1 00:00:01,760 --> 00:00:04,240 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,480 Merlin. Král Artuš a rytíři kulatého stolu... 3 00:00:07,480 --> 00:00:08,840 - Ten Merlin? - Ano. 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,560 - Byl Antik? - Myslím, že ano. 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,680 Co to má společného s tím, kde je zakopaný ten údajný poklad? 6 00:00:13,720 --> 00:00:17,320 Všechno míří k rytířům kulatého stolu, kteří nashromáždili velký poklad... 7 00:00:17,320 --> 00:00:21,480 ...ze vzdálených koutů Artušova království a ukryli jej v magické pevnosti na Avalonu. 8 00:00:27,200 --> 00:00:31,080 Všichni svobodní Jaffové si vždy vážili bojovníků Sodanu. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,800 To, žes mi daroval svobodu, nic nemění, Mitchelle. 10 00:00:42,160 --> 00:00:44,320 Ještě se uvidíme. 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,320 Ještě stále na tom pracujete. 12 00:00:59,360 --> 00:01:01,200 Ahoj. 13 00:01:02,280 --> 00:01:05,120 - To jste tu ze včerejška přespala? - Jistěže ne. 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,200 Spala jsem o pár dveří dál, ve své ubikaci. 15 00:01:08,480 --> 00:01:10,760 - Sam! - Tohle zařízení jsme našli... 16 00:01:10,760 --> 00:01:13,960 ...v jeskyni pod Glastonbury, kdo ví, jaká antická tajemství skrývá? 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,080 Vy zjevně ne. 18 00:01:16,120 --> 00:01:20,400 Ani Dr. Lee, který na té věci dělá už ...jak dlouho? Šest měsíců? 19 00:01:20,440 --> 00:01:24,120 Myslím, že je čas dát šanci hlavičkám z oblasti 51, aby to zkusili rozlousknout. 20 00:01:24,160 --> 00:01:27,640 Ještě ne. Podařilo se mi trochu pokročit. 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,400 To jste říkala už včera večer. 22 00:01:30,920 --> 00:01:33,440 A já mám děsnou chuť na zapékané brambory. Takže... 23 00:01:33,480 --> 00:01:35,360 ...si pojďme dát snídani. 24 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 Hej, tohle je zajímavé! 25 00:01:38,400 --> 00:01:42,320 Poprvé vrátila jedna z mých kontrol pozitivní výsledek. 26 00:01:42,640 --> 00:01:45,160 Znamená to, že zapékané brambory nebudou? 27 00:01:45,200 --> 00:01:47,880 Znamená to, že tohle zařízení reaguje. 28 00:01:48,200 --> 00:01:52,400 Přijímám elektromagnetický signál, který kolísá mezi vysokými a nízkými kmitočty. 29 00:01:53,120 --> 00:01:56,960 - Zkusím ho vyrovnat. - Jasně, co můžeme ztratit? 30 00:02:10,880 --> 00:02:18,320 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x18 Arthur's Mantle::>> 31 00:02:18,480 --> 00:02:21,800 Překlad: Khar, einstos, Lunreal Časování: MuTi2, OlO, Bourec 32 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 Kompletace: MuTi2, OlO, Bourec 33 00:02:23,440 --> 00:02:26,560 Korekce: MuTi2, einstos, Dworkin Verze: 1.0 34 00:02:34,600 --> 00:02:35,800 Hrají: 35 00:02:36,200 --> 00:02:38,800 jako pplk. Cameron Mitchell 36 00:02:40,880 --> 00:02:43,320 jako pplk. Samantha Carterová 37 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 jako svobodný Jaffa Teal'c 38 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 jako generál Hank Landry 39 00:02:55,600 --> 00:02:57,880 jako Dr. Daniel Jackson 40 00:03:03,800 --> 00:03:07,000 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com 41 00:03:12,780 --> 00:03:15,700 - Jste v pořádku? - Jo, fajn. 42 00:03:15,820 --> 00:03:16,700 Co se to stalo? 43 00:03:19,900 --> 00:03:21,340 Páni! 44 00:03:22,660 --> 00:03:24,580 Parádní práce. 45 00:03:24,900 --> 00:03:26,100 Přečtete to? 46 00:03:26,380 --> 00:03:30,420 - Moje antičtina trochu pokulhává. - Jasně, potřebujeme Jacksona. 47 00:03:32,020 --> 00:03:35,940 Ahoj Bille, dobré načasování. Pojďte se kouknout na tohle. 48 00:03:45,180 --> 00:03:47,700 Hej, doktore! Máme tu úžasný objev! 49 00:03:48,460 --> 00:03:50,500 Bille, jste v pořádku? 50 00:03:51,940 --> 00:03:53,420 Co to k čertu?! 51 00:04:00,060 --> 00:04:03,060 - A to bylo co? - Nevím. 52 00:04:08,660 --> 00:04:10,380 Dobrá, jste skutečná. 53 00:04:15,940 --> 00:04:17,300 To je tím zařízením. 54 00:04:17,780 --> 00:04:21,860 Tím, že jsme ho zapnuli, jsme spustili nějakou prostorově omezenou reakci. 55 00:04:22,900 --> 00:04:25,900 - Myslíte omezenou na vás a na mě? - Jo. 56 00:04:27,700 --> 00:04:29,620 Zkuste vzít ten hrnek kafe. 57 00:04:35,780 --> 00:04:38,460 No nazdar! Musíme najít Daniela. 58 00:04:38,460 --> 00:04:40,300 "Mimo fázi", co to znamená? 59 00:04:40,340 --> 00:04:42,820 To znamená, že jsme se asi posunuli do alternativní dimenze. 60 00:04:42,860 --> 00:04:46,260 - A těch je nekonečně mnoho. - Ne, ne, ne, to jsou alternativní reality. 61 00:04:46,260 --> 00:04:48,260 Takže, jak sem přišla ta druhá SG-1-- 62 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Šlo o úplně jiný problém. 