1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Hviezdna Brána: SG-1 - 9x17 The Scourge]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[DVD-rip, veľkosť: 366 931 968]
3
00:00:00,005 --> 00:00:00,006
[SK titulky: namuras]
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,200
Proste mám radosť
z dobre vykonanej práce.
5
00:00:05,440 --> 00:00:08,480
Našli sme liek na vierozvestecký mor, rozdali
sme ho po planétach, ktoré ho potrebovali.
6
00:00:08,520 --> 00:00:10,800
A už hodnú chvíľu sme
nepočuli o žiadnej epidémii.
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,800
Presne tak, takže toto
pôjde u mňa do stĺpca "výhra".
8
00:00:12,840 --> 00:00:14,440
Pozri, len ti vravím, aby
si sa tým nenechal uniesť.
9
00:00:14,480 --> 00:00:16,040
Áno, tentokrát sme ich zastavili, ale...
10
00:00:16,080 --> 00:00:17,240
... môžeš sa staviť, že už...
11
00:00:17,280 --> 00:00:20,600
... vymýšľajú niečo nového ako šíriť
strach a skazu v tejto galaxii.
12
00:00:20,640 --> 00:00:22,520
Áno, preto ich voláme "záporáci".
13
00:00:22,560 --> 00:00:24,720
A zatiaľ sa zdá, že sa
chystá niečo naozaj veľkého.
14
00:00:24,760 --> 00:00:27,600
Vierozvestci už začínajú
s prejavmi o súdnom dni...
15
00:00:27,640 --> 00:00:30,320
... "kedy všetci spatria poslednú
bitku medzi svetlom a temnotou".
16
00:00:30,400 --> 00:00:33,440
To sa vraví o Tysonovi a Holyfieldovi.
Raz bude odveta.
17
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
Dobre, tak poďme.
18
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
Tie antické ruiny sa sami nevyskúmajú.
19
00:00:40,640 --> 00:00:41,920
Zastavte, SG-1.
20
00:00:42,760 --> 00:00:43,760
Vypnite ju.
21
00:00:44,480 --> 00:00:46,480
Vaša misia sa ruší.
22
00:00:47,120 --> 00:00:47,920
Prečo?
23
00:00:48,120 --> 00:00:49,880
Pretože vás treba niekde inde.
24
00:00:58,520 --> 00:00:59,480
Generál, čo sa deje?
25
00:00:59,520 --> 00:01:05,200
Team zástupcov Komisie ide
na prehliadku Stanoviska Gama.
26
00:01:05,280 --> 00:01:09,200
Pentagon chce, aby ich
oficiálnou eskortou bola SG-1.
27
00:01:09,320 --> 00:01:11,120
To je pomerne zvláštna žiadosť.
28
00:01:11,160 --> 00:01:13,680
Komisia bude prvýkrát na inej planéte.
29
00:01:13,720 --> 00:01:16,680
Prezident chce, aby to šlo bez chybičky.
30
00:01:17,040 --> 00:01:19,320
Tak si myslí, že to nespraví nik lepšie...
31
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
... ako náš vedúci team.
32
00:01:21,040 --> 00:01:22,320
Pane, nechcem šomrať...
33
00:01:22,360 --> 00:01:23,880
Šomranie sa povoľuje.
34
00:01:24,040 --> 00:01:25,760
Máme za úlohu obskakovať malé deti?
35
00:01:25,800 --> 00:01:28,280
Nepodceňujte význam tejto misie.
36
00:01:28,840 --> 00:01:30,400
Toto je Komisia.
37
00:01:30,480 --> 00:01:33,400
Títo ľudia majú veľký vplyv v programe Brány...
38
00:01:33,440 --> 00:01:35,360
... na to, kto ho vedie, aký bude rozpočet.
39
00:01:35,400 --> 00:01:36,600
Mali by ste byť poctení.
40
00:01:38,720 --> 00:01:41,640
Ale nech sú do 10 v posteli.
41
00:01:41,720 --> 00:01:46,000
A nezabudnite im prečítať
rozprávku na dobrú noc.
42
00:01:58,120 --> 00:02:01,760
Subtitles
Team SG-66 - www.seriestele.net
43
00:02:08,480 --> 00:02:10,040
Transcript :
Tara P. / sadgeezer.com
44
00:02:12,400 --> 00:02:16,600
Hviezdna Brána: SG-1
9x17 Rana
45
00:02:59,120 --> 00:03:00,240
Je...
46
00:03:01,360 --> 00:03:03,160
Je oveľa väčšia, než som čakal.
47
00:03:03,200 --> 00:03:04,560
To nám vravia stále.
48
00:03:08,760 --> 00:03:09,560
Pán Chapman...
49
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
... pán Lapierre...
50
00:03:11,120 --> 00:03:12,160
... slečna Shen...
51
00:03:12,200 --> 00:03:14,560
... predstavujem vám náš
sprievod na Stanovisko Gama...
52
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
... SG-1.
53
00:03:15,760 --> 00:03:17,280
Podplukovník Cameron Mitchell.
54
00:03:19,280 --> 00:03:20,760
Podplukovníčka Samantha Carterová.
55
00:03:21,720 --> 00:03:22,600
Teal'c.
56
00:03:23,040 --> 00:03:24,680
A dr. Daniel Jackson.
57
00:03:24,880 --> 00:03:28,200
Diplom z archeológie,
antropológie a lingvistiky.
58
00:03:28,320 --> 00:03:31,320
Muž, ktorý rozlúštil hádanku Hviezdnej Brány.
59
00:03:32,720 --> 00:03:33,560
Shen Xiaoyi.
60
00:03:33,600 --> 00:03:38,360
Štúdium na Pekingskej Univerzite
a Londýnskej škole ekonomiky a politológie...
61
00:03:38,400 --> 00:03:42,000
... niekdajší atašé čínskeho
veľvyslanectva v Spojených Štátoch.
62
00:03:43,200 --> 00:03:44,680
Vaša čínština je že vraj veľmi dobrá.
63
00:03:44,880 --> 00:03:46,560
Ani zďaleka nie ako vaša angličtina.
64
00:03:46,760 --> 00:03:48,800
Isteže. A čo on?
65
00:03:50,280 --> 00:03:51,920
Stále ho učíme.
66
00:03:54,240 --> 00:03:55,320
Áno, strašne smiešne.
67
00:03:55,920 --> 00:03:57,120
Daj sa vypchať.
68
00:03:58,760 --> 00:04:00,160
Siedmy zámok má zámok.
69
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
Stanovisko Gama je odtiaľto
24,000 svetelných rokov...
70
00:04:12,760 --> 00:04:16,800
... ale keď prekročíte horizont udalostí,
budete tam za necelú sekundu.
71
00:04:17,120 --> 00:04:18,200
Až po vás.
72
00:04:31,800 --> 00:04:33,040
Len si to chcem ujasniť.
73
00:04:33,080 --> 00:04:35,960
Budem rozložený na molekulárnej úrovni...
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,200
... a potom zložený na druhej strane?
75
00:04:38,240 --> 00:04:39,160
Správne.
76
00:04:39,320 --> 00:04:42,200
A šanca, že ma to zloží nekorektne...
77
00:04:42,400 --> 00:04:43,640
Veľmi nepravdepodobná.
