1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x17 The Scourge] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 931 968] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:03,120 --> 00:00:05,200 Proste mám radosť z dobre vykonanej práce. 5 00:00:05,440 --> 00:00:08,480 Našli sme liek na vierozvestecký mor, rozdali sme ho po planétach, ktoré ho potrebovali. 6 00:00:08,520 --> 00:00:10,800 A už hodnú chvíľu sme nepočuli o žiadnej epidémii. 7 00:00:10,840 --> 00:00:12,800 Presne tak, takže toto pôjde u mňa do stĺpca "výhra". 8 00:00:12,840 --> 00:00:14,440 Pozri, len ti vravím, aby si sa tým nenechal uniesť. 9 00:00:14,480 --> 00:00:16,040 Áno, tentokrát sme ich zastavili, ale... 10 00:00:16,080 --> 00:00:17,240 ... môžeš sa staviť, že už... 11 00:00:17,280 --> 00:00:20,600 ... vymýšľajú niečo nového ako šíriť strach a skazu v tejto galaxii. 12 00:00:20,640 --> 00:00:22,520 Áno, preto ich voláme "záporáci". 13 00:00:22,560 --> 00:00:24,720 A zatiaľ sa zdá, že sa chystá niečo naozaj veľkého. 14 00:00:24,760 --> 00:00:27,600 Vierozvestci už začínajú s prejavmi o súdnom dni... 15 00:00:27,640 --> 00:00:30,320 ... "kedy všetci spatria poslednú bitku medzi svetlom a temnotou". 16 00:00:30,400 --> 00:00:33,440 To sa vraví o Tysonovi a Holyfieldovi. Raz bude odveta. 17 00:00:36,920 --> 00:00:38,320 Dobre, tak poďme. 18 00:00:38,520 --> 00:00:40,560 Tie antické ruiny sa sami nevyskúmajú. 19 00:00:40,640 --> 00:00:41,920 Zastavte, SG-1. 20 00:00:42,760 --> 00:00:43,760 Vypnite ju. 21 00:00:44,480 --> 00:00:46,480 Vaša misia sa ruší. 22 00:00:47,120 --> 00:00:47,920 Prečo? 23 00:00:48,120 --> 00:00:49,880 Pretože vás treba niekde inde. 24 00:00:58,520 --> 00:00:59,480 Generál, čo sa deje? 25 00:00:59,520 --> 00:01:05,200 Team zástupcov Komisie ide na prehliadku Stanoviska Gama. 26 00:01:05,280 --> 00:01:09,200 Pentagon chce, aby ich oficiálnou eskortou bola SG-1. 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,120 To je pomerne zvláštna žiadosť. 28 00:01:11,160 --> 00:01:13,680 Komisia bude prvýkrát na inej planéte. 29 00:01:13,720 --> 00:01:16,680 Prezident chce, aby to šlo bez chybičky. 30 00:01:17,040 --> 00:01:19,320 Tak si myslí, že to nespraví nik lepšie... 31 00:01:19,360 --> 00:01:20,760 ... ako náš vedúci team. 32 00:01:21,040 --> 00:01:22,320 Pane, nechcem šomrať... 33 00:01:22,360 --> 00:01:23,880 Šomranie sa povoľuje. 34 00:01:24,040 --> 00:01:25,760 Máme za úlohu obskakovať malé deti? 35 00:01:25,800 --> 00:01:28,280 Nepodceňujte význam tejto misie. 36 00:01:28,840 --> 00:01:30,400 Toto je Komisia. 37 00:01:30,480 --> 00:01:33,400 Títo ľudia majú veľký vplyv v programe Brány... 38 00:01:33,440 --> 00:01:35,360 ... na to, kto ho vedie, aký bude rozpočet. 39 00:01:35,400 --> 00:01:36,600 Mali by ste byť poctení. 40 00:01:38,720 --> 00:01:41,640 Ale nech sú do 10 v posteli. 41 00:01:41,720 --> 00:01:46,000 A nezabudnite im prečítať rozprávku na dobrú noc. 42 00:01:58,120 --> 00:02:01,760 Subtitles Team SG-66 - www.seriestele.net 43 00:02:08,480 --> 00:02:10,040 Transcript : Tara P. / sadgeezer.com 44 00:02:12,400 --> 00:02:16,600 Hviezdna Brána: SG-1 9x17 Rana 45 00:02:59,120 --> 00:03:00,240 Je... 46 00:03:01,360 --> 00:03:03,160 Je oveľa väčšia, než som čakal. 47 00:03:03,200 --> 00:03:04,560 To nám vravia stále. 48 00:03:08,760 --> 00:03:09,560 Pán Chapman... 49 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 ... pán Lapierre... 50 00:03:11,120 --> 00:03:12,160 ... slečna Shen... 51 00:03:12,200 --> 00:03:14,560 ... predstavujem vám náš sprievod na Stanovisko Gama... 52 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 ... SG-1. 53 00:03:15,760 --> 00:03:17,280 Podplukovník Cameron Mitchell. 54 00:03:19,280 --> 00:03:20,760 Podplukovníčka Samantha Carterová. 55 00:03:21,720 --> 00:03:22,600 Teal'c. 56 00:03:23,040 --> 00:03:24,680 A dr. Daniel Jackson. 57 00:03:24,880 --> 00:03:28,200 Diplom z archeológie, antropológie a lingvistiky. 58 00:03:28,320 --> 00:03:31,320 Muž, ktorý rozlúštil hádanku Hviezdnej Brány. 59 00:03:32,720 --> 00:03:33,560 Shen Xiaoyi. 60 00:03:33,600 --> 00:03:38,360 Štúdium na Pekingskej Univerzite a Londýnskej škole ekonomiky a politológie... 61 00:03:38,400 --> 00:03:42,000 ... niekdajší atašé čínskeho veľvyslanectva v Spojených Štátoch. 62 00:03:43,200 --> 00:03:44,680 Vaša čínština je že vraj veľmi dobrá. 63 00:03:44,880 --> 00:03:46,560 Ani zďaleka nie ako vaša angličtina. 64 00:03:46,760 --> 00:03:48,800 Isteže. A čo on? 65 00:03:50,280 --> 00:03:51,920 Stále ho učíme. 66 00:03:54,240 --> 00:03:55,320 Áno, strašne smiešne. 67 00:03:55,920 --> 00:03:57,120 Daj sa vypchať. 68 00:03:58,760 --> 00:04:00,160 Siedmy zámok má zámok. 69 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 Stanovisko Gama je odtiaľto 24,000 svetelných rokov... 70 00:04:12,760 --> 00:04:16,800 ... ale keď prekročíte horizont udalostí, budete tam za necelú sekundu. 71 00:04:17,120 --> 00:04:18,200 Až po vás. 72 00:04:31,800 --> 00:04:33,040 Len si to chcem ujasniť. 73 00:04:33,080 --> 00:04:35,960 Budem rozložený na molekulárnej úrovni... 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,200 ... a potom zložený na druhej strane? 75 00:04:38,240 --> 00:04:39,160 Správne. 76 00:04:39,320 --> 00:04:42,200 A šanca, že ma to zloží nekorektne... 77 00:04:42,400 --> 00:04:43,640 Veľmi nepravdepodobná. 78 00:04:49,240 --> 00:04:51,000 Ale nie nemožná? 