1 00:00:00,167 --> 00:00:02,753 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,131 Merlin. Král Artuš a rytíři kulatého stolu... 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,543 - Ten Merlin? - Ano. 4 00:00:07,543 --> 00:00:09,343 - Byl Antik? - Myslím, že ano. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,596 Co to má společného s tím, kde je zakopaný ten údajný poklad? 6 00:00:12,638 --> 00:00:16,391 Všechno míří k rytířům kulatého stolu, kteří nashromáždili velký poklad... 7 00:00:16,391 --> 00:00:20,729 ...ze vzdálených koutů Artušova království a ukryli jej v magické pevnosti na Avalonu. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,739 Všichni svobodní Jaffové si vždy vážili bojovníků Sodanu. 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 To, žes mi daroval svobodu, nic nemění, Mitchelle. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,545 Ještě se uvidíme. 11 00:00:57,391 --> 00:01:00,185 Ještě stále na tom pracujete. 12 00:01:00,227 --> 00:01:02,145 Ahoj. 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,233 - To jste tu ze včerejška přespala? - Jistěže ne. 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,444 Spala jsem o pár dveří dál, ve své ubikaci. 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,114 - Sam! - Tohle zařízení jsme našli... 16 00:01:12,114 --> 00:01:15,450 ...v jeskyni pod Glastonbury, kdo ví, jaká antická tajemství skrývá? 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,661 Vy zjevně ne. 18 00:01:17,703 --> 00:01:22,165 Ani Dr. Lee, který na té věci dělá už ...jak dlouho? Šest měsíců? 19 00:01:22,207 --> 00:01:26,044 Myslím, že je čas dát šanci hlavičkám z oblasti 51, aby to zkusili rozlousknout. 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,715 Ještě ne. Podařilo se mi trochu pokročit. 21 00:01:30,048 --> 00:01:32,593 To jste říkala už včera večer. 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 A já mám děsnou chuť na zapékané brambory. Takže... 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 ...si pojďme dát snídani. 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 Hej, tohle je zajímavé! 25 00:01:40,934 --> 00:01:45,022 Poprvé vrátila jedna z mých kontrol pozitivní výsledek. 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,983 Znamená to, že zapékané brambory nebudou? 27 00:01:48,025 --> 00:01:50,819 Znamená to, že tohle zařízení reaguje. 28 00:01:51,153 --> 00:01:55,532 Přijímám elektromagnetický signál, který kolísá mezi vysokými a nízkými kmitočty. 29 00:01:56,283 --> 00:02:00,287 - Zkusím ho vyrovnat. - Jasně, co můžeme ztratit? 30 00:02:14,801 --> 00:02:22,559 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x18 Arthur's Mantle::>> 31 00:02:22,726 --> 00:02:26,188 Překlad: Khar, einstos, Lunreal Časování: MuTi2, OlO, Bourec 32 00:02:26,313 --> 00:02:27,689 Kompletace: MuTi2, OlO, Bourec 33 00:02:27,898 --> 00:02:31,151 Korekce: MuTi2, einstos, Dworkin Verze: 1.0 34 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 Hrají: 35 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 jako pplk. Cameron Mitchell 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,627 jako pplk. Samantha Carterová 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,589 jako svobodný Jaffa Teal'c 38 00:02:55,884 --> 00:02:58,512 jako generál Hank Landry 39 00:03:01,431 --> 00:03:03,809 jako Dr. Daniel Jackson 40 00:03:09,982 --> 00:03:13,318 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com 41 00:03:18,824 --> 00:03:21,869 - Jste v pořádku? - Jo, fajn. 42 00:03:21,994 --> 00:03:22,911 Co se to stalo? 43 00:03:26,248 --> 00:03:27,749 Páni! 44 00:03:29,126 --> 00:03:31,128 Parádní práce. 45 00:03:31,461 --> 00:03:32,713 Přečtete to? 46 00:03:33,005 --> 00:03:37,217 - Moje antičtina trochu pokulhává. - Jasně, potřebujeme Jacksona. 47 00:03:38,886 --> 00:03:42,973 Ahoj Bille, dobré načasování. Pojďte se kouknout na tohle. 48 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 Hej, doktore! Máme tu úžasný objev! 49 00:03:56,028 --> 00:03:58,155 Bille, jste v pořádku? 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,200 Co to k čertu?! 51 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 - A to bylo co? - Nevím. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,884 Dobrá, jste skutečná. 53 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 To je tím zařízením. 54 00:04:26,600 --> 00:04:30,854 Tím, že jsme ho zapnuli, jsme spustili nějakou prostorově omezenou reakci. 55 00:04:31,939 --> 00:04:35,067 - Myslíte omezenou na vás a na mě? - Jo. 56 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 Zkuste vzít ten hrnek kafe. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,163 No nazdar! Musíme najít Daniela. 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,082 "Mimo fázi", co to znamená? 59 00:04:50,123 --> 00:04:52,709 To znamená, že jsme se asi posunuli do alternativní dimenze. 