63 00:04:50,220 --> 00:04:53,260 Podle M-teorie, která sjednocuje pět teorií superstrun,... 64 00:04:53,300 --> 00:04:55,900 ...existuje několik dalších rozměrů. 65 00:04:55,940 --> 00:04:59,580 Celkem jedenáct, které existují souběžně s naší fyzikální realitou. 66 00:04:59,620 --> 00:05:00,940 A tyhle vyšší dimenze-- 67 00:05:00,940 --> 00:05:04,820 Tohle vám budu věřit. Tamto byly alternativní reality, tohle alternativní dimenze,... 68 00:05:04,820 --> 00:05:09,020 ...k čertu, ještě mi chybí cesta v čase a mám po kupě celý "trojboj SG-1". 69 00:05:09,060 --> 00:05:13,580 - A jak nám s tím Jackson pomůže? - Něco podobného se mu stalo před pár lety. 70 00:05:15,380 --> 00:05:17,780 PX7-377, křišťálová lebka. 71 00:05:18,060 --> 00:05:21,100 Vážně jste četl všechna hlášení ze všech našich misí, že? 72 00:05:21,140 --> 00:05:24,500 Byl jsem v té nemocnici opravdu dlouho a bylo to strhující čtení. 73 00:05:24,620 --> 00:05:27,660 Nicméně, když byl Daniel mimo fázi, nikdo ho neviděl, kromě... 74 00:05:27,700 --> 00:05:29,820 ...jeho dědečka Nicholase Ballarda. 75 00:05:30,020 --> 00:05:34,940 A protože Ballardovi se na Belize přihodilo totéž, měl by nás Jackson vidět,... 76 00:05:34,980 --> 00:05:37,060 - ...protože patří do klubu. - Správně. 77 00:05:38,260 --> 00:05:39,300 Perfektní. 78 00:05:45,580 --> 00:05:48,060 Teal'cu, neviděl jste pplk. Mitchella? 79 00:05:48,100 --> 00:05:49,340 Neviděl. 80 00:05:49,380 --> 00:05:53,980 Potřebuji mluvit s vaším týmem. SG-12 se právě vrátila z P8T-474... 81 00:05:53,980 --> 00:05:58,140 ...a zdá se, že známe načasování toho, co Převoři plánují. 82 00:05:58,500 --> 00:06:05,140 Podle místních nastane ten soudný den, o kterém Převoři stále mluví, během pár dní. 83 00:06:05,180 --> 00:06:07,780 Informuji ostatní. 84 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 Jackson! Člověka jako je on právě teď potřebujeme! 85 00:06:20,900 --> 00:06:22,860 A nebo ne. 86 00:06:23,660 --> 00:06:26,980 Dimenze, ve které jsme, bude jiná než ta, do které se posunul on. 87 00:06:27,500 --> 00:06:31,700 - Alternativní alternativní dimenze? - Něco takového, jo. 88 00:06:32,980 --> 00:06:35,260 Dobrá, tak co uděláme? 89 00:06:36,900 --> 00:06:39,820 Musíme najít způsob, jak s nimi komunikovat. 90 00:06:40,780 --> 00:06:44,460 - Nějaké nápady? - Neplánovaná mimozemská aktivace. 91 00:06:49,780 --> 00:06:50,940 Co máme? 92 00:06:51,100 --> 00:06:53,780 Žádné IDC, pane, ale přijímám rádiový signál. 93 00:06:53,820 --> 00:06:55,660 Poslechneme si to. 94 00:06:59,260 --> 00:07:00,260 Co je s tím? 95 00:07:00,300 --> 00:07:02,500 Vypadá to na harmonické zkreslení datového přenosu. 96 00:07:02,540 --> 00:07:04,460 - Nejsem si jistý, pane. - Můžete to vyčistit? 97 00:07:04,460 --> 00:07:06,980 Zkusím to, pane. 98 00:07:10,500 --> 00:07:13,060 Tak tohle znělo, jakoby něco narazilo do iris. 99 00:07:13,100 --> 00:07:15,020 Dá se přesně zjistit, co to bylo? 100 00:07:15,060 --> 00:07:18,260 - Můžeme udělat pár testů. - Udělejte je. A sežeňte pplk. Carterovou,... 101 00:07:18,260 --> 00:07:22,180 - ...aby vám pomohla dešifrovat tu zprávu. - Ano, pane. 102 00:07:30,060 --> 00:07:35,620 - Nemá to hlavu ani patu. - Protože musíte mít adaptivní nastavení filtru! 103 00:07:36,700 --> 00:07:41,060 - Nastavení filtru musí být adaptivní. - Počkejte chvilku. 104 00:07:41,060 --> 00:07:44,980 No vidíte. Je tam drobná odchylka na výstupu. 105 00:07:45,700 --> 00:07:47,700 Všimněte si jí. 106 00:07:48,340 --> 00:07:51,660 No tak, všimněte si jí! 107 00:07:51,780 --> 00:07:53,900 - Tak nic. - Bože! 108 00:07:59,180 --> 00:08:02,020 - Jak to myslíte, že se pohřešují? - Nejsou ve svých ubikacích,... 109 00:08:02,020 --> 00:08:04,700 ...ani neodpovídají na žádný z pokusů je kontaktovat. 110 00:08:04,700 --> 00:08:07,500 - Je možné, že vůbec nejsou na základně? - Zkontrolovali jsme hlavní vchod,... 111 00:08:07,500 --> 00:08:10,060 - ...ani jeden z nich nepodepsal odchod. - A co bezpečnostní kamery? 112 00:08:10,060 --> 00:08:15,060 Procházíme záznamy z laboratoří i bufetu. Ale máme tu ještě... 113 00:08:15,100 --> 00:08:17,980 ...další stovky kamer a hodin záznamů. 114 00:08:17,980 --> 00:08:22,660 Projdeme je všechny, pokud to bude nutné. Chci, abyste je našli. 115 00:08:27,100 --> 00:08:31,060 Proč se cítím jako Patrick Swayze v Duchovi? 116 00:08:33,500 --> 00:08:35,060 Generále,... 117 00:08:35,060 --> 00:08:38,460 ...potřebujeme Whoopi! 118 00:08:44,660 --> 00:08:45,980 Waltře? 119 00:08:45,980 --> 00:08:48,740 - Podařilo se nám vyčistit tu zprávu, pane. - No konečně. 120 00:08:48,740 --> 00:08:54,260 Všimli jsme si drobné odchylky na výstupu, prohnali ji sérií digitálních filtrů a dostali tohle. 