79 00:04:51,400 --> 00:04:55,280 To slovo som prestala používať, keď som pred 9 rokmi vstúpila do programu Brány. 80 00:05:09,920 --> 00:05:13,800 Túto planétu sme zvolili z viacerých dôvodov, vrátane jedinečnej rádioaktívnej atmosféry... 81 00:05:13,840 --> 00:05:16,880 ... vďaka ktorej sa len ťažko zameriava na pozemné objekty z orbitu. 82 00:05:16,920 --> 00:05:19,000 Aby nikto neukradol Bránu. 83 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 Dnes si nemôžete byť dosť istý. 84 00:05:20,600 --> 00:05:24,480 Máme tu vyše 30 vedcov pracujúcich na aktívnych projektoch v danom čase. 85 00:05:24,520 --> 00:05:26,920 Toto je dr. Myers, náš vedúci entomológ. 86 00:05:27,200 --> 00:05:30,400 Doktor, mohol by ste nám povedať niečo o vašom výskume? 87 00:05:30,680 --> 00:05:31,480 Áno. 88 00:05:31,800 --> 00:05:35,360 Skúmam asexuálny vysoko-reproduktívny hmyz... 89 00:05:35,400 --> 00:05:39,360 ... zodpovedný za zničenie množstva mimozemských úrod. 90 00:05:39,400 --> 00:05:40,400 Vesmírny chrobák? 91 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Iste. Vesmírne chrobáky. 92 00:05:43,400 --> 00:05:47,960 Avšak pre účely môjho výskumu ich označujem ako R75. 93 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 Fakt, že tento... 94 00:05:50,040 --> 00:05:52,560 ... hmyz sa ukázal len na planétach... 95 00:05:52,600 --> 00:05:56,600 ... ktoré prednedávnom navštívili Vierozvestci, činí z ich analýzy prioritu. 96 00:05:56,680 --> 00:05:59,600 Máme nejaký dôkaz o tom, že sa nejedná o čistú náhodu? 97 00:05:59,640 --> 00:06:00,760 Nie, zatiaľ nie. 98 00:06:00,960 --> 00:06:05,280 Náš pôvodný výskum bol neuveriteľne vyzývavý vzhľadom ku... 99 00:06:05,400 --> 00:06:07,840 ... krátkemu životu druhu R75... 100 00:06:08,280 --> 00:06:14,000 ... kým sme nedokázali dramaticky predĺžiť ich životný cyklus odobraním potravy. 101 00:06:14,160 --> 00:06:16,760 Nakŕmia sa a do pár hodín zomrú. 102 00:06:16,800 --> 00:06:20,320 Hladujú a žijú. Zatiaľ už tri dni a ďalej. 103 00:06:20,360 --> 00:06:22,160 Mohli by ste prestať, prosím? 104 00:06:23,400 --> 00:06:25,080 Sú trochu letargickí, nie? 105 00:06:33,560 --> 00:06:35,000 Nočné tvory. 106 00:06:35,440 --> 00:06:36,280 Nie. 107 00:06:36,680 --> 00:06:39,880 Fungujú aj za denného svetla. Len majú radšej tmu. 108 00:06:40,000 --> 00:06:44,640 Väčšinu času žijú pod zemou a konzumujú obilie od koreňov. 109 00:06:44,760 --> 00:06:50,760 R75 tiež má zaujímavý obranný mechanizmus, ktorý stále študujeme. 110 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Sledujte. 111 00:06:57,920 --> 00:06:59,200 Echolokácia. 112 00:07:00,200 --> 00:07:01,080 Presne tak. 113 00:07:01,520 --> 00:07:05,560 Predpokladám, že ňou detekujú svojich nepriateľov, napr. vtákov... 114 00:07:05,600 --> 00:07:06,800 Dobre. 115 00:07:07,240 --> 00:07:08,520 Dr. Myers. 116 00:07:08,560 --> 00:07:10,880 - Poďme ďalej. - Ja som ešte neskončil. 117 00:07:11,040 --> 00:07:12,800 Pochopili sme pointu. Vďaka. 118 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 Našou ďalšou zastávkou... 119 00:07:13,880 --> 00:07:16,640 ... je dr. Sharma, náš vedúci botanik. 120 00:07:20,280 --> 00:07:22,240 Vážne, čo tu vlastne robíme? 121 00:07:22,320 --> 00:07:25,080 Úprimne? Hovorcov SGC. 122 00:07:25,120 --> 00:07:29,520 Vravím vám, dnes sprevádzame zahraničných delegátov na mimozemských prechádzkach, zajtra budeme na Comic Salóne... 123 00:07:29,560 --> 00:07:33,400 - ... a otvárať supermarkety. - Viem, ako sa cítiš, ale ak by sme mohli nejako uistiť Komisiu... 124 00:07:33,440 --> 00:07:37,360 - ... že práca, ktorú SGC odvádza... - Daniel Jackson, problémom nie je Komisia. 125 00:07:37,440 --> 00:07:39,680 OK, ak by sme mohli nejako uistiť čínsku vládu... 126 00:07:39,720 --> 00:07:41,880 Myslím, že tí budú chcieť viac než len uistenie. 127 00:07:42,000 --> 00:07:43,080 A viníš ich? Ostatne... 128 00:07:43,120 --> 00:07:47,200 - ... pred tromi rokmi sme sľúbili, že sa budeme deliť o všetku mimozemskú technológiu. - Nevojenského charakteru. 129 00:07:47,240 --> 00:07:48,760 Tak to v pôvodnej zmluve nebolo. 130 00:07:48,840 --> 00:07:50,320 Pozri, nechcem sa o tomto hádať. 131 00:07:50,360 --> 00:07:53,560 - Mám pravdu. Zostaňme pri tom. - Presvedčivý argumnet. Teal'c, čo myslíš ty? 132 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Myslím, že som mal zostať s prehliadkou. 133 00:07:56,800 --> 00:07:58,320 5 sekúnd potlesku vede je fuč. 134 00:07:58,440 --> 00:08:02,520 Zdá sa, že štúdium dr. Toshakiho ohľadne magnetickej rezonancie sa páčilo divákom najviac. 135 00:08:02,600 --> 00:08:04,320 Určite je šťastím bez seba. 136 00:08:06,280 --> 00:08:07,320 Čo je na obed? 137 00:08:08,400 --> 00:08:10,160 Fašírka, je pondelok. 138 00:08:10,840 --> 00:08:12,520 Nevadí, ak si tam na chvíľu skočím? 139 00:08:12,760 --> 00:08:13,760 Neponáhľaj sa. 140 00:08:14,160 --> 00:08:15,800 Spravím tu pár testov. 141 00:08:31,880 --> 00:08:32,920 Poďte na papinu. 142 00:08:39,520 --> 00:08:40,680 Nešmakuje? 143 00:09:08,400 --> 00:09:11,600 Nie je možné, aby vám chutila... 144 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 ... fašírka? 145 00:09:36,080 --> 00:09:38,400 Nechcete si k nám prisadnúť pri tamtom stole? 146 00:09:38,800 --> 00:09:41,360 - Práve som uprostred... - Dobre, tak ja si prisadnem. 147 00:09:47,000 --> 00:09:49,680 Prepáčte, práve ste uprostred niečoho. 