60 00:04:52,751 --> 00:04:56,296 - A těch je nekonečně mnoho. - Ne, ne, ne, to jsou alternativní reality. 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,382 Takže, jak sem přišla ta druhá SG-1-- 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,092 Šlo o úplně jiný problém. 63 00:05:00,425 --> 00:05:03,595 Podle M-teorie, která sjednocuje pět teorií superstrun,... 64 00:05:03,637 --> 00:05:06,348 ...existuje několik dalších rozměrů. 65 00:05:06,390 --> 00:05:10,185 Celkem jedenáct, které existují souběžně s naší fyzikální realitou. 66 00:05:10,227 --> 00:05:11,603 A tyhle vyšší dimenze-- 67 00:05:11,603 --> 00:05:15,649 Tohle vám budu věřit. Tamto byly alternativní reality, tohle alternativní dimenze,... 68 00:05:15,649 --> 00:05:20,028 ...k čertu, ještě mi chybí cesta v čase a mám po kupě celý "trojboj SG-1". 69 00:05:20,070 --> 00:05:24,783 - A jak nám s tím Jackson pomůže? - Něco podobného se mu stalo před pár lety. 70 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 PX7-377, křišťálová lebka. 71 00:05:29,454 --> 00:05:32,624 Vážně jste četl všechna hlášení ze všech našich misí, že? 72 00:05:32,666 --> 00:05:36,169 Byl jsem v té nemocnici opravdu dlouho a bylo to strhující čtení. 73 00:05:36,295 --> 00:05:39,464 Nicméně, když byl Daniel mimo fázi, nikdo ho neviděl, kromě... 74 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 ...jeho dědečka Nicholase Ballarda. 75 00:05:41,925 --> 00:05:47,055 A protože Ballardovi se na Belize přihodilo totéž, měl by nás Jackson vidět,... 76 00:05:47,097 --> 00:05:49,266 - ...protože patří do klubu. - Správně. 77 00:05:50,517 --> 00:05:51,602 Perfektní. 78 00:05:58,150 --> 00:06:00,736 Teal'cu, neviděl jste pplk. Mitchella? 79 00:06:00,777 --> 00:06:02,070 Neviděl. 80 00:06:02,112 --> 00:06:06,909 Potřebuji mluvit s vaším týmem. SG-12 se právě vrátila z P8T-474... 81 00:06:06,909 --> 00:06:11,246 ...a zdá se, že známe načasování toho, co Převoři plánují. 82 00:06:11,622 --> 00:06:18,545 Podle místních nastane ten soudný den, o kterém Převoři stále mluví, během pár dní. 83 00:06:18,587 --> 00:06:21,298 Informuji ostatní. 84 00:06:29,014 --> 00:06:32,142 Jackson! Člověka jako je on právě teď potřebujeme! 85 00:06:34,978 --> 00:06:37,022 A nebo ne. 86 00:06:37,856 --> 00:06:41,318 Dimenze, ve které jsme, bude jiná než ta, do které se posunul on. 87 00:06:41,860 --> 00:06:46,240 - Alternativní alternativní dimenze? - Něco takového, jo. 88 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Dobrá, tak co uděláme? 89 00:06:51,662 --> 00:06:54,706 Musíme najít způsob, jak s nimi komunikovat. 90 00:06:55,707 --> 00:06:59,545 - Nějaké nápady? - Neplánovaná mimozemská aktivace. 91 00:07:05,092 --> 00:07:06,301 Co máme? 92 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 Žádné IDC, pane, ale přijímám rádiový signál. 93 00:07:09,304 --> 00:07:11,204 Poslechneme si to. 94 00:07:14,977 --> 00:07:16,019 Co je s tím? 95 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 Vypadá to na harmonické zkreslení datového přenosu. 96 00:07:18,397 --> 00:07:20,411 - Nejsem si jistý, pane. - Můžete to vyčistit? 97 00:07:20,411 --> 00:07:23,034 Zkusím to, pane. 98 00:07:26,697 --> 00:07:29,366 Tak tohle znělo, jakoby něco narazilo do iris. 99 00:07:29,408 --> 00:07:31,410 Dá se přesně zjistit, co to bylo? 100 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 - Můžeme udělat pár testů. - Udělejte je. A sežeňte pplk. Carterovou,... 101 00:07:34,788 --> 00:07:38,876 - ...aby vám pomohla dešifrovat tu zprávu. - Ano, pane. 102 00:07:47,092 --> 00:07:52,890 - Nemá to hlavu ani patu. - Protože musíte mít adaptivní nastavení filtru! 103 00:07:54,016 --> 00:07:58,562 - Nastavení filtru musí být adaptivní. - Počkejte chvilku. 104 00:07:58,562 --> 00:08:02,649 No vidíte. Je tam drobná odchylka na výstupu. 105 00:08:03,400 --> 00:08:05,485 Všimněte si jí. 106 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 No tak, všimněte si jí! 107 00:08:09,740 --> 00:08:11,950 - Tak nic. - Bože! 108 00:08:17,456 --> 00:08:20,417 - Jak to myslíte, že se pohřešují? - Nejsou ve svých ubikacích,... 109 00:08:20,417 --> 00:08:23,212 ...ani neodpovídají na žádný z pokusů je kontaktovat. 110 00:08:23,212 --> 00:08:26,131 - Je možné, že vůbec nejsou na základně? - Zkontrolovali jsme hlavní vchod,... 111 00:08:26,131 --> 00:08:28,800 - ...ani jeden z nich nepodepsal odchod. - A co bezpečnostní kamery? 112 00:08:28,800 --> 00:08:34,014 Procházíme záznamy z laboratoří i bufetu. Ale máme tu ještě... 113 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 ...další stovky kamer a hodin záznamů. 114 00:08:37,059 --> 00:08:41,939 Projdeme je všechny, pokud to bude nutné. Chci, abyste je našli. 115 00:08:46,568 --> 00:08:50,697 Proč se cítím jako Patrick Swayze v Duchovi? 116 00:08:53,242 --> 00:08:54,868 Generále,... 117 00:08:54,868 --> 00:08:58,413 ...potřebujeme Whoopi! 