1 00:00:01,301 --> 00:00:01,302 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x18 - Athur's Mantle] 2 00:00:01,303 --> 00:00:01,304 [DVD-rip, veľkosť: 366 852 096] 3 00:00:01,305 --> 00:00:01,306 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,380 --> 00:00:02,340 V minulých dieloch... 5 00:00:02,420 --> 00:00:03,860 Hviezdnej Brány: SG-1... 6 00:00:03,900 --> 00:00:04,780 Merlin? 7 00:00:04,940 --> 00:00:07,740 Ten Merlin z kráľa Artuša a rytierov Okrúhleho stola? 8 00:00:07,780 --> 00:00:08,340 Áno. 9 00:00:08,380 --> 00:00:10,180 - Bol Antik? - Myslím, že áno. 10 00:00:10,220 --> 00:00:13,380 Čo to má spoločného s miestom, kde má byť tento údajný poklad zakopaný? 11 00:00:13,460 --> 00:00:15,780 Isté odkazy vedú k tomu ako rytieri Okrúhleho stola... 12 00:00:15,820 --> 00:00:18,180 ... hromadili veľký poklad z ďalekých okrajov Artušovej ríše... 13 00:00:18,220 --> 00:00:20,620 ... a ukryli ho v magickej pevnosti Avalonu. 14 00:00:26,740 --> 00:00:30,980 Všetci slobodní Jaffovia mali vždy najväčší rešpekt pred bojovníkmi Sodanu. 15 00:00:33,740 --> 00:00:36,220 Zaručenie mojej slobody nič nemení, Mitchell. 16 00:00:41,780 --> 00:00:43,260 Ešte sa stretneme. 17 00:00:56,380 --> 00:00:59,060 Stále sa s tým papreš. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,300 Och, ahoj. 19 00:01:01,820 --> 00:01:03,340 Spala si tu minulú noc? 20 00:01:03,380 --> 00:01:04,260 Samozrejme, že nie. 21 00:01:05,100 --> 00:01:07,100 Spala som v svojej izbe oproti. 22 00:01:08,020 --> 00:01:08,940 Sam... 23 00:01:09,260 --> 00:01:11,700 Tento prístroj sme objavili v jaskyni pod Glastonbury. 24 00:01:11,740 --> 00:01:13,580 Kto vie, aké antické tajomstvá v sebe ukrýva? 25 00:01:13,700 --> 00:01:15,380 No, ty to zjavne nevieš. 26 00:01:15,500 --> 00:01:19,900 A ani dr. Lee, ktorý na tej veci pracoval už koľko, šesť mesiacov? 27 00:01:20,100 --> 00:01:23,660 Myslím, že by sa patrilo pustiť k tomu kockatých dešifrantov z Oblasti 51. 28 00:01:23,700 --> 00:01:24,500 Ešte nie. 29 00:01:24,860 --> 00:01:27,140 Vlastne zaznamenávam pokrok. 30 00:01:27,540 --> 00:01:29,780 To si vravela aj včera večer. 31 00:01:30,380 --> 00:01:32,500 A ja túžim po smaženej sekanej, takže... 32 00:01:32,980 --> 00:01:34,700 ... poďme na raňajky. 33 00:01:35,660 --> 00:01:36,900 Toto je zaujímavé. 34 00:01:37,980 --> 00:01:41,940 Toto je prvýkrát, čo má môj overovací sken pozitívny výsledok. 35 00:01:42,140 --> 00:01:44,780 Znamená to, že nedostanem svoju smaženú sekanú? 36 00:01:44,820 --> 00:01:47,380 Znamená to, že toto zariadenie je interaktívne. 37 00:01:47,740 --> 00:01:52,140 Mám tu EM emisiu, ktorá kolíše medzi vysokými a nízkymi frekvenciami. 38 00:01:52,540 --> 00:01:54,020 Pokúsim sa ju stabilizovať. 39 00:01:54,060 --> 00:01:54,780 Jasné. 40 00:01:54,820 --> 00:01:56,140 Čo tým môžeš pokaziť? 41 00:02:30,418 --> 00:02:32,980 Hviezdna Brána: SG-1 9x18 Artušov plášť 42 00:03:03,437 --> 00:03:06,355 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 43 00:03:13,020 --> 00:03:13,940 Si v poriadku? 44 00:03:13,980 --> 00:03:15,580 Áno, fajn. 45 00:03:16,100 --> 00:03:17,340 Čo sa práve stalo? 46 00:03:22,940 --> 00:03:24,220 Pekná práca. 47 00:03:25,100 --> 00:03:26,260 Vieš to prečítať? 48 00:03:26,740 --> 00:03:28,260 Moja antičtina za veľa nestojí. 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,020 Správne. Potrebujeme Jacksona. 50 00:03:32,420 --> 00:03:33,780 Hej, Bill, dobre, že ideš. 51 00:03:33,820 --> 00:03:34,780 Pozri sa na toto. 52 00:03:45,460 --> 00:03:47,820 Hej, doktor, máme tu zázračný objav. 53 00:03:48,660 --> 00:03:50,340 Bill, si v poriadku? 54 00:03:52,180 --> 00:03:53,620 Došľaka, čo to? 55 00:04:00,300 --> 00:04:01,500 Čo to bolo? 56 00:04:01,940 --> 00:04:02,820 Neviem. 57 00:04:08,940 --> 00:04:10,380 Dobre, si pevná. 58 00:04:16,220 --> 00:04:17,300 Je to tým prístrojom. 59 00:04:18,140 --> 00:04:21,620 Jeho aktiváciou sme museli spustiť akýsi lokálny efekt... 60 00:04:23,300 --> 00:04:24,780 Lokálnym myslíš teba a mňa? 61 00:04:24,820 --> 00:04:25,580 Áno. 62 00:04:27,980 --> 00:04:29,540 Skús zdvihnúť tamtú šálku kávy. 63 00:04:36,100 --> 00:04:37,380 Prepána. 64 00:04:37,500 --> 00:04:38,740 Musíme nájsť Daniela. 65 00:04:38,780 --> 00:04:40,580 "Mimo fázy"? Čo to znamená? 66 00:04:40,620 --> 00:04:43,060 Znamená to, že sme sa presunuli do alternatívnej dimenzie. 67 00:04:43,100 --> 00:04:44,940 A existuje nekonečný počet alternatívnych dimenzií. 68 00:04:44,980 --> 00:04:46,620 Nie, nie, nie, to sú alternatívne reality. 69 00:04:46,700 --> 00:04:50,260 - Takže keď sme tu mali všetky tie SG-1-tky... - To bol úplne iný problém. 70 00:04:50,500 --> 00:04:53,580 Vieš, podľa M-teórie, ktorá zahŕňa všetkých 5 teórií superstrún... 71 00:04:53,620 --> 00:04:56,260 ... existuje viacero priestorových dimenzií... 72 00:04:56,300 --> 00:04:59,820 ... konkrétne 11, ktoré sú paralelnými našej fyzickej realite. 73 00:04:59,860 --> 00:05:02,460 - Takže tieto vyššie dimenzie... - Nie, budem ti v tomto veriť. 74 00:05:02,500 --> 00:05:05,060 To bola alternatívna realita. Toto je alternatívna dimenzia. 75 00:05:05,100 --> 00:05:09,100 Dofrasa, stačí mi už len dobrá historka s cestovaním v čase a dosiahnem klasické skóre SG-1. 76 00:05:09,220 --> 00:05:10,700 Takže, ako nám má s týmto pomôcť Jackson? 77 00:05:10,740 --> 00:05:13,620 No, pred pár rokmi sa mu prihodilo niečo podobného. 78 00:05:15,700 --> 00:05:18,060 PX7-377, kryštálová lebka! 