148 00:09:50,240 --> 00:09:52,280 Robím si poznámky ohľadne môjho pobytu tu... 149 00:09:52,320 --> 00:09:54,960 ... kým mám v pamäti všetky detaily. 150 00:09:55,200 --> 00:09:58,240 Táto prehliadka mi dala plne nahliadnuť do... 151 00:09:58,280 --> 00:10:00,480 ... usilovného mimozemského výskumu a... 152 00:10:01,040 --> 00:10:03,440 ... obedového menu tuná na vašom Stanovisku Gama. 153 00:10:03,840 --> 00:10:06,440 - Nuž, verte, neverte... - Chcete mi teraz povedať... 154 00:10:06,560 --> 00:10:11,720 ... že SGC musí držať okolo svojich operácií pláštik tajomstva? 155 00:10:11,760 --> 00:10:15,880 Že ako cudzinka by som nikdy nepochopila a neocenila prácu, ktorú všetci odvádzate... 156 00:10:15,920 --> 00:10:18,320 ... keď opakovane zachraňujete našu planétu? 157 00:10:18,560 --> 00:10:21,960 Vlastne som chcel povedať: "Verte, neverte, tá fašírka je bašta." 158 00:10:24,800 --> 00:10:28,520 Za tie tri roky, čo naše národy podpísali dohodu aliancie Brány... 159 00:10:28,640 --> 00:10:32,960 ... vaša vláda rýchlo pokročila v poli vojenskej technológie... 160 00:10:33,320 --> 00:10:35,960 ... no nás nechala na suchu. 161 00:10:36,320 --> 00:10:38,480 Nerád to vravím, ale kým... 162 00:10:38,520 --> 00:10:42,200 ... to tu vedie armáda US, tak to proste bude. 163 00:10:42,240 --> 00:10:44,320 Možno je načase, aby sa to zmenilo. 164 00:10:45,440 --> 00:10:49,200 Americká armáda sa nikdy nevzdá kľúčov od Brány. 165 00:10:49,240 --> 00:10:51,680 Možno v tomto bode nebude mať na výber. 166 00:10:55,160 --> 00:10:57,320 - Tak ako dopadol test? - Neviem. 167 00:10:57,360 --> 00:10:59,720 Zavolal si ma Santiago kvôli problému s mäsožravými červíkmi. 168 00:10:59,760 --> 00:11:02,280 Vieš, Pullman, ak by som nebol taký trpezlivý muž, prisahám... 169 00:11:02,320 --> 00:11:03,680 Pre božie rany. 170 00:11:33,880 --> 00:11:34,920 Je tam čisto. 171 00:11:43,680 --> 00:11:45,280 Ten zasran ma pokúsal. 172 00:12:02,200 --> 00:12:03,520 Musím uznať, plukovník, že... 173 00:12:03,560 --> 00:12:06,360 ... rozsah základne prekonal moje očakávania. 174 00:12:06,400 --> 00:12:08,400 Áno, je uctihodná. 175 00:12:08,560 --> 00:12:10,680 Čo sa mňa týka, nie som spokojná. 176 00:12:10,720 --> 00:12:13,240 Dúfala som, že prehliadka bude podrobnejšia. 177 00:12:13,320 --> 00:12:16,080 Stanovisko Gama je armádna základňa, slečna Shen. 178 00:12:16,120 --> 00:12:19,200 Prístup k citlivým oblastiam je obmedzený. 179 00:12:21,680 --> 00:12:22,920 Dr. Myers... 180 00:12:23,200 --> 00:12:24,320 ... ste v poriadku? 181 00:12:36,080 --> 00:12:40,240 R75 unikli a museli sme previesť vyčistenie miestnosti. 182 00:12:40,640 --> 00:12:43,560 Dr. Myersa jeden pohrýzol, ale nechal sa v ošetrovni overiť a... 183 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 ... nenašli na ňom nič. 184 00:12:45,160 --> 00:12:47,240 Ako to, že chrobáky unikli? 185 00:12:47,320 --> 00:12:48,840 Dr. Myers si myslí, že možno... 186 00:12:48,880 --> 00:12:52,560 ... spustil akýsi cyklus masívnej reprodukcie, keď ich nakŕmil kúskom fašírky. 187 00:12:52,600 --> 00:12:53,440 Počkať. 188 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 R75 je všežravec? 189 00:12:56,200 --> 00:12:57,760 Skôr mäsožravec. 190 00:12:57,800 --> 00:13:00,320 Zdá sa, že im už rastliny nechutia. 191 00:13:00,640 --> 00:13:03,000 Zástupcovia sa začínajú strachovať. 192 00:13:03,040 --> 00:13:07,080 Obávam sa, že musím trvať na tom, aby ste nás pustili na Zem podľa plánu. 193 00:13:07,120 --> 00:13:09,160 Prepáčte, pán Woolsey. Nikto nikam nepôjde. 194 00:13:09,200 --> 00:13:13,760 Táto základňa je v karanténe, kým neodhalíme zdroj stavu dr. Myersa. 195 00:13:17,240 --> 00:13:18,040 Kam ide on? 196 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 Späť na Zem, kde prejde do prísnej karantény. 197 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 Takže on môže ísť späť? 198 00:13:21,680 --> 00:13:23,560 Na toto nemáme zdravotnícke zariadenia. 199 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 Ak ho nepošleme späť, zomrel by. 200 00:13:25,200 --> 00:13:27,640 Prepáčte, ale toto je absolútne neprijateľné. 201 00:13:27,680 --> 00:13:32,520 Pentagon sa o tomto ešte dozvie a buďte si istý, že sa spomenie aj vaše meno, plukovník. 202 00:13:43,960 --> 00:13:44,920 Mäsožravce. 203 00:13:45,120 --> 00:13:46,400 Preč, hneď! 204 00:13:47,960 --> 00:13:49,000 Toto je neslýchané. 205 00:13:49,040 --> 00:13:52,440 Pán Woolsey ma uistil, že odídeme podľa plánu. 206 00:13:56,800 --> 00:13:59,520 - Naspäť k výťahu, ideme hore. - Čo sa deje? 207 00:13:59,560 --> 00:14:01,400 Máme menší problém s hmyzom. 208 00:14:01,440 --> 00:14:02,920 Nechcete byť poslední. 209 00:14:03,680 --> 00:14:05,200 Všetko vám vysvetlím. 210 00:14:08,400 --> 00:14:09,520 Nerozumiem. 211 00:14:09,560 --> 00:14:10,800 Čo sa mu stalo? 212 00:14:10,840 --> 00:14:14,840 Ťažko povedať s istotou, no myslím, že do neho chrobáky nakládli vajíčka. 213 00:14:14,880 --> 00:14:17,120 Inkubovali v ňom a keď sa vyliahli... 214 00:14:18,040 --> 00:14:20,360 No, všetci vieme, že jedia mäso. 215 00:14:20,480 --> 00:14:22,000 Ľutujem, že som sa pýtal. 216 00:14:22,080 --> 00:14:27,000 Myslím, že toto nemôže byť náhoda. Tieto chrobáky sú bezpochyby ďalším bodom morových rán Vierozvestcov. 217 00:14:27,040 --> 00:14:31,320 A zdá sa, že boli stvorené, aby nedovolili znegovať svoju deštruktívnu náturu. 