118 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Waltře? 119 00:09:06,255 --> 00:09:09,132 - Podařilo se nám vyčistit tu zprávu, pane. - No konečně. 120 00:09:09,132 --> 00:09:14,888 Všimli jsme si drobné odchylky na výstupu, prohnali ji sérií digitálních filtrů a dostali tohle. 121 00:09:16,223 --> 00:09:20,811 - ...SGC... Sod.n... pro.ím odpov.zte! - Řekl Sodan? 122 00:09:20,811 --> 00:09:24,815 ...ú.očí na nás... mn.ho mrtv.ch... žád.me oka.žitou po.oc! 123 00:09:25,190 --> 00:09:29,111 - A pak jsme slyšeli ten náraz na iris, pane. - Generále Landry, měli bychom to prošetřit. 124 00:09:29,111 --> 00:09:31,655 Souhlasím, sestavte tým. 125 00:09:31,655 --> 00:09:35,284 Pane, měl by jít pplk. Mitchell. On zná Sodany nejlépe. 126 00:09:35,284 --> 00:09:38,495 Souhlasím, ale pplk. Mitchell tady teď není. 127 00:09:45,419 --> 00:09:49,089 - Ahoj. Neviděl jste pplk. Carterovou? - Ahoj. Právě jsem se vás šel zeptat na totéž. 128 00:09:49,089 --> 00:09:51,383 Opravdu? Protože si v mé laborce zapomněla laptop. 129 00:09:51,425 --> 00:09:52,176 Vážně? 130 00:09:52,176 --> 00:09:57,222 Jo. Je připojený na tu věc, co jste našli v Glastonbury. 131 00:10:02,728 --> 00:10:04,646 Tady ji máme. 132 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Zrychlete to. 133 00:10:12,863 --> 00:10:15,073 A tady máme pplk. Mitchella. 134 00:10:25,250 --> 00:10:29,046 - Co se stalo? - Zdá se, že se kamera vypnula. 135 00:10:29,087 --> 00:10:31,340 Možná výkyv napětí. 136 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Jsou pryč. 137 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Dobrá, vemte záznam z kamery v chodbě před laboratoří... 138 00:10:44,520 --> 00:10:46,605 ...nastavte ho na 8:16... 139 00:10:46,605 --> 00:10:49,858 ...a pusťte oba záznamy současně. 140 00:11:04,206 --> 00:11:09,211 Takže, když neodešli dveřmi, jak se dostali z místnosti? 141 00:11:23,267 --> 00:11:27,271 - Stopy po výstřelech z tyčových zbraní, stejně jako u brány. - Vskutku. 142 00:11:27,271 --> 00:11:30,274 Tady se také bojovalo. 143 00:11:30,371 --> 00:11:33,277 Sodanové se tu skrývali tisíce let. 144 00:11:33,277 --> 00:11:37,573 Transportní kód máme jen díky tomu, že si pplk. Mitchell získal jejich důvěru. 145 00:11:37,573 --> 00:11:39,908 Pochybuji, že by ho dali komukoli jinému. 146 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 A přeci byli zjevně napadeni. 147 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Kým? 148 00:12:03,265 --> 00:12:04,474 Pane Bože! 149 00:12:05,726 --> 00:12:08,853 Conwayi, Stevensi, vraťte se k bráně a řekněte SGC,... 150 00:12:08,853 --> 00:12:11,273 - ...že potřebujeme zdravotníky. - Ano, pane! 151 00:12:11,273 --> 00:12:14,568 Prohledejte oblast. Zjistěte, jestli někdo přežil. 152 00:12:50,354 --> 00:12:54,191 Kdokoli to udělal, znal nejúčinnější způsob, jak zabít Jaffu. 153 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 Mířili na jejich symbionty. 154 00:12:57,528 --> 00:13:00,489 Nedostalo se jim žádného slitování. 155 00:13:10,791 --> 00:13:12,793 Haikone. 156 00:13:15,504 --> 00:13:17,673 - Puls je slabý. - Nepřežije dlouho,... 157 00:13:17,673 --> 00:13:20,175 - ...jeho symbiont je mrtvý. - Poručíku,... 158 00:13:20,175 --> 00:13:25,264 - ...pomozte mi s ním do jedné z těch chýší. - Musíme mu rychle podat tretonin. 159 00:13:28,851 --> 00:13:33,647 Hovězí pečeně. Jedinkrát nemůžu jíst a podává se hovězí pečeně. 160 00:13:33,689 --> 00:13:36,942 Víte kolikrát jsem žádal o pečeni?! 161 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 - Tohle je mučení. - Je to jen pár hodin. 162 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 To vás to ani trochu neznepokojuje? 163 00:13:43,740 --> 00:13:46,900 Nikdo nás nevidí ani neslyší. Nemůžeme se ničeho dotknout,... 164 00:13:46,900 --> 00:13:50,201 ...což znamená: žádné jídlo, žádné pití a nebudu hloubat nad... 165 00:13:50,201 --> 00:13:54,600 ...ostatními tělesnými funkcemi, dokud nepřijdou na způsob, jak nás vrátit. 166 00:13:54,600 --> 00:13:56,980 Přijdou. 167 00:14:03,335 --> 00:14:06,035 POZOR, ZÁKAZ VSTUPU 168 00:14:06,220 --> 00:14:09,106 Na co jste přišel, doktore? 169 00:14:09,350 --> 00:14:12,019 Víme, že Sam pracovala na tom zařízení. 170 00:14:12,019 --> 00:14:15,443 Víme, že zařízení nevyzařuje energii typickou pro... 171 00:14:15,443 --> 00:14:18,541 ...antickou přenosovou technologii. 172 00:14:18,558 --> 00:14:23,558 To nás vede k závěru, že zmizeli, ale neopustili místnost. 173 00:14:24,114 --> 00:14:27,576 Jak by to bylo možné? 174 00:14:30,120 --> 00:14:32,789 Miniaturizace. 175 00:14:33,165 --> 00:14:36,165 Nepropadejte panice. Vypočítal jsem vzdálenost,... 176 00:14:36,165 --> 00:14:40,730 ...kterou mohli urazit na svých maličkých nožičkách. Vymezují ji ty pásky. 177 00:14:40,900 --> 00:14:42,925 Teď už je musíme jen najít. 