78
00:04:49,240 --> 00:04:51,000
Ale nie nemožná?
79
00:04:51,400 --> 00:04:55,280
To slovo som prestala používať, keď som
pred 9 rokmi vstúpila do programu Brány.
80
00:05:09,920 --> 00:05:13,800
Túto planétu sme zvolili z viacerých dôvodov,
vrátane jedinečnej rádioaktívnej atmosféry...
81
00:05:13,840 --> 00:05:16,880
... vďaka ktorej sa len ťažko zameriava
na pozemné objekty z orbitu.
82
00:05:16,920 --> 00:05:19,000
Aby nikto neukradol Bránu.
83
00:05:19,040 --> 00:05:20,480
Dnes si nemôžete byť dosť istý.
84
00:05:20,600 --> 00:05:24,480
Máme tu vyše 30 vedcov pracujúcich
na aktívnych projektoch v danom čase.
85
00:05:24,520 --> 00:05:26,920
Toto je dr. Myers, náš vedúci entomológ.
86
00:05:27,200 --> 00:05:30,400
Doktor, mohol by ste nám
povedať niečo o vašom výskume?
87
00:05:30,680 --> 00:05:31,480
Áno.
88
00:05:31,800 --> 00:05:35,360
Skúmam asexuálny
vysoko-reproduktívny hmyz...
89
00:05:35,400 --> 00:05:39,360
... zodpovedný za zničenie
množstva mimozemských úrod.
90
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
Vesmírny chrobák?
91
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
Iste. Vesmírne chrobáky.
92
00:05:43,400 --> 00:05:47,960
Avšak pre účely môjho výskumu
ich označujem ako R75.
93
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
Fakt, že tento...
94
00:05:50,040 --> 00:05:52,560
... hmyz sa ukázal len na planétach...
95
00:05:52,600 --> 00:05:56,600
... ktoré prednedávnom navštívili
Vierozvestci, činí z ich analýzy prioritu.
96
00:05:56,680 --> 00:05:59,600
Máme nejaký dôkaz o tom,
že sa nejedná o čistú náhodu?
97
00:05:59,640 --> 00:06:00,760
Nie, zatiaľ nie.
98
00:06:00,960 --> 00:06:05,280
Náš pôvodný výskum bol
neuveriteľne vyzývavý vzhľadom ku...
99
00:06:05,400 --> 00:06:07,840
... krátkemu životu druhu R75...
100
00:06:08,280 --> 00:06:14,000
... kým sme nedokázali dramaticky predĺžiť
ich životný cyklus odobraním potravy.
101
00:06:14,160 --> 00:06:16,760
Nakŕmia sa a do pár hodín zomrú.
102
00:06:16,800 --> 00:06:20,320
Hladujú a žijú.
Zatiaľ už tri dni a ďalej.
103
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
Mohli by ste prestať, prosím?
104
00:06:23,400 --> 00:06:25,080
Sú trochu letargickí, nie?
105
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Nočné tvory.
106
00:06:35,440 --> 00:06:36,280
Nie.
107
00:06:36,680 --> 00:06:39,880
Fungujú aj za denného svetla.
Len majú radšej tmu.
108
00:06:40,000 --> 00:06:44,640
Väčšinu času žijú pod zemou
a konzumujú obilie od koreňov.
109
00:06:44,760 --> 00:06:50,760
R75 tiež má zaujímavý obranný
mechanizmus, ktorý stále študujeme.
110
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Sledujte.
111
00:06:57,920 --> 00:06:59,200
Echolokácia.
112
00:07:00,200 --> 00:07:01,080
Presne tak.
113
00:07:01,520 --> 00:07:05,560
Predpokladám, že ňou detekujú
svojich nepriateľov, napr. vtákov...
114
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
Dobre.
115
00:07:07,240 --> 00:07:08,520
Dr. Myers.
116
00:07:08,560 --> 00:07:10,880
- Poďme ďalej.
- Ja som ešte neskončil.
117
00:07:11,040 --> 00:07:12,800
Pochopili sme pointu. Vďaka.
118
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
Našou ďalšou zastávkou...
119
00:07:13,880 --> 00:07:16,640
... je dr. Sharma, náš vedúci botanik.
120
00:07:20,280 --> 00:07:22,240
Vážne, čo tu vlastne robíme?
121
00:07:22,320 --> 00:07:25,080
Úprimne? Hovorcov SGC.
122
00:07:25,120 --> 00:07:29,520
Vravím vám, dnes sprevádzame zahraničných delegátov na
mimozemských prechádzkach, zajtra budeme na Comic Salóne...
123
00:07:29,560 --> 00:07:33,400
- ... a otvárať supermarkety. - Viem, ako sa cítiš,
ale ak by sme mohli nejako uistiť Komisiu...
124
00:07:33,440 --> 00:07:37,360
- ... že práca, ktorú SGC odvádza...
- Daniel Jackson, problémom nie je Komisia.
125
00:07:37,440 --> 00:07:39,680
OK, ak by sme mohli nejako
uistiť čínsku vládu...
126
00:07:39,720 --> 00:07:41,880
Myslím, že tí budú chcieť
viac než len uistenie.
127
00:07:42,000 --> 00:07:43,080
A viníš ich? Ostatne...
128
00:07:43,120 --> 00:07:47,200
- ... pred tromi rokmi sme sľúbili, že sa budeme deliť o všetku
mimozemskú technológiu. - Nevojenského charakteru.
129
00:07:47,240 --> 00:07:48,760
Tak to v pôvodnej zmluve nebolo.
130
00:07:48,840 --> 00:07:50,320
Pozri, nechcem sa o tomto hádať.
131
00:07:50,360 --> 00:07:53,560
- Mám pravdu. Zostaňme pri tom.
- Presvedčivý argumnet. Teal'c, čo myslíš ty?
132
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Myslím, že som mal zostať s prehliadkou.
133
00:07:56,800 --> 00:07:58,320
5 sekúnd potlesku vede je fuč.
134
00:07:58,440 --> 00:08:02,520
Zdá sa, že štúdium dr. Toshakiho ohľadne
magnetickej rezonancie sa páčilo divákom najviac.
135
00:08:02,600 --> 00:08:04,320
Určite je šťastím bez seba.
136
00:08:06,280 --> 00:08:07,320
Čo je na obed?
137
00:08:08,400 --> 00:08:10,160
Fašírka, je pondelok.
138
00:08:10,840 --> 00:08:12,520
Nevadí, ak si tam na chvíľu skočím?
139
00:08:12,760 --> 00:08:13,760
Neponáhľaj sa.
140
00:08:14,160 --> 00:08:15,800
Spravím tu pár testov.
141
00:08:31,880 --> 00:08:32,920
Poďte na papinu.
142
00:08:39,520 --> 00:08:40,680
Nešmakuje?
143
00:09:08,400 --> 00:09:11,600
Nie je možné, aby vám chutila...
144
00:09:17,200 --> 00:09:18,800
... fašírka?
145
00:09:36,080 --> 00:09:38,400
Nechcete si k nám
prisadnúť pri tamtom stole?
146
00:09:38,800 --> 00:09:41,360
- Práve som uprostred...
- Dobre, tak ja si prisadnem.