79 00:05:18,300 --> 00:05:21,620 Ty si fakt čítal každé hlásenie každej misie, na ktorej sme boli, že? 80 00:05:21,660 --> 00:05:24,620 Bol som v nemocnici hodnú chvíľu a všetky boli napínavé. 81 00:05:24,900 --> 00:05:27,260 Proste, keď bol Daniel mimo fázu, nikto ho nevidel... 82 00:05:27,300 --> 00:05:29,860 ... okrem jeho starého otca, Nicholasa Ballarda. 83 00:05:30,300 --> 00:05:33,020 A pre to isté, čo sa stalo Ballardovi v Belize... 84 00:05:33,060 --> 00:05:35,100 ... by mal Jackson vidieť nás... 85 00:05:35,140 --> 00:05:36,460 ... pretože sme všetci v jednom klube. 86 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Správne. 87 00:05:38,540 --> 00:05:39,300 Dokonalé. 88 00:05:45,860 --> 00:05:48,020 Teal'c, nevidel si plukovníka Mitchella? 89 00:05:48,420 --> 00:05:49,340 To veru nie. 90 00:05:49,580 --> 00:05:51,100 Musím sa porozprávať s tvojím teamom. 91 00:05:51,140 --> 00:05:56,180 SG-12 sa práve vrátila z P8T-474 a zdá sa, že máme časový rámec... 92 00:05:56,220 --> 00:05:58,300 ... vierozvesteckého plánu. 93 00:05:58,700 --> 00:06:00,140 Podľa miestnych... 94 00:06:00,220 --> 00:06:02,700 ... nás od tohto dňa záhuby, o ktorom Vierozvestci stále rozprávajú... 95 00:06:03,020 --> 00:06:05,300 ... delia iba dni. 96 00:06:05,620 --> 00:06:07,700 Budem o tom informovať ostatných. 97 00:06:15,500 --> 00:06:18,340 Jackson... práve ty nám môžeš pomôcť s malým problémom. 98 00:06:21,220 --> 00:06:22,420 Alebo nie. 99 00:06:23,860 --> 00:06:27,420 Dimenzia, v ktorej sme, sa musí líšiť od tej, v ktorej bol on. 100 00:06:27,820 --> 00:06:30,020 Alternatívna alternatívna dimenzia? 101 00:06:30,380 --> 00:06:31,900 Niečo takého, áno. 102 00:06:33,140 --> 00:06:35,500 OK. Takže, čo spravíme? 103 00:06:37,180 --> 00:06:39,380 Musíme prísť na to, ako s nimi komunikovať. 104 00:06:41,060 --> 00:06:42,060 Nejaké nápady? 105 00:06:42,100 --> 00:06:44,620 Neplánovaná mimozemská aktivácia! 106 00:06:50,060 --> 00:06:51,060 Čo tam máme? 107 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Žiaden ID kód, pane, ale... 108 00:06:52,420 --> 00:06:54,060 ... príjmam rádio signál. 109 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 Pustite to. 110 00:06:59,580 --> 00:07:00,500 Prečo to nejde normálne? 111 00:07:00,660 --> 00:07:02,660 Znie to ako harmonické skreslenie v prúde dát. 112 00:07:02,780 --> 00:07:03,620 Nie som si istý, pane. 113 00:07:03,660 --> 00:07:04,700 Môžete to prečistiť? 114 00:07:04,780 --> 00:07:05,740 Môžem to skúsiť, pane. 115 00:07:10,740 --> 00:07:13,340 OK, to znelo ako náraz do iris. 116 00:07:13,380 --> 00:07:15,300 Nedá sa s istotou zistiť, čo to bolo? 117 00:07:15,340 --> 00:07:16,620 Môžeme zahájiť pár testov. 118 00:07:16,980 --> 00:07:17,700 Spravte to. 119 00:07:17,740 --> 00:07:20,100 A zavolajte sem plukovníčku Carterovú, aby vám pomohla dešifrovať tú správu. 120 00:07:20,140 --> 00:07:21,220 Áno, pane. 121 00:07:30,260 --> 00:07:31,900 Nemá to hlavu-pätu. 122 00:07:31,940 --> 00:07:34,940 To preto, lebo súčiniteľ filtra musí byť prispôsobivý. 123 00:07:36,900 --> 00:07:40,060 Súčiniteľ filtra musí byť prispôsobivý. 124 00:07:40,460 --> 00:07:41,260 Hej, počkať... 125 00:07:41,300 --> 00:07:42,300 No vidíš. 126 00:07:42,340 --> 00:07:44,540 Všimni si tú drobnú variáciu vo výstupe. 127 00:07:45,940 --> 00:07:46,980 Všimni si ju... 128 00:07:48,500 --> 00:07:50,740 No tak! Všimni si ju! 129 00:07:51,940 --> 00:07:53,100 Ale nič. 130 00:07:59,340 --> 00:08:01,020 Čo tým chcete povedať, "sú nezvestní"? 131 00:08:01,180 --> 00:08:04,780 Nie sú v svojich izbách, ani neodpovedajú na pokusy o spojenie. 132 00:08:04,820 --> 00:08:06,660 Je možné, že nie sú na základni? 133 00:08:06,700 --> 00:08:08,860 Skontrolovali sme hlavný vchod. Ani jeden z nich neodišiel. 134 00:08:08,900 --> 00:08:10,260 A čo bezpečnostná páska? 135 00:08:10,300 --> 00:08:13,300 Prezeráme si záznamy z laboratórií aj jedálne... 136 00:08:13,500 --> 00:08:15,300 ... ale okrem nich sú tu, nuž... 137 00:08:15,340 --> 00:08:18,100 ... stovky kamier a hodiny záznamov, takže... 138 00:08:18,140 --> 00:08:19,900 Potom si ich prezrieme všetky, ak budeme musieť. 139 00:08:19,940 --> 00:08:21,700 Chcem ich nájsť. 140 00:08:27,300 --> 00:08:30,900 Prečo sa cítim ako Patrick Swayze v Duchovi? 141 00:08:33,820 --> 00:08:34,740 Generál. 142 00:08:35,340 --> 00:08:36,700 Vážne potrebujeme Whoopi. 143 00:08:44,860 --> 00:08:46,100 Walter. 144 00:08:46,140 --> 00:08:48,700 - Dokázali sme vyčistiť správu, pane. - Konečne. 145 00:08:48,900 --> 00:08:50,500 Všimli sme si drobnej variácie vo výstupe... 146 00:08:50,540 --> 00:08:54,500 ... tak sme ju prehnali radou digitálnych filtrov a dostali sme toto. 147 00:08:55,700 --> 00:08:57,820 Veliteľstvo Hviezdnej Brány... ... Sodan. 148 00:08:57,860 --> 00:08:59,860 - Prosím, odpovedzte... - Povedal Sodan? 149 00:08:59,900 --> 00:09:03,300 ... uprostred útoku... mnohí padli. Žiadame okamžitú pomoc. 150 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 Vtedy sme začuli náraz na iris, pane. 151 00:09:06,340 --> 00:09:08,100 Generál Landry, mali by sme to prešetriť. 152 00:09:08,140 --> 00:09:10,100 Súhlasím. Vyberte si team. 153 00:09:10,500 --> 00:09:13,700 Pane, mal by ísť plukovník Mitchell. Ten pozná Sodanov najlepšie. 154 00:09:13,740 --> 00:09:17,100 Súhlasím, ale plukovník Mitchell tu práve teraz nie je. 155 00:09:23,700 --> 00:09:25,500 Oh, hej, nevidel si plukovníčku Carterovú? 