1
00:00:01,301 --> 00:00:01,302
[Hviezdna Brána: SG-1 - 9x18 - Athur's Mantle]
2
00:00:01,303 --> 00:00:01,304
[DVD-rip, veľkosť: 366 852 096]
3
00:00:01,305 --> 00:00:01,306
[SK titulky: namuras]
4
00:00:01,380 --> 00:00:02,340
V minulých dieloch...
5
00:00:02,420 --> 00:00:03,860
Hviezdnej Brány: SG-1...
6
00:00:03,900 --> 00:00:04,780
Merlin?
7
00:00:04,940 --> 00:00:07,740
Ten Merlin z kráľa Artuša
a rytierov Okrúhleho stola?
8
00:00:07,780 --> 00:00:08,340
Áno.
9
00:00:08,380 --> 00:00:10,180
- Bol Antik?
- Myslím, že áno.
10
00:00:10,220 --> 00:00:13,380
Čo to má spoločného s miestom, kde
má byť tento údajný poklad zakopaný?
11
00:00:13,460 --> 00:00:15,780
Isté odkazy vedú k tomu
ako rytieri Okrúhleho stola...
12
00:00:15,820 --> 00:00:18,180
... hromadili veľký poklad
z ďalekých okrajov Artušovej ríše...
13
00:00:18,220 --> 00:00:20,620
... a ukryli ho v magickej pevnosti Avalonu.
14
00:00:26,740 --> 00:00:30,980
Všetci slobodní Jaffovia mali vždy najväčší
rešpekt pred bojovníkmi Sodanu.
15
00:00:33,740 --> 00:00:36,220
Zaručenie mojej slobody nič nemení, Mitchell.
16
00:00:41,780 --> 00:00:43,260
Ešte sa stretneme.
17
00:00:56,380 --> 00:00:59,060
Stále sa s tým papreš.
18
00:00:59,100 --> 00:01:00,300
Och, ahoj.
19
00:01:01,820 --> 00:01:03,340
Spala si tu minulú noc?
20
00:01:03,380 --> 00:01:04,260
Samozrejme, že nie.
21
00:01:05,100 --> 00:01:07,100
Spala som v svojej izbe oproti.
22
00:01:08,020 --> 00:01:08,940
Sam...
23
00:01:09,260 --> 00:01:11,700
Tento prístroj sme objavili
v jaskyni pod Glastonbury.
24
00:01:11,740 --> 00:01:13,580
Kto vie, aké antické
tajomstvá v sebe ukrýva?
25
00:01:13,700 --> 00:01:15,380
No, ty to zjavne nevieš.
26
00:01:15,500 --> 00:01:19,900
A ani dr. Lee, ktorý na tej veci pracoval
už koľko, šesť mesiacov?
27
00:01:20,100 --> 00:01:23,660
Myslím, že by sa patrilo pustiť k tomu
kockatých dešifrantov z Oblasti 51.
28
00:01:23,700 --> 00:01:24,500
Ešte nie.
29
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
Vlastne zaznamenávam pokrok.
30
00:01:27,540 --> 00:01:29,780
To si vravela aj včera večer.
31
00:01:30,380 --> 00:01:32,500
A ja túžim po
smaženej sekanej, takže...
32
00:01:32,980 --> 00:01:34,700
... poďme na raňajky.
33
00:01:35,660 --> 00:01:36,900
Toto je zaujímavé.
34
00:01:37,980 --> 00:01:41,940
Toto je prvýkrát, čo má môj
overovací sken pozitívny výsledok.
35
00:01:42,140 --> 00:01:44,780
Znamená to, že nedostanem
svoju smaženú sekanú?
36
00:01:44,820 --> 00:01:47,380
Znamená to, že toto
zariadenie je interaktívne.
37
00:01:47,740 --> 00:01:52,140
Mám tu EM emisiu, ktorá kolíše medzi
vysokými a nízkymi frekvenciami.
38
00:01:52,540 --> 00:01:54,020
Pokúsim sa ju stabilizovať.
39
00:01:54,060 --> 00:01:54,780
Jasné.
40
00:01:54,820 --> 00:01:56,140
Čo tým môžeš pokaziť?
41
00:02:30,418 --> 00:02:32,980
Hviezdna Brána: SG-1
9x18 Artušov plášť
42
00:03:03,437 --> 00:03:06,355
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
43
00:03:13,020 --> 00:03:13,940
Si v poriadku?
44
00:03:13,980 --> 00:03:15,580
Áno, fajn.
45
00:03:16,100 --> 00:03:17,340
Čo sa práve stalo?
46
00:03:22,940 --> 00:03:24,220
Pekná práca.
47
00:03:25,100 --> 00:03:26,260
Vieš to prečítať?
48
00:03:26,740 --> 00:03:28,260
Moja antičtina za veľa nestojí.