178 00:14:42,966 --> 00:14:45,479 Ronalde, začni v sektoru 1-A. 179 00:14:55,812 --> 00:14:59,024 Nepodařilo se mi najít další živé. 180 00:15:00,609 --> 00:15:04,154 - Jak je na tom? - Nevíme, jestli tretonin zabere. 181 00:15:04,196 --> 00:15:07,741 A i kdyby, jeho zranění jsou velmi vážná. 182 00:15:09,243 --> 00:15:13,705 - Bez symbionta... - Volnek. 183 00:15:15,624 --> 00:15:23,090 Haikone. Haikone. Neboj se bratře, jsi mezi přáteli. 184 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 Teal'cu... 185 00:15:26,009 --> 00:15:29,846 Zachraňte se. Neměli byste tu být. 186 00:15:30,180 --> 00:15:32,141 Řekni mi, kdo to udělal. 187 00:15:32,224 --> 00:15:35,435 Řekni mi, kdo způsobil tuhle zkázu. 188 00:15:36,895 --> 00:15:38,981 Volnek. 189 00:15:39,565 --> 00:15:44,194 - Byl to Volnek. - Tohle udělal jediný člověk? 190 00:15:46,029 --> 00:15:48,115 Proč by se obrátil proti vlastním lidem? 191 00:15:48,699 --> 00:15:54,872 Pověz, Haikone. Haikone! 192 00:15:54,872 --> 00:15:57,166 - Majore, ozvěte se! - Tady Hadden, mluvte. 193 00:15:57,666 --> 00:16:02,004 Útočí na nás, pane. Potřebujeme okamžitě posily. 194 00:16:02,171 --> 00:16:05,382 McKensie, zůstaňte s ním. 195 00:16:16,602 --> 00:16:19,396 Ale no tak. Byla to jen teorie. 196 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 A kdybych měl pravdu, říkal byste o mně, že jsem génius. 197 00:16:22,024 --> 00:16:24,818 Ano, ale neměl jste. 198 00:16:25,319 --> 00:16:28,989 - Tak máte něco? - No,... nic významného. 199 00:16:29,198 --> 00:16:35,746 Celkem stabilní výkon a slabé stopy leptonové radiace. 200 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 - Cože? - Cože? 201 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Leptonové radiace? 202 00:16:41,627 --> 00:16:43,504 Lepton... leptonové radiace? 203 00:16:43,587 --> 00:16:47,591 Jo, ale jak jsem říkal, jen stopy. Nic významného. 204 00:16:47,925 --> 00:16:50,761 Musím jít. 205 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 Stevensi! 206 00:16:57,810 --> 00:16:59,561 Tenhle žije. 207 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Vůbec nic jsem neviděl. 208 00:17:11,490 --> 00:17:14,868 Výstřely přišly odnikud. 209 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Volnek bezpochyby používá sodanské maskování. 210 00:17:17,746 --> 00:17:20,457 Musíme ho okamžitě dostat zpět k bráně. 211 00:17:29,842 --> 00:17:31,218 Co se děje? 212 00:17:33,387 --> 00:17:35,264 Kód nefunguje. 213 00:17:47,443 --> 00:17:50,654 Někdo vyjmul jeden z ovládacích krystalů. 214 00:17:50,863 --> 00:17:53,115 A jak se odtud dostaneme? 215 00:17:54,283 --> 00:17:56,285 Nijak. 216 00:18:01,582 --> 00:18:05,377 No tak, Jacksone, přijďte na to. Už jsem prošvihl snídani i oběd. 217 00:18:08,172 --> 00:18:09,798 - Generále! - Dr. Jacksone,... 218 00:18:09,840 --> 00:18:11,466 ...právě jdu z laboratoře Dr. Lee. 219 00:18:11,508 --> 00:18:13,469 Prosím, řekněte mi, že máte lepší zprávy. 220 00:18:13,510 --> 00:18:16,805 Procházím texty, které jsme našli v Glastonbury. 221 00:18:16,847 --> 00:18:17,909 A? 222 00:18:17,909 --> 00:18:20,700 Mnoho z nich obsahuje drobné narážky na legendu o Artušovi. 223 00:18:20,701 --> 00:18:24,032 Třeba slovo Anawyn, které se tu vyskytuje opakovaně a je podle mě... 224 00:18:24,032 --> 00:18:27,639 ...variantou k Annvn, keltskému podsvětí, kam se král Artuš vydal,... 225 00:18:27,639 --> 00:18:31,904 ...když hledal třináct svatých předmětů. Jedním z nich byl plášť. 226 00:18:31,904 --> 00:18:35,490 - Cože, obrázek chlápka v rozevláté róbě? - Prý činil nositele neviditelným. 227 00:18:35,490 --> 00:18:38,550 Říkali mu Artušův plášť a byl držen na ostrově Bardsay nikým jiným,... 228 00:18:38,550 --> 00:18:41,415 ...než naším přítelem Myrddinem, kterého spíš známe jako... 229 00:18:41,415 --> 00:18:43,415 - Merlina. - Přesně. 230 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 Nemám ponětí, kam tím míříte. 231 00:18:45,876 --> 00:18:46,668 Ani já ne. 232 00:18:46,710 --> 00:18:50,422 Teprve když mi Dr. Lee řekl, že zjistil stopy leptonové radiace,... 233 00:18:50,464 --> 00:18:54,301 ...tak mi to došlo. Ta křišťálová lebka,... 234 00:18:54,426 --> 00:18:57,804 ...která mě přenesla do jiné dimenze, také vyzařovala leptonovou radiaci. 235 00:18:57,846 --> 00:19:00,766 A myslíte si, že se totéž stalo pplk. Carterové a pplk. Mitchellovi? 236 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Máte naprostou pravdu! 237 00:19:01,934 --> 00:19:04,561 Podle legendy činí plášť nositele neviditelným. 238 00:19:04,603 --> 00:19:08,815 Podle toho, co jsem četl a co se dnes stalo, hádám, že vůbec nešlo o plášť. 239 00:19:08,857 --> 00:19:11,026 Bylo to to zařízení, které jsme našli. 240 00:19:11,151 --> 00:19:14,988 Dává to smysl, pane. Středověcí historici mohli přisoudit moc zařízení plášti,... 241 00:19:14,988 --> 00:19:16,281 ...protože jí nerozuměli. 242 00:19:16,323 --> 00:19:20,077 A mohli připsat jeho objevení Artušovi, z úcty k jejich tehdejšímu králi. 