru další tah Převorů. 176 00:14:26,680 --> 00:14:30,880 A zdá se, že byli navrženi tak, aby odolali každému pokusu vyřadit jejich sklony k ničení. 177 00:14:30,880 --> 00:14:34,040 Odepřete jim úrodu a jejich těla se přizpůsobí novému zdroji potravy. 178 00:14:34,040 --> 00:14:36,880 - Jo, nám. - Plukovníku Pearsone. 179 00:14:39,000 --> 00:14:41,040 Plukovníku, slyšíte? 180 00:14:42,160 --> 00:14:44,120 To je v pořádku, je to určitě jen drobné... 181 00:14:44,120 --> 00:14:47,400 ...kolísání energie, nic, čím bychom se měli znepokojovat. 182 00:14:47,840 --> 00:14:51,400 - Zatraceně. - Tak to by stačilo. 183 00:14:52,080 --> 00:14:54,440 - Plukovníku! Jaká je situace? - Nic moc. 184 00:14:54,440 --> 00:14:58,440 Na rampě jsou jich tisíce. Zabili jednoho z mých mužů, než jsme stihli ustoupit. 185 00:14:58,440 --> 00:15:00,760 - Přišli jste o prostor brány? - Musíme ho získat zpět. 186 00:15:00,760 --> 00:15:02,800 To zní jako plán. 187 00:15:02,960 --> 00:15:07,520 Pane Woolsey, mí muži doprovodí vás a vaše lidi na povrch. 188 00:15:07,520 --> 00:15:10,640 Odvedou vás na bezpečné místo. Což je co nejdále odtud,... 189 00:15:10,640 --> 00:15:12,880 ...dokud nedostaneme situaci pod kontrolu. 190 00:15:12,880 --> 00:15:15,000 Myslím, že ne. 191 00:15:15,240 --> 00:15:18,320 - Promiňte? - Ven nás doprovodí SG-1. 192 00:15:18,320 --> 00:15:20,440 Jsou tu, aby zajistili bezpečnost této delegace. 193 00:15:20,440 --> 00:15:23,920 Je vám jasné, že tuto planetu nikdo neopustí, dokud nezískáme bránu zpět? 194 00:15:23,920 --> 00:15:28,200 Jsem si jistý, že plk. Pearson a jeho lidé udělají vše, co budou moci, aby ji získali. 195 00:15:28,200 --> 00:15:31,120 A mezitím nás vy odvedete na povrch. 196 00:15:31,120 --> 00:15:35,040 Budete nás chránit, přesně podle rozkazů z Pentagonu. 197 00:15:35,040 --> 00:15:38,000 Dobrá. Odveďte je pryč. 198 00:16:00,640 --> 00:16:02,120 S dovolením. 199 00:16:03,960 --> 00:16:07,960 - Určitě jsme si mohli vzít džíp. - Míříme k neobsazené výzkumné stanici. 200 00:16:07,960 --> 00:16:11,080 Je odtud asi 10 kilometrů hustým lesem. 201 00:16:11,080 --> 00:16:13,880 Pak se musím zeptat, zda je to opravdu nezbytné? 202 00:16:13,880 --> 00:16:17,080 Nemůžeme prostě počkat tady, než nám plk. Pearson oznámí, že je vzduch čistý? 203 00:16:17,080 --> 00:16:21,720 Naše rozkazy zněly dovést vás k výzkumné stanici, tak tam jdeme. 204 00:16:27,280 --> 00:16:28,520 Teal'cu? 205 00:16:34,640 --> 00:16:36,200 Co je to? 206 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 To jsou brouci. 207 00:16:39,240 --> 00:16:41,560 Co se to děje? 208 00:16:55,040 --> 00:16:57,240 Musíme se pohnout! Hned! 209 00:17:03,800 --> 00:17:07,880 Počkejte! Zastavte se. 210 00:17:08,480 --> 00:17:11,760 Myslím, že můžeme prohlásit, že se brouci dostali ze základny. 