121 00:08:55,540 --> 00:08:59,940 - ...SGC... Sod.n... pro.ím odpov.zte! - Řekl Sodan? 122 00:08:59,940 --> 00:09:03,780 ...ú.očí na nás... mn.ho mrtv.ch... žád.me oka.žitou po.oc! 123 00:09:04,140 --> 00:09:07,900 - A pak jsme slyšeli ten náraz na iris, pane. - Generále Landry, měli bychom to prošetřit. 124 00:09:07,900 --> 00:09:10,340 Souhlasím, sestavte tým. 125 00:09:10,340 --> 00:09:13,820 Pane, měl by jít pplk. Mitchell. On zná Sodany nejlépe. 126 00:09:13,820 --> 00:09:16,900 Souhlasím, ale pplk. Mitchell tady teď není. 127 00:09:23,540 --> 00:09:27,060 - Ahoj. Neviděl jste pplk. Carterovou? - Ahoj. Právě jsem se vás šel zeptat na totéž. 128 00:09:27,060 --> 00:09:29,260 Opravdu? Protože si v mé laborce zapomněla laptop. 129 00:09:29,300 --> 00:09:30,020 Vážně? 130 00:09:30,020 --> 00:09:34,860 Jo. Je připojený na tu věc, co jste našli v Glastonbury. 131 00:09:40,140 --> 00:09:41,980 Tady ji máme. 132 00:09:44,180 --> 00:09:46,500 Zrychlete to. 133 00:09:49,860 --> 00:09:51,980 A tady máme pplk. Mitchella. 134 00:10:01,740 --> 00:10:05,380 - Co se stalo? - Zdá se, že se kamera vypnula. 135 00:10:05,420 --> 00:10:07,580 Možná výkyv napětí. 136 00:10:11,780 --> 00:10:13,700 Jsou pryč. 137 00:10:15,900 --> 00:10:20,220 Dobrá, vemte záznam z kamery v chodbě před laboratoří... 138 00:10:20,220 --> 00:10:22,220 ...nastavte ho na 8:16... 139 00:10:22,220 --> 00:10:25,340 ...a pusťte oba záznamy současně. 140 00:10:39,100 --> 00:10:43,900 Takže, když neodešli dveřmi, jak se dostali z místnosti? 141 00:10:57,380 --> 00:11:01,220 - Stopy po výstřelech z tyčových zbraní, stejně jako u brány. - Vskutku. 142 00:11:01,220 --> 00:11:04,100 Tady se také bojovalo. 143 00:11:04,180 --> 00:11:06,980 Sodanové se tu skrývali tisíce let. 144 00:11:06,980 --> 00:11:11,100 Transportní kód máme jen díky tomu, že si pplk. Mitchell získal jejich důvěru. 145 00:11:11,100 --> 00:11:13,340 Pochybuji, že by ho dali komukoli jinému. 146 00:11:13,340 --> 00:11:15,780 A přeci byli zjevně napadeni. 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,300 Kým? 148 00:11:35,740 --> 00:11:36,900 Pane Bože! 149 00:11:38,100 --> 00:11:41,100 Conwayi, Stevensi, vraťte se k bráně a řekněte SGC,... 150 00:11:41,100 --> 00:11:43,420 - ...že potřebujeme zdravotníky. - Ano, pane! 151 00:11:43,420 --> 00:11:46,580 Prohledejte oblast. Zjistěte, jestli někdo přežil. 152 00:12:20,900 --> 00:12:24,580 Kdokoli to udělal, znal nejúčinnější způsob, jak zabít Jaffu. 153 00:12:24,580 --> 00:12:26,660 Mířili na jejich symbionty. 154 00:12:27,780 --> 00:12:30,620 Nedostalo se jim žádného slitování. 155 00:12:40,500 --> 00:12:42,420 Haikone. 156 00:12:45,020 --> 00:12:47,100 - Puls je slabý. - Nepřežije dlouho,... 157 00:12:47,100 --> 00:12:49,500 - ...jeho symbiont je mrtvý. - Poručíku,... 158 00:12:49,500 --> 00:12:54,380 - ...pomozte mi s ním do jedné z těch chýší. - Musíme mu rychle podat tretonin. 159 00:12:57,820 --> 00:13:02,420 Hovězí pečeně. Jedinkrát nemůžu jíst a podává se hovězí pečeně. 160 00:13:02,460 --> 00:13:05,580 Víte kolikrát jsem žádal o pečeni?! 161 00:13:06,540 --> 00:13:09,500 - Tohle je mučení. - Je to jen pár hodin. 162 00:13:09,940 --> 00:13:11,980 To vás to ani trochu neznepokojuje? 163 00:13:12,100 --> 00:13:15,140 Nikdo nás nevidí ani neslyší. Nemůžeme se ničeho dotknout,... 164 00:13:15,140 --> 00:13:18,300 ...což znamená: žádné jídlo, žádné pití a nebudu hloubat nad... 165 00:13:18,300 --> 00:13:22,500 ...ostatními tělesnými funkcemi, dokud nepřijdou na způsob, jak nás vrátit. 166 00:13:22,500 --> 00:13:24,780 Přijdou. 167 00:13:30,900 --> 00:13:33,500 POZOR, ZÁKAZ VSTUPU 168 00:13:33,660 --> 00:13:36,420 Na co jste přišel, doktore? 169 00:13:36,660 --> 00:13:39,220 Víme, že Sam pracovala na tom zařízení. 170 00:13:39,220 --> 00:13:42,500 Víme, že zařízení nevyzařuje energii typickou pro... 171 00:13:42,500 --> 00:13:45,460 ...antickou přenosovou technologii. 172 00:13:45,500 --> 00:13:50,300 To nás vede k závěru, že zmizeli, ale neopustili místnost. 173 00:13:50,820 --> 00:13:54,140 Jak by to bylo možné? 174 00:13:56,580 --> 00:13:59,140 Miniaturizace. 175 00:13:59,500 --> 00:14:02,380 Nepropadejte panice. Vypočítal jsem vzdálenost,... 176 00:14:02,380 --> 00:14:06,740 ...kterou mohli urazit na svých maličkých nožičkách. Vymezují ji ty pásky. 177 00:14:06,900 --> 00:14:08,860 Teď už je musíme jen najít. 178 00:14:08,900 --> 00:14:11,300 Ronalde, začni v sektoru 1-A. 179 00:14:21,220 --> 00:14:24,300 Nepodařilo se mi najít další živé. 180 00:14:25,820 --> 00:14:29,220 - Jak je na tom? - Nevíme, jestli tretonin zabere. 181 00:14:29,260 --> 00:14:32,660 A i kdyby, jeho zranění jsou velmi vážná. 182 00:14:34,100 --> 00:14:38,380 - Bez symbionta... - Volnek. 