243 00:19:20,118 --> 00:19:24,832 Ale podle toho, co víme teď, je mnohem pravděpodobnější, že zařízení sestrojil Merlin. 244 00:19:24,873 --> 00:19:29,419 Proč by Merlin vyráběl zařízení, které by ho přeneslo do jiné dimenze? 245 00:19:29,461 --> 00:19:31,554 Otázka za dvojnásobek. 246 00:19:31,600 --> 00:19:35,133 - Tak tohle ještě nevím úplně jistě. - Tak blízko-- 247 00:19:35,133 --> 00:19:37,568 Ale naznačuje to možnost, že... 248 00:19:37,568 --> 00:19:42,182 ...pplk. Mitchell i pplk. Carterová jsou stále na základně. 249 00:19:42,182 --> 00:19:45,561 Jen je nevidíme, ani neslyšíme. 250 00:20:00,534 --> 00:20:02,619 Můžeme k bráně dojít pěšky. 251 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 Nemyslím, že by to bylo moudré. 252 00:20:05,289 --> 00:20:08,333 Cesta by trvala měsíce a terén je velmi zrádný. 253 00:20:08,375 --> 00:20:13,005 Moc toho tady nesvedeme. Brzy nám dojdou zásoby. 254 00:20:14,590 --> 00:20:17,342 Gen. Landry pošle záchranný tým, když se neohlásíme. 255 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 A ten tu uvázne stejně jako my. 256 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 Prozatím máme jídlo a můžeme si postavit přístřeší. 257 00:20:26,393 --> 00:20:29,479 Možná, až dorazí záchranný tým, dokážeme opravit obelisk. 258 00:20:30,689 --> 00:20:33,734 A co Volnek? Pořád tam někde je. 259 00:20:33,734 --> 00:20:35,569 Toho nechte mě. 260 00:20:35,777 --> 00:20:36,945 Teal'cu,... 261 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 ...pobil celou vesnici. 262 00:20:41,783 --> 00:20:44,411 Pokud vím, ti, kteří používají sodanské maskování... 263 00:20:44,453 --> 00:20:47,164 ...jsou neviditelní pro ostatní, ale vidí se navzájem. 264 00:20:47,206 --> 00:20:50,083 Takže pokud tu věc použijete, uvidíte ho. 265 00:20:50,626 --> 00:20:51,710 Vskutku. 266 00:20:52,669 --> 00:20:57,591 Ale tomuhle to moc nepomohlo, že? 267 00:21:10,312 --> 00:21:13,352 Když jsem byl mimo fázi, slyšel jsem a viděl všechno, co se dělo kolem. 268 00:21:13,352 --> 00:21:17,270 Takže za předpokladu, že jsou ve stejné situaci, slyší vše, co říkáme. 269 00:21:17,270 --> 00:21:20,489 - Až na to, že nemohou odpovědět. - Možná mohou, jen to neví. 270 00:21:20,489 --> 00:21:23,076 Takže, co vám tohle připomíná? První reakce. 271 00:21:23,076 --> 00:21:26,745 Klávesnice. Až na to, že tu není žádná obrazovka. 272 00:21:26,745 --> 00:21:30,332 - Tady ne. - Myslíte, že je na "druhé" straně. 273 00:21:30,374 --> 00:21:35,045 Je logické, že Merlin chtěl, aby šlo zařízení ovládat jak z této, tak z alternativní dimenze. 274 00:21:35,045 --> 00:21:37,256 Ale na této straně je přístup obtížný. 275 00:21:37,297 --> 00:21:41,135 Hádám, že se jedná o bezpečnostní opatření, které má zabránit zneužití zařízení. 276 00:21:41,176 --> 00:21:44,179 Ale na té druhé straně není žádný důvod cokoli schovávat. 277 00:21:44,346 --> 00:21:47,307 - Hele, vidíte to? - Ano. 278 00:21:48,058 --> 00:21:49,059 Jo! 279 00:21:49,101 --> 00:21:54,565 Sam, Mitchelle, jestli mě slyšíte... 280 00:21:54,898 --> 00:21:58,610 Dobrá, tohle tlačítko bude "ano" a tohle "ne". 281 00:22:00,362 --> 00:22:04,157 Dobrá, první otázka... jste v pořádku? 282 00:22:04,741 --> 00:22:05,617 Jo. 283 00:22:05,909 --> 00:22:09,121 Ano, díky bohu. Teda, už jsme se konečně někam dostali. 284 00:22:09,246 --> 00:22:15,002 Dobrá, je na vaší straně kromě tohoto panelu něco neobvyklého? 285 00:22:15,043 --> 00:22:17,880 Ano. Něco, co je spojené se zařízením? 286 00:22:18,213 --> 00:22:20,966 - Dá se tomu říkat spojení? - Ano, ano... 287 00:22:21,842 --> 00:22:24,845 Ano. Je to nějaký druh displeje? 288 00:22:25,637 --> 00:22:28,515 - Tak, tohle je důrazné ano. - Myslel jsem si to. 289 00:22:29,615 --> 00:22:31,910 Dokážete to přečíst? 290 00:22:37,232 --> 00:22:40,485 Je to anticky, že? 291 00:22:43,071 --> 00:22:46,491 Tak dobrá. 292 00:22:47,910 --> 00:22:52,620 Takže... lidi, musíte mi pomoct přeložit, co vidíte,... 293 00:22:52,620 --> 00:22:55,660 ...ale nevíme, co udělá náhodné mačkání tlačítek. 294 00:22:55,660 --> 00:22:59,505 Takže budeme muset zůstat u "ano" a "ne". Jdeme na to. 295 00:22:59,546 --> 00:23:01,548 Po jednotlivých písmenech. 296 00:23:01,590 --> 00:23:04,134 - To bude chvíli trvat. - To ano. 297 00:23:04,176 --> 00:23:07,971 - Informujte mě. - Ano, pane. 298 00:23:08,347 --> 00:23:11,099 Dobrá, první písmeno. 299 00:23:53,767 --> 00:23:57,479 - Hlášení? - Stále nic od Teal'ca ani SG-12. 300 00:23:57,813 --> 00:24:00,232 - Jaké už mají zpoždění? - Přes hodinu. 301 00:24:00,232 --> 00:24:02,901 Řekněte plk. Reynoldsovi, aby připravil záchranný tým. 302 00:24:02,943 --> 00:24:08,490 - Ať je připravený vyrazit co nejdříve. - Ano, pane. 303 00:24:12,911 --> 00:24:18,250 Takže první písmeno dalšího slova. Zastavte mě, až uvidíte ten správný symbol. 304 00:24:18,417 --> 00:24:20,467 - Jak to jde? - Fantasticky. 