147
00:09:47,000 --> 00:09:49,680
Prepáčte, práve ste uprostred niečoho.
148
00:09:50,240 --> 00:09:52,280
Robím si poznámky
ohľadne môjho pobytu tu...
149
00:09:52,320 --> 00:09:54,960
... kým mám
v pamäti všetky detaily.
150
00:09:55,200 --> 00:09:58,240
Táto prehliadka mi dala plne nahliadnuť do...
151
00:09:58,280 --> 00:10:00,480
... usilovného mimozemského výskumu a...
152
00:10:01,040 --> 00:10:03,440
... obedového menu tuná
na vašom Stanovisku Gama.
153
00:10:03,840 --> 00:10:06,440
- Nuž, verte, neverte...
- Chcete mi teraz povedať...
154
00:10:06,560 --> 00:10:11,720
... že SGC musí držať okolo
svojich operácií pláštik tajomstva?
155
00:10:11,760 --> 00:10:15,880
Že ako cudzinka by som nikdy nepochopila
a neocenila prácu, ktorú všetci odvádzate...
156
00:10:15,920 --> 00:10:18,320
... keď opakovane
zachraňujete našu planétu?
157
00:10:18,560 --> 00:10:21,960
Vlastne som chcel povedať:
"Verte, neverte, tá fašírka je bašta."
158
00:10:24,800 --> 00:10:28,520
Za tie tri roky, čo naše národy
podpísali dohodu aliancie Brány...
159
00:10:28,640 --> 00:10:32,960
... vaša vláda rýchlo pokročila
v poli vojenskej technológie...
160
00:10:33,320 --> 00:10:35,960
... no nás nechala na suchu.
161
00:10:36,320 --> 00:10:38,480
Nerád to vravím, ale kým...
162
00:10:38,520 --> 00:10:42,200
... to tu vedie armáda US,
tak to proste bude.
163
00:10:42,240 --> 00:10:44,320
Možno je načase, aby sa to zmenilo.
164
00:10:45,440 --> 00:10:49,200
Americká armáda sa nikdy
nevzdá kľúčov od Brány.
165
00:10:49,240 --> 00:10:51,680
Možno v tomto bode nebude mať na výber.
166
00:10:55,160 --> 00:10:57,320
- Tak ako dopadol test?
- Neviem.
167
00:10:57,360 --> 00:10:59,720
Zavolal si ma Santiago kvôli
problému s mäsožravými červíkmi.
168
00:10:59,760 --> 00:11:02,280
Vieš, Pullman, ak by som nebol
taký trpezlivý muž, prisahám...
169
00:11:02,320 --> 00:11:03,680
Pre božie rany.
170
00:11:33,880 --> 00:11:34,920
Je tam čisto.
171
00:11:43,680 --> 00:11:45,280
Ten zasran ma pokúsal.
172
00:12:02,200 --> 00:12:03,520
Musím uznať, plukovník, že...
173
00:12:03,560 --> 00:12:06,360
... rozsah základne
prekonal moje očakávania.
174
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
Áno, je uctihodná.
175
00:12:08,560 --> 00:12:10,680
Čo sa mňa týka,
nie som spokojná.
176
00:12:10,720 --> 00:12:13,240
Dúfala som, že prehliadka
bude podrobnejšia.
177
00:12:13,320 --> 00:12:16,080
Stanovisko Gama je
armádna základňa, slečna Shen.
178
00:12:16,120 --> 00:12:19,200
Prístup k citlivým oblastiam je obmedzený.
179
00:12:21,680 --> 00:12:22,920
Dr. Myers...
180
00:12:23,200 --> 00:12:24,320
... ste v poriadku?
181
00:12:36,080 --> 00:12:40,240
R75 unikli a museli sme
previesť vyčistenie miestnosti.
182
00:12:40,640 --> 00:12:43,560
Dr. Myersa jeden pohrýzol, ale
nechal sa v ošetrovni overiť a...
183
00:12:43,600 --> 00:12:45,120
... nenašli na ňom nič.
184
00:12:45,160 --> 00:12:47,240
Ako to, že chrobáky unikli?
185
00:12:47,320 --> 00:12:48,840
Dr. Myers si myslí, že možno...
186
00:12:48,880 --> 00:12:52,560
... spustil akýsi cyklus masívnej reprodukcie,
keď ich nakŕmil kúskom fašírky.
187
00:12:52,600 --> 00:12:53,440
Počkať.
188
00:12:54,000 --> 00:12:56,040
R75 je všežravec?
189
00:12:56,200 --> 00:12:57,760
Skôr mäsožravec.
190
00:12:57,800 --> 00:13:00,320
Zdá sa, že im už rastliny nechutia.
191
00:13:00,640 --> 00:13:03,000
Zástupcovia sa začínajú strachovať.
192
00:13:03,040 --> 00:13:07,080
Obávam sa, že musím trvať na tom, aby
ste nás pustili na Zem podľa plánu.
193
00:13:07,120 --> 00:13:09,160
Prepáčte, pán Woolsey.
Nikto nikam nepôjde.
194
00:13:09,200 --> 00:13:13,760
Táto základňa je v karanténe, kým
neodhalíme zdroj stavu dr. Myersa.
195
00:13:17,240 --> 00:13:18,040
Kam ide on?
196
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Späť na Zem, kde prejde do prísnej karantény.
197
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
Takže on môže ísť späť?
198
00:13:21,680 --> 00:13:23,560
Na toto nemáme zdravotnícke zariadenia.
199
00:13:23,600 --> 00:13:25,080
Ak ho nepošleme späť, zomrel by.
200
00:13:25,200 --> 00:13:27,640
Prepáčte, ale toto je absolútne neprijateľné.
201
00:13:27,680 --> 00:13:32,520
Pentagon sa o tomto ešte dozvie a buďte si istý,
že sa spomenie aj vaše meno, plukovník.
202
00:13:43,960 --> 00:13:44,920
Mäsožravce.
203
00:13:45,120 --> 00:13:46,400
Preč, hneď!
204
00:13:47,960 --> 00:13:49,000
Toto je neslýchané.
205
00:13:49,040 --> 00:13:52,440
Pán Woolsey ma uistil,
že odídeme podľa plánu.
206
00:13:56,800 --> 00:13:59,520
- Naspäť k výťahu, ideme hore.
- Čo sa deje?
207
00:13:59,560 --> 00:14:01,400
Máme menší problém s hmyzom.
208
00:14:01,440 --> 00:14:02,920
Nechcete byť poslední.
209
00:14:03,680 --> 00:14:05,200
Všetko vám vysvetlím.
210
00:14:08,400 --> 00:14:09,520
Nerozumiem.
211
00:14:09,560 --> 00:14:10,800
Čo sa mu stalo?
212
00:14:10,840 --> 00:14:14,840
Ťažko povedať s istotou, no myslím, že
do neho chrobáky nakládli vajíčka.
213
00:14:14,880 --> 00:14:17,120
Inkubovali v ňom a keď sa vyliahli...
214
00:14:18,040 --> 00:14:20,360
No, všetci vieme, že jedia mäso.
215
00:14:20,480 --> 00:14:22,000
Ľutujem, že som sa pýtal.
216
00:14:22,080 --> 00:14:27,000
Myslím, že toto nemôže byť náhoda. Tieto chrobáky sú
bezpochyby ďalším bodom morových rán Vierozvestcov.