156 00:09:25,540 --> 00:09:27,700 - Hej, práve som sa ťa chcel spýtať na to isté. - Naozaj? 157 00:09:27,740 --> 00:09:29,500 Pretože si zabudla laptop v mojom labáku. 158 00:09:29,540 --> 00:09:31,100 - Naozaj. - Áno, áno. 159 00:09:31,140 --> 00:09:34,300 Je zapojený na prístroj, ktorý ste našli v Glastonbury. 160 00:09:40,340 --> 00:09:41,500 Tu je. 161 00:09:44,420 --> 00:09:45,500 Pretočte to dopredu. 162 00:09:49,900 --> 00:09:51,500 Tu je plukovník Mitchell. 163 00:10:01,900 --> 00:10:03,100 Čo sa stalo? 164 00:10:03,180 --> 00:10:05,300 Zdá sa, že kamera vypadla. 165 00:10:05,500 --> 00:10:07,300 Pravdepodobne následkom výboja energie. 166 00:10:11,980 --> 00:10:13,100 Sú preč. 167 00:10:16,100 --> 00:10:20,100 OK, ukážte bezpečnostnú kameru z chodby pred laboratóriom dr. Leeho. 168 00:10:20,140 --> 00:10:22,100 Zosynchronizujte ich na 8:16... 169 00:10:22,140 --> 00:10:24,500 ... a pustite ich naraz. 170 00:10:39,260 --> 00:10:41,900 Dobre. Ak nevyšli dverami... 171 00:10:42,140 --> 00:10:44,100 ... ako sa dostali von z miestnosti? 172 00:10:57,700 --> 00:10:59,740 Ďalšie výstrely z tyčoviek, presne ako pri Bráne. 173 00:10:59,780 --> 00:11:01,100 Skutočne. 174 00:11:01,300 --> 00:11:03,300 I tu sa odohrávala bitka. 175 00:11:04,420 --> 00:11:07,060 Sodanovia sa tu ukrývali už tisícročia. 176 00:11:07,100 --> 00:11:10,900 Ich transportné kódy máme len preto, lebo si plukovník Mitchell získal ich dôveru. 177 00:11:11,300 --> 00:11:13,500 Pochybujem, že by ich dali komukoľvek inému. 178 00:11:13,540 --> 00:11:15,700 A napriek tomu na nich očividne niekto zaútočil. 179 00:11:16,020 --> 00:11:17,100 Kto? 180 00:11:35,940 --> 00:11:37,100 Preboha. 181 00:11:38,420 --> 00:11:42,260 Conway, Stevens, šprintom k Bráne. Povedzte SGC, že potrebujeme zdravotníkov. 182 00:11:42,300 --> 00:11:43,460 Áno, pane. 183 00:11:43,500 --> 00:11:45,700 Hľadajte ďalších, čo prežili. 184 00:12:21,060 --> 00:12:24,500 Nech to spravil ktokoľvek, poznal najúčinnejší spôsob zabitia Jaffu. 185 00:12:24,700 --> 00:12:26,700 Cieľom boli ich symbionty. 186 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 Nemali nad nimi žiadne zľutovanie. 187 00:12:40,700 --> 00:12:41,700 Haikon. 188 00:12:45,180 --> 00:12:47,300 - Má slabý pulz. - Dlho neprežije. 189 00:12:47,340 --> 00:12:48,660 Jeho symbiont je mŕtvy. 190 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 Poručík... 191 00:12:49,740 --> 00:12:51,500 ... pomôžte mi s ním do jednej z týchto chatrčí. 192 00:12:51,740 --> 00:12:54,100 Potrebujeme pre neho ihneď nejaký tretonin. 193 00:12:58,060 --> 00:12:59,300 Pečené hovädzie. 194 00:12:59,340 --> 00:13:01,500 Jediný raz nemôžem jesť a oni majú... 195 00:13:01,660 --> 00:13:05,700 ... pečené hovädzie. Vieš, koľkokrát som si žiadal pečené hovädzie? 196 00:13:06,900 --> 00:13:08,100 Toto je mučenie. 197 00:13:08,300 --> 00:13:10,100 Sme tu len pár hodín. 198 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 Teba to ani trochu neznepokojuje? 199 00:13:12,500 --> 00:13:14,300 Nikto nás nevidí ani nepočuje. Nemôžeme... 200 00:13:14,340 --> 00:13:16,820 ... sa ničoho dotknúť, ergo nič jesť... 201 00:13:16,860 --> 00:13:19,900 ... nič piť a nebudem špekulovať nad ostatnými telesnými funkciami. 202 00:13:19,940 --> 00:13:22,900 Ak neprídu na to, ako nás dostať späť... 203 00:13:22,940 --> 00:13:24,300 Prídu na to. 204 00:13:33,900 --> 00:13:35,460 Tak čo máte, doktor? 205 00:13:35,500 --> 00:13:36,300 Nuž... 206 00:13:36,780 --> 00:13:39,420 ... vieme, že Sam tu pracovala na tomtom prístroji. 207 00:13:39,460 --> 00:13:45,500 Vieme, že tento prístroj neemituje energetické signatúry typické pre antickú prenosnú technológiu. 208 00:13:45,540 --> 00:13:50,900 Čo nás vedie k záveru, že zmizli bez toho, že by opustili miestnosť. 209 00:13:50,940 --> 00:13:52,900 Ako je to možné? 210 00:13:56,900 --> 00:13:58,700 Miniaturizácia. 211 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 Žiadnu paniku. 212 00:14:01,100 --> 00:14:04,620 Vypočítal som vzdialenosť, ktorú by mohli prejsť drobnými nohami... 213 00:14:04,660 --> 00:14:06,900 ... a je to táto obkolesená oblasť. 214 00:14:07,140 --> 00:14:09,100 Stačí ich len nájsť. 215 00:14:09,140 --> 00:14:11,700 Ronald, začni so sektorom 1-A. 216 00:14:21,420 --> 00:14:23,900 Nedokázal som nájsť žiadnych ďalších živých. 217 00:14:26,180 --> 00:14:27,500 Aký je jeho stav? 218 00:14:27,540 --> 00:14:29,500 Nevieme, či u neho tretonin zaberie. 219 00:14:29,540 --> 00:14:30,660 Aj tak... 220 00:14:31,100 --> 00:14:33,100 ... sú jeho zranenia dosť vážne. 221 00:14:34,420 --> 00:14:35,900 Bez symbionta... 222 00:14:36,700 --> 00:14:37,900 Volnek... 223 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Haikon. 224 00:14:42,300 --> 00:14:43,300 Haikon... 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,780 ... nemaj strach, brat môj. 226 00:14:45,860 --> 00:14:47,500 Si medzi priateľmi. 227 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 Teal'c... 228 00:14:50,500 --> 00:14:52,300 ... zachráň sa. 229 00:14:52,340 --> 00:14:53,860 Nemal by si tu byť. 230 00:14:54,700 --> 00:14:56,300 Povedz mi, kto to spravil. 231 00:14:56,340 --> 00:14:59,300 Povedz mi, kto zapríčinil túto skazu. 232 00:15:00,900 --> 00:15:02,300 Volnek. 233 00:15:03,500 --> 00:15:05,300 Bol to Volnek. 234 00:15:05,900 --> 00:15:08,100 Spravil to jeden muž? 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 Prečo by sa obrátil proti svojim ľuďom? 