183 00:14:40,220 --> 00:14:47,380 Haikone. Haikone. Neboj se bratře, jsi mezi přáteli. 184 00:14:47,980 --> 00:14:49,380 Teal'cu... 185 00:14:50,180 --> 00:14:53,860 Zachraňte se. Neměli byste tu být. 186 00:14:54,180 --> 00:14:56,060 Řekni mi, kdo to udělal. 187 00:14:56,140 --> 00:14:59,220 Řekni mi, kdo způsobil tuhle zkázu. 188 00:15:00,620 --> 00:15:02,620 Volnek. 189 00:15:03,180 --> 00:15:07,620 - Byl to Volnek. - Tohle udělal jediný člověk? 190 00:15:09,380 --> 00:15:11,380 Proč by se obrátil proti vlastním lidem? 191 00:15:11,940 --> 00:15:17,860 Pověz, Haikone. Haikone! 192 00:15:17,860 --> 00:15:20,060 - Majore, ozvěte se! - Tady Hadden, mluvte. 193 00:15:20,540 --> 00:15:24,700 Útočí na nás, pane. Potřebujeme okamžitě posily. 194 00:15:24,860 --> 00:15:27,940 McKensie, zůstaňte s ním. 195 00:15:38,700 --> 00:15:41,380 Ale no tak. Byla to jen teorie. 196 00:15:41,420 --> 00:15:43,820 A kdybych měl pravdu, říkal byste o mně, že jsem génius. 197 00:15:43,900 --> 00:15:46,580 Ano, ale neměl jste. 198 00:15:47,060 --> 00:15:50,580 - Tak máte něco? - No,... nic významného. 199 00:15:50,780 --> 00:15:57,060 Celkem stabilní výkon a slabé stopy leptonové radiace. 200 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 - Cože? - Cože? 201 00:15:59,900 --> 00:16:02,540 Leptonové radiace? 202 00:16:02,700 --> 00:16:04,500 Lepton... leptonové radiace? 203 00:16:04,580 --> 00:16:08,420 Jo, ale jak jsem říkal, jen stopy. Nic významného. 204 00:16:08,740 --> 00:16:11,460 Musím jít. 205 00:16:12,620 --> 00:16:13,980 Stevensi! 206 00:16:18,220 --> 00:16:19,900 Tenhle žije. 207 00:16:28,100 --> 00:16:30,500 Vůbec nic jsem neviděl. 208 00:16:31,340 --> 00:16:34,580 Výstřely přišly odnikud. 209 00:16:34,740 --> 00:16:37,220 Volnek bezpochyby používá sodanské maskování. 210 00:16:37,340 --> 00:16:39,940 Musíme ho okamžitě dostat zpět k bráně. 211 00:16:48,940 --> 00:16:50,260 Co se děje? 212 00:16:52,340 --> 00:16:54,140 Kód nefunguje. 213 00:17:05,820 --> 00:17:08,900 Někdo vyjmul jeden z ovládacích krystalů. 214 00:17:09,100 --> 00:17:11,260 A jak se odtud dostaneme? 215 00:17:12,380 --> 00:17:14,300 Nijak. 216 00:17:19,830 --> 00:17:23,470 No tak, Jacksone, přijďte na to. Už jsem prošvihl snídani i oběd. 217 00:17:26,150 --> 00:17:27,710 - Generále! - Dr. Jacksone,... 218 00:17:27,750 --> 00:17:29,310 ...právě jdu z laboratoře Dr. Lee. 219 00:17:29,350 --> 00:17:31,230 Prosím, řekněte mi, že máte lepší zprávy. 220 00:17:31,270 --> 00:17:34,430 Procházím texty, které jsme našli v Glastonbury. 221 00:17:34,470 --> 00:17:35,470 A? 222 00:17:35,470 --> 00:17:38,150 Mnoho z nich obsahuje drobné narážky na legendu o Artušovi. 223 00:17:38,150 --> 00:17:41,350 Třeba slovo Anawyn, které se tu vyskytuje opakovaně a je podle mě... 224 00:17:41,350 --> 00:17:44,830 ...variantou k Annvn, keltskému podsvětí, kam se král Artuš vydal,... 225 00:17:44,830 --> 00:17:48,910 ...když hledal třináct svatých předmětů. Jedním z nich byl plášť. 226 00:17:48,910 --> 00:17:52,350 - Cože, obrázek chlápka v rozevláté róbě? - Prý činil nositele neviditelným. 227 00:17:52,350 --> 00:17:55,270 Říkali mu Artušův plášť a byl držen na ostrově Bardsay nikým jiným,... 228 00:17:55,270 --> 00:17:58,030 ...než naším přítelem Myrddinem, kterého spíš známe jako... 229 00:17:58,030 --> 00:17:59,950 - Merlina. - Přesně. 230 00:17:59,950 --> 00:18:02,270 Nemám ponětí, kam tím míříte. 231 00:18:02,310 --> 00:18:03,070 Ani já ne. 232 00:18:03,110 --> 00:18:06,670 Teprve když mi Dr. Lee řekl, že zjistil stopy leptonové radiace,... 233 00:18:06,710 --> 00:18:10,390 ...tak mi to došlo. Ta křišťálová lebka,... 234 00:18:10,510 --> 00:18:13,750 ...která mě přenesla do jiné dimenze, také vyzařovala leptonovou radiaci. 235 00:18:13,790 --> 00:18:16,590 A myslíte si, že se totéž stalo pplk. Carterové a pplk. Mitchellovi? 236 00:18:16,630 --> 00:18:17,670 Máte naprostou pravdu! 237 00:18:17,710 --> 00:18:20,230 Podle legendy činí plášť nositele neviditelným. 238 00:18:20,270 --> 00:18:24,310 Podle toho, co jsem četl a co se dnes stalo, hádám, že vůbec nešlo o plášť. 239 00:18:24,350 --> 00:18:26,430 Bylo to to zařízení, které jsme našli. 240 00:18:26,550 --> 00:18:30,230 Dává to smysl, pane. Středověcí historici mohli přisoudit moc zařízení plášti,... 241 00:18:30,230 --> 00:18:31,470 ...protože jí nerozuměli. 242 00:18:31,510 --> 00:18:35,110 A mohli připsat jeho objevení Artušovi, z úcty k jejich tehdejšímu králi. 243 00:18:35,150 --> 00:18:39,670 Ale podle toho, co víme teď, je mnohem pravděpodobnější, že zařízení sestrojil Merlin. 244 00:18:39,710 --> 00:18:44,070 Proč by Merlin vyráběl zařízení, které by ho přeneslo do jiné dimenze? 245 00:18:44,110 --> 00:18:46,110 Otázka za dvojnásobek. 