305 00:24:20,467 --> 00:24:24,250 - Už jsme skoro dokončili první větu. - Poslyšte, myslíte, že to tu na chvíli... 306 00:24:24,250 --> 00:24:26,578 - ...zvládnete sama? - Jistě, proč? 307 00:24:26,578 --> 00:24:30,584 Ztratili jsme kontakt s Teal'cem. Landry posílá SG-3 a SG-22,... 308 00:24:30,584 --> 00:24:34,141 ...aby se po nich poohlédli v Sodanské vesnici, a já chci jít s nimi. 309 00:24:34,141 --> 00:24:35,100 Mimo Zemi? 310 00:24:35,142 --> 00:24:39,688 Jo, Jackson mohl cestovat bránou, když byl mimo fázi, takže jo. 311 00:24:41,148 --> 00:24:44,401 O tom mluvím, jste mimo fázi, co myslíte, že dokážete? 312 00:24:44,401 --> 00:24:48,113 Sam, Teal'c může být v průšvihu a já to chci prověřit. 313 00:24:48,238 --> 00:24:51,658 Nikdo mě nemůže vidět, nemůžu být zraněn,... 314 00:24:51,700 --> 00:24:55,412 ...mohu nashromáždit informace, které nikdo jiný získat nemůže. 315 00:24:55,996 --> 00:24:57,831 Sam, Mitchelle, viděli jste to? 316 00:24:57,915 --> 00:25:02,836 Poslyšte, slibuji, že se vrátím bránou, jakmile ji vytočí kvůli ohlášení. 317 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 - Budu pryč jen pár hodin. - Haló, lidi, jste tam ještě? 318 00:25:06,590 --> 00:25:10,302 - Camerone... - Sam, Teal'c možná potřebuje pomoc. 319 00:25:10,969 --> 00:25:14,014 A já mám mezi Sodany přátele. 320 00:25:14,014 --> 00:25:17,893 Budu brzy zpět, slibuji. 321 00:25:19,436 --> 00:25:22,731 Stiskněte tlačítko nebo něco... Díky. 322 00:25:22,773 --> 00:25:28,487 První písmeno dalšího slova, zastavte mě, až uvidíte ten správný symbol. 323 00:26:48,692 --> 00:26:53,197 - Ano, dobře, další slovo. - To je ono! 324 00:26:54,698 --> 00:26:58,202 Konečně jsem zjistil jak pplk. Carterová spustila to zařízení. 325 00:27:00,078 --> 00:27:03,832 Musel jsem spustit zpětný sken všech výkyvů energie, které jsme zachytili,... 326 00:27:03,874 --> 00:27:06,710 ...vložit je do programu vytvořeného k... to je jedno. 327 00:27:07,252 --> 00:27:09,296 Izoloval jsem algoritmus, který použila,... 328 00:27:09,338 --> 00:27:11,840 ...aby synchronizovala energetické vyzařování z toho zařízení. 329 00:27:11,882 --> 00:27:14,426 - Co? - Nechápete to? 330 00:27:14,676 --> 00:27:18,263 To znamená, že když ze svého počítače zruším účinky algoritmu od Sam... 331 00:27:18,555 --> 00:27:23,018 ...a nechám to vyzařování, aby se vrátilo zpět na původní frekvence,... 332 00:27:23,060 --> 00:27:26,313 ...proces se nejspíš zvrátí. 333 00:27:27,231 --> 00:27:31,568 Jen mi dejte minutku, tohle je skvělé. 334 00:27:37,241 --> 00:27:40,244 A teď už jen tohle. 335 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 - Sam. - Danieli. 336 00:27:53,048 --> 00:27:56,051 Bille, už o vás nikdy nebudu pochybovat. 337 00:28:01,265 --> 00:28:03,851 No nazdar! 338 00:28:06,562 --> 00:28:09,731 Doktore Jacksone, slyšíte mě? 339 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Jestli slyšíte, zmáčkněte tohle tlačítko jako "ano". 340 00:28:31,461 --> 00:28:34,339 Teal'cu... Jste v pořádku? 341 00:28:35,257 --> 00:28:37,718 Je to lehké zranění. 342 00:28:39,052 --> 00:28:42,973 Poručíku. Co se stalo? 343 00:28:43,974 --> 00:28:49,021 - Našel jsem Volneka. - Tak to máš štěstí, že jsi naživu. 344 00:28:50,731 --> 00:28:53,233 Haikone. 345 00:28:54,526 --> 00:28:59,281 - Ostatní neměli takové štěstí. - Vzbudil se před několika minutami. 346 00:29:00,324 --> 00:29:02,576 Co se stalo Volnekovi? 347 00:29:03,452 --> 00:29:11,793 Před deseti dny šel na sousední planetu získat zásoby pro naši vesnici. 348 00:29:13,754 --> 00:29:18,717 Cestou zpět k Chapa'ai potkal Převora. 349 00:29:19,134 --> 00:29:26,308 Bylo mu řečeno, že se Sodané dopustili neodpustitelné zrady proti Oriům. 350 00:29:26,600 --> 00:29:30,768 Převor slíbil, že nás postihne hrozná nemoc,... 351 00:29:30,836 --> 00:29:35,169 ...a potom zarazil svou hůl do země. 352 00:29:35,818 --> 00:29:40,948 Volnek se vrátil do vesnice a pověděl mi o tom setkání. 353 00:29:41,115 --> 00:29:46,328 Brali jsme tu hrozbu vážně a stále jedním okem sledovali Chapa'ai. 354 00:29:49,414 --> 00:29:52,918 Uběhlo několik dní a nic se nestalo. 355 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 Dokud... 356 00:29:56,672 --> 00:29:59,049 ...Volnek neonemocněl. 357 00:29:59,967 --> 00:30:03,804 Začal se chovat iracionálně. Začal mluvit z cesty. 358 00:30:04,012 --> 00:30:08,892 Izolovali jsme ho a léčili ho těmi nejlepšími léky. 359 00:30:09,142 --> 00:30:12,896 Ale jeho stav se horšil. 360 00:30:22,030 --> 00:30:27,369 Včera přetrhl svá pouta,... 361 00:30:28,620 --> 00:30:31,957 ...naši nejlepší bojovníci se ho pokusili zastavit. 362 00:30:31,999 --> 00:30:35,669 Zabil je velmi snadno. 363 00:30:35,711 --> 00:30:38,839 Pak se obrátil na ostatní. 364 00:30:39,965 --> 00:30:44,845 Jeho vlastní bratr Jolan byl zabit v masakru, který následoval. 365 00:30:45,470 --> 00:30:48,232 Ženy a děti uprchli do lesů. 366 00:30:48,232 --> 00:30:52,060 Volnek je pronásledoval a všechny je povraždil. 