236 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Povedz mi. 237 00:15:13,820 --> 00:15:14,820 Haikon... 238 00:15:16,460 --> 00:15:17,500 Haikon? 239 00:15:18,100 --> 00:15:19,260 Major, ozvite sa! 240 00:15:19,300 --> 00:15:20,500 Tu Hadden. Vravte. 241 00:15:20,780 --> 00:15:22,100 Sme pod paľbou, pane! 242 00:15:22,140 --> 00:15:23,900 Okamžite žiadam posily... 243 00:15:25,100 --> 00:15:26,900 McKenzie, zostaňte s ním. 244 00:15:38,900 --> 00:15:40,700 No a čo? 245 00:15:40,900 --> 00:15:44,300 Bola to len teória. Okrem toho, ak by som mal pravdu, nazval by si ma teraz géniom. 246 00:15:44,340 --> 00:15:46,100 Áno, ale nemal si pravdu. 247 00:15:47,300 --> 00:15:48,500 Takže, pokrok? 248 00:15:48,540 --> 00:15:51,060 Ah... nič dôležitého. 249 00:15:51,100 --> 00:15:57,460 Prakticky stále merania energie a jemné náznaky leptónovej radiácie... 250 00:15:57,500 --> 00:15:58,300 Čo? 251 00:15:58,700 --> 00:15:59,700 Čo? 252 00:16:00,180 --> 00:16:01,500 Leptónová radiácia? 253 00:16:02,900 --> 00:16:04,700 Leptónová... leptónová radiácia? 254 00:16:04,900 --> 00:16:08,900 Áno, ale ako som povedal, len náznaky. Vážne nič výrazného. 255 00:16:08,940 --> 00:16:10,100 Musím ísť. 256 00:16:13,020 --> 00:16:13,900 Stevens! 257 00:16:18,620 --> 00:16:19,900 Tento je nažive. 258 00:16:28,340 --> 00:16:30,100 Vôbec ho nebolo vidno. 259 00:16:31,540 --> 00:16:32,620 Tie výstrely... 260 00:16:32,940 --> 00:16:34,260 ... prišli odnikiaľ. 261 00:16:34,940 --> 00:16:37,220 Volnek bez pochýb používa sodanské maskovanie. 262 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 Musíme ho ihneď dostať k Bráne. 263 00:16:49,300 --> 00:16:50,420 Čo sa stalo? 264 00:16:52,620 --> 00:16:54,220 Kód nefunguje. 265 00:17:06,140 --> 00:17:08,620 Niekto premiestnil jeden z riadiacich kryštálov. 266 00:17:09,380 --> 00:17:11,060 Tak ako sa potom máme odtiaľto dostať? 267 00:17:12,660 --> 00:17:14,100 Nedostaneme sa. 268 00:17:19,620 --> 00:17:22,740 No tak, Jackson, rozlúskni to. Už tak som prišiel o raňajky a obed. 269 00:17:26,060 --> 00:17:27,380 - Generál. - Dr. Jackson. 270 00:17:27,420 --> 00:17:30,940 Práve som bol v laboratóriu doktora Lee. Prosím, povedzte mi, že máte lepšie správy. 271 00:17:30,980 --> 00:17:32,180 Prechádzal som si niektoré... 272 00:17:32,220 --> 00:17:34,340 ... texty, ktoré sme objavili v jaskyni v Glastonbury. 273 00:17:34,380 --> 00:17:34,980 A? 274 00:17:35,260 --> 00:17:39,420 Nuž, mnohé z nich sa nepriamo odkazujú na artušovskú legendu. Napríklad slovo "anawyn"... 275 00:17:39,460 --> 00:17:42,780 ... ktoré sa tu viackrát objavuje, je - ako verím - variáciou "annwyn"... 276 00:17:42,820 --> 00:17:46,500 ... keltského podstevia, kde bol kráľ Artuš na výprave za 13 posvätnými objektami... 277 00:17:46,860 --> 00:17:47,820 ... z ktorých jedným... 278 00:17:47,860 --> 00:17:48,780 ... bol plášť... 279 00:17:48,820 --> 00:17:51,980 - Ten obrázok chlapa vo veľkom nadutom rúchu? - Že vraj činilo svojho nositeľa neviditeľným. 280 00:17:52,140 --> 00:17:57,780 Volalo sa "Artušov plášť" a bol ukrytý na ostrove Bardsey naším starým známym priateľom Myrddinom, ktorého poznáme skôr ako... 281 00:17:57,820 --> 00:17:59,260 - Merlin. - Presne. 282 00:17:59,740 --> 00:18:01,900 Nemám tušenia, kam tým mierite. 283 00:18:02,140 --> 00:18:03,060 Ani ja. 284 00:18:03,100 --> 00:18:08,900 Pochopil som to, až keď mi dr. Lee povedal, že zaznamenal z prístroja náznaky leptónovej radiácie. Viete... 285 00:18:08,940 --> 00:18:10,100 ... kryštálová lebka... 286 00:18:10,140 --> 00:18:13,620 ... ktorá ma preniesla do inej dimenzie, tiež emitovala leptónovú radiáciu. 287 00:18:13,660 --> 00:18:16,420 A myslíte si, že to isté sa stalo plukovníčke Carterovej a plukovníkovi Mitchellovi? 288 00:18:16,460 --> 00:18:17,380 To veru hej! 289 00:18:17,420 --> 00:18:19,980 Podľa legendy môže Artušov plášť zneviditeľniť svojho užívateľa. 290 00:18:20,100 --> 00:18:24,180 Podľa toho, čo som čítal a čo sa dnes stalo tipujem, že to nie je plášť doslovne. 291 00:18:24,220 --> 00:18:26,340 Bol to prístroj, ktorý sme objavili. 292 00:18:26,460 --> 00:18:27,420 Dáva to zmysel, pane. 293 00:18:27,460 --> 00:18:31,340 Stredovekí historici asociovali vlastnosti prístroja plášťu jednoducho preto, lebo ho nechápali... 294 00:18:31,380 --> 00:18:35,020 ... a mohli prirátať jeho existenciu Artušovi, naprotiveň kráľovi, ktorý bol v tej dobe pri moci. 295 00:18:35,060 --> 00:18:36,260 Vzhľadom k tomu, čo vieme... 296 00:18:36,300 --> 00:18:39,500 ... sa zdá oveľa pravdepodobnejšie, že zariadenie zostrojil práve Merlin. 297 00:18:39,540 --> 00:18:43,860 Tak prečo by Merlin vyrobil prístroj, ktorý ho prenesie do inej dimenzie? 298 00:18:43,900 --> 00:18:45,620 To je dnešný palcový titulok. 299 00:18:46,100 --> 00:18:48,260 Áno, to som ešte tak úplne nerozlúskol. 300 00:18:48,300 --> 00:18:51,020 - Tesnotka... - Ale aspoň to poukazuje na možnosť, že... 301 00:18:51,460 --> 00:18:55,460 ... plukovník Mitchell aj plukovníčka Carterová sú možno stále niekde na základni. 302 00:18:56,220 --> 00:18:59,180 Len ich nemôžeme vidieť či počuť. 303 00:19:14,300 --> 00:19:16,780 Mohli by sme sa vrátiť k Bráne peši. 304 00:19:16,820 --> 00:19:18,540 Neverím, že by to bolo múdre. 305 00:19:18,740 --> 00:19:21,820 Cesta by trvala mesiace a terén je veľmi zradný. 306 00:19:21,860 --> 00:19:23,380 Tu toho veľa nemáme. 307 00:19:23,420 --> 00:19:25,940 Už čoskoro prídeme o všetky zásoby. 