218 00:14:31,440 --> 00:14:34,480 Odoberte im obilie a ich fyziológia sa zadaptuje na nový zdroj jedla. 219 00:14:34,520 --> 00:14:35,720 Áno, na nás. 220 00:14:35,800 --> 00:14:37,200 Plukovník Pearson? 221 00:14:39,440 --> 00:14:40,840 Plukovník, počujete ma? 222 00:14:42,560 --> 00:14:44,520 To nič nie je. Určite sa jedná o drobnú... 223 00:14:44,560 --> 00:14:47,000 ... energetickú závadu. Niet sa čoho báť. 224 00:14:47,960 --> 00:14:49,000 Došľaka. 225 00:14:49,040 --> 00:14:50,480 Už mám toho pokrk. 226 00:14:52,520 --> 00:14:54,040 Plukovník, ako ste na tom? 227 00:14:54,080 --> 00:14:56,960 Nie dobre. V doktorovi boli tisícky tých vecí. 228 00:14:57,080 --> 00:14:58,800 Pri ústupe zabili jedného z mojich mužov. 229 00:14:58,840 --> 00:15:00,080 Prišli sme o Bránu? 230 00:15:00,240 --> 00:15:02,680 - Musíme si ju opäť vydobyť. - To znie ako plán. 231 00:15:03,320 --> 00:15:04,200 Pán Woolsey... 232 00:15:04,240 --> 00:15:07,800 ... moji muži vás odprevadia na povrch... 233 00:15:07,840 --> 00:15:09,440 ... na bezpečné miesto... 234 00:15:09,600 --> 00:15:13,200 ... čo najďalej odtiaľto, až kým túto situáciu nebudeme mať pod kontrolou. 235 00:15:13,240 --> 00:15:14,480 Tak to nie. 236 00:15:15,520 --> 00:15:16,360 Čo prosím? 237 00:15:16,640 --> 00:15:18,600 Bude nás sprevádzať SG-1. 238 00:15:18,640 --> 00:15:20,840 Sú tu, aby zabezpečili bezpečnosť delegácie. 239 00:15:20,880 --> 00:15:24,240 Chápete, že z tejto planéty sa nikto nedostane, kým nezískame Bránu. 240 00:15:24,280 --> 00:15:28,440 A plukovník Pearson a jeho ľudia určite spravia všetko, aby to zaistili. 241 00:15:28,480 --> 00:15:31,440 Medzitým nás vyvediete na povrch. 242 00:15:31,560 --> 00:15:34,920 Budete nás ochraňovať, ako zneli vaše pôvodné rozkazy od Pentagonu. 243 00:15:35,360 --> 00:15:36,160 Dobre. 244 00:15:37,000 --> 00:15:38,280 Vyveďte ich von. 245 00:16:01,040 --> 00:16:02,120 Prepáčte. 246 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Určite sme si mohli vziať džíp. 247 00:16:06,440 --> 00:16:08,400 Mierime k opustenej výskumnej stanici. 248 00:16:08,440 --> 00:16:11,360 Leží približne 10km odtiaľto cez hustý les. 249 00:16:11,440 --> 00:16:13,920 Potom sa musím spýtať, či je to naozaj nevyhnutné. 250 00:16:13,960 --> 00:16:17,400 Nemohli by sme tu proste počkať, kým nám plukovník Pearson nezavolá? 251 00:16:17,440 --> 00:16:21,080 Máme rozkazy vziať vás do výskumnej stanice. Tam aj ideme. 252 00:16:27,720 --> 00:16:28,560 Teal'c? 253 00:16:35,040 --> 00:16:36,000 Čo je? 254 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 To sú chrobáky. 255 00:16:39,480 --> 00:16:40,600 Čo sa deje? 256 00:16:55,400 --> 00:16:56,680 Musíme si švihnúť! 257 00:16:56,880 --> 00:16:57,640 Teraz! 258 00:17:04,160 --> 00:17:04,920 Zadržte! 259 00:17:06,080 --> 00:17:06,920 Zadržte. 260 00:17:08,760 --> 00:17:12,000 Myslím, že môžeme rátať s tým, že chrobáky sa dostali mimo základne. 261 00:17:12,120 --> 00:17:14,800 Musia používať echolokáciu na prenasledovanie koristi. 262 00:17:14,840 --> 00:17:16,360 Nás. Myslí tým nás. 263 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 Kam môžeme ísť? 264 00:17:17,480 --> 00:17:18,920 Hýbu sa pod zemou. 265 00:17:19,560 --> 00:17:22,520 Potrebujeme skalnatý terén, niekde, kde sa im bude ťažko hýbať. 266 00:17:22,760 --> 00:17:24,160 Môžeme skúsiť jaskyne. 267 00:17:24,240 --> 00:17:25,000 Tadiaľto. 268 00:17:35,600 --> 00:17:36,840 Dovnútra s nimi. 269 00:17:46,200 --> 00:17:47,120 Prichádzajú. 270 00:17:47,960 --> 00:17:49,600 Sú vysoko citlivé na zvuk. 271 00:17:49,640 --> 00:17:52,800 Hluk našich zbraní by ich mal odraziť preč. 272 00:17:53,000 --> 00:17:54,080 To vážne? 273 00:17:55,160 --> 00:17:56,640 Fajn. Kde máme strieľať? 274 00:17:56,720 --> 00:17:58,520 Len páľte na zem! 275 00:18:14,320 --> 00:18:15,360 Krása. 276 00:18:16,800 --> 00:18:18,240 OK, ľudkovia, počúvajte. 277 00:18:18,320 --> 00:18:21,480 Sme tu obklopení skalou, takže chrobáky nemajú šancu prebárať sa sem. 278 00:18:21,520 --> 00:18:24,480 Vchod strážime. Všetko bude v poriadku. 279 00:18:29,760 --> 00:18:31,400 Kým nám nedojdú náboje, 280 00:18:33,520 --> 00:18:34,600 Náboje. 281 00:18:34,640 --> 00:18:35,440 Áno. 282 00:18:40,240 --> 00:18:41,840 Čo pre mňa máš, šéfe? 283 00:18:41,920 --> 00:18:47,400 Pane, nedokázali sme sa napojiť na videokamery pri Bráne na Stanovisku Gama, ale... 284 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 ... spojil som sa s pohybovými senzormi. 285 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 Na čo ste prišiel? 286 00:19:01,440 --> 00:19:03,640 Zistil som, že mám stále panický strach z chrobákov. 287 00:19:03,680 --> 00:19:08,960 Začalo sa to ešte v mojom detstve, keď ma rodičia vzali von na piknik a ten hovnivál mi vyliezol na... 288 00:19:09,120 --> 00:19:11,160 Možno vám to poviem inokedy. 289 00:19:11,200 --> 00:19:11,880 Radšej nie. 290 00:19:11,920 --> 00:19:13,000 Nuž... 291 00:19:14,640 --> 00:19:20,200 ... po dôkladnej analýze telemetrie, ktorú máme z miestnosti s Bránou na Stanovisku Gama som estimoval, že... 292 00:19:20,400 --> 00:19:22,360 ... že obžalovaným je R75. 293 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 Vierozvestecké chrobáky. 294 00:19:23,440 --> 00:19:25,640 Áno, nuž, na takýto záver si ešte počkáme, ale... 295 00:19:25,680 --> 00:19:30,200 ... viete, pôvodne sme skúmali tohto malého žrúta úrody ako možnú zbraň proti... 