246 00:18:46,150 --> 00:18:49,550 - Tak tohle ještě nevím úplně jistě. - Tak blízko-- 247 00:18:49,550 --> 00:18:51,870 Ale naznačuje to možnost, že... 248 00:18:51,870 --> 00:18:56,310 ...pplk. Mitchell i pplk. Carterová jsou stále na základně. 249 00:18:56,310 --> 00:18:59,550 Jen je nevidíme, ani neslyšíme. 250 00:19:13,910 --> 00:19:15,910 Můžeme k bráně dojít pěšky. 251 00:19:16,430 --> 00:19:18,430 Nemyslím, že by to bylo moudré. 252 00:19:18,470 --> 00:19:21,390 Cesta by trvala měsíce a terén je velmi zrádný. 253 00:19:21,430 --> 00:19:25,870 Moc toho tady nesvedeme. Brzy nám dojdou zásoby. 254 00:19:27,390 --> 00:19:30,030 Gen. Landry pošle záchranný tým, když se neohlásíme. 255 00:19:30,070 --> 00:19:33,350 A ten tu uvázne stejně jako my. 256 00:19:35,590 --> 00:19:38,070 Prozatím máme jídlo a můžeme si postavit přístřeší. 257 00:19:38,710 --> 00:19:41,670 Možná, až dorazí záchranný tým, dokážeme opravit obelisk. 258 00:19:42,830 --> 00:19:45,750 A co Volnek? Pořád tam někde je. 259 00:19:45,750 --> 00:19:47,510 Toho nechte mě. 260 00:19:47,710 --> 00:19:48,830 Teal'cu,... 261 00:19:50,670 --> 00:19:52,430 ...pobil celou vesnici. 262 00:19:53,470 --> 00:19:55,990 Pokud vím, ti, kteří používají sodanské maskování... 263 00:19:56,030 --> 00:19:58,630 ...jsou neviditelní pro ostatní, ale vidí se navzájem. 264 00:19:58,670 --> 00:20:01,430 Takže pokud tu věc použijete, uvidíte ho. 265 00:20:01,950 --> 00:20:02,990 Vskutku. 266 00:20:03,910 --> 00:20:08,630 Ale tomuhle to moc nepomohlo, že? 267 00:20:20,830 --> 00:20:23,750 Když jsem byl mimo fázi, slyšel jsem a viděl všechno, co se dělo kolem. 268 00:20:23,750 --> 00:20:27,510 Takže za předpokladu, že jsou ve stejné situaci, slyší vše, co říkáme. 269 00:20:27,510 --> 00:20:30,590 - Až na to, že nemohou odpovědět. - Možná mohou, jen to neví. 270 00:20:30,590 --> 00:20:33,070 Takže, co vám tohle připomíná? První reakce. 271 00:20:33,070 --> 00:20:36,590 Klávesnice. Až na to, že tu není žádná obrazovka. 272 00:20:36,590 --> 00:20:40,030 - Tady ne. - Myslíte, že je na "druhé" straně. 273 00:20:40,070 --> 00:20:44,550 Je logické, že Merlin chtěl, aby šlo zařízení ovládat jak z této, tak z alternativní dimenze. 274 00:20:44,550 --> 00:20:46,670 Ale na této straně je přístup obtížný. 275 00:20:46,710 --> 00:20:50,390 Hádám, že se jedná o bezpečnostní opatření, které má zabránit zneužití zařízení. 276 00:20:50,430 --> 00:20:53,310 Ale na té druhé straně není žádný důvod cokoli schovávat. 277 00:20:53,470 --> 00:20:56,310 - Hele, vidíte to? - Ano. 278 00:20:57,030 --> 00:20:57,990 Jo! 279 00:20:58,030 --> 00:21:03,270 Sam, Mitchelle, jestli mě slyšíte... 280 00:21:03,590 --> 00:21:07,150 Dobrá, tohle tlačítko bude "ano" a tohle "ne". 281 00:21:08,830 --> 00:21:12,470 Dobrá, první otázka... jste v pořádku? 282 00:21:13,030 --> 00:21:13,870 Jo. 283 00:21:14,150 --> 00:21:17,230 Ano, díky bohu. Teda, už jsme se konečně někam dostali. 284 00:21:17,350 --> 00:21:22,870 Dobrá, je na vaší straně kromě tohoto panelu něco neobvyklého? 285 00:21:22,910 --> 00:21:25,630 Ano. Něco, co je spojené se zařízením? 286 00:21:25,950 --> 00:21:28,590 - Dá se tomu říkat spojení? - Ano, ano... 287 00:21:29,430 --> 00:21:32,310 Ano. Je to nějaký druh displeje? 288 00:21:33,070 --> 00:21:35,830 - Tak, tohle je důrazné ano. - Myslel jsem si to. 289 00:21:36,870 --> 00:21:39,070 Dokážete to přečíst? 290 00:21:44,190 --> 00:21:47,310 Je to anticky, že? 291 00:21:49,790 --> 00:21:53,070 Tak dobrá. 292 00:21:54,430 --> 00:21:58,950 Takže... lidi, musíte mi pomoct přeložit, co vidíte,... 293 00:21:58,950 --> 00:22:01,870 ...ale nevíme, co udělá náhodné mačkání tlačítek. 294 00:22:01,870 --> 00:22:05,550 Takže budeme muset zůstat u "ano" a "ne". Jdeme na to. 295 00:22:05,590 --> 00:22:07,510 Po jednotlivých písmenech. 296 00:22:07,550 --> 00:22:09,990 - To bude chvíli trvat. - To ano. 297 00:22:10,030 --> 00:22:13,670 - Informujte mě. - Ano, pane. 298 00:22:14,030 --> 00:22:16,670 Dobrá, první písmeno. 299 00:22:57,590 --> 00:23:01,150 - Hlášení? - Stále nic od Teal'ca ani SG-12. 300 00:23:01,470 --> 00:23:03,790 - Jaké už mají zpoždění? - Přes hodinu. 301 00:23:03,790 --> 00:23:06,350 Řekněte plk. Reynoldsovi, aby připravil záchranný tým. 302 00:23:06,390 --> 00:23:11,710 - Ať je připravený vyrazit co nejdříve. - Ano, pane. 303 00:23:15,950 --> 00:23:21,070 Takže první písmeno dalšího slova. Zastavte mě, až uvidíte ten správný symbol. 304 00:23:21,230 --> 00:23:23,190 - Jak to jde? - Fantasticky. 305 00:23:23,190 --> 00:23:26,830 - Už jsme skoro dokončili první větu. - Poslyšte, myslíte, že to tu na chvíli... 306 00:23:26,830 --> 00:23:29,070 - ...zvládnete sama? - Jistě, proč? 307 00:23:29,070 --> 00:23:32,910 Ztratili jsme kontakt s Teal'cem. Landry posílá SG-3 a SG-22,... 