49
00:03:28,500 --> 00:03:30,020
Správne.
Potrebujeme Jacksona.
50
00:03:32,420 --> 00:03:33,780
Hej, Bill, dobre, že ideš.
51
00:03:33,820 --> 00:03:34,780
Pozri sa na toto.
52
00:03:45,460 --> 00:03:47,820
Hej, doktor,
máme tu zázračný objav.
53
00:03:48,660 --> 00:03:50,340
Bill, si v poriadku?
54
00:03:52,180 --> 00:03:53,620
Došľaka, čo to?
55
00:04:00,300 --> 00:04:01,500
Čo to bolo?
56
00:04:01,940 --> 00:04:02,820
Neviem.
57
00:04:08,940 --> 00:04:10,380
Dobre, si pevná.
58
00:04:16,220 --> 00:04:17,300
Je to tým prístrojom.
59
00:04:18,140 --> 00:04:21,620
Jeho aktiváciou sme museli
spustiť akýsi lokálny efekt...
60
00:04:23,300 --> 00:04:24,780
Lokálnym myslíš teba a mňa?
61
00:04:24,820 --> 00:04:25,580
Áno.
62
00:04:27,980 --> 00:04:29,540
Skús zdvihnúť tamtú šálku kávy.
63
00:04:36,100 --> 00:04:37,380
Prepána.
64
00:04:37,500 --> 00:04:38,740
Musíme nájsť Daniela.
65
00:04:38,780 --> 00:04:40,580
"Mimo fázy"?
Čo to znamená?
66
00:04:40,620 --> 00:04:43,060
Znamená to, že sme sa presunuli
do alternatívnej dimenzie.
67
00:04:43,100 --> 00:04:44,940
A existuje nekonečný počet
alternatívnych dimenzií.
68
00:04:44,980 --> 00:04:46,620
Nie, nie, nie,
to sú alternatívne reality.
69
00:04:46,700 --> 00:04:50,260
- Takže keď sme tu mali všetky tie SG-1-tky...
- To bol úplne iný problém.
70
00:04:50,500 --> 00:04:53,580
Vieš, podľa M-teórie, ktorá zahŕňa
všetkých 5 teórií superstrún...
71
00:04:53,620 --> 00:04:56,260
... existuje viacero
priestorových dimenzií...
72
00:04:56,300 --> 00:04:59,820
... konkrétne 11, ktoré sú
paralelnými našej fyzickej realite.
73
00:04:59,860 --> 00:05:02,460
- Takže tieto vyššie dimenzie...
- Nie, budem ti v tomto veriť.
74
00:05:02,500 --> 00:05:05,060
To bola alternatívna realita.
Toto je alternatívna dimenzia.
75
00:05:05,100 --> 00:05:09,100
Dofrasa, stačí mi už len dobrá historka s cestovaním
v čase a dosiahnem klasické skóre SG-1.
76
00:05:09,220 --> 00:05:10,700
Takže, ako nám má
s týmto pomôcť Jackson?
77
00:05:10,740 --> 00:05:13,620
No, pred pár rokmi sa mu
prihodilo niečo podobného.
78
00:05:15,700 --> 00:05:18,060
PX7-377, kryštálová lebka!
79
00:05:18,300 --> 00:05:21,620
Ty si fakt čítal každé hlásenie každej
misie, na ktorej sme boli, že?
80
00:05:21,660 --> 00:05:24,620
Bol som v nemocnici hodnú
chvíľu a všetky boli napínavé.
81
00:05:24,900 --> 00:05:27,260
Proste, keď bol Daniel mimo
fázu, nikto ho nevidel...
82
00:05:27,300 --> 00:05:29,860
... okrem jeho starého otca,
Nicholasa Ballarda.
83
00:05:30,300 --> 00:05:33,020
A pre to isté, čo sa
stalo Ballardovi v Belize...
84
00:05:33,060 --> 00:05:35,100
... by mal Jackson vidieť nás...
85
00:05:35,140 --> 00:05:36,460
... pretože sme všetci v jednom klube.
86
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
Správne.
87
00:05:38,540 --> 00:05:39,300
Dokonalé.
88
00:05:45,860 --> 00:05:48,020
Teal'c, nevidel si plukovníka Mitchella?
89
00:05:48,420 --> 00:05:49,340
To veru nie.
90
00:05:49,580 --> 00:05:51,100
Musím sa porozprávať
s tvojím teamom.
91
00:05:51,140 --> 00:05:56,180
SG-12 sa práve vrátila z P8T-474
a zdá sa, že máme časový rámec...
92
00:05:56,220 --> 00:05:58,300
... vierozvesteckého plánu.
93
00:05:58,700 --> 00:06:00,140
Podľa miestnych...
94
00:06:00,220 --> 00:06:02,700
... nás od tohto dňa záhuby, o ktorom
Vierozvestci stále rozprávajú...