296 00:19:30,240 --> 00:19:34,280 ... návykovej kasse, ktorú produkuje a vyváža Luciánska Aliancia a... 297 00:19:34,320 --> 00:19:38,440 ... rôzne druhy, ktoré máme z iných planét, boli tak neuveriteľnej pažravé... 298 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 ... tak pažravé, že by sa doslova ujedli k smrti, ale... 299 00:19:41,800 --> 00:19:43,160 ... keď nemajú dosť potravy... 300 00:19:43,200 --> 00:19:47,520 - ... tento hmyz sa uvedie do akéhosi... - Fascinujúce. Ako ich zabijeme? 301 00:19:49,240 --> 00:19:52,480 Vzhľadom k novým informáciám by som mal na niečo prísť. 302 00:19:52,720 --> 00:19:55,320 Dobre teda. Podľa protokolu CR91... 303 00:19:55,360 --> 00:19:59,440 ... pošleme Odyseu, aby vyložila náklad z planetárneho orbitu. 304 00:19:59,560 --> 00:20:00,480 CR91? 305 00:20:01,000 --> 00:20:01,680 Pane? 306 00:20:02,720 --> 00:20:04,920 Toxín bude smrteľný aj ľuďom. 307 00:20:04,960 --> 00:20:06,080 Chcem povedať... 308 00:20:06,480 --> 00:20:10,240 ... že pred jeho vypustením budeme musieť dôkladne evakuovať Stanovisko Gama. 309 00:20:10,280 --> 00:20:13,160 Za predpokladu, že tam je niekto, koho môžeme evakuovať. 310 00:20:35,920 --> 00:20:37,200 Na druhej strane... 311 00:20:37,720 --> 00:20:41,640 ... obávala som sa, že moje hlásenie bude nudné čítanie. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 Tak, hádam... 313 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 ... že za tento malý incident stratíme nejaké body. 314 00:20:49,080 --> 00:20:52,360 Aby som k vám bola úprimná, moje hlásenie je len čistá formalita. 315 00:20:52,760 --> 00:20:58,120 Nakoniec to nebude mať žiaden vplyv na akcie mojej vlády ohľadne programu Hviezdnej Brány. 316 00:20:59,760 --> 00:21:02,520 Čo presne by sme mali nakoniec očakávať? 317 00:21:02,760 --> 00:21:04,520 - Dr. Jackson... - Daniel. 318 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Daniel... 319 00:21:08,160 --> 00:21:12,040 ... toto možno nie je vhodná doba na tento rozhovor. 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,040 Kedy bude vhodná doba? 321 00:21:15,360 --> 00:21:16,680 Možno až budeme... 322 00:21:16,920 --> 00:21:18,520 ... všetci späť na Zemi... 323 00:21:18,920 --> 00:21:23,040 ... a nebudeme sa musieť báť, že nás zaživa zožerie mimozemský hmyz. 324 00:21:23,520 --> 00:21:27,000 Pozrite, chápem, že vaša vláda má problémy s SGC... 325 00:21:27,080 --> 00:21:30,120 ... ale nemôžete poprieť, že ste dosiahli i výhody, ba dokonca... 326 00:21:30,160 --> 00:21:32,440 - ... výrazné... - O to vôbec nejde. 327 00:21:33,640 --> 00:21:35,720 Daniel, povedzte mi niečo. 328 00:21:36,440 --> 00:21:37,160 Ak... 329 00:21:37,560 --> 00:21:39,960 ... by vám pred deviatimi rokmi moja krajina a nie... 330 00:21:40,080 --> 00:21:41,480 ... armáda Spojených Štátov... 331 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 ... ponúkla príležitosť cestovať hviezdami... 332 00:21:45,920 --> 00:21:48,040 ... bol by to pre vás rozdiel? 333 00:21:48,160 --> 00:21:51,160 - Odmietli by ste našu ponuku? - Nie, isteže nie. 334 00:21:51,360 --> 00:21:54,880 Kým by prioritou zostal mimozemský prieskum, ktorý by mohol pomôcť Zemi... 335 00:21:55,040 --> 00:21:57,280 ... s radosťou by som prijal vašu ponuku. 336 00:21:57,440 --> 00:21:59,960 Jedného dňa si na to možno spomeniete. 337 00:22:10,880 --> 00:22:12,120 Pohov. 338 00:22:16,480 --> 00:22:18,240 Plukovník Pearson, ozvite sa. 339 00:22:20,200 --> 00:22:21,880 Pearson, ozvite sa. 340 00:22:24,280 --> 00:22:26,280 Stanovisko Gama, počujete ma? 341 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 - Došľaka. - Keď ani teraz neodpovedali... 342 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 Hej, ja viem. 343 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 Ste v poriadku? 344 00:22:37,080 --> 00:22:38,520 Áno, pane. Nič to nie je. 345 00:22:38,800 --> 00:22:41,040 Len som trochu splašený, to je všetko. 346 00:23:06,800 --> 00:23:09,680 Stanovisko Alfa sa od nášho odchodu neozvalo. 347 00:23:10,360 --> 00:23:12,960 Obávam sa, že musíme predpokladať najhoršie a podľa toho sa zachovať. 348 00:23:13,000 --> 00:23:14,880 Áno, myslel som na to isté. 349 00:23:15,000 --> 00:23:16,800 Nemôžeme tu zostať navždy. 350 00:23:16,840 --> 00:23:18,800 Nakoniec bude táto pozícia obkľúčená. 351 00:23:18,840 --> 00:23:20,800 Áno, musíme ísť čo najďalej. 352 00:23:20,840 --> 00:23:25,000 No, vzhľadom k rýchlosti, s akou sa tieto chrobáky množia, pochybujem o tom, že ich predbehneme na nohách. 353 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 Musíme sa vrátiť po F-302-ky. 354 00:23:29,760 --> 00:23:31,000 Je preč! 355 00:23:34,400 --> 00:23:36,480 - Vojak Walker je nezvestný. - Čo tým chceš povedať, je nezvestný? 356 00:23:36,520 --> 00:23:38,720 Práve som bol pri vchode, aby som sa na neho pozrel. Už tam nie je. 357 00:23:38,760 --> 00:23:41,400 Možno si len odskočil, aby si uľavil. 358 00:23:42,280 --> 00:23:43,600 Vrátime sa. 359 00:23:54,400 --> 00:23:55,600 Walker. 360 00:24:36,400 --> 00:24:38,000 Myslím, že niečo mám. 361 00:24:38,040 --> 00:24:39,600 Ideme k tebe. 362 00:24:50,400 --> 00:24:51,800 Je príliš neskoro. 363 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Walker! 364 00:25:01,800 --> 00:25:02,600 Hej! 365 00:25:03,000 --> 00:25:04,200 Len pomaly. 366 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 Počkať. 