308 00:23:32,910 --> 00:23:36,310 ...aby se po nich poohlédli v Sodanské vesnici, a já chci jít s nimi. 309 00:23:36,310 --> 00:23:37,230 Mimo Zemi? 310 00:23:37,270 --> 00:23:41,630 Jo, Jackson mohl cestovat bránou, když byl mimo fázi, takže jo. 311 00:23:43,030 --> 00:23:46,150 O tom mluvím, jste mimo fázi, co myslíte, že dokážete? 312 00:23:46,150 --> 00:23:49,710 Sam, Teal'c může být v průšvihu a já to chci prověřit. 313 00:23:49,830 --> 00:23:53,110 Nikdo mě nemůže vidět, nemůžu být zraněn,... 314 00:23:53,150 --> 00:23:56,710 ...mohu nashromáždit informace, které nikdo jiný získat nemůže. 315 00:23:57,270 --> 00:23:59,030 Sam, Mitchelle, viděli jste to? 316 00:23:59,110 --> 00:24:03,830 Poslyšte, slibuji, že se vrátím bránou, jakmile ji vytočí kvůli ohlášení. 317 00:24:03,870 --> 00:24:06,630 - Budu pryč jen pár hodin. - Haló, lidi, jste tam ještě? 318 00:24:07,430 --> 00:24:10,990 - Camerone... - Sam, Teal'c možná potřebuje pomoc. 319 00:24:11,630 --> 00:24:14,550 A já mám mezi Sodany přátele. 320 00:24:14,550 --> 00:24:18,270 Budu brzy zpět, slibuji. 321 00:24:19,750 --> 00:24:22,910 Stiskněte tlačítko nebo něco... Díky. 322 00:24:22,950 --> 00:24:28,430 První písmeno dalšího slova, zastavte mě, až uvidíte ten správný symbol. 323 00:25:45,350 --> 00:25:49,670 - Ano, dobře, další slovo. - To je ono! 324 00:25:51,110 --> 00:25:54,470 Konečně jsem zjistil jak pplk. Carterová spustila to zařízení. 325 00:25:56,270 --> 00:25:59,870 Musel jsem spustit zpětný sken všech výkyvů energie, které jsme zachytili,... 326 00:25:59,910 --> 00:26:02,630 ...vložit je do programu vytvořeného k... to je jedno. 327 00:26:03,150 --> 00:26:05,110 Izoloval jsem algoritmus, který použila,... 328 00:26:05,150 --> 00:26:07,550 ...aby synchronizovala energetické vyzařování z toho zařízení. 329 00:26:07,590 --> 00:26:10,030 - Co? - Nechápete to? 330 00:26:10,270 --> 00:26:13,710 To znamená, že když ze svého počítače zruším účinky algoritmu od Sam... 331 00:26:13,990 --> 00:26:18,270 ...a nechám to vyzařování, aby se vrátilo zpět na původní frekvence,... 332 00:26:18,310 --> 00:26:21,430 ...proces se nejspíš zvrátí. 333 00:26:22,310 --> 00:26:26,470 Jen mi dejte minutku, tohle je skvělé. 334 00:26:31,910 --> 00:26:34,790 A teď už jen tohle. 335 00:26:43,870 --> 00:26:46,350 - Sam. - Danieli. 336 00:26:47,070 --> 00:26:49,950 Bille, už o vás nikdy nebudu pochybovat. 337 00:26:54,950 --> 00:26:57,430 No nazdar! 338 00:27:00,030 --> 00:27:03,070 Doktore Jacksone, slyšíte mě? 339 00:27:06,790 --> 00:27:10,750 Jestli slyšíte, zmáčkněte tohle tlačítko jako "ano". 340 00:27:23,910 --> 00:27:26,670 Teal'cu... Jste v pořádku? 341 00:27:27,550 --> 00:27:29,910 Je to lehké zranění. 342 00:27:31,190 --> 00:27:34,950 Poručíku. Co se stalo? 343 00:27:35,910 --> 00:27:40,750 - Našel jsem Volneka. - Tak to máš štěstí, že jsi naživu. 344 00:27:42,390 --> 00:27:44,790 Haikone. 345 00:27:46,030 --> 00:27:50,590 - Ostatní neměli takové štěstí. - Vzbudil se před několika minutami. 346 00:27:51,590 --> 00:27:53,750 Co se stalo Volnekovi? 347 00:27:54,590 --> 00:28:02,590 Před deseti dny šel na sousední planetu získat zásoby pro naši vesnici. 348 00:28:04,470 --> 00:28:09,230 Cestou zpět k Chapa'ai potkal Převora. 349 00:28:09,630 --> 00:28:16,510 Bylo mu řečeno, že se Sodané dopustili neodpustitelné zrady proti Oriům. 350 00:28:16,790 --> 00:28:20,790 Převor slíbil, že nás postihne hrozná nemoc,... 351 00:28:20,870 --> 00:28:24,990 ...a potom zarazil svou hůl do země. 352 00:28:25,630 --> 00:28:30,550 Volnek se vrátil do vesnice a pověděl mi o tom setkání. 353 00:28:30,710 --> 00:28:35,710 Brali jsme tu hrozbu vážně a stále jedním okem sledovali Chapa'ai. 354 00:28:38,670 --> 00:28:42,030 Uběhlo několik dní a nic se nestalo. 355 00:28:42,350 --> 00:28:43,750 Dokud... 356 00:28:45,630 --> 00:28:47,910 ...Volnek neonemocněl. 357 00:28:48,790 --> 00:28:52,470 Začal se chovat iracionálně. Začal mluvit z cesty. 358 00:28:52,670 --> 00:28:57,350 Izolovali jsme ho a léčili ho těmi nejlepšími léky. 359 00:28:57,590 --> 00:29:01,190 Ale jeho stav se horšil. 360 00:29:09,950 --> 00:29:15,070 Včera přetrhl svá pouta,... 361 00:29:16,270 --> 00:29:19,470 ...naši nejlepší bojovníci se ho pokusili zastavit. 362 00:29:19,510 --> 00:29:23,030 Zabil je velmi snadno. 363 00:29:23,070 --> 00:29:26,070 Pak se obrátil na ostatní. 364 00:29:27,150 --> 00:29:31,830 Jeho vlastní bratr Jolan byl zabit v masakru, který následoval. 365 00:29:32,430 --> 00:29:35,070 Ženy a děti uprchli do lesů. 366 00:29:35,070 --> 00:29:38,750 Volnek je pronásledoval a všechny je povraždil. 367 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 Bez slitování. 368 00:29:41,710 --> 00:29:46,670 Podle toho, co vím, jsem jediný, kdo přežil. 369 00:29:48,430 --> 00:29:52,430 Odpočívej bratře, odpočívej... 