211 00:17:11,760 --> 00:17:14,320 Určitě používají echolokaci, aby honili svou kořist. 212 00:17:14,320 --> 00:17:19,000 - Nás. Tím myslí nás. - Kam půjdeme? Pohybují se pod zemí. 213 00:17:19,240 --> 00:17:22,360 Potřebujeme skalnatý terén, kde pro ně bude pohyb obtížný. 214 00:17:22,360 --> 00:17:25,520 Můžeme zkusit jeskyně. Tudy. 215 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Odveďte je dovnitř. 216 00:17:45,880 --> 00:17:49,160 - Přicházejí. - Jsou velmi citliví na hluk. 217 00:17:49,160 --> 00:17:52,520 Otřesy způsobené našimi zbraněmi, by měly stačit, aby je odradily. 218 00:17:52,520 --> 00:17:54,440 To myslíte vážně? 219 00:17:54,840 --> 00:17:58,600 - Tak jo, kam budeme střílet? - Prostě palte do země. 220 00:18:14,000 --> 00:18:16,320 Moc pěkné. 221 00:18:16,400 --> 00:18:18,000 Dobrá lidičky, poslouchejte. 222 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 Jsme tu obklopeni skálou, takže se k nám brouci nemohou prokopat. 223 00:18:21,200 --> 00:18:24,800 Vchod je zajištěný, všechno bude v pohodě. 224 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 Dokud nám nedojdou náboje. 225 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 - Náboje. - Jo. 226 00:18:39,920 --> 00:18:43,400 - Co pro mě máte, nadpraporčíku? - Pane, nepovedlo se nám získat... 227 00:18:43,400 --> 00:18:47,520 ...obraz z bezpečnostních kamer v prostoru brány stanoviště Gama, ale... 228 00:18:47,520 --> 00:18:51,240 ...podařilo se mi zachytit údaje z detektorů pohybu. 229 00:18:59,040 --> 00:19:00,960 Co jste objevil? 230 00:19:00,960 --> 00:19:03,920 Zjistil jsem, že mě brouci ještě stále děsí. Začalo to,... 231 00:19:03,920 --> 00:19:08,720 ...když jsem byl dítě. Rodiče mě vzali na piknik a ten brouk po mě lezl... 232 00:19:08,720 --> 00:19:10,680 Možná si to budete chtít poslechnout jindy. 233 00:19:10,680 --> 00:19:13,160 - Pochybuji. - No, tak... 234 00:19:14,240 --> 00:19:17,880 Po pečlivé analýze údajů z prostoru brány stanoviště Gama,... 235 00:19:17,880 --> 00:19:22,080 ...jsem určil, že tohle... je náš pachatel. R75. 236 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 - Brouk Převorů. - Tohle není ještě úplně prokázané,... 237 00:19:24,880 --> 00:19:28,440 ...ale původně jsme tohohle malého otravného žrouta zkoumali... 238 00:19:28,440 --> 00:19:33,400 ...jako možnou zbraň proti návykové kasse, pěstované a šířené Lucianskou aliancí. 239 00:19:33,400 --> 00:19:38,040 Exempláře, které jsme získali z různých míst, jsou neuvěřitelně žravé. 240 00:19:38,040 --> 00:19:41,280 Tak moc, že by se doslova užraly k smrti. Ale... 241 00:19:41,280 --> 00:19:44,480 ...pokud mu odepřete výživu, změní se tenhle hmyz-- 242 00:19:44,480 --> 00:19:47,000 Vzrušující. Jak je zabijeme? 243 00:19:48,960 --> 00:19:52,440 No, s novými údaji bych měl být schopný něco namíchat. 