367 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Nehýb sa. 368 00:25:25,120 --> 00:25:26,200 Jackson... 369 00:25:26,400 --> 00:25:30,800 ... čo keby sa vrátiš do jaskyne a povieš Carterovej, že s Teal'com ideme po 302-ky? 370 00:25:31,120 --> 00:25:32,680 Kde s nimi chcete pristáť? 371 00:25:32,720 --> 00:25:34,800 Preletíme to tu a niečo nájdeme... 372 00:25:34,840 --> 00:25:38,200 ... a až sa vrátime, všetkých vezmeme a prevozíme ich na bezpečné miesto. 373 00:25:38,240 --> 00:25:40,200 OK, a to bude kde? 374 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 Ďaleko odtiaľto. 375 00:25:43,520 --> 00:25:45,600 Dobre, OK, tak... 376 00:25:46,160 --> 00:25:47,600 ... veľa šťastia. 377 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 Niečo sa ťa spýtam. 378 00:26:00,200 --> 00:26:02,000 Za všetky tie roky, čo si bojoval proti goa'uldom... 379 00:26:02,040 --> 00:26:06,280 ... nezastavil si sa niekedy a nepovedal si: "Skôr či neskôr nám dojde šťastie a nakopú nám prdel."? 380 00:26:06,320 --> 00:26:07,280 Nikdy. 381 00:26:07,320 --> 00:26:08,600 Nikdy, ani raz? 382 00:26:09,000 --> 00:26:13,800 Aj keď boli v početnej prevahe a mali na svojej strane vyspelejšiu technológiu a zbrane? 383 00:26:13,840 --> 00:26:18,200 Mohli mať lepšie jednotky a zdroje, ale my sme mali niečo oveľa väčšieho. 384 00:26:18,240 --> 00:26:19,200 Čo to bolo? 385 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Spravodlivosť. 386 00:26:21,240 --> 00:26:23,880 Nepochyboval som o tom, že goa'uldi raz padnú. 387 00:26:23,920 --> 00:26:25,680 Možno nie v mojom živote... 388 00:26:25,720 --> 00:26:27,400 ... ale vedel som, že nakoniec budú zvrhnutí... 389 00:26:27,440 --> 00:26:30,600 ... a nepochybujem, že podobný osud čaká aj Ori. 390 00:26:30,640 --> 00:26:32,200 Vidíš, to sa mi na tebe páči. 391 00:26:32,240 --> 00:26:33,600 Večný optimista. 392 00:26:33,640 --> 00:26:36,520 Dofrasa, pravdepodobne už ani nemyslíš na tento problém s chrobákmi... 393 00:26:36,560 --> 00:26:39,400 ... a uvažuješ, aký film si zajtra večer pozrieš. 394 00:26:39,440 --> 00:26:41,400 Uvažoval som nad Starou školou. 395 00:26:42,600 --> 00:26:44,400 Staré dobré časy. 396 00:26:48,000 --> 00:26:49,200 Čo to bolo? 397 00:26:49,240 --> 00:26:50,400 Počkajte tu. 398 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Teal'c, Cameron, ako na tom ste? 399 00:27:02,680 --> 00:27:04,000 Sme v poriadku, Carterová. 400 00:27:04,040 --> 00:27:05,200 Čo sa stalo? 401 00:27:06,400 --> 00:27:09,000 Zdá sa, že sa aktivovala autodeštrukcia základne. 402 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Stanovisko Gama už nie je. 403 00:27:18,600 --> 00:27:20,800 Ako sa mohla aktivovať autodeštrukcia? 404 00:27:20,840 --> 00:27:23,000 Do systému sa museli dostať chrobáky. 405 00:27:23,040 --> 00:27:24,520 Aký je v tom teraz rozdiel? 406 00:27:24,560 --> 00:27:27,800 - Základňa je zničená! - Prosím, upokojte sa. 407 00:27:27,920 --> 00:27:29,760 Nevravte mi, že sa mám upokojovať! 408 00:27:29,800 --> 00:27:33,800 - Ak by ste nás pustili preč podľa plánu... - Prosím, stíšte hlas. 409 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Je mi nanič z toho, ako nás tu komandírujete. 410 00:27:37,000 --> 00:27:38,600 Prečo by som vás mal počúvať? 411 00:27:38,640 --> 00:27:40,400 Prečo by vás mal ktokoľvek z nás počúvať? 412 00:27:40,440 --> 00:27:44,000 Pretože upozorňujete chrobáky na našu prítomosť. 413 00:27:48,400 --> 00:27:49,080 Plukovníčka... 414 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 ... na slovíčko. 415 00:27:55,800 --> 00:27:58,880 Chápem, že robíte všetko pre to, aby ste nám pomohli a cením si toho... 416 00:27:58,920 --> 00:28:02,600 ... ale myslím, že ste v tejto chvíli trochu hluchá k našim potrebám. 417 00:28:02,640 --> 00:28:03,800 Prosím len o... 418 00:28:03,840 --> 00:28:05,600 ... trochu útechy... 419 00:28:05,640 --> 00:28:08,000 ... o pár slov, ktorými im dáte vedieť, že všetko bude v poriadku. 420 00:28:08,040 --> 00:28:11,200 Nemyslím, že toho chcem tak veľa, vzhľadom k okolnostiam. 421 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 Pán Woolsey... 422 00:28:13,840 --> 00:28:15,760 ... ak by som sa mohla vrátiť v čase... 423 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 ... čo, uznávam, je príležitosť, ktorá sa mi občas naskytuje... 424 00:28:19,440 --> 00:28:22,600 ... dohliadla by som na to, aby sme opustili základňu podľa plánu... 425 00:28:22,640 --> 00:28:25,400 ... ale realita je taká, že momentálne sme tu uviazli... 426 00:28:25,440 --> 00:28:30,200 ... v tejto jaskyni obklopenej predátorským hmyzom a nemáme sa ako dostať k Bráne. 427 00:28:30,240 --> 00:28:31,800 Takže prepáčte... 428 00:28:31,840 --> 00:28:35,600 ... ale akosi nemám žalúdok na povzbudzovacie prejavy... 429 00:28:35,640 --> 00:28:37,600 ... vzhľadom k okolnostiam. 430 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 Chápem. 431 00:28:41,200 --> 00:28:46,200 V tom prípade by som rád podotkol, že táto rutinná mimozemská prehliadka sa premenila na katastrofu... 432 00:28:46,240 --> 00:28:49,320 ... a SGC ponesie ťažké následky. 433 00:28:49,360 --> 00:28:51,680 Záchrana našich životov bude len začiatkom... 434 00:28:51,720 --> 00:28:54,200 ... minimalizovania škody. 435 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 Budem to mať na pamäti. 436 00:29:01,400 --> 00:29:02,200 Žiaden strach. 437 00:29:02,240 --> 00:29:04,400 Povedala, že všetko bude v poriadku. 