370 00:29:52,590 --> 00:29:55,750 SG-22, zajistěte obrannou linii. 371 00:29:56,710 --> 00:30:00,430 SG-3, zůstaňte u mě. 372 00:30:05,710 --> 00:30:08,630 - Plk. Reynoldsi. - Teal'cu, co se tu k čertu stalo? 373 00:30:08,990 --> 00:30:11,710 - Proč jste se neohlásili? - Oko bohů bylo poškozeno. 374 00:30:11,750 --> 00:30:16,390 - Jsme tu chyceni. A vy také. - Mají v tom prsty Oriové. 375 00:30:16,390 --> 00:30:22,910 - Oriové. - Musíme toho mnoho probrat. Pojďte. 376 00:30:35,190 --> 00:30:38,990 Dobře, pokud tu stále jste, přemýšlel jsem o tom, a hádám,... 377 00:30:39,030 --> 00:30:44,510 ...že stačí ten proces prostě obrátit. Jdu na to. 378 00:30:44,870 --> 00:30:47,470 Tohle nás mělo uklidnit? 379 00:30:49,950 --> 00:30:53,510 - Kde je Mitchell? - Šel na misi se záchranným týmem. 380 00:30:53,590 --> 00:30:54,590 Cože? 381 00:30:54,590 --> 00:30:58,070 Byl přesvědčený, že může pomoct Teal'covi, nedokázala jsem mu to vymluvit. 382 00:30:58,070 --> 00:31:00,030 Proč mě to nepřekvapuje? 383 00:31:00,070 --> 00:31:02,150 O to se teď nemusíme starat. 384 00:31:02,350 --> 00:31:07,430 Má to i své výhody... překlad nám půjde mnohem rychleji, když jste teď tady. 385 00:31:14,670 --> 00:31:17,110 Tak tohle je zajímavé. 386 00:31:17,150 --> 00:31:20,190 Vypadá to jako nějaký deník. 387 00:31:21,150 --> 00:31:25,310 Merlin pracoval na nějakém novém vynálezu. 388 00:31:29,270 --> 00:31:32,630 A bylo to něco velkého. 389 00:31:32,910 --> 00:31:35,830 Snažil se to pečlivě schovat. 390 00:31:36,310 --> 00:31:40,390 Toto zařízení vyvinul jen proto, aby uchoval svůj výzkum v tajnosti. 391 00:31:40,470 --> 00:31:43,710 Potřeboval ho skrýt před... 392 00:31:45,070 --> 00:31:47,310 Danieli. 393 00:31:47,350 --> 00:31:53,510 - Merlin potřeboval skrýt ten výzkum před...? - Před ostatními povznesenými. 394 00:31:53,790 --> 00:31:57,150 Ale... jestli byl povznesený, musel na sebe znovu vzít lidskou podobu,... 395 00:31:57,190 --> 00:31:59,150 ...aby mohl provádět výzkum. 396 00:31:59,430 --> 00:32:01,790 Nechápu to. Jaký vynález by mohl být tak důležitý,... 397 00:32:01,830 --> 00:32:04,510 ...aby ho přiměl vzdát se povznesení? 398 00:32:04,750 --> 00:32:05,950 Zbraň. 399 00:32:07,310 --> 00:32:10,870 Zbraň schopná zničit povznesené bytosti. 400 00:32:17,190 --> 00:32:20,430 Zasáhl jste ho dvěma P-90 a nezemřel, jak je to možné? 401 00:32:20,470 --> 00:32:22,790 S něčím podobným jsme se již setkali. 402 00:32:22,830 --> 00:32:25,870 Jednalo se o antické zařízení schopné oživit mrtvou tkáň. 403 00:32:26,110 --> 00:32:28,950 Anubis použil podobnou technologii při výrobě Kullských válečníků. 404 00:32:29,030 --> 00:32:32,350 - Předpokládám, že to nejde vyléčit. - Volnek, kterého známe, je už mrtvý. 405 00:32:32,390 --> 00:32:35,790 Takže, jak zastavíme toho ...to... cokoliv? 406 00:32:35,950 --> 00:32:38,870 Tím, že zničíme celé tělo, úplně. 407 00:32:39,870 --> 00:32:42,470 - Protipěchotní miny. - Jo, moje řeč. 408 00:32:42,790 --> 00:32:46,310 Dáme dvě naproti sobě a natáhneme mezi ně drát. 409 00:32:46,470 --> 00:32:49,070 Pak už jen stačí ho tam nalákat. 410 00:32:49,150 --> 00:32:53,430 Brnkačka. A ještě ho při tom můžeme naučit japonsky. 411 00:32:54,910 --> 00:32:57,190 - Já to udělám. - Co? 412 00:32:57,350 --> 00:33:01,430 Teal'cu, ten výbuch bude obrovský, budete muset hodně rychle utéct. 413 00:33:01,510 --> 00:33:04,670 - Rozumím. - Ne, ne, to je prostě šílené. 414 00:33:04,790 --> 00:33:06,910 Tak aspoň počkejme na posily. 415 00:33:07,030 --> 00:33:09,390 Čekáním jen riskujeme životy ostatních. 416 00:33:09,590 --> 00:33:12,230 Volnek byl dost chytrý na to, aby poškodil Oko bohů,... 417 00:33:12,270 --> 00:33:15,110 ...ten krystal bude mít určitě u sebe. 418 00:33:15,110 --> 00:33:17,550 Jediný způsob, jak se vrátit na Zemi, je získat ho. 419 00:33:17,630 --> 00:33:21,470 A jediný způsob, jak to udělat, je zabít Volneka. 420 00:33:22,790 --> 00:33:26,430 Není jiné cesty. 421 00:33:32,110 --> 00:33:35,910 Merlin si myslel, že Oriové představují významnou hrozbu pro tuto galaxii... 422 00:33:35,950 --> 00:33:41,110 ...i pro samotné Antiky, kteří odmítli podniknout jakákoliv obranná opatření. 423 00:33:41,350 --> 00:33:43,430 Takže se pustil do výroby té zbraně ostatním navzdory? 424 00:33:43,470 --> 00:33:45,790 Našel způsob, jak to dělat bez jejich vědomí tím,... 425 00:33:45,830 --> 00:33:51,510 - ...že přesunul výzkum do jiné dimenze. - Takže ta zbraň... dokončil ji někdy? 426 00:33:53,270 --> 00:33:56,830 Tohle jsou všechno technické pojmy, kéž byste uměla antičtinu. 427 00:33:56,910 --> 00:34:02,990 Vypadá to, že dokončil zbraň zde na Zemi a přesunul ji... 428 00:34:08,510 --> 00:34:11,430 ...nemusím umět anticky, abych poznala, co to je. 429 00:34:11,590 --> 00:34:15,550 Adresa brány, kam schoval tu zbraň. 