217
00:14:27,040 --> 00:14:31,320
A zdá sa, že boli stvorené, aby nedovolili
znegovať svoju deštruktívnu náturu.
218
00:14:31,440 --> 00:14:34,480
Odoberte im obilie a ich fyziológia
sa zadaptuje na nový zdroj jedla.
219
00:14:34,520 --> 00:14:35,720
Áno, na nás.
220
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
Plukovník Pearson?
221
00:14:39,440 --> 00:14:40,840
Plukovník, počujete ma?
222
00:14:42,560 --> 00:14:44,520
To nič nie je.
Určite sa jedná o drobnú...
223
00:14:44,560 --> 00:14:47,000
... energetickú závadu.
Niet sa čoho báť.
224
00:14:47,960 --> 00:14:49,000
Došľaka.
225
00:14:49,040 --> 00:14:50,480
Už mám toho pokrk.
226
00:14:52,520 --> 00:14:54,040
Plukovník, ako ste na tom?
227
00:14:54,080 --> 00:14:56,960
Nie dobre. V doktorovi boli tisícky tých vecí.
228
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
Pri ústupe zabili jedného z mojich mužov.
229
00:14:58,840 --> 00:15:00,080
Prišli sme o Bránu?
230
00:15:00,240 --> 00:15:02,680
- Musíme si ju opäť vydobyť.
- To znie ako plán.
231
00:15:03,320 --> 00:15:04,200
Pán Woolsey...
232
00:15:04,240 --> 00:15:07,800
... moji muži vás odprevadia na povrch...
233
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
... na bezpečné miesto...
234
00:15:09,600 --> 00:15:13,200
... čo najďalej odtiaľto, až kým túto
situáciu nebudeme mať pod kontrolou.
235
00:15:13,240 --> 00:15:14,480
Tak to nie.
236
00:15:15,520 --> 00:15:16,360
Čo prosím?
237
00:15:16,640 --> 00:15:18,600
Bude nás sprevádzať SG-1.
238
00:15:18,640 --> 00:15:20,840
Sú tu, aby zabezpečili
bezpečnosť delegácie.
239
00:15:20,880 --> 00:15:24,240
Chápete, že z tejto planéty sa nikto
nedostane, kým nezískame Bránu.
240
00:15:24,280 --> 00:15:28,440
A plukovník Pearson a jeho ľudia
určite spravia všetko, aby to zaistili.
241
00:15:28,480 --> 00:15:31,440
Medzitým nás vyvediete na povrch.
242
00:15:31,560 --> 00:15:34,920
Budete nás ochraňovať, ako zneli
vaše pôvodné rozkazy od Pentagonu.
243
00:15:35,360 --> 00:15:36,160
Dobre.
244
00:15:37,000 --> 00:15:38,280
Vyveďte ich von.
245
00:16:01,040 --> 00:16:02,120
Prepáčte.
246
00:16:04,280 --> 00:16:06,400
Určite sme si mohli vziať džíp.
247
00:16:06,440 --> 00:16:08,400
Mierime k opustenej výskumnej stanici.
248
00:16:08,440 --> 00:16:11,360
Leží približne 10km odtiaľto cez hustý les.
249
00:16:11,440 --> 00:16:13,920
Potom sa musím spýtať,
či je to naozaj nevyhnutné.
250
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
Nemohli by sme tu proste počkať,
kým nám plukovník Pearson nezavolá?
251
00:16:17,440 --> 00:16:21,080
Máme rozkazy vziať vás
do výskumnej stanice. Tam aj ideme.
252
00:16:27,720 --> 00:16:28,560
Teal'c?
253
00:16:35,040 --> 00:16:36,000
Čo je?
254
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
To sú chrobáky.
255
00:16:39,480 --> 00:16:40,600
Čo sa deje?
256
00:16:55,400 --> 00:16:56,680
Musíme si švihnúť!
257
00:16:56,880 --> 00:16:57,640
Teraz!
258
00:17:04,160 --> 00:17:04,920
Zadržte!
259
00:17:06,080 --> 00:17:06,920
Zadržte.
260
00:17:08,760 --> 00:17:12,000
Myslím, že môžeme rátať s tým, že
chrobáky sa dostali mimo základne.
261
00:17:12,120 --> 00:17:14,800
Musia používať echolokáciu
na prenasledovanie koristi.
262
00:17:14,840 --> 00:17:16,360
Nás.
Myslí tým nás.
263
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
Kam môžeme ísť?
264
00:17:17,480 --> 00:17:18,920
Hýbu sa pod zemou.
265
00:17:19,560 --> 00:17:22,520
Potrebujeme skalnatý terén,
niekde, kde sa im bude ťažko hýbať.
266
00:17:22,760 --> 00:17:24,160
Môžeme skúsiť jaskyne.
267
00:17:24,240 --> 00:17:25,000
Tadiaľto.
268
00:17:35,600 --> 00:17:36,840
Dovnútra s nimi.
269
00:17:46,200 --> 00:17:47,120
Prichádzajú.
270
00:17:47,960 --> 00:17:49,600
Sú vysoko citlivé na zvuk.
271
00:17:49,640 --> 00:17:52,800
Hluk našich zbraní by ich mal odraziť preč.
272
00:17:53,000 --> 00:17:54,080
To vážne?
273
00:17:55,160 --> 00:17:56,640
Fajn. Kde máme strieľať?
274
00:17:56,720 --> 00:17:58,520
Len páľte na zem!
275
00:18:14,320 --> 00:18:15,360
Krása.
276
00:18:16,800 --> 00:18:18,240
OK, ľudkovia, počúvajte.
277
00:18:18,320 --> 00:18:21,480
Sme tu obklopení skalou, takže
chrobáky nemajú šancu prebárať sa sem.
278
00:18:21,520 --> 00:18:24,480
Vchod strážime.
Všetko bude v poriadku.
279
00:18:29,760 --> 00:18:31,400
Kým nám nedojdú náboje,
280
00:18:33,520 --> 00:18:34,600
Náboje.
281
00:18:34,640 --> 00:18:35,440
Áno.
282
00:18:40,240 --> 00:18:41,840
Čo pre mňa máš, šéfe?
283
00:18:41,920 --> 00:18:47,400
Pane, nedokázali sme sa napojiť na videokamery
pri Bráne na Stanovisku Gama, ale...
284
00:18:47,920 --> 00:18:50,960
... spojil som sa s pohybovými senzormi.
285
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
Na čo ste prišiel?
286
00:19:01,440 --> 00:19:03,640
Zistil som, že mám stále
panický strach z chrobákov.
287
00:19:03,680 --> 00:19:08,960
Začalo sa to ešte v mojom detstve, keď ma rodičia
vzali von na piknik a ten hovnivál mi vyliezol na...
288
00:19:09,120 --> 00:19:11,160
Možno vám to poviem inokedy.
289
00:19:11,200 --> 00:19:11,880
Radšej nie.
290
00:19:11,920 --> 00:19:13,000
Nuž...
291
00:19:14,640 --> 00:19:20,200
... po dôkladnej analýze telemetrie, ktorú máme z miestnosti
s Bránou na Stanovisku Gama som estimoval, že...