367 00:30:52,060 --> 00:30:54,146 Bez slitování. 368 00:30:55,147 --> 00:31:00,319 Podle toho, co vím, jsem jediný, kdo přežil. 369 00:31:02,154 --> 00:31:06,325 Odpočívej bratře, odpočívej... 370 00:31:06,491 --> 00:31:09,786 SG-22, zajistěte obrannou linii. 371 00:31:10,787 --> 00:31:14,666 SG-3, zůstaňte u mě. 372 00:31:20,172 --> 00:31:23,217 - Plk. Reynoldsi. - Teal'cu, co se tu k čertu stalo? 373 00:31:23,592 --> 00:31:26,428 - Proč jste se neohlásili? - Oko bohů bylo poškozeno. 374 00:31:26,470 --> 00:31:31,308 - Jsme tu chyceni. A vy také. - Mají v tom prsty Oriové. 375 00:31:31,308 --> 00:31:38,106 - Oriové. - Musíme toho mnoho probrat. Pojďte. 376 00:31:50,911 --> 00:31:54,873 Dobře, pokud tu stále jste, přemýšlel jsem o tom, a hádám,... 377 00:31:54,915 --> 00:32:00,629 ...že stačí ten proces prostě obrátit. Jdu na to. 378 00:32:01,004 --> 00:32:03,715 Tohle nás mělo uklidnit? 379 00:32:06,301 --> 00:32:10,013 - Kde je Mitchell? - Šel na misi se záchranným týmem. 380 00:32:10,097 --> 00:32:11,150 Cože? 381 00:32:11,150 --> 00:32:14,768 Byl přesvědčený, že může pomoct Teal'covi, nedokázala jsem mu to vymluvit. 382 00:32:14,768 --> 00:32:16,812 Proč mě to nepřekvapuje? 383 00:32:16,854 --> 00:32:19,022 O to se teď nemusíme starat. 384 00:32:19,231 --> 00:32:24,511 Má to i své výhody... překlad nám půjde mnohem rychleji, když jste teď tady. 385 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 Tak tohle je zajímavé. 386 00:32:34,663 --> 00:32:37,833 Vypadá to jako nějaký deník. 387 00:32:38,834 --> 00:32:43,172 Merlin pracoval na nějakém novém vynálezu. 388 00:32:47,301 --> 00:32:50,804 A bylo to něco velkého. 389 00:32:51,096 --> 00:32:54,141 Snažil se to pečlivě schovat. 390 00:32:54,641 --> 00:32:58,896 Toto zařízení vyvinul jen proto, aby uchoval svůj výzkum v tajnosti. 391 00:32:58,979 --> 00:33:02,357 Potřeboval ho skrýt před... 392 00:33:03,776 --> 00:33:06,111 Danieli. 393 00:33:06,153 --> 00:33:12,576 - Merlin potřeboval skrýt ten výzkum před...? - Před ostatními povznesenými. 394 00:33:12,868 --> 00:33:16,371 Ale... jestli byl povznesený, musel na sebe znovu vzít lidskou podobu,... 395 00:33:16,413 --> 00:33:18,457 ...aby mohl provádět výzkum. 396 00:33:18,749 --> 00:33:21,210 Nechápu to. Jaký vynález by mohl být tak důležitý,... 397 00:33:21,251 --> 00:33:24,046 ...aby ho přiměl vzdát se povznesení? 398 00:33:24,296 --> 00:33:25,547 Zbraň. 399 00:33:26,965 --> 00:33:30,677 Zbraň schopná zničit povznesené bytosti. 400 00:33:37,267 --> 00:33:40,646 Zasáhl jste ho dvěma P-90 a nezemřel, jak je to možné? 401 00:33:40,687 --> 00:33:43,106 S něčím podobným jsme se již setkali. 402 00:33:43,148 --> 00:33:46,318 Jednalo se o antické zařízení schopné oživit mrtvou tkáň. 403 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Anubis použil podobnou technologii při výrobě Kullských válečníků. 404 00:33:49,613 --> 00:33:53,075 - Předpokládám, že to nejde vyléčit. - Volnek, kterého známe, je už mrtvý. 405 00:33:53,116 --> 00:33:56,662 Takže, jak zastavíme toho ...to... cokoliv? 406 00:33:56,828 --> 00:33:59,873 Tím, že zničíme celé tělo, úplně. 407 00:34:00,916 --> 00:34:03,627 - Protipěchotní miny. - Jo, moje řeč. 408 00:34:03,961 --> 00:34:07,631 Dáme dvě naproti sobě a natáhneme mezi ně drát. 409 00:34:07,798 --> 00:34:10,509 Pak už jen stačí ho tam nalákat. 410 00:34:10,592 --> 00:34:15,055 Brnkačka. A ještě ho při tom můžeme naučit japonsky. 411 00:34:16,598 --> 00:34:18,976 - Já to udělám. - Co? 412 00:34:19,143 --> 00:34:23,397 Teal'cu, ten výbuch bude obrovský, budete muset hodně rychle utéct. 413 00:34:23,480 --> 00:34:26,775 - Rozumím. - Ne, ne, to je prostě šílené. 414 00:34:26,900 --> 00:34:29,111 Tak aspoň počkejme na posily. 415 00:34:29,236 --> 00:34:31,697 Čekáním jen riskujeme životy ostatních. 416 00:34:31,905 --> 00:34:34,658 Volnek byl dost chytrý na to, aby poškodil Oko bohů,... 417 00:34:34,700 --> 00:34:37,661 ...ten krystal bude mít určitě u sebe. 418 00:34:37,661 --> 00:34:40,205 Jediný způsob, jak se vrátit na Zemi, je získat ho. 419 00:34:40,289 --> 00:34:44,293 A jediný způsob, jak to udělat, je zabít Volneka. 420 00:34:45,669 --> 00:34:49,465 Není jiné cesty. 421 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Merlin si myslel, že Oriové představují významnou hrozbu pro tuto galaxii... 422 00:34:59,391 --> 00:35:04,771 ...i pro samotné Antiky, kteří odmítli podniknout jakákoliv obranná opatření. 423 00:35:05,022 --> 00:35:07,190 Takže se pustil do výroby té zbraně ostatním navzdory? 424 00:35:07,232 --> 00:35:09,651 Našel způsob, jak to dělat bez jejich vědomí tím,... 425 00:35:09,693 --> 00:35:15,616 - ...že přesunul výzkum do jiné dimenze. - Takže ta zbraň... dokončil ji někdy? 426 00:35:17,451 --> 00:35:21,163 Tohle jsou všechno technické pojmy, kéž byste uměla antičtinu. 