244 00:19:52,440 --> 00:19:56,080 Dobrá tedy, podle protokolu CR91 pošleme Odyseu,... 245 00:19:56,080 --> 00:19:59,200 ...aby doručila zásilku z orbity planety. 246 00:19:59,200 --> 00:20:01,760 CR91? Pane? 247 00:20:02,120 --> 00:20:07,040 Toxin bude smrtící i pro lidi. Musíme si být předtím jistí,... 248 00:20:07,320 --> 00:20:12,080 - ...že je stanoviště Gama evakuované. - Pokud ovšem bude koho evakuovat. 249 00:20:35,480 --> 00:20:40,960 Má to i svou světlou stránku. Obávala jsem se, že má zpráva bude nudná. 250 00:20:41,840 --> 00:20:47,120 Takže,... hádám, že za tento drobný incident ztratíme pár bodů. 251 00:20:48,680 --> 00:20:52,240 Abych byla upřímná, má zpráva je čistě formalita. 252 00:20:52,320 --> 00:20:58,600 Nakonec nijak neovlivní plány mé vlády ohledně programu Hvězdné brány. 253 00:20:59,280 --> 00:21:02,240 A co tedy můžeme očekávat? 254 00:21:02,360 --> 00:21:04,720 - Doktore Jacksone-- - Danieli. 255 00:21:06,160 --> 00:21:11,920 Danieli, tohle není nejvhodnější chvíle pro tento rozhovor. 256 00:21:12,040 --> 00:21:14,880 A kdy bude vhodná chvíle? 257 00:21:14,920 --> 00:21:18,440 Možná, až budeme všichni zpátky na Zemi... 258 00:21:18,440 --> 00:21:22,720 ...a nebudeme se muset bát, že nás za živa sežerou mimozemští brouci. 259 00:21:23,120 --> 00:21:26,760 Podívejte, chápu, že má vaše vláda s SGC spory,... 260 00:21:26,800 --> 00:21:32,960 - ...ale nemůžete popřít úspěchy, ani významný-- - To s tím nemá nic společného. 261 00:21:33,280 --> 00:21:35,320 Danieli, na něco se vás zeptám. 262 00:21:35,960 --> 00:21:41,280 Kdyby to před devíti lety byla má vláda a ne americká armáda,... 263 00:21:41,320 --> 00:21:45,400 ...kdo vám dal příležitost cestovat ke hvězdám. 264 00:21:45,440 --> 00:21:49,040 Změnilo by to něco? Odmítl byste? 265 00:21:49,080 --> 00:21:50,920 Ne, jistěže ne. 266 00:21:50,960 --> 00:21:54,440 Pokud by byl hlavním cílem mimozemský průzkum, který může Zemi prospět,... 267 00:21:54,560 --> 00:22:00,400 - ...přijal bych rád. - Možná vás jednou vezmu za slovo. 268 00:22:10,400 --> 00:22:12,200 Pohov. 269 00:22:16,080 --> 00:22:18,840 Plk. Pearsone, ozvěte se. 270 00:22:19,880 --> 00:22:22,480 Pearsone, ozvěte se. 271 00:22:23,880 --> 00:22:27,200 Stanoviště Gama, slyšíte? 272 00:22:29,240 --> 00:22:31,480 - Sakra! - Už by se nám ozvali. 273 00:22:31,520 --> 00:22:34,400 Jo, vím. 274 00:22:35,040 --> 00:22:37,840 - Jste v pohodě? - Ano, pane, jsem v pořádku. 275 00:22:38,440 --> 00:22:42,080 Jen trochu vystrašený. 276 00:23:06,600 --> 00:23:10,080 Od našeho odchodu se nám stanoviště Gama neozvalo. 277 00:23:10,160 --> 00:23:12,680 Obávám se, že musíme počítat s nejhorším a zařídit se podle toho. 278 00:23:12,800 --> 00:23:16,480 - Jo, to jsem si říkal také. - Nemůžeme tu zůstat napořád. 