292
00:19:20,400 --> 00:19:22,360
... že obžalovaným je R75.
293
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
Vierozvestecké chrobáky.
294
00:19:23,440 --> 00:19:25,640
Áno, nuž, na takýto záver
si ešte počkáme, ale...
295
00:19:25,680 --> 00:19:30,200
... viete, pôvodne sme skúmali tohto malého
žrúta úrody ako možnú zbraň proti...
296
00:19:30,240 --> 00:19:34,280
... návykovej kasse, ktorú produkuje
a vyváža Luciánska Aliancia a...
297
00:19:34,320 --> 00:19:38,440
... rôzne druhy, ktoré máme z iných
planét, boli tak neuveriteľnej pažravé...
298
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
... tak pažravé, že by sa
doslova ujedli k smrti, ale...
299
00:19:41,800 --> 00:19:43,160
... keď nemajú dosť potravy...
300
00:19:43,200 --> 00:19:47,520
- ... tento hmyz sa uvedie do akéhosi...
- Fascinujúce. Ako ich zabijeme?
301
00:19:49,240 --> 00:19:52,480
Vzhľadom k novým informáciám
by som mal na niečo prísť.
302
00:19:52,720 --> 00:19:55,320
Dobre teda. Podľa protokolu CR91...
303
00:19:55,360 --> 00:19:59,440
... pošleme Odyseu, aby vyložila
náklad z planetárneho orbitu.
304
00:19:59,560 --> 00:20:00,480
CR91?
305
00:20:01,000 --> 00:20:01,680
Pane?
306
00:20:02,720 --> 00:20:04,920
Toxín bude smrteľný aj ľuďom.
307
00:20:04,960 --> 00:20:06,080
Chcem povedať...
308
00:20:06,480 --> 00:20:10,240
... že pred jeho vypustením budeme musieť
dôkladne evakuovať Stanovisko Gama.
309
00:20:10,280 --> 00:20:13,160
Za predpokladu, že tam je
niekto, koho môžeme evakuovať.
310
00:20:35,920 --> 00:20:37,200
Na druhej strane...
311
00:20:37,720 --> 00:20:41,640
... obávala som sa, že moje
hlásenie bude nudné čítanie.
312
00:20:42,200 --> 00:20:43,400
Tak, hádam...
313
00:20:43,800 --> 00:20:47,200
... že za tento malý
incident stratíme nejaké body.
314
00:20:49,080 --> 00:20:52,360
Aby som k vám bola úprimná,
moje hlásenie je len čistá formalita.
315
00:20:52,760 --> 00:20:58,120
Nakoniec to nebude mať žiaden vplyv na akcie
mojej vlády ohľadne programu Hviezdnej Brány.
316
00:20:59,760 --> 00:21:02,520
Čo presne by sme
mali nakoniec očakávať?
317
00:21:02,760 --> 00:21:04,520
- Dr. Jackson...
- Daniel.
318
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Daniel...
319
00:21:08,160 --> 00:21:12,040
... toto možno nie je vhodná
doba na tento rozhovor.
320
00:21:12,320 --> 00:21:14,040
Kedy bude vhodná doba?
321
00:21:15,360 --> 00:21:16,680
Možno až budeme...
322
00:21:16,920 --> 00:21:18,520
... všetci späť na Zemi...
323
00:21:18,920 --> 00:21:23,040
... a nebudeme sa musieť báť, že
nás zaživa zožerie mimozemský hmyz.
324
00:21:23,520 --> 00:21:27,000
Pozrite, chápem, že vaša
vláda má problémy s SGC...
325
00:21:27,080 --> 00:21:30,120
... ale nemôžete poprieť, že ste
dosiahli i výhody, ba dokonca...
326
00:21:30,160 --> 00:21:32,440
- ... výrazné...
- O to vôbec nejde.
327
00:21:33,640 --> 00:21:35,720
Daniel, povedzte mi niečo.
328
00:21:36,440 --> 00:21:37,160
Ak...
329
00:21:37,560 --> 00:21:39,960
... by vám pred deviatimi
rokmi moja krajina a nie...
330
00:21:40,080 --> 00:21:41,480
... armáda Spojených Štátov...
331
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
... ponúkla príležitosť
cestovať hviezdami...
332
00:21:45,920 --> 00:21:48,040
... bol by to pre vás rozdiel?
333
00:21:48,160 --> 00:21:51,160
- Odmietli by ste našu ponuku?
- Nie, isteže nie.
334
00:21:51,360 --> 00:21:54,880
Kým by prioritou zostal mimozemský
prieskum, ktorý by mohol pomôcť Zemi...
335
00:21:55,040 --> 00:21:57,280
... s radosťou by som
prijal vašu ponuku.
336
00:21:57,440 --> 00:21:59,960
Jedného dňa si na to možno spomeniete.
337
00:22:10,880 --> 00:22:12,120
Pohov.
338
00:22:16,480 --> 00:22:18,240
Plukovník Pearson, ozvite sa.
339
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Pearson, ozvite sa.
340
00:22:24,280 --> 00:22:26,280
Stanovisko Gama, počujete ma?
341
00:22:29,600 --> 00:22:31,800
- Došľaka.
- Keď ani teraz neodpovedali...
342
00:22:31,840 --> 00:22:33,120
Hej, ja viem.
343
00:22:35,320 --> 00:22:36,600
Ste v poriadku?
344
00:22:37,080 --> 00:22:38,520
Áno, pane. Nič to nie je.
345
00:22:38,800 --> 00:22:41,040
Len som trochu splašený, to je všetko.
346
00:23:06,800 --> 00:23:09,680
Stanovisko Alfa sa od
nášho odchodu neozvalo.
347
00:23:10,360 --> 00:23:12,960
Obávam sa, že musíme predpokladať
najhoršie a podľa toho sa zachovať.
348
00:23:13,000 --> 00:23:14,880
Áno, myslel som na to isté.
349
00:23:15,000 --> 00:23:16,800
Nemôžeme tu zostať navždy.
350
00:23:16,840 --> 00:23:18,800
Nakoniec bude táto pozícia obkľúčená.
351
00:23:18,840 --> 00:23:20,800
Áno, musíme ísť čo najďalej.
352
00:23:20,840 --> 00:23:25,000
No, vzhľadom k rýchlosti, s akou sa tieto chrobáky množia,
pochybujem o tom, že ich predbehneme na nohách.
353
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
Musíme sa vrátiť po F-302-ky.
354
00:23:29,760 --> 00:23:31,000
Je preč!
355
00:23:34,400 --> 00:23:36,480
- Vojak Walker je nezvestný.
- Čo tým chceš povedať, je nezvestný?
356
00:23:36,520 --> 00:23:38,720
Práve som bol pri vchode, aby
som sa na neho pozrel. Už tam nie je.
357
00:23:38,760 --> 00:23:41,400
Možno si len odskočil, aby si uľavil.
358
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Vrátime sa.
359
00:23:54,400 --> 00:23:55,600
Walker.
360
00:24:36,400 --> 00:24:38,000
Myslím, že niečo mám.
361
00:24:38,040 --> 00:24:39,600
Ideme k tebe.
362
00:24:50,400 --> 00:24:51,800
Je príliš neskoro.
363
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Walker!