438 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 Vravím ti, mal by si si zohnať vlastný dom. 439 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 Minulý rok som sa pokúsil zariadiť si život mimo základne. 440 00:29:13,160 --> 00:29:16,160 Dokonca som si našiel vlastný byt. 441 00:29:16,200 --> 00:29:18,720 Nanešťastie to neklapalo. 442 00:29:18,760 --> 00:29:20,600 Áno, viem, že ti našili vraždu... 443 00:29:20,640 --> 00:29:23,720 ... ale nemôžeš sa nechať odradiť jedným zlým zážitkom. 444 00:29:23,760 --> 00:29:25,520 Dofrasa, keď som mal prvý vlastný byt... 445 00:29:25,560 --> 00:29:29,000 ... býval som vedľa týpka, ktorý celú noc cvičil bubnové sóla. 446 00:29:30,000 --> 00:29:31,200 Až sa vrátime... 447 00:29:31,240 --> 00:29:34,200 - ... pomôžem ti nájsť dobrý pľac. - Nie, to nebude treba. 448 00:29:34,240 --> 00:29:35,400 Kamoš, na čo máš priateľov? 449 00:29:35,440 --> 00:29:38,400 Aby poslúchli, keď im poviem, že to nebude treba. 450 00:30:11,600 --> 00:30:13,400 Čo im to tak trvá? 451 00:30:22,520 --> 00:30:23,800 Ľudia, kde ste? 452 00:30:23,840 --> 00:30:26,000 Požadujem rádiové ticho. 453 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Myslím, že môžeme ísť. 454 00:30:48,320 --> 00:30:52,600 Možno by sme mali zminimalizovať nepotrebnú konverzáciu. 455 00:30:53,000 --> 00:30:54,200 Dobre. 456 00:31:07,720 --> 00:31:08,560 Pane? 457 00:31:08,600 --> 00:31:11,400 Práve sme dostali subpriestorovú správu od Odysey. 458 00:31:11,440 --> 00:31:13,200 Budú tam o 5 hodín... 459 00:31:14,080 --> 00:31:17,200 ... a na dvojke máte Pentagon. 460 00:31:18,000 --> 00:31:19,600 Ďakujem, šéfe. 461 00:31:26,200 --> 00:31:27,400 Tu Landry. 462 00:31:35,400 --> 00:31:38,600 - OK, zabudnite na plán B. - Čo si teraz počneme? 463 00:31:38,960 --> 00:31:41,800 Ak je Brána pochovaná, nebudú môcť poslať záchranný team. 464 00:31:41,840 --> 00:31:43,160 Čo značí, že pošlú Odyseu. 465 00:31:43,200 --> 00:31:46,360 Popravte je už asi na ceste sem, takže my si len počkáme... 466 00:31:46,400 --> 00:31:47,520 ... a budeme relaxovať. 467 00:31:47,560 --> 00:31:48,880 Všetko bude v poriadku. 468 00:31:49,600 --> 00:31:50,840 Teoreticky. 469 00:31:53,320 --> 00:31:54,360 Teoreticky? 470 00:31:54,880 --> 00:31:59,320 Teoreticky áno, Odysea sem možno príde a prenesie nás z povrchu planéty. 471 00:31:59,360 --> 00:32:00,320 Ale? 472 00:32:02,600 --> 00:32:05,880 Pozrite, je mi ľúto, ale je načase zložiť ružové okuliare. 473 00:32:05,920 --> 00:32:11,360 Ak SGC operuje za predpokladu, že stratili základňu, budú postupovať podľa protokolu CR91. 474 00:32:11,400 --> 00:32:12,560 To je čo? 475 00:32:12,600 --> 00:32:14,840 Až dosiahne orbitu, vypustí Odysea náklad... 476 00:32:14,880 --> 00:32:18,200 ... pravdepodobne neurotoxín, ktorý zabije všetky R75. 477 00:32:18,240 --> 00:32:21,560 SGC tak bude môcť začať so zbieraním trosiek zo Stanoviska Gama. 478 00:32:21,600 --> 00:32:23,440 Ale najskôr nás odtiaľto prenesú. 479 00:32:23,480 --> 00:32:26,520 Naše vysielače nám budú na nič kvôli rušeniu v atmosfére. 480 00:32:26,560 --> 00:32:28,200 Čo naše známky života? 481 00:32:28,760 --> 00:32:33,680 Keďže sa chrobáky množia alarmujúcou rýchlosťou a keďže sme úplne obkľúčení... 482 00:32:33,760 --> 00:32:37,720 ... Odysea nebude môcť nájsť naše signály v mori známok života. 483 00:32:37,760 --> 00:32:38,840 Preboha. 484 00:32:38,880 --> 00:32:41,360 Vravíte, že idú až sem... 485 00:32:41,400 --> 00:32:44,560 ... ale miesto aby nás zachránili, nás zabijú otravným plynom? 486 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 Pretože nemajú ako vedieť, že tu stále sme. 487 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 Potom zomrieme na tejto planéte... 488 00:32:49,440 --> 00:32:51,200 ... 25,000 svetelných rokov od Zeme. 489 00:32:51,240 --> 00:32:52,040 Hej, len pokojne. 490 00:32:52,080 --> 00:32:55,240 Pre začiatok, je to len 24,000 svetelných rokov. 491 00:32:56,360 --> 00:32:58,280 Kedy podľa teba priletí Odysea? 492 00:32:58,640 --> 00:33:01,480 No, nemám ako vedieť, kedy presne ju poslali... 493 00:33:01,840 --> 00:33:05,040 ... ale vzhľadom k približnej dobe, kedy SGC prišlo o spojenie so Stanoviskom Gama... 494 00:33:05,080 --> 00:33:07,280 ... plus s dobou na produkciu toxínu... 495 00:33:07,480 --> 00:33:09,400 ... podľa mňa do pár hodín. 496 00:33:11,120 --> 00:33:14,440 Musíme prísť na to, ako sa spojť s Odyseou a dať im vedieť, že žijeme. 497 00:33:14,480 --> 00:33:17,520 Až na to, že naše jediné priame spojenie je fuč so Stanoviskom Gama. 498 00:33:17,560 --> 00:33:18,480 Možno nie. 499 00:33:18,600 --> 00:33:19,840 Výskumná stanica. 500 00:33:19,960 --> 00:33:23,120 Musí mať nejakú komunikačnú anténou, ktorou prenášali dáta na Stanovisko Gama. 501 00:33:23,160 --> 00:33:25,720 Ale dosiahne aj lode na orbite planéty? 502 00:33:25,760 --> 00:33:27,560 Mohla by, ak by som ju mohla spracovať. 503 00:33:27,600 --> 00:33:30,080 Stačí sa len dostať do výskumnej stanice. 504 00:33:30,120 --> 00:33:31,040 Správne... 505 00:33:31,200 --> 00:33:33,320 ... a medzi nami a stanicou je len... 506 00:33:33,360 --> 00:33:36,240 ... 8 km lesa a kopa chrobákov. 507 00:33:39,880 --> 00:33:41,200 Malina. 508 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 Nezastavujte. 509 00:33:58,600 --> 00:33:59,800 Nemôžem. 510 00:34:02,280 --> 00:34:03,520 Už tam skoro sme. 511 00:34:03,560 --> 00:34:05,800 To ste povedali už pred pol hodinou. 