279 00:23:16,560 --> 00:23:20,600 - I toto místo nakonec obsadí. - Jo, musíme se dostat co nejdál. 280 00:23:20,680 --> 00:23:25,400 Vzhledem k tomu, jak rychle se množí, pochybuji, že jim utečeme po svých. 281 00:23:25,560 --> 00:23:28,760 Musíme se vrátit pro F302. 282 00:23:29,360 --> 00:23:30,760 Je pryč! 283 00:23:33,960 --> 00:23:36,120 - Vojín Walker chybí. - Jak to myslíte, chybí? 284 00:23:36,160 --> 00:23:38,320 Šel jsem ho ke vchodu zkontrolovat a není tam. 285 00:23:38,400 --> 00:23:41,000 Možná si šel jen odskočit. 286 00:23:41,880 --> 00:23:43,400 Vrátíme se. 287 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 Walkere? 288 00:24:36,200 --> 00:24:40,080 - Myslím, že něco mám. - Jdu k vám. 289 00:24:50,160 --> 00:24:53,320 Přišli jsme pozdě. 290 00:24:58,880 --> 00:25:00,600 Walkere! 291 00:25:01,440 --> 00:25:03,640 Hej, jen klid. 292 00:25:12,160 --> 00:25:16,040 Počkat. Nehýbejte se. 293 00:25:24,760 --> 00:25:30,760 Jacksone, vraťte se do jeskyně a řekněte Carterové, že jdeme s Teal'cem pro F302. 294 00:25:30,760 --> 00:25:34,480 - A kde s nimi chcete přistát? - Uděláme letecký průzkum a něco najdeme. 295 00:25:34,480 --> 00:25:37,800 Pak se vrátíme a převezeme všechny do bezpečí. 296 00:25:37,840 --> 00:25:42,400 - A to je kam? - Hodně daleko odtud. 297 00:25:43,200 --> 00:25:47,120 Jasně... no, hodně štěstí. 298 00:25:57,560 --> 00:25:59,960 Na něco se tě zeptám. 299 00:26:00,040 --> 00:26:03,120 Za všechny ty roky, kdy jste válčili s Goa'uldy, pomyslel sis někdy,... 300 00:26:03,120 --> 00:26:05,920 ... "Jednou nebudeme mít štěstí a nakopou nám zadky?" 301 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 - Nikdy. - Ani jedinkrát? 302 00:26:08,760 --> 00:26:13,480 I když měli obrovskou přesilu, pokročilejší technologii a větší palebnou sílu? 303 00:26:13,520 --> 00:26:17,760 Možná měli vojenskou převahu a větší zdroje, ale na naší straně bylo něco mnohem důležitějšího. 304 00:26:17,800 --> 00:26:20,880 - A to? - Víra ve spravedlivou věc. 305 00:26:21,120 --> 00:26:23,640 Nepochyboval jsem, že Goa'uldi budou poraženi. 306 00:26:23,720 --> 00:26:27,000 Možná ne za mého života, ale věděl jsem, že nakonec padnou. 307 00:26:27,200 --> 00:26:30,360 A nepochybuji, že stejný osud čeká i Orie. 308 00:26:30,360 --> 00:26:33,320 Jo, to se mi na tobě líbí. Vždy myslíš pozitivně. 309 00:26:33,400 --> 00:26:36,200 K čertu, nejspíš si tyhle brouky ani nepřipouštíš... 310 00:26:36,280 --> 00:26:38,960 ...a přemýšlíš, jaký film si pustíš zítra večer. 311 00:26:39,080 --> 00:26:42,040 Uvažoval jsem o "Mládí v trapu". 312 00:26:42,240 --> 00:26:45,800 Jsi můj člověk, Blue! 313 00:26:47,720 --> 00:26:52,000 - Co to bylo? - Počkejte tady. 314 00:26:55,680 --> 00:26:59,160 Teal'cu, Camerone, jak jste na tom? 315 00:27:02,360 --> 00:27:05,560 - Jsme v pořádku, Carterová. - Co se stalo? 