308 00:19:27,780 --> 00:19:30,540 Generál Landry pošle záchranný team, keď sa neohlásime. 309 00:19:30,580 --> 00:19:33,020 A ten tu uviazne rovnako ako my. 310 00:19:35,980 --> 00:19:38,820 Pre zatiaľ máme jedlo a môžeme si postaviť prístrešie. 311 00:19:39,100 --> 00:19:42,260 Možno, že keď príde záchranný team, dokážeme opraviť obelisk. 312 00:19:43,140 --> 00:19:44,420 Čo s Volnekom? 313 00:19:45,060 --> 00:19:46,140 Stále tu niekde je. 314 00:19:46,180 --> 00:19:47,460 Toho nechajte mne. 315 00:19:48,100 --> 00:19:49,140 Teal'c. 316 00:19:51,220 --> 00:19:53,220 Odstránil celú dedinu. 317 00:19:53,860 --> 00:19:58,940 Chápem to tak, že užívatelia sodanského maskovania sú neviditeľní všetkým, okrem samých seba. 318 00:19:59,100 --> 00:20:00,620 Takže ak použijete tú vec... 319 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 ... budete ho vidieť? 320 00:20:02,300 --> 00:20:03,460 Veru áno. 321 00:20:04,340 --> 00:20:06,980 Ale tamtomu to veľmi nepomohlo, že? 322 00:20:21,220 --> 00:20:26,060 Keď som bol mimo fázy ja, videl a počul som všetko, čo sa dialo okolo mňa, takže dáva zmysel, že ak sú v rovnakej situácii... 323 00:20:26,100 --> 00:20:27,780 ... počujú, čo tu teraz rozprávame. 324 00:20:27,820 --> 00:20:29,100 Až na to, že nemôžu reagovať. 325 00:20:29,140 --> 00:20:30,980 Možno môžu. Možno to ešte len nevedia. 326 00:20:31,020 --> 00:20:33,420 Takže, čo by bola podľa vás ich prvá reakcia? 327 00:20:33,460 --> 00:20:34,340 Klávesnica. 328 00:20:34,780 --> 00:20:36,940 Až na to, že nemáme žiadne viditeľné rozhranie. 329 00:20:36,980 --> 00:20:37,900 Nie tu. 330 00:20:37,940 --> 00:20:40,340 Chceš tým povedať, že je na druhej strane? 331 00:20:40,380 --> 00:20:44,860 No, dávalo by zmysel, že Merlin chcel, aby bol prístroj interaktívny v tejto aj v alternatívnej dimenzii. 332 00:20:44,900 --> 00:20:47,180 Rozhranie tejto strany sa ťažko hľadá. 333 00:20:47,220 --> 00:20:50,660 Tipujem, že je to druh poistky proti komukoľvek, kto by prístroj náhodou našiel. 334 00:20:50,700 --> 00:20:53,340 Ale nejestvuje dôvod ukryť ho aj na druhej strane. 335 00:20:54,500 --> 00:20:55,700 Videli ste to? 336 00:20:56,020 --> 00:20:57,020 Veru hej. 337 00:20:57,580 --> 00:20:58,460 Áno! 338 00:20:58,500 --> 00:20:59,340 Sam? 339 00:21:00,100 --> 00:21:01,340 Mitchell? Ak... 340 00:21:01,660 --> 00:21:03,100 ... ak ma počujete... 341 00:21:04,060 --> 00:21:07,060 ... OK, toto tlačítko bude áno a toto nie. 342 00:21:09,260 --> 00:21:11,580 Dobre, prvá otázka. 343 00:21:12,100 --> 00:21:13,100 Ste v poriadku? 344 00:21:13,140 --> 00:21:14,260 - Áno. - Súhlas. 345 00:21:14,540 --> 00:21:16,300 Áno. Vďaka bohu. 346 00:21:16,340 --> 00:21:18,340 - Teda, konečne sa niekam dostávame. - Dobre. 347 00:21:18,980 --> 00:21:22,340 Okrem rozhorania je na vašej strane ešte niečo nezvyklého? 348 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Áno. 349 00:21:24,740 --> 00:21:26,260 Má to súvislosť s prístrojom? 350 00:21:26,300 --> 00:21:28,740 - Nazvala by si to súvislosťou? - Áno, áno. - Áno. 351 00:21:29,860 --> 00:21:30,900 Áno. 352 00:21:30,940 --> 00:21:32,860 Je to nejaký druh obrazovky? 353 00:21:33,740 --> 00:21:36,900 - To je... veľmi dôrazné áno. - Dobre, to som si myslel. 354 00:21:37,180 --> 00:21:38,740 Viete to prečítať? 355 00:21:44,580 --> 00:21:46,140 Je to anticky, všakže? 356 00:21:50,260 --> 00:21:51,260 Dobre. 357 00:21:52,420 --> 00:21:53,220 V poriadku. 358 00:21:54,820 --> 00:21:55,500 Takže... 359 00:21:57,100 --> 00:21:59,860 ... musíte mi pomôcť preložiť, čo vidíte. Ale... 360 00:21:59,900 --> 00:22:02,420 ... pochopte, že nevieme, čo by sa mohlo stať náhodným stláčaním kláves, takže.... 361 00:22:02,460 --> 00:22:04,220 ... musíme vystačiť s áno a nie... 362 00:22:04,260 --> 00:22:05,340 ... a spraviť to proste.... 363 00:22:06,020 --> 00:22:07,780 ... písmeno po písmene. 364 00:22:07,860 --> 00:22:09,900 - Toto bude chvíľu trvať? - To áno. 365 00:22:10,460 --> 00:22:11,500 Priebežne ma informujte. 366 00:22:11,540 --> 00:22:12,660 Áno, pane. 367 00:22:14,420 --> 00:22:16,540 Dobre... prvé písmeno. 368 00:22:58,100 --> 00:22:58,980 Stav? 369 00:22:59,420 --> 00:23:01,700 Stále ani slova od Teal'ca či SG-12. 370 00:23:01,900 --> 00:23:03,140 Ako dlho už meškajú? 371 00:23:03,180 --> 00:23:04,140 Vyše hodiny. 372 00:23:04,300 --> 00:23:06,660 Povedzte plukovníkovi Reynoldsovi, aby pripravil záchranný team. 373 00:23:06,740 --> 00:23:09,500 - Nech sa okamžite pripravia. - Áno, pane. 374 00:23:16,300 --> 00:23:19,100 OK. Prvé písmeno, ďalšie slovo. 375 00:23:19,140 --> 00:23:20,900 Zastavte ma, keď uvidíte správny symbol. 376 00:23:21,700 --> 00:23:22,700 Ako to ide? 377 00:23:22,740 --> 00:23:23,500 Božsky. 378 00:23:23,540 --> 00:23:25,700 Skoro sme dokončili prvú vetu. 379 00:23:25,740 --> 00:23:27,860 Počuj, myslíš, že to tu chvíľu zvládneš bez mňa? 380 00:23:27,900 --> 00:23:29,100 Iste. Prečo? 381 00:23:29,620 --> 00:23:31,700 Stratili sme spojenie s Teal'com. 382 00:23:31,740 --> 00:23:36,660 Landry posiela SG-3 a 22, aby overili stav osady Sodanov. Povedal som si, že pôjdem s nimi. 383 00:23:36,700 --> 00:23:37,660 Na inú planétu? 384 00:23:37,700 --> 00:23:39,340 Áno, Jackson mohol... 385 00:23:39,620 --> 00:23:42,300 ... cestovať Bránou, keď bol mimo fázu, takže áno. 386 00:23:43,300 --> 00:23:44,820 No, o to presne mi ide. 387 00:23:44,860 --> 00:23:47,180 - Si mimo fázu. Čo si namýšľaš, že dokážeš? - Sam... 388 00:23:47,220 --> 00:23:50,180 Teal'c možno má problémy. Chcem to overiť. 