364
00:25:01,800 --> 00:25:02,600
Hej!
365
00:25:03,000 --> 00:25:04,200
Len pomaly.
366
00:25:12,400 --> 00:25:13,600
Počkať.
367
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Nehýb sa.
368
00:25:25,120 --> 00:25:26,200
Jackson...
369
00:25:26,400 --> 00:25:30,800
... čo keby sa vrátiš do jaskyne a povieš
Carterovej, že s Teal'com ideme po 302-ky?
370
00:25:31,120 --> 00:25:32,680
Kde s nimi chcete pristáť?
371
00:25:32,720 --> 00:25:34,800
Preletíme to tu a niečo nájdeme...
372
00:25:34,840 --> 00:25:38,200
... a až sa vrátime, všetkých vezmeme
a prevozíme ich na bezpečné miesto.
373
00:25:38,240 --> 00:25:40,200
OK, a to bude kde?
374
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
Ďaleko odtiaľto.
375
00:25:43,520 --> 00:25:45,600
Dobre, OK, tak...
376
00:25:46,160 --> 00:25:47,600
... veľa šťastia.
377
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
Niečo sa ťa spýtam.
378
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
Za všetky tie roky, čo
si bojoval proti goa'uldom...
379
00:26:02,040 --> 00:26:06,280
... nezastavil si sa niekedy a nepovedal si: "Skôr
či neskôr nám dojde šťastie a nakopú nám prdel."?
380
00:26:06,320 --> 00:26:07,280
Nikdy.
381
00:26:07,320 --> 00:26:08,600
Nikdy, ani raz?
382
00:26:09,000 --> 00:26:13,800
Aj keď boli v početnej prevahe a mali na svojej
strane vyspelejšiu technológiu a zbrane?
383
00:26:13,840 --> 00:26:18,200
Mohli mať lepšie jednotky a zdroje,
ale my sme mali niečo oveľa väčšieho.
384
00:26:18,240 --> 00:26:19,200
Čo to bolo?
385
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Spravodlivosť.
386
00:26:21,240 --> 00:26:23,880
Nepochyboval som o tom,
že goa'uldi raz padnú.
387
00:26:23,920 --> 00:26:25,680
Možno nie v mojom živote...
388
00:26:25,720 --> 00:26:27,400
... ale vedel som, že
nakoniec budú zvrhnutí...
389
00:26:27,440 --> 00:26:30,600
... a nepochybujem, že
podobný osud čaká aj Ori.
390
00:26:30,640 --> 00:26:32,200
Vidíš, to sa mi na tebe páči.
391
00:26:32,240 --> 00:26:33,600
Večný optimista.
392
00:26:33,640 --> 00:26:36,520
Dofrasa, pravdepodobne už ani nemyslíš
na tento problém s chrobákmi...
393
00:26:36,560 --> 00:26:39,400
... a uvažuješ, aký film
si zajtra večer pozrieš.
394
00:26:39,440 --> 00:26:41,400
Uvažoval som nad Starou školou.
395
00:26:42,600 --> 00:26:44,400
Staré dobré časy.
396
00:26:48,000 --> 00:26:49,200
Čo to bolo?
397
00:26:49,240 --> 00:26:50,400
Počkajte tu.
398
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Teal'c, Cameron, ako na tom ste?
399
00:27:02,680 --> 00:27:04,000
Sme v poriadku, Carterová.
400
00:27:04,040 --> 00:27:05,200
Čo sa stalo?
401
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
Zdá sa, že sa aktivovala
autodeštrukcia základne.
402
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Stanovisko Gama už nie je.
403
00:27:18,600 --> 00:27:20,800
Ako sa mohla aktivovať autodeštrukcia?
404
00:27:20,840 --> 00:27:23,000
Do systému sa museli dostať chrobáky.
405
00:27:23,040 --> 00:27:24,520
Aký je v tom teraz rozdiel?
406
00:27:24,560 --> 00:27:27,800
- Základňa je zničená!
- Prosím, upokojte sa.
407
00:27:27,920 --> 00:27:29,760
Nevravte mi, že sa mám upokojovať!
408
00:27:29,800 --> 00:27:33,800
- Ak by ste nás pustili preč podľa plánu...
- Prosím, stíšte hlas.
409
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Je mi nanič z toho,
ako nás tu komandírujete.
410
00:27:37,000 --> 00:27:38,600
Prečo by som vás mal počúvať?
411
00:27:38,640 --> 00:27:40,400
Prečo by vás mal ktokoľvek z nás počúvať?
412
00:27:40,440 --> 00:27:44,000
Pretože upozorňujete
chrobáky na našu prítomosť.
413
00:27:48,400 --> 00:27:49,080
Plukovníčka...
414
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
... na slovíčko.
415
00:27:55,800 --> 00:27:58,880
Chápem, že robíte všetko pre to, aby
ste nám pomohli a cením si toho...
416
00:27:58,920 --> 00:28:02,600
... ale myslím, že ste v tejto chvíli
trochu hluchá k našim potrebám.
417
00:28:02,640 --> 00:28:03,800
Prosím len o...
418
00:28:03,840 --> 00:28:05,600
... trochu útechy...
419
00:28:05,640 --> 00:28:08,000
... o pár slov, ktorými im dáte vedieť,
že všetko bude v poriadku.
420
00:28:08,040 --> 00:28:11,200
Nemyslím, že toho chcem tak
veľa, vzhľadom k okolnostiam.
421
00:28:12,200 --> 00:28:13,800
Pán Woolsey...
422
00:28:13,840 --> 00:28:15,760
... ak by som sa mohla vrátiť v čase...
423
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
... čo, uznávam, je príležitosť,
ktorá sa mi občas naskytuje...
424
00:28:19,440 --> 00:28:22,600
... dohliadla by som na to, aby
sme opustili základňu podľa plánu...
425
00:28:22,640 --> 00:28:25,400
... ale realita je taká, že
momentálne sme tu uviazli...
426
00:28:25,440 --> 00:28:30,200
... v tejto jaskyni obklopenej predátorským
hmyzom a nemáme sa ako dostať k Bráne.
427
00:28:30,240 --> 00:28:31,800
Takže prepáčte...
428
00:28:31,840 --> 00:28:35,600
... ale akosi nemám žalúdok
na povzbudzovacie prejavy...
429
00:28:35,640 --> 00:28:37,600
... vzhľadom k okolnostiam.
430
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
Chápem.
431
00:28:41,200 --> 00:28:46,200
V tom prípade by som rád podotkol, že táto rutinná
mimozemská prehliadka sa premenila na katastrofu...
432
00:28:46,240 --> 00:28:49,320
... a SGC ponesie ťažké následky.
433
00:28:49,360 --> 00:28:51,680
Záchrana našich životov
bude len začiatkom...
434
00:28:51,720 --> 00:28:54,200
... minimalizovania škody.
435
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
Budem to mať na pamäti.
436
00:29:01,400 --> 00:29:02,200
Žiaden strach.
437
00:29:02,240 --> 00:29:04,400
Povedala, že všetko bude v poriadku.
438
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
Vravím ti, mal by si si zohnať vlastný dom.
439
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
Minulý rok som sa pokúsil
zariadiť si život mimo základne.
440
00:29:13,160 --> 00:29:16,160
Dokonca som si našiel vlastný byt.