430 00:34:27,070 --> 00:34:29,710 Protipěchotní miny jsou připraveny. 431 00:34:30,470 --> 00:34:34,950 Ať vaši muži zabezpečí okolí, dovedu Volneka do pasti. 432 00:34:35,950 --> 00:34:40,110 - Jste si jistý, že to chcete udělat? - Jsem. 433 00:34:48,470 --> 00:34:50,750 Dobře. 434 00:34:52,270 --> 00:34:55,350 Pokusím se vylepšit ten algoritmus. 435 00:34:55,350 --> 00:35:01,510 Je to tak trochu střela od boku, ale jestli dokážu, aby se to synchronizovalo. 436 00:35:06,470 --> 00:35:09,750 Ale ne. 437 00:35:14,270 --> 00:35:19,670 Haló, tady Dr. Lee, chtěl bych mluvit s gen. Landrym, prosím. 438 00:35:19,710 --> 00:35:23,550 Ano, je to trošku naléhavé. 439 00:35:24,590 --> 00:35:29,030 Mezi šílenou odvahou a skutečným šílenstvím je jen tenká hranice, příteli. 440 00:35:29,030 --> 00:35:30,790 A ty ji překračuješ. 441 00:35:31,110 --> 00:35:35,870 Uvědomuješ si, že zlikvidoval celou Sodanskou vesnici? 442 00:35:43,630 --> 00:35:46,910 To poslední, co potřebuji, je, aby ses nechal zabít. 443 00:35:47,110 --> 00:35:49,790 Víš, jak dlouho by mi trvalo najít náhradu? 444 00:35:49,870 --> 00:35:52,750 Máte přílišné obavy, pplk. Mitchelle. 445 00:35:54,230 --> 00:35:58,390 - Ty mě teď slyšíš? - A vidím. 446 00:35:59,910 --> 00:36:00,670 Nejsi překvapený? 447 00:36:00,830 --> 00:36:03,590 Co se děje? O co jde? 448 00:36:03,790 --> 00:36:09,790 Nejsem si jistý, ale možná jsem omylem vyčerpal většinu energie toho zařízení. 449 00:36:10,390 --> 00:36:11,630 Jak moc? 450 00:36:11,670 --> 00:36:16,350 Podle těchto údajů by mohlo dojít k selhání asi za 15 minut. 451 00:36:16,470 --> 00:36:19,390 A co bude s Cartrovou, Mitchellem a Danielem? 452 00:36:20,470 --> 00:36:24,230 Pravděpodobně tu budeme navždy uvězněni. 453 00:36:25,030 --> 00:36:26,550 Když jsi maskovaný, tak se vidíme. 454 00:36:26,590 --> 00:36:29,390 To znamená, že pokud je Volnek maskovaný, uvidí mě a stačí,... 455 00:36:29,430 --> 00:36:31,990 ...abych získal jeho pozornost a zavedl ho k Reynoldsovi. 456 00:36:32,230 --> 00:36:34,870 Nechce se mi dovolit vám podstoupit takové riziko. 457 00:36:34,990 --> 00:36:38,470 Neriskuji, jsem mimo fázi, pamatuješ? 458 00:36:39,030 --> 00:36:41,830 A jste si jistý, že nemůžete být zraněn? 459 00:36:42,150 --> 00:36:45,670 Naprosto. Zkus to, jestli mi-- 460 00:36:48,670 --> 00:36:51,670 Hodně štěstí, pplk. Mitchelle. 461 00:36:52,230 --> 00:36:56,630 - Rozmýšlel ses, než jsi to udělal? - Ne. 462 00:37:01,670 --> 00:37:03,630 Volneku. 463 00:37:04,070 --> 00:37:07,310 Hej, Volneku. 464 00:37:10,710 --> 00:37:12,830 Volneku! 465 00:37:12,990 --> 00:37:19,390 Kde jsi, chlape? Ukaž se a předveď mi nějaké své mistrovské chvaty. 466 00:37:20,950 --> 00:37:24,630 Tak tady jsi. Už jsem se bál. 467 00:37:30,830 --> 00:37:35,350 Promiň, musíš předvést něco lepšího. 468 00:37:37,350 --> 00:37:41,630 Dělej, kámo! 469 00:38:05,310 --> 00:38:09,550 Jen pojď, dej mi do těla. 470 00:38:18,950 --> 00:38:20,190 Dochází nám čas. 471 00:38:20,230 --> 00:38:23,790 Myslím, že to mám, tohle je něco jako hlavní ovládací menu. 472 00:38:24,070 --> 00:38:28,230 Jo, tady to je, je to kombinace kláves. 473 00:38:29,230 --> 00:38:32,390 Jestli to bude fungovat, co se stane s Mitchellem? 474 00:38:32,510 --> 00:38:33,630 Nevím. 475 00:38:33,630 --> 00:38:38,350 Je možné, že je spojen s tímto zařízením nějakým subprostorovým kanálem. 476 00:38:39,270 --> 00:38:42,750 A pokud není? 477 00:38:45,350 --> 00:38:47,750 - Doktore. - Dobře. 478 00:38:48,070 --> 00:38:50,870 Zkusím upravit ten algoritmus, je to střelba od boku. 479 00:38:50,910 --> 00:38:53,910 Raději si tím buďte jistý, doktore, protože pokud zmizím i já,... 480 00:38:53,950 --> 00:38:58,190 ...nebude pro vás žádná dimenze dost bezpečná. 481 00:39:11,350 --> 00:39:17,350 Dělej, nevzdávej to, dělej, dělej. 482 00:39:26,150 --> 00:39:29,990 Do háje. 483 00:39:30,990 --> 00:39:33,990 Dokázal jste to. 484 00:39:36,710 --> 00:39:38,630 Vlastně ani ne. 485 00:39:39,030 --> 00:39:41,990 Byl to Daniel. Vyřešil to. 486 00:39:42,990 --> 00:39:46,670 Kde je pplk. Mitchell? 487 00:40:42,350 --> 00:40:47,230 Vlastně jsem sem šel proto, abych já zachránil tebe. 488 00:40:48,110 --> 00:40:51,110 Není vůbec zač, pplk. Mitchelle. 489 00:40:51,910 --> 00:40:54,750 Schválně, jestli se vyhrabe i z tohohle. 490 00:40:54,830 --> 00:40:57,550 Naneštěstí musíme ještě najít ten krystal. 491 00:40:57,790 --> 00:41:01,230 Mluvíš o tomhle krystalu? Vzal jsem mu ho během boje. 492 00:41:01,350 --> 00:41:06,150 Když si pospíšíme, možná ještě stihneme večeři. 493 00:41:08,070 --> 00:41:11,790 RT se na vás těší v dalším díle <<::StarGate SG-1 9x19 Crusade::>> 494 00:41:11,990 --> 00:41:15,750 http://rt.czechgamer.com