95
00:06:03,020 --> 00:06:05,300
... delia iba dni.
96
00:06:05,620 --> 00:06:07,700
Budem o tom informovať ostatných.
97
00:06:15,500 --> 00:06:18,340
Jackson... práve ty nám môžeš
pomôcť s malým problémom.
98
00:06:21,220 --> 00:06:22,420
Alebo nie.
99
00:06:23,860 --> 00:06:27,420
Dimenzia, v ktorej sme, sa
musí líšiť od tej, v ktorej bol on.
100
00:06:27,820 --> 00:06:30,020
Alternatívna alternatívna dimenzia?
101
00:06:30,380 --> 00:06:31,900
Niečo takého, áno.
102
00:06:33,140 --> 00:06:35,500
OK. Takže, čo spravíme?
103
00:06:37,180 --> 00:06:39,380
Musíme prísť na to,
ako s nimi komunikovať.
104
00:06:41,060 --> 00:06:42,060
Nejaké nápady?
105
00:06:42,100 --> 00:06:44,620
Neplánovaná mimozemská aktivácia!
106
00:06:50,060 --> 00:06:51,060
Čo tam máme?
107
00:06:51,340 --> 00:06:52,340
Žiaden ID kód, pane, ale...
108
00:06:52,420 --> 00:06:54,060
... príjmam rádio signál.
109
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Pustite to.
110
00:06:59,580 --> 00:07:00,500
Prečo to nejde normálne?
111
00:07:00,660 --> 00:07:02,660
Znie to ako harmonické
skreslenie v prúde dát.
112
00:07:02,780 --> 00:07:03,620
Nie som si istý, pane.
113
00:07:03,660 --> 00:07:04,700
Môžete to prečistiť?
114
00:07:04,780 --> 00:07:05,740
Môžem to skúsiť, pane.
115
00:07:10,740 --> 00:07:13,340
OK, to znelo ako náraz do iris.
116
00:07:13,380 --> 00:07:15,300
Nedá sa s istotou
zistiť, čo to bolo?
117
00:07:15,340 --> 00:07:16,620
Môžeme zahájiť pár testov.
118
00:07:16,980 --> 00:07:17,700
Spravte to.
119
00:07:17,740 --> 00:07:20,100
A zavolajte sem plukovníčku Carterovú,
aby vám pomohla dešifrovať tú správu.
120
00:07:20,140 --> 00:07:21,220
Áno, pane.
121
00:07:30,260 --> 00:07:31,900
Nemá to hlavu-pätu.
122
00:07:31,940 --> 00:07:34,940
To preto, lebo súčiniteľ filtra
musí byť prispôsobivý.
123
00:07:36,900 --> 00:07:40,060
Súčiniteľ filtra musí byť prispôsobivý.
124
00:07:40,460 --> 00:07:41,260
Hej, počkať...
125
00:07:41,300 --> 00:07:42,300
No vidíš.
126
00:07:42,340 --> 00:07:44,540
Všimni si tú drobnú variáciu vo výstupe.
127
00:07:45,940 --> 00:07:46,980
Všimni si ju...
128
00:07:48,500 --> 00:07:50,740
No tak! Všimni si ju!
129
00:07:51,940 --> 00:07:53,100
Ale nič.
130
00:07:59,340 --> 00:08:01,020
Čo tým chcete povedať,
"sú nezvestní"?
131
00:08:01,180 --> 00:08:04,780
Nie sú v svojich izbách, ani
neodpovedajú na pokusy o spojenie.
132
00:08:04,820 --> 00:08:06,660
Je možné, že nie sú na základni?
133
00:08:06,700 --> 00:08:08,860
Skontrolovali sme hlavný vchod.
Ani jeden z nich neodišiel.
134
00:08:08,900 --> 00:08:10,260
A čo bezpečnostná páska?
135
00:08:10,300 --> 00:08:13,300
Prezeráme si záznamy
z laboratórií aj jedálne...
136
00:08:13,500 --> 00:08:15,300
... ale okrem nich sú tu, nuž...
137
00:08:15,340 --> 00:08:18,100
... stovky kamier
a hodiny záznamov, takže...
138
00:08:18,140 --> 00:08:19,900
Potom si ich prezrieme všetky,
ak budeme musieť.
139
00:08:19,940 --> 00:08:21,700
Chcem ich nájsť.
140
00:08:27,300 --> 00:08:30,900
Prečo sa cítim ako
Patrick Swayze v Duchovi?
141
00:08:33,820 --> 00:08:34,740
Generál.
142
00:08:35,340 --> 00:08:36,700
Vážne potrebujeme Whoopi.
143
00:08:44,860 --> 00:08:46,100
Walter.
144
00:08:46,140 --> 00:08:48,700
- Dokázali