441
00:29:16,200 --> 00:29:18,720
Nanešťastie to neklapalo.
442
00:29:18,760 --> 00:29:20,600
Áno, viem, že ti našili vraždu...
443
00:29:20,640 --> 00:29:23,720
... ale nemôžeš sa nechať
odradiť jedným zlým zážitkom.
444
00:29:23,760 --> 00:29:25,520
Dofrasa, keď som mal prvý vlastný byt...
445
00:29:25,560 --> 00:29:29,000
... býval som vedľa týpka,
ktorý celú noc cvičil bubnové sóla.
446
00:29:30,000 --> 00:29:31,200
Až sa vrátime...
447
00:29:31,240 --> 00:29:34,200
- ... pomôžem ti nájsť dobrý pľac.
- Nie, to nebude treba.
448
00:29:34,240 --> 00:29:35,400
Kamoš, na čo máš priateľov?
449
00:29:35,440 --> 00:29:38,400
Aby poslúchli, keď im poviem,
že to nebude treba.
450
00:30:11,600 --> 00:30:13,400
Čo im to tak trvá?
451
00:30:22,520 --> 00:30:23,800
Ľudia, kde ste?
452
00:30:23,840 --> 00:30:26,000
Požadujem rádiové ticho.
453
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Myslím, že môžeme ísť.
454
00:30:48,320 --> 00:30:52,600
Možno by sme mali zminimalizovať
nepotrebnú konverzáciu.
455
00:30:53,000 --> 00:30:54,200
Dobre.
456
00:31:07,720 --> 00:31:08,560
Pane?
457
00:31:08,600 --> 00:31:11,400
Práve sme dostali
subpriestorovú správu od Odysey.
458
00:31:11,440 --> 00:31:13,200
Budú tam o 5 hodín...
459
00:31:14,080 --> 00:31:17,200
... a na dvojke máte Pentagon.
460
00:31:18,000 --> 00:31:19,600
Ďakujem, šéfe.
461
00:31:26,200 --> 00:31:27,400
Tu Landry.
462
00:31:35,400 --> 00:31:38,600
- OK, zabudnite na plán B.
- Čo si teraz počneme?
463
00:31:38,960 --> 00:31:41,800
Ak je Brána pochovaná, nebudú
môcť poslať záchranný team.
464
00:31:41,840 --> 00:31:43,160
Čo značí, že pošlú Odyseu.
465
00:31:43,200 --> 00:31:46,360
Popravte je už asi na ceste sem,
takže my si len počkáme...
466
00:31:46,400 --> 00:31:47,520
... a budeme relaxovať.
467
00:31:47,560 --> 00:31:48,880
Všetko bude v poriadku.
468
00:31:49,600 --> 00:31:50,840
Teoreticky.
469
00:31:53,320 --> 00:31:54,360
Teoreticky?
470
00:31:54,880 --> 00:31:59,320
Teoreticky áno, Odysea sem možno príde
a prenesie nás z povrchu planéty.
471
00:31:59,360 --> 00:32:00,320
Ale?
472
00:32:02,600 --> 00:32:05,880
Pozrite, je mi ľúto, ale je
načase zložiť ružové okuliare.
473
00:32:05,920 --> 00:32:11,360
Ak SGC operuje za predpokladu, že stratili
základňu, budú postupovať podľa protokolu CR91.
474
00:32:11,400 --> 00:32:12,560
To je čo?
475
00:32:12,600 --> 00:32:14,840
Až dosiahne orbitu,
vypustí Odysea náklad...
476
00:32:14,880 --> 00:32:18,200
... pravdepodobne neurotoxín,
ktorý zabije všetky R75.
477
00:32:18,240 --> 00:32:21,560
SGC tak bude môcť začať so zbieraním
trosiek zo Stanoviska Gama.
478
00:32:21,600 --> 00:32:23,440
Ale najskôr nás odtiaľto prenesú.
479
00:32:23,480 --> 00:32:26,520
Naše vysielače nám budú na
nič kvôli rušeniu v atmosfére.
480
00:32:26,560 --> 00:32:28,200
Čo naše známky života?
481
00:32:28,760 --> 00:32:33,680
Keďže sa chrobáky množia alarmujúcou
rýchlosťou a keďže sme úplne obkľúčení...
482
00:32:33,760 --> 00:32:37,720
... Odysea nebude môcť nájsť
naše signály v mori známok života.
483
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
Preboha.
484
00:32:38,880 --> 00:32:41,360
Vravíte, že idú až sem...
485
00:32:41,400 --> 00:32:44,560
... ale miesto aby nás zachránili,
nás zabijú otravným plynom?
486
00:32:44,600 --> 00:32:47,200
Pretože nemajú ako vedieť, že tu stále sme.
487
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
Potom zomrieme na tejto planéte...
488
00:32:49,440 --> 00:32:51,200
... 25,000 svetelných rokov od Zeme.
489
00:32:51,240 --> 00:32:52,040
Hej, len pokojne.
490
00:32:52,080 --> 00:32:55,240
Pre začiatok, je to len 24,000 svetelných rokov.
491
00:32:56,360 --> 00:32:58,280
Kedy podľa teba priletí Odysea?
492
00:32:58,640 --> 00:33:01,480
No, nemám ako vedieť, kedy presne ju poslali...
493
00:33:01,840 --> 00:33:05,040
... ale vzhľadom k približnej dobe, kedy
SGC prišlo o spojenie so Stanoviskom Gama...
494
00:33:05,080 --> 00:33:07,280
... plus s dobou na produkciu toxínu...
495
00:33:07,480 --> 00:33:09,400
... podľa mňa do pár hodín.
496
00:33:11,120 --> 00:33:14,440
Musíme prísť na to, ako sa spojť
s Odyseou a dať im vedieť, že žijeme.
497
00:33:14,480 --> 00:33:17,520
Až na to, že naše jediné priame spojenie
je fuč so Stanoviskom Gama.
498
00:33:17,560 --> 00:33:18,480
Možno nie.
499
00:33:18,600 --> 00:33:19,840
Výskumná stanica.
500
00:33:19,960 --> 00:33:23,120
Musí mať nejakú komunikačnú anténou,
ktorou prenášali dáta na Stanovisko Gama.
501
00:33:23,160 --> 00:33:25,720
Ale dosiahne aj lode na orbite planéty?
502
00:33:25,760 --> 00:33:27,560
Mohla by, ak by som ju mohla spracovať.
503
00:33:27,600 --> 00:33:30,080
Stačí sa len dostať do výskumnej stanice.
504
00:33:30,120 --> 00:33:31,040
Správne...
505
00:33:31,200 --> 00:33:33,320
... a medzi nami a stanicou je len...
506
00:33:33,360 --> 00:33:36,240
... 8 km lesa a kopa chrobákov.
507
00:33:39,880 --> 00:33:41,200
Malina.
508
00:33:57,360 --> 00:33:58,400
Nezastavujte.
509
00:33:58,600 --> 00:33:59,800
Nemôžem.
510
00:34:02,280 --> 00:34:03,520
Už tam skoro sme.
511
00:34:03,560 --> 00:34:05,800
To ste povedali už pred pol hodinou.