389 00:23:50,300 --> 00:23:52,700 Nikto ma nevidí, nemôžem sa zraniť... 390 00:23:53,500 --> 00:23:56,300 Môžem zbierať informácie ako nikto iný. 391 00:23:57,700 --> 00:24:00,300 - Sam? Mitchell? Pozerali ste sa? - Počuj... 392 00:24:00,860 --> 00:24:04,100 ... sľubujem, že sa vrátim Bránou, keď budú mať hlásenie. 393 00:24:04,140 --> 00:24:07,500 - Budem preč len pár hodín. - Haló? Ste tu ešte? 394 00:24:07,900 --> 00:24:09,100 - Cameron... - Sam. 395 00:24:10,100 --> 00:24:11,700 Teal'c možno potrebuje pomoc... 396 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 ... a ja mám medzi Sodanmi priateľov. 397 00:24:15,100 --> 00:24:16,300 Hneď som späť... 398 00:24:16,700 --> 00:24:18,100 ... sľubujem. 399 00:24:19,300 --> 00:24:20,100 Stačí... 400 00:24:20,140 --> 00:24:23,500 ... ak udriete po klávese alebo podobne. OK, vďaka. 401 00:24:25,700 --> 00:24:27,300 Prvé písmeno, ďalšie slovo... 402 00:24:27,340 --> 00:24:29,700 ... a zastavte ma, keď uvidíte správny symbol. 403 00:25:45,860 --> 00:25:47,100 Áno. Dobre. 404 00:25:47,140 --> 00:25:48,860 Ďalšie slovo... 405 00:25:48,900 --> 00:25:49,700 To je ono. 406 00:25:51,100 --> 00:25:55,100 Preboha, konečne som prišiel na to, ako plukovníčka Carterová spustila tento prístroj. 407 00:25:56,700 --> 00:26:00,300 Musel som spraviť spätný sken výkyvov energie, ktoré sme zaznamenali... 408 00:26:00,340 --> 00:26:02,500 ... nechal ich prejsť programom vytvoreným na... 409 00:26:02,540 --> 00:26:03,300 Proste... 410 00:26:03,340 --> 00:26:08,060 Izoloval som algoritnus, ktorý použila na synchronizáciu energetických emisií zo zariadenia. 411 00:26:08,100 --> 00:26:08,900 Čo? 412 00:26:09,500 --> 00:26:10,300 Nechápeš? 413 00:26:10,500 --> 00:26:14,500 Značí to, že ak upravím Samin algoritmus na mojom počítači... 414 00:26:14,540 --> 00:26:17,500 ... umožním tak emisiám vrátiť sa na normálne frekvencie... 415 00:26:18,700 --> 00:26:21,700 ... čím budeme môcť zvrátiť proces. 416 00:26:22,700 --> 00:26:25,900 Len mi daj... minútku. Toto je geniálne. 417 00:26:32,300 --> 00:26:33,700 To by malo byť ono. 418 00:26:44,300 --> 00:26:44,980 Sam. 419 00:26:45,380 --> 00:26:46,300 Daniel. 420 00:26:47,500 --> 00:26:49,900 Bill, už o tebe nebudem nikdy pochybovať. 421 00:26:55,300 --> 00:26:56,900 Prepána. 422 00:27:00,500 --> 00:27:03,100 Dr. Jackson, počuješ ma? 423 00:27:07,300 --> 00:27:10,300 Ak áno, stlač túto klávesu ako áno. 424 00:27:24,220 --> 00:27:25,300 Teal'c! 425 00:27:26,020 --> 00:27:27,100 Si v poriadku? 426 00:27:28,060 --> 00:27:29,500 Je to len ľahké zranenie. 427 00:27:31,820 --> 00:27:32,900 Poručík. 428 00:27:34,300 --> 00:27:35,300 Čo sa stalo? 429 00:27:36,500 --> 00:27:37,700 Našiel som Volneka. 430 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 Potom máš... 431 00:27:39,420 --> 00:27:41,500 ... šťastie, že si nažive. 432 00:27:42,820 --> 00:27:44,100 Haikon. 433 00:27:46,500 --> 00:27:49,020 Ostatní toľko šťastia nemali. 434 00:27:49,060 --> 00:27:50,900 Prebral sa pred pár minútami. 435 00:27:51,900 --> 00:27:53,900 Čo sa stalo s Volnekom? 436 00:27:55,100 --> 00:27:56,500 Pred desiatimi dňami... 437 00:27:57,100 --> 00:27:59,500 ... šiel na susedný svet aby... 438 00:27:59,700 --> 00:28:02,900 ... zaobstaral zásoby pre našu osadu. 439 00:28:04,900 --> 00:28:09,700 Na ceste späť k Chaapa'ai stretol Vierozvestca. 440 00:28:10,100 --> 00:28:16,700 Povedal mu, že Sodani sa dopustili neodpustiteľnej zrady voči Ori. 441 00:28:17,300 --> 00:28:21,100 Vierozvestec sa zaprisahal, že nás čaká morová rana... 442 00:28:21,140 --> 00:28:24,700 ... a potom zabodol svoju palicu do zeme. 443 00:28:26,100 --> 00:28:31,100 Volnek sa vrátil do dediny a povedal mi o tomto stretnutí. 444 00:28:31,140 --> 00:28:36,100 Jeho hrozbu sme vzali vážne a pozorne sme sledovali Chaapa'ai. 445 00:28:39,100 --> 00:28:42,100 Prešlo niekoľko nerušených dní... 446 00:28:42,820 --> 00:28:44,020 kým... 447 00:28:46,100 --> 00:28:48,100 ... ochorel Volnek. 448 00:28:49,300 --> 00:28:51,380 Stal sa iracionálnym... 449 00:28:51,500 --> 00:28:53,100 ... nezrozumiteľným. 450 00:28:53,140 --> 00:28:57,500 Odizolovali sme ho a zaobstarali sme mu naše najlepšie lieky... 451 00:28:58,100 --> 00:29:00,300 ... ale jeho stav sa zhoršoval. 452 00:29:10,300 --> 00:29:11,500 Včera... 453 00:29:12,260 --> 00:29:15,900 ... premohol putá, ktoré sme mu dali. 454 00:29:16,660 --> 00:29:19,500 Naši najlepší bojovníci sa ho pokúsili zastaviť... 455 00:29:19,900 --> 00:29:23,100 ... no on ich bez mihnutia zabil. 456 00:29:23,540 --> 00:29:26,900 Potom sa postavil proti každému, koho videl. 457 00:29:27,660 --> 00:29:29,700 Jeho vlastný brat Jolan... 458 00:29:29,820 --> 00:29:32,100 ... zomrel v nasledovnom krviprelievaní. 459 00:29:32,860 --> 00:29:35,500 Ženy a deti utiekli do lesov a... 460 00:29:35,540 --> 00:29:38,900 ... Volnek ich sledoval a všetkých zmasakroval... 461 00:29:39,220 --> 00:29:40,900 ... bez zľutovania. 462 00:29:41,900 --> 00:29:43,700 Podľa všetkého, čo viem... 463 00:29:43,740 --> 00:29:46,500 ... som jediný, kto prežil. 464 00:29:48,900 --> 00:29:50,300 Odpočívaj, brat môj. 465 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 Odpočívaj. 466 00:29:53,020 --> 00:29:55,700 SG-22, vytvorte obranný perimeter! 467 00:29:57,100 --> 00:29:59,100 SG-3, držte sa pri mne. 468 00:30:06,100 --> 00:30:07,300 Plukovník Reynolds. 469 00:30:07,420 --> 00:30:09,100 Teal'c, čo sa tu došľaka stalo? 