316 00:27:06,080 --> 00:27:09,160 Zdá se, že se spustila autodestrukce základny. 317 00:27:10,760 --> 00:27:13,760 Stanoviště Gama je v tahu. 318 00:27:18,540 --> 00:27:22,820 - Jak se mohla spustit autodestrukce? - Brouci se museli dostat do systému. 319 00:27:23,060 --> 00:27:26,220 Co na tom teď záleží?! Základna je zničená! 320 00:27:26,260 --> 00:27:27,940 Uklidněte se, prosím. 321 00:27:28,020 --> 00:27:31,340 Neříkejte mi, abych se uklidnil! Kdyby nás nechali odejít podle plánu! 322 00:27:31,500 --> 00:27:34,220 Prosím, mluvte tišeji. 323 00:27:34,260 --> 00:27:38,580 Mám po krk řečí, jak se mám uklidnit. Proč bych vás měl poslouchat? 324 00:27:38,620 --> 00:27:44,140 - Proč by vás měl kdokoli poslouchat?! - Protože na nás upozorňujete brouky. 325 00:27:48,260 --> 00:27:51,820 Podplukovníku, na slovíčko. 326 00:27:55,900 --> 00:27:58,820 Chápu, že děláte vše, co je ve vašich silách, abyste pomohla a oceňuji to,... 327 00:27:58,860 --> 00:28:02,700 ...ale myslím, že nejste zrovna citlivá k našim potřebám. 328 00:28:02,740 --> 00:28:06,740 Žádám jen o trochu útěchy. Pár slov, aby věděli,... 329 00:28:06,780 --> 00:28:11,860 ...že bude vše v pořádku. Myslím, že, vzhledem k situaci, nechci až tak mnoho. 330 00:28:12,180 --> 00:28:15,660 Pane Woolsey, kdybych se mohla vrátit v čase,... 331 00:28:15,780 --> 00:28:19,260 ...což se mi, připouštím, již párkrát přihodilo,... 332 00:28:19,500 --> 00:28:22,420 ...zajistila bych, abychom opustili základnu podle plánu. 333 00:28:22,580 --> 00:28:25,260 Ale skutečností je, že jsme tu prozatím uvízli. 334 00:28:25,380 --> 00:28:30,180 Uvěznění v jeskyni, obklíčené dravým hmyzem, bez možnosti dostat se k bráně. 335 00:28:30,260 --> 00:28:35,260 Je mi líto, ale těžko se mi teď soustředí na povzbuzující prohlášení. 336 00:28:35,780 --> 00:28:40,340 - Vzhledem k situaci. - Chápu. 337 00:28:41,180 --> 00:28:46,100 V tom případě chci upozornit, že se tato běžná mimozemská výprava zvrhla v katastrofu. 338 00:28:46,220 --> 00:28:49,220 A důsledky pro SGC budou obrovské. 339 00:28:49,340 --> 00:28:54,500 Záchrana našich životů by značně přispěla k minimalizaci následků. 340 00:28:54,620 --> 00:28:57,980 Budu to mít na paměti. 341 00:29:01,260 --> 00:29:04,980 Nebojte se, říkala, že vše bude v pořádku. 342 00:29:06,260 --> 00:29:09,580 Říkám ti, je na čase, aby sis sehnal vlastní byt. 343 00:29:09,620 --> 00:29:13,180 Loni jsem se snažil si zařídit život i mimo základnu. 344 00:29:13,220 --> 00:29:18,660 Dokonce jsem si pořídil vlastní byt. Bohužel to nefungovalo. 345 00:29:18,700 --> 00:29:20,620 Jo, svalili na tebe vraždu. 346 00:29:20,740 --> 00:29:23,820 Ale jedna špatná zkušenost tě nesmí odradit. 347 00:29:23,860 --> 00:29:25,700 Když jsem se poprvé přestěhoval,... 