512 00:34:07,400 --> 00:34:13,280 Naše vysielanie pomôže Odysee zamerať našu pozíciu a vytiahnuť naše jednotlivé známky života... 513 00:34:13,320 --> 00:34:15,920 ... ale všetci musíme byť v cieľovej oblasti. 514 00:34:16,040 --> 00:34:17,600 Sme na pochode už hodiny. 515 00:34:18,040 --> 00:34:20,160 Nemáme čas na posedkávanie. 516 00:34:20,200 --> 00:34:22,760 Kruto s nami zaobchádzate. 517 00:34:22,840 --> 00:34:24,000 Viete čo? 518 00:34:24,040 --> 00:34:25,160 Seďte tu. 519 00:34:25,560 --> 00:34:26,960 Budete kryť naše chrbty... 520 00:34:27,120 --> 00:34:28,360 ... ale dávajte pozor. 521 00:34:28,400 --> 00:34:31,840 Príchod chrobákov budete počuť. Zmutované veveričky takéto varovanie nedávajú. 522 00:34:32,520 --> 00:34:33,640 Zmutované veveričky? 523 00:34:34,520 --> 00:34:35,920 Áno, sú to strašné svine. 524 00:34:35,960 --> 00:34:39,600 Skočia zhora a oddelia človeku hlavu z torza skôr, než si niečo všimne. 525 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 Vy... vy klamete. 526 00:34:53,080 --> 00:34:54,080 Počkajte. 527 00:34:57,440 --> 00:34:58,640 Už sme skoro tam. 528 00:34:58,680 --> 00:35:00,080 Prestaňte s tým. 529 00:35:09,280 --> 00:35:10,320 Tu je. 530 00:35:11,480 --> 00:35:13,000 Pridajme do kroku. 531 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 Frak! 532 00:35:37,040 --> 00:35:38,280 Pohyb! 533 00:36:07,440 --> 00:36:08,920 Pozor, pozor! 534 00:36:16,960 --> 00:36:18,200 Dokážete to? 535 00:36:21,800 --> 00:36:24,640 Plukovníčka, funguje to? 536 00:36:24,680 --> 00:36:25,760 Je príliš neskoro. 537 00:36:26,240 --> 00:36:27,400 Prišli sme príliš neskoro. 538 00:36:27,440 --> 00:36:28,640 Sú hneď za dverami. 539 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 Bude to fungovať? 540 00:36:30,400 --> 00:36:31,520 Myslíte, že to spravíte... 541 00:36:31,560 --> 00:36:33,160 Držte hubu, držte hubu! 542 00:36:33,480 --> 00:36:34,960 Nechajte ju pracovať! 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,440 Ďakujem, pán Woolsey. 544 00:36:39,440 --> 00:36:40,800 Nemáte zač. 545 00:36:52,720 --> 00:36:53,760 Ako to ide? 546 00:36:53,800 --> 00:36:58,080 Musím výrazne zvýšiť energiu, aby som prerazila rádioaktivitu v iónosfére. 547 00:36:58,120 --> 00:36:59,800 OK, tak ju už zvýš. 548 00:37:00,000 --> 00:37:01,240 Áno, myslím, že to je. 549 00:37:17,680 --> 00:37:21,200 Vibrácie generované kominikačnou anténou musia priťahovať chrobáky. 550 00:37:21,240 --> 00:37:22,360 Myslíte, že ich od nás udržíte? 551 00:37:22,400 --> 00:37:25,320 Je toto zlý čas povedať ti, že nám takmer dochádza munícia? 552 00:37:34,840 --> 00:37:36,640 Je načase improvizovať. 553 00:37:56,720 --> 00:37:58,080 OK, môžeš. 554 00:37:59,120 --> 00:38:01,280 Koľko bude trvať, kým obdržia vysielanie? 555 00:38:01,320 --> 00:38:03,520 Mali by ho zaznamenať hneď ako vstúpia na orbit... 556 00:38:03,560 --> 00:38:06,280 ... ale ako som povedala, nedá sa povedať, kedy to bude. 557 00:38:06,400 --> 00:38:08,240 Ako dlho dokážu odrážať chrobákov? 558 00:38:21,640 --> 00:38:23,080 Približujú sa sprava. 559 00:38:24,600 --> 00:38:26,240 Nuž, pohybové senzory fungujú. 560 00:38:30,760 --> 00:38:32,320 To ich na chvíľu odradí. 561 00:38:34,600 --> 00:38:35,840 Tuná! 562 00:39:03,240 --> 00:39:04,880 To bola posledná nálož. 563 00:39:37,520 --> 00:39:39,560 Slečna Shen utrpela zlomený členok... 564 00:39:39,600 --> 00:39:41,720 ... a vzala si dovolenku na dobu neurčenú. 565 00:39:42,200 --> 00:39:47,720 Páni Lapierre a Chapman sa medzitým vrátili do práce. 566 00:39:47,760 --> 00:39:50,840 Aký druh nepríjemnej odozvy by sme mali očakávať? 567 00:39:50,960 --> 00:39:52,600 Prekvapujúco minimálny. 568 00:39:52,640 --> 00:39:54,920 Možno budete čeliť oficiálnemu pokarhaniu, ale... 569 00:39:54,960 --> 00:39:59,160 ... Komisia chápe fakt, že tieto udalosti boli nad vašu kontrolu. 570 00:39:59,520 --> 00:40:03,760 Môže sa zdať, že sa neskutočne veľa sťažujú, ale mimo záznam... 571 00:40:04,200 --> 00:40:07,960 ... má pre vašu prácu Komisia len slová chvály. 572 00:40:08,840 --> 00:40:10,880 Len nech vám teraz nenaprší do nosa. 573 00:40:12,720 --> 00:40:15,800 Nuž, vraciam sa späť do Washingtonu. 574 00:40:16,040 --> 00:40:18,080 Ešte raz vďaka za mimozemskú prehliadku. 575 00:40:18,320 --> 00:40:19,440 Bol to... 576 00:40:19,720 --> 00:40:21,560 ... prebúdzajúci zážitok. 577 00:40:28,080 --> 00:40:31,400 Kým ste boli preč, dostali sme hlásenie, že ďalšie dve planéty... 578 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 ... boli napadnuté týmito chrobákmi. 579 00:40:33,440 --> 00:40:39,080 Výskum a vývoj pracuje na riešení, ktorého cieľom bude tento hmyz bez zranenia ostatného rastlinného a živočíšneho života. 580 00:40:40,160 --> 00:40:42,000 Chvíľu som myslel, že som vás tam stratil. 581 00:40:44,080 --> 00:40:45,640 Rád vás vidím späť. 582 00:40:51,920 --> 00:40:54,400 Takže, stále pozeráme večer ten film? 583 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Iste, prečo nie. 584 00:40:55,560 --> 00:40:57,400 Dobre. Už som niečo vybral. 585 00:40:57,440 --> 00:40:58,560 Starú školu? 586 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 Hviezdnu pechotu. 587 00:41:00,920 --> 00:41:03,320 - Je to komické? - A kedy nie? 588 00:41:05,243 --> 00:41:10,038 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras stargate.scifi-guide.net