470 00:30:09,300 --> 00:30:10,620 Prečo ste sa neohlásili? 471 00:30:10,660 --> 00:30:14,300 - Oko bohov bolo poškodené. - Uviazli sme to. Ako aj vy. 472 00:30:14,580 --> 00:30:16,820 V tunajších udalostiach figurovali Ori. 473 00:30:16,860 --> 00:30:17,660 Ori? 474 00:30:17,820 --> 00:30:19,500 Musíme toho veľa prediskutovať. 475 00:30:20,140 --> 00:30:21,100 Poďte. 476 00:30:35,500 --> 00:30:39,300 Dobre, ak ste ešte neodišli, trochu som nad tým uvažoval a tipujem... 477 00:30:39,340 --> 00:30:41,900 ... že by malo v podstate ísť len o zvrátenie celého procesu. 478 00:30:42,060 --> 00:30:43,100 Pracujem na tom. 479 00:30:45,420 --> 00:30:46,900 To ma malo ukľudniť? 480 00:30:50,420 --> 00:30:51,500 Kde je Mitchell? 481 00:30:51,980 --> 00:30:53,980 Šiel mimo Zem so záchranným teamom. 482 00:30:54,020 --> 00:30:54,900 Čože? 483 00:30:54,940 --> 00:30:58,300 Bol presvedčený, že môže pomôcť Teal'covi. Nemohla som ho od toho odhovoriť. 484 00:30:58,500 --> 00:31:00,300 Prečo ma to ani trochu neudivuje? 485 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Teraz už nemá zmysel lámať si tým hlavu. 486 00:31:02,700 --> 00:31:03,980 Na druhej strane... 487 00:31:04,020 --> 00:31:06,700 ... preklad pôjde oveľa rýchlejšie, keď si tu. 488 00:31:15,140 --> 00:31:16,900 Dobre, toto je zaujímavé. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,900 Zdá sa, že tu máme dočinenia s akýmsi druhom denníka. 490 00:31:21,500 --> 00:31:24,500 Merlin podnikal výskum ohľadne nového vynálezu. 491 00:31:29,700 --> 00:31:31,500 A bolo to niečo veľkého. 492 00:31:33,300 --> 00:31:35,700 Robil si veľké starosti s tým, aby to zatajil. 493 00:31:36,700 --> 00:31:40,300 Tento prístroj vynašiel len preto, aby mohol kryť svoj výskum. 494 00:31:40,900 --> 00:31:43,100 Musel ho ukrývať pred... 495 00:31:45,500 --> 00:31:46,700 Daniel? 496 00:31:47,820 --> 00:31:50,500 Merlin musel ukrývať svoj výskum pred... 497 00:31:50,540 --> 00:31:52,500 ... ostatnými povznesenými bytosťami. 498 00:31:54,220 --> 00:31:55,020 Ale... 499 00:31:55,500 --> 00:31:59,300 ... ak bol povznesený, musel prevziať ľudskú podobu, aby mohol skúmať. 500 00:32:00,060 --> 00:32:02,220 Tomu nerozumiem. Aký vynález by bol tak dôležitý... 501 00:32:02,260 --> 00:32:04,900 ... aby sa kvôli nemu vzdal svojho povznesenia? 502 00:32:05,220 --> 00:32:06,300 Zbraň. 503 00:32:07,700 --> 00:32:10,900 Zbraň schopná ničenia povznesených bytostí. 504 00:32:17,620 --> 00:32:20,780 Vypálili ste na neho z dvoch P-90 a nezomrel. Ako je to možné? 505 00:32:20,900 --> 00:32:23,100 Na niečo podobné sme už narazili. 506 00:32:23,300 --> 00:32:26,340 Antický prístroj schopný oživenia mŕtvych tkanív. 507 00:32:26,580 --> 00:32:29,420 Anubis použil podobnú technológiu na obživnutie jeho Kullských bojovníkov. 508 00:32:29,460 --> 00:32:31,300 Takže liek asi nejestvuje? 509 00:32:31,460 --> 00:32:32,860 Volnek, ktorého poznáme, je mŕtvy. 510 00:32:32,900 --> 00:32:34,740 Tak ako zastavíme tohto... 511 00:32:34,780 --> 00:32:36,380 ... toto... čokoľvek? 512 00:32:36,500 --> 00:32:38,940 Úplným zničením tela. 513 00:32:40,300 --> 00:32:41,060 Nášľapné míny? 514 00:32:41,140 --> 00:32:42,860 Presne o tom som rozprával. 515 00:32:43,260 --> 00:32:46,820 Musíme dať dve oproti sebe a pomedzi ne natiahnuť citlivý drát. 516 00:32:46,860 --> 00:32:48,700 Stačí ho tam len nalákať. 517 00:32:49,620 --> 00:32:50,980 Malina. 518 00:32:51,020 --> 00:32:54,220 Kým sme v tom, možno by sme ho mohli naučiť rozprávať po japonsky. 519 00:32:55,220 --> 00:32:56,620 Spravím to. 520 00:32:56,660 --> 00:32:57,740 Čo? 521 00:32:57,780 --> 00:32:59,900 Teal'c, bude to hrozná rana. 522 00:33:00,020 --> 00:33:01,900 Budeš sa musieť odtiaľ dostať sakramentsky rýchlo. 523 00:33:01,940 --> 00:33:03,020 Rozumiem. 524 00:33:03,340 --> 00:33:05,180 Nie, nie. Tak to je proste šialené. 525 00:33:05,220 --> 00:33:07,460 Aspoň počkajme na posily. 526 00:33:07,500 --> 00:33:09,980 Čakanie len ohrozí životy ostatných. 527 00:33:10,020 --> 00:33:12,780 Volnek bol dosť chytrý, aby zneškonil oko bohov. 528 00:33:12,820 --> 00:33:15,580 Chýbajúci kryštál je bez pochyby v jeho rukách. 529 00:33:15,620 --> 00:33:18,020 Na Zem sa môžeme vrátiť len ak ho získame späť. 530 00:33:18,060 --> 00:33:21,660 A to sa bude dať len ak zabijeme Volneka. 531 00:33:23,100 --> 00:33:25,180 Nie je tu iné východisko. 532 00:33:32,540 --> 00:33:36,380 Merlin veril, že Ori predstavovali vážnu hrozbu bezpečnosti tejto galaxie... 533 00:33:36,420 --> 00:33:38,380 ... vrátane samotných Antikov... 534 00:33:38,460 --> 00:33:41,740 ... ktorí odmietli konať, aby sa proti nim ubránili. 535 00:33:41,780 --> 00:33:43,740 Takže si na vlastnú päsť vyrobil zbraň? 536 00:33:43,900 --> 00:33:45,780 Nuž, prišiel na to, ako to spraviť bez toho, aby to vedeli... 537 00:33:45,820 --> 00:33:48,180 ... tým, že presunul svoj výskum do inej dimenzie. 538 00:33:48,620 --> 00:33:51,300 Takže, túto zbraň... dokončil ju niekedy? 539 00:33:53,740 --> 00:33:57,020 Pochop, toto sú technologické popisy nad moje znalosti. Kiež by si vedela po anticky. 540 00:33:57,420 --> 00:33:59,900 Tieto poznámky naznačujú, že zbraň dokončil tu, na Zemi... 541 00:33:59,940 --> 00:34:02,580 ... a potom ju musel premiestniť na... 542 00:34:08,820 --> 00:34:11,340 Nemusím vedieť po anticky, aby som pochopila, čo to je. 543 00:34:11,980 --> 00:34:14,580 Adresa Brány, kde ukryl zbraň. 