348 00:29:25,700 --> 00:29:29,780 ...bydlel vedle mě chlápek, který si celé noci cvičil sóla na buben. 349 00:29:30,020 --> 00:29:32,580 Až se vrátíme, pomůžu ti najít byt. 350 00:29:32,620 --> 00:29:35,220 - To nebude nutné. - Člověče, k čemu jsou přátelé? 351 00:29:35,260 --> 00:29:39,380 Aby poslechli, když jim řeknu: "To nebude nutné." 352 00:30:11,700 --> 00:30:15,260 K čertu, proč jim to tak trvá? 353 00:30:22,500 --> 00:30:27,180 - Kde jste, lidi? - Žádám o rádiový klid. 354 00:30:45,060 --> 00:30:48,180 Myslím, že můžeme jít. 355 00:30:48,380 --> 00:30:52,500 Možná bychom měli omezit zbytečné řeči na minimum. 356 00:30:53,060 --> 00:30:54,380 Dobře. 357 00:31:07,780 --> 00:31:11,220 Pane, právě jsme obdrželi subprostorovou zprávu z Odysey. 358 00:31:11,460 --> 00:31:13,260 Budou tam za pět hodin. 359 00:31:14,180 --> 00:31:20,660 - A máte Pentagon na lince 2. - Děkuji, nadpraporčíku. 360 00:31:26,180 --> 00:31:28,140 Tady Landry. 361 00:31:35,340 --> 00:31:37,220 Dobrá, plán B můžeme škrtnout. 362 00:31:37,260 --> 00:31:41,700 Co teď budeme dělat? Jestli je brána pohřbená, tak nebudou moci poslat záchranný tým. 363 00:31:41,820 --> 00:31:44,780 Proto pošlou Odyseu. Vlastně už je nejspíš na cestě sem,... 364 00:31:44,820 --> 00:31:48,980 ...takže stačí, když v klidu počkáme. Všechno bude v pořádku. 365 00:31:49,580 --> 00:31:51,500 Teoreticky. 366 00:31:53,180 --> 00:31:54,740 Teoreticky? 367 00:31:54,900 --> 00:31:59,100 Teoreticky, ano. Odysea může přiletět a přenést nás z povrchu planety. 368 00:31:59,100 --> 00:32:01,380 Ale? 369 00:32:02,580 --> 00:32:05,860 Koukněte, je mi líto, ale nemá cenu to přikrašlovat. 370 00:32:05,900 --> 00:32:11,260 Pokud SGC předpokládá, že je základna ztracená, nařídí protokol CR91. 371 00:32:11,460 --> 00:32:14,740 - A to je co? - Jakmile dorazí na orbitu, doručí Odysea zásilku. 372 00:32:14,780 --> 00:32:17,860 Nejspíš neurotoxin, který zničí R75. 373 00:32:18,180 --> 00:32:21,580 Pak bude moci SGC začít záchranné práce na stanovišti Gama. 374 00:32:21,580 --> 00:32:24,700 - Ale napřed nás odtud transportují? - Naše lokátory nebudou fungovat... 375 00:32:24,740 --> 00:32:28,700 - ...kvůli interferencím v atmosféře. - A co naše známky života? 376 00:32:28,740 --> 00:32:33,740 Protože se brouci množí ohromnou rychlostí a jsou všude kolem nás... 377 00:32:33,780 --> 00:32:37,460 ...nebude nás Odysea schopna v tom množství známek života zachytit 378 00:32:37,580 --> 00:32:40,020 - Pane Bože! - Takže vy říkáte,... 379 00:32:40,020 --> 00:32:44,500 ...že poletí až sem, ale místo, aby nás zachránili, nás zabijí otráveným plynem? 380 00:32:44,540 --> 00:32:47,420 Protože nemají jak zjistit, že tu ještě jsme. 381 00:32:47,460 --> 00:32:51,180 Takže umřeme na planetě vzdálené 25 000 světelných let od Země. 382 00:32:51,180 --> 00:32:56,300 Když nic jiného, je to jen 24 000 světelných let. 383 00:32:56,300 --> 00:33:01,140 - Kdy podle vás Odysea dorazí? - Nevím, kdy přesně ji poslali. 