512
00:34:07,400 --> 00:34:13,280
Naše vysielanie pomôže Odysee zamerať našu
pozíciu a vytiahnuť naše jednotlivé známky života...
513
00:34:13,320 --> 00:34:15,920
... ale všetci musíme
byť v cieľovej oblasti.
514
00:34:16,040 --> 00:34:17,600
Sme na pochode už hodiny.
515
00:34:18,040 --> 00:34:20,160
Nemáme čas na posedkávanie.
516
00:34:20,200 --> 00:34:22,760
Kruto s nami zaobchádzate.
517
00:34:22,840 --> 00:34:24,000
Viete čo?
518
00:34:24,040 --> 00:34:25,160
Seďte tu.
519
00:34:25,560 --> 00:34:26,960
Budete kryť naše chrbty...
520
00:34:27,120 --> 00:34:28,360
... ale dávajte pozor.
521
00:34:28,400 --> 00:34:31,840
Príchod chrobákov budete počuť.
Zmutované veveričky takéto varovanie nedávajú.
522
00:34:32,520 --> 00:34:33,640
Zmutované veveričky?
523
00:34:34,520 --> 00:34:35,920
Áno, sú to strašné svine.
524
00:34:35,960 --> 00:34:39,600
Skočia zhora a oddelia človeku hlavu
z torza skôr, než si niečo všimne.
525
00:34:44,000 --> 00:34:46,800
Vy... vy klamete.
526
00:34:53,080 --> 00:34:54,080
Počkajte.
527
00:34:57,440 --> 00:34:58,640
Už sme skoro tam.
528
00:34:58,680 --> 00:35:00,080
Prestaňte s tým.
529
00:35:09,280 --> 00:35:10,320
Tu je.
530
00:35:11,480 --> 00:35:13,000
Pridajme do kroku.
531
00:35:31,400 --> 00:35:32,800
Frak!
532
00:35:37,040 --> 00:35:38,280
Pohyb!
533
00:36:07,440 --> 00:36:08,920
Pozor, pozor!
534
00:36:16,960 --> 00:36:18,200
Dokážete to?
535
00:36:21,800 --> 00:36:24,640
Plukovníčka, funguje to?
536
00:36:24,680 --> 00:36:25,760
Je príliš neskoro.
537
00:36:26,240 --> 00:36:27,400
Prišli sme príliš neskoro.
538
00:36:27,440 --> 00:36:28,640
Sú hneď za dverami.
539
00:36:28,680 --> 00:36:30,000
Bude to fungovať?
540
00:36:30,400 --> 00:36:31,520
Myslíte, že to spravíte...
541
00:36:31,560 --> 00:36:33,160
Držte hubu, držte hubu!
542
00:36:33,480 --> 00:36:34,960
Nechajte ju pracovať!
543
00:36:36,760 --> 00:36:38,440
Ďakujem, pán Woolsey.
544
00:36:39,440 --> 00:36:40,800
Nemáte zač.
545
00:36:52,720 --> 00:36:53,760
Ako to ide?
546
00:36:53,800 --> 00:36:58,080
Musím výrazne zvýšiť energiu, aby
som prerazila rádioaktivitu v iónosfére.
547
00:36:58,120 --> 00:36:59,800
OK, tak ju už zvýš.
548
00:37:00,000 --> 00:37:01,240
Áno, myslím, že to je.
549
00:37:17,680 --> 00:37:21,200
Vibrácie generované kominikačnou
anténou musia priťahovať chrobáky.
550
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
Myslíte, že ich od nás udržíte?
551
00:37:22,400 --> 00:37:25,320
Je toto zlý čas povedať ti,
že nám takmer dochádza munícia?
552
00:37:34,840 --> 00:37:36,640
Je načase improvizovať.
553
00:37:56,720 --> 00:37:58,080
OK, môžeš.
554
00:37:59,120 --> 00:38:01,280
Koľko bude trvať,
kým obdržia vysielanie?
555
00:38:01,320 --> 00:38:03,520
Mali by ho zaznamenať
hneď ako vstúpia na orbit...
556
00:38:03,560 --> 00:38:06,280
... ale ako som povedala,
nedá sa povedať, kedy to bude.
557
00:38:06,400 --> 00:38:08,240
Ako dlho dokážu odrážať chrobákov?
558
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Približujú sa sprava.
559
00:38:24,600 --> 00:38:26,240
Nuž, pohybové senzory fungujú.
560
00:38:30,760 --> 00:38:32,320
To ich na chvíľu odradí.
561
00:38:34,600 --> 00:38:35,840
Tuná!
562
00:39:03,240 --> 00:39:04,880
To bola posledná nálož.
563
00:39:37,520 --> 00:39:39,560
Slečna Shen utrpela zlomený členok...
564
00:39:39,600 --> 00:39:41,720
... a vzala si dovolenku
na dobu neurčenú.
565
00:39:42,200 --> 00:39:47,720
Páni Lapierre a Chapman
sa medzitým vrátili do práce.
566
00:39:47,760 --> 00:39:50,840
Aký druh nepríjemnej odozvy
by sme mali očakávať?
567
00:39:50,960 --> 00:39:52,600
Prekvapujúco minimálny.
568
00:39:52,640 --> 00:39:54,920
Možno budete čeliť
oficiálnemu pokarhaniu, ale...
569
00:39:54,960 --> 00:39:59,160
... Komisia chápe fakt, že
tieto udalosti boli nad vašu kontrolu.
570
00:39:59,520 --> 00:40:03,760
Môže sa zdať, že sa neskutočne
veľa sťažujú, ale mimo záznam...
571
00:40:04,200 --> 00:40:07,960
... má pre vašu prácu
Komisia len slová chvály.
572
00:40:08,840 --> 00:40:10,880
Len nech vám teraz nenaprší do nosa.
573
00:40:12,720 --> 00:40:15,800
Nuž, vraciam sa späť do Washingtonu.
574
00:40:16,040 --> 00:40:18,080
Ešte raz vďaka za mimozemskú prehliadku.
575
00:40:18,320 --> 00:40:19,440
Bol to...
576
00:40:19,720 --> 00:40:21,560
... prebúdzajúci zážitok.
577
00:40:28,080 --> 00:40:31,400
Kým ste boli preč, dostali sme
hlásenie, že ďalšie dve planéty...
578
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
... boli napadnuté týmito chrobákmi.
579
00:40:33,440 --> 00:40:39,080
Výskum a vývoj pracuje na riešení, ktorého cieľom bude tento
hmyz bez zranenia ostatného rastlinného a živočíšneho života.
580
00:40:40,160 --> 00:40:42,000
Chvíľu som myslel, že som vás tam stratil.
581
00:40:44,080 --> 00:40:45,640
Rád vás vidím späť.
582
00:40:51,920 --> 00:40:54,400
Takže, stále pozeráme večer ten film?
583
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
Iste, prečo nie.
584
00:40:55,560 --> 00:40:57,400
Dobre. Už som niečo vybral.
585
00:40:57,440 --> 00:40:58,560
Starú školu?
586
00:40:58,600 --> 00:40:59,800
Hviezdnu pechotu.
587
00:41:00,920 --> 00:41:03,320
- Je to komické?
- A kedy nie?
588
00:41:05,243 --> 00:41:10,038
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
stargate.scifi-guide.net