544 00:34:27,660 --> 00:34:28,900 Míny sú pripravené. 545 00:34:30,900 --> 00:34:33,140 Vy a vaši muži vyčistite perimeter. 546 00:34:33,180 --> 00:34:35,260 Ja vám navediem Volneka do pasce. 547 00:34:36,380 --> 00:34:38,060 Si si istý, že to chceš spraviť? 548 00:34:38,980 --> 00:34:39,940 To som. 549 00:34:48,860 --> 00:34:50,060 Dobre... 550 00:34:52,700 --> 00:34:55,700 Pokúsim sa upraviť algoritmus. 551 00:34:55,780 --> 00:34:57,580 Je to tak trochu výkrik do tmy, ale... 552 00:34:57,620 --> 00:34:59,820 ... ak to dokážem zosynchronizovať... 553 00:35:06,940 --> 00:35:08,820 Ale nie. 554 00:35:14,620 --> 00:35:16,740 Haló? Tu dr. Lee. Ja... 555 00:35:16,940 --> 00:35:19,980 Rád by som na slovíčko s generálom Landrym, prosím. 556 00:35:20,140 --> 00:35:22,100 Áno, dalo by sa tomu povedať pohotovosť. 557 00:35:24,980 --> 00:35:30,820 Vieš, jestvuje hranica medzi šialenou odvahou a šialeným šialenstvom a stojíš práve na nej. 558 00:35:31,740 --> 00:35:34,300 Je ti jasné, že vyhladil celú osadu Sodanov? 559 00:35:44,020 --> 00:35:47,260 Vieš, to posledné, čo teraz potrebujem, je aby si sa nechal zabiť. 560 00:35:47,620 --> 00:35:50,300 Vieš vôbec ako dlho by mi trvalo nájsť náhradu? 561 00:35:50,340 --> 00:35:52,940 Príliš sa strachuješ, plukovník Mitchell. 562 00:35:54,700 --> 00:35:55,940 Teraz ma počuješ? 563 00:35:56,620 --> 00:35:58,420 A vidím. 564 00:36:00,380 --> 00:36:02,340 - Neprekvapuje ťa to? - Čo sa deje? 565 00:36:03,100 --> 00:36:04,300 Čo sa stalo? 566 00:36:04,340 --> 00:36:07,420 Nie som si istý, ale možno som... 567 00:36:07,500 --> 00:36:10,700 ... odčerpal značné množstvo energetickej zásoby prístroja. 568 00:36:10,820 --> 00:36:12,100 Nakoľko značné? 569 00:36:12,140 --> 00:36:13,380 Podľa týchto meraní... 570 00:36:13,580 --> 00:36:16,460 ... môže dosiahnúť kritického zlyhania do 15 mnút. 571 00:36:16,940 --> 00:36:19,820 A čo sa stane Carterovej, Mitchellovi a Danielovi? 572 00:36:20,980 --> 00:36:23,820 Pravdepodobne tu permanentne uviazneme. 573 00:36:25,500 --> 00:36:27,980 Takže, my sa vidíme, keď si zamaskovaný. To značí... 574 00:36:28,020 --> 00:36:30,900 ... že keď bude Volnek zamaskovaný, uvidí ma aj on. Stačí len, aby som upútal jeho pozornosť... 575 00:36:30,940 --> 00:36:32,500 ... a ziavedol ho Reynoldsovi pod nos. 576 00:36:32,620 --> 00:36:35,460 Nepokladám za správne, ak na tebe bude všetko riziko. 577 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 To nie je žiadne riziko. 578 00:36:36,540 --> 00:36:37,940 Som mimo fázu, pamätáš? 579 00:36:39,540 --> 00:36:42,300 A si si istý, že ťa nezraní? 580 00:36:42,460 --> 00:36:43,900 Úplne. 581 00:36:44,060 --> 00:36:46,300 Hej, skús svoj najlepší pohyb, ak mi ne... 582 00:36:49,060 --> 00:36:50,580 Zlom väz, plukovník Mitchell. 583 00:36:52,660 --> 00:36:54,220 Hej, nemal si o tom aspoň nejaké pochybnosti? 584 00:36:54,260 --> 00:36:55,740 Nie. 585 00:37:01,940 --> 00:37:03,340 Volnek! 586 00:37:04,580 --> 00:37:06,460 Hej, Volnek! 587 00:37:11,220 --> 00:37:12,660 Volnek! 588 00:37:13,540 --> 00:37:15,180 Kde si, záprdok? 589 00:37:15,260 --> 00:37:18,940 Vyskoč von a ukáž mi nejaké pohyby divého monštra. 590 00:37:21,420 --> 00:37:22,580 Ach, tu sa flákaš. 591 00:37:22,740 --> 00:37:24,060 Už som sa začínal báť. 592 00:37:31,300 --> 00:37:33,580 Prepáč. Budeš sa musieť viac snažiť. 593 00:37:37,860 --> 00:37:39,620 No tak, kamoš! 594 00:38:05,660 --> 00:38:07,700 No vidíš. Poď sem, nech ti naložím. 595 00:38:19,340 --> 00:38:20,380 Čas sa nám kráti. 596 00:38:20,420 --> 00:38:23,820 OK, myslím, že to mám. Toto vyzerá ako nejaká hlavná riadiaca obrazovka. 597 00:38:24,420 --> 00:38:25,700 Áno. Tu je. Je to... 598 00:38:25,740 --> 00:38:27,660 ... kombinácia kláves. 599 00:38:29,700 --> 00:38:31,060 Ak to zaberie... 600 00:38:31,100 --> 00:38:32,580 ... čo sa stane s Mitchellom? 601 00:38:33,020 --> 00:38:34,100 Neviem. 602 00:38:34,140 --> 00:38:38,260 Je možné, že je stále subpriestorovo spojený s prístrojom. 603 00:38:39,700 --> 00:38:41,180 A ak nie je? 604 00:38:45,820 --> 00:38:46,700 Doktor. 605 00:38:46,940 --> 00:38:47,940 Dobre... 606 00:38:48,540 --> 00:38:51,380 Pokúsim sa upraviť algoritmus. Je to tak trochu výkrik do tmy... 607 00:38:51,420 --> 00:38:57,660 Radšej dvakrát merajte, doktor, pretože ak zmiznem, nenájdete dosť bezpečnú dimenziu. 608 00:39:11,820 --> 00:39:12,580 No tak... 609 00:39:12,620 --> 00:39:14,220 ... nevzdávaj to! No tak! 610 00:39:14,500 --> 00:39:15,780 Poď sem! 611 00:39:26,660 --> 00:39:28,100 Ale dofrasa. 612 00:39:31,380 --> 00:39:32,620 Dokázal ste to! 613 00:39:37,020 --> 00:39:39,300 Nie, vlastne som to nebol ja. 614 00:39:39,340 --> 00:39:41,780 To Daniel. Vyriešil to. 615 00:39:43,420 --> 00:39:44,940 Kde je plukovník Mitchell? 616 00:40:42,740 --> 00:40:44,940 Vieš, prišiel som sem len preto... 617 00:40:45,260 --> 00:40:47,460 ... aby som ťa zachránil. 618 00:40:48,540 --> 00:40:51,340 Naozaj nie je zač, plukovník Mitchell. 619 00:40:52,380 --> 00:40:54,700 Rád by som videl, ako sa vylíže z tohto. 620 00:40:55,340 --> 00:40:58,100 Nanešťastie musíme teraz nájsť ten kryštál. 621 00:40:58,140 --> 00:41:00,100 Máš na mysli tento kryštál? 622 00:41:00,140 --> 00:41:01,700 Vzal som mu ho počas súboja. 623 00:41:01,820 --> 00:41:03,220 Vieš, ak si švihneme... 624 00:41:03,420 --> 00:41:05,100 ... stihneme večeru. 625 00:41:08,912 --> 00:41:11,789 SK titulky: namuras 626 00:41:12,969 --> 00:41:15,847 www.stargate.scifi-guide.net