384 00:33:01,820 --> 00:33:04,980 Ale když odhadneme, kdy SGC ztratilo kontakt se stanovištěm Gama... 385 00:33:04,980 --> 00:33:07,380 ...a čas potřebný pro výrobu toxinu,... 386 00:33:07,420 --> 00:33:10,140 ...tak během několika hodin. 387 00:33:11,060 --> 00:33:14,300 Musíme najít způsob, jak kontaktovat Odyseu a říct jim, že žijeme. 388 00:33:14,380 --> 00:33:17,380 Ale jediná možnost, jak loď kontaktovat, vybouchla se základnou. 389 00:33:17,500 --> 00:33:19,620 Možná ne. Ta výzkumná stanice. 390 00:33:19,900 --> 00:33:23,180 Musí mít vysílač, který jí umožňoval předávat údaje stanovišti Gama. 391 00:33:23,220 --> 00:33:25,540 Ale dosáhne až k lodi na orbitě? 392 00:33:25,540 --> 00:33:27,540 Možná, když budu mít čas ho upravit. 393 00:33:27,540 --> 00:33:31,180 - Pak jen stačí dojít k výzkumné stanici. - Správně. 394 00:33:31,220 --> 00:33:36,060 A jediné, co nás od ní dělí, je pět mil lesa a spousta brouků. 395 00:33:39,900 --> 00:33:42,260 Brnkačka. 396 00:33:57,380 --> 00:34:00,860 - Jděte dál. - Nemůžu. 397 00:34:02,340 --> 00:34:06,060 - Už tam skoro jsme. - To jste říkala už před půl hodinou. 398 00:34:07,540 --> 00:34:13,140 Ten signál, co vyšleme, umožní Odysee určit naši polohu a zaměřit naše známky života. 399 00:34:13,260 --> 00:34:15,860 Ale musíme být všichni v cílovém prostoru. 400 00:34:15,980 --> 00:34:19,940 - Jdeme už celé hodiny. - Nemáme čas tu posedávat! 401 00:34:20,140 --> 00:34:22,580 Jednáme unáhleně. 402 00:34:22,820 --> 00:34:24,860 Víte co? Seďte tady. 403 00:34:25,460 --> 00:34:27,100 Kryjte nám záda. 404 00:34:27,220 --> 00:34:32,260 Ale buďte ve střehu. Brouky uslyšíte, ale veveřáci přicházejí bez varování. 405 00:34:32,460 --> 00:34:35,820 - Veveřáci? - Jo, pěkný potvory. 406 00:34:35,940 --> 00:34:39,860 Zaútočí a ukousnou člověku hlavu, ani nemrkne. 407 00:34:43,980 --> 00:34:46,100 Vy... lžete. 408 00:34:53,060 --> 00:34:55,020 Počkejte! 409 00:34:57,500 --> 00:35:01,980 - Už tam skoro jsme. - Tohle už neříkejte. 410 00:35:09,300 --> 00:35:12,940 Támhle to je. Trochu zrychlíme. 411 00:35:31,460 --> 00:35:33,580 Zatracená smůla! 412 00:35:37,060 --> 00:35:38,980 Musíme jít! 413 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 Pozor! Pozor! 414 00:36:16,980 --> 00:36:19,780 Dokážete to? 415 00:36:21,700 --> 00:36:27,140 - Podplukovníku, funguje to? - Je pozdě, příliš pozdě. 416 00:36:27,420 --> 00:36:30,380 - Jsou hned za dveřmi. - Bude to fungovat? 417 00:36:30,420 --> 00:36:36,540 - Myslíte, že to dokážete? - Buďte zticha! Nechte ji pracovat. 418 00:36:36,700 --> 00:36:42,020 - Děkuji vám, pane Woolsey. - Nemáte zač. 419 00:36:52,660 --> 00:36:53,700 Jak to jde? 420 00:36:53,740 --> 00:36:57,980 Musím značně zesílit signál, aby pronikl radioaktivitou v ionosféře. 