427 00:35:21,246 --> 00:35:27,586 Vypadá to, že dokončil zbraň zde na Zemi a přesunul ji... 428 00:35:33,342 --> 00:35:36,386 ...nemusím umět anticky, abych poznala, co to je. 429 00:35:36,553 --> 00:35:40,682 Adresa brány, kam schoval tu zbraň. 430 00:35:52,694 --> 00:35:55,447 Protipěchotní miny jsou připraveny. 431 00:35:56,240 --> 00:36:00,911 Ať vaši muži zabezpečí okolí, dovedu Volneka do pasti. 432 00:36:01,954 --> 00:36:06,291 - Jste si jistý, že to chcete udělat? - Jsem. 433 00:36:15,008 --> 00:36:17,386 Dobře. 434 00:36:18,971 --> 00:36:22,182 Pokusím se vylepšit ten algoritmus. 435 00:36:22,182 --> 00:36:28,605 Je to tak trochu střela od boku, ale jestli dokážu, aby se to synchronizovalo. 436 00:36:33,777 --> 00:36:37,197 Ale ne. 437 00:36:41,910 --> 00:36:47,541 Haló, tady Dr. Lee, chtěl bych mluvit s gen. Landrym, prosím. 438 00:36:47,583 --> 00:36:51,587 Ano, je to trošku naléhavé. 439 00:36:52,671 --> 00:36:57,301 Mezi šílenou odvahou a skutečným šílenstvím je jen tenká hranice, příteli. 440 00:36:57,301 --> 00:36:59,136 A ty ji překračuješ. 441 00:36:59,469 --> 00:37:04,433 Uvědomuješ si, že zlikvidoval celou Sodanskou vesnici? 442 00:37:12,524 --> 00:37:15,944 To poslední, co potřebuji, je, aby ses nechal zabít. 443 00:37:16,153 --> 00:37:18,947 Víš, jak dlouho by mi trvalo najít náhradu? 444 00:37:19,031 --> 00:37:22,034 Máte přílišné obavy, pplk. Mitchelle. 445 00:37:23,577 --> 00:37:27,915 - Ty mě teď slyšíš? - A vidím. 446 00:37:29,500 --> 00:37:30,292 Nejsi překvapený? 447 00:37:30,459 --> 00:37:33,337 Co se děje? O co jde? 448 00:37:33,545 --> 00:37:39,802 Nejsem si jistý, ale možná jsem omylem vyčerpal většinu energie toho zařízení. 449 00:37:40,427 --> 00:37:41,720 Jak moc? 450 00:37:41,762 --> 00:37:46,642 Podle těchto údajů by mohlo dojít k selhání asi za 15 minut. 451 00:37:46,767 --> 00:37:49,812 A co bude s Cartrovou, Mitchellem a Danielem? 452 00:37:50,938 --> 00:37:54,858 Pravděpodobně tu budeme navždy uvězněni. 453 00:37:55,692 --> 00:37:57,277 Když jsi maskovaný, tak se vidíme. 454 00:37:57,319 --> 00:38:00,239 To znamená, že pokud je Volnek maskovaný, uvidí mě a stačí,... 455 00:38:00,280 --> 00:38:02,950 ...abych získal jeho pozornost a zavedl ho k Reynoldsovi. 456 00:38:03,200 --> 00:38:05,953 Nechce se mi dovolit vám podstoupit takové riziko. 457 00:38:06,078 --> 00:38:09,706 Neriskuji, jsem mimo fázi, pamatuješ? 458 00:38:10,290 --> 00:38:13,210 A jste si jistý, že nemůžete být zraněn? 459 00:38:13,543 --> 00:38:17,214 Naprosto. Zkus to, jestli mi-- 460 00:38:20,342 --> 00:38:23,470 Hodně štěstí, pplk. Mitchelle. 461 00:38:24,054 --> 00:38:28,642 - Rozmýšlel ses, než jsi to udělal? - Ne. 462 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 Volneku. 463 00:38:36,400 --> 00:38:39,778 Hej, Volneku. 464 00:38:43,323 --> 00:38:45,534 Volneku! 465 00:38:45,701 --> 00:38:52,374 Kde jsi, chlape? Ukaž se a předveď mi nějaké své mistrovské chvaty. 466 00:38:54,001 --> 00:38:57,838 Tak tady jsi. Už jsem se bál. 467 00:39:04,303 --> 00:39:09,016 Promiň, musíš předvést něco lepšího. 468 00:39:11,101 --> 00:39:15,564 Dělej, kámo! 469 00:39:40,255 --> 00:39:44,676 Jen pojď, dej mi do těla. 470 00:39:54,478 --> 00:39:55,771 Dochází nám čas. 471 00:39:55,812 --> 00:39:59,525 Myslím, že to mám, tohle je něco jako hlavní ovládací menu. 472 00:39:59,816 --> 00:40:04,154 Jo, tady to je, je to kombinace kláves. 473 00:40:05,197 --> 00:40:08,492 Jestli to bude fungovat, co se stane s Mitchellem? 474 00:40:08,617 --> 00:40:09,785 Nevím. 475 00:40:09,785 --> 00:40:14,706 Je možné, že je spojen s tímto zařízením nějakým subprostorovým kanálem. 476 00:40:15,666 --> 00:40:19,294 A pokud není? 477 00:40:22,005 --> 00:40:24,508 - Doktore. - Dobře. 478 00:40:24,842 --> 00:40:27,761 Zkusím upravit ten algoritmus, je to střelba od boku. 479 00:40:27,803 --> 00:40:30,931 Raději si tím buďte jistý, doktore, protože pokud zmizím i já,... 480 00:40:30,973 --> 00:40:35,394 ...nebude pro vás žádná dimenze dost bezpečná. 481 00:40:49,116 --> 00:40:55,372 Dělej, nevzdávej to, dělej, dělej. 482 00:41:04,548 --> 00:41:08,552 Do háje. 483 00:41:09,595 --> 00:41:12,723 Dokázal jste to. 484 00:41:15,559 --> 00:41:17,561 Vlastně ani ne. 485 00:41:17,978 --> 00:41:21,064 Byl to Daniel. Vyřešil to. 486 00:41:22,107 --> 00:41:25,944 Kde je pplk. Mitchell? 487 00:42:24,002 --> 00:42:29,091 Vlastně jsem sem šel proto, abych já zachránil tebe. 488 00:42:30,008 --> 00:42:33,136 Není vůbec zač, pplk. Mitchelle. 489 00:42:33,971 --> 00:42:36,932 Schválně, jestli se vyhrabe i z tohohle. 490 00:42:37,015 --> 00:42:39,852 Naneštěstí musíme ještě najít ten krystal. 491 00:42:40,102 --> 00:42:43,702 Mluvíš o tomhle krystalu? Vzal jsem mu ho během boje. 492 00:42:43,814 --> 00:42:48,814 Když si pospíšíme, možná ještě stihneme večeři. 493 00:42:50,800 --> 00:42:54,711 RT se na vás těší v dalším díle <<::StarGate SG-1 9x19 Crusade::>> 494 00:42:54,900 --> 00:42:58,826 http://rt.czechgamer.com