421 00:36:58,180 --> 00:37:02,620 - Dobře, tak už to zesilte. - Myslím, že to mám. 422 00:37:17,780 --> 00:37:21,300 Vibrace generované vysílačem nejspíš přitahují brouky. 423 00:37:21,300 --> 00:37:26,100 - Myslíte, že je udržíte? - Je vhodné říkat, že nám docházejí náboje? 424 00:37:34,860 --> 00:37:36,860 Čas improvizovat. 425 00:37:56,700 --> 00:37:58,740 Dobrá, můžete. 426 00:37:59,140 --> 00:38:03,460 - Za jak dlouho zachytí signál? - Měli by to zachytit hned, jak vstoupí na orbitu,... 427 00:38:03,460 --> 00:38:06,460 ...ale jak jsem řekla, nemůžete vědět, kdy to bude. 428 00:38:06,460 --> 00:38:09,980 Jak dlouho dokáží udržet ty brouky? 429 00:38:21,580 --> 00:38:23,900 Přibližují se zprava. 430 00:38:24,460 --> 00:38:27,340 Detektory pohybu fungují. 431 00:38:30,740 --> 00:38:33,620 To je trochu odradilo. 432 00:38:34,580 --> 00:38:37,980 Tady! 433 00:39:03,260 --> 00:39:06,420 To jsou poslední náboje. 434 00:39:37,460 --> 00:39:41,940 Slečna Shen si vymkla kotník a vzala si předem neomezenou dovolenou. 435 00:39:42,100 --> 00:39:47,860 Pánové La Pierre a Chapman se mezitím vrátili zpět do práce, jim se nic nestalo. 436 00:39:47,860 --> 00:39:50,980 Jaký dopad to na nás může mít? 437 00:39:50,980 --> 00:39:52,620 Překvapivě minimální. 438 00:39:52,620 --> 00:39:56,740 Možná dostanete oficiální důtku, ale IOA si uvědomuje,... 439 00:39:56,740 --> 00:39:59,620 ...že dané okolnosti jste nemohli ovlivnit. 440 00:39:59,620 --> 00:40:04,060 Může to vypadat, že mají nespočet stížností, ale neoficiálně,... 441 00:40:04,300 --> 00:40:08,700 ...mohou vás jenom chválit za práci, kterou tu odvádíte. 442 00:40:08,900 --> 00:40:12,420 Jen ať vám to příliš nestoupne do hlavy. 443 00:40:12,700 --> 00:40:15,900 No, vracím se zpátky do Washingtonu. 444 00:40:15,940 --> 00:40:19,660 Ještě jednou děkuji za mimozemskou exkurzi. Byla to... 445 00:40:19,700 --> 00:40:21,980 ...poučná zkušenost. 446 00:40:28,220 --> 00:40:31,660 Když jste byli pryč, obdrželi jsme zprávu, že další dvě planety... 447 00:40:31,660 --> 00:40:35,420 ...byly napadeny těmi brouky. V&V už pracuje na tom,... 448 00:40:35,420 --> 00:40:39,940 ...jak ten hmyz zničit bez dopadu na okolní rostliny a živočichy. 449 00:40:40,220 --> 00:40:46,420 Myslel jsem, že jsem o vás přišel. Jsem rád, že jste tady. 450 00:40:51,980 --> 00:40:54,700 Takže, uděláme ten filmový večer? 451 00:40:54,700 --> 00:40:57,500 - Jasně, proč ne? - Super. Už mám vybráno. 452 00:40:57,500 --> 00:41:00,580 - Mladí v trapu? - Hvězdná pěchota. 453 00:41:00,900 --> 00:41:04,740 - Je to vtipné? - Jako vždycky. 454 00:41:05,700 --> 00:41:09,460 RT se na vás těší v dalším díle <<::StarGate SG-1 9x18 Arthur's Mantle::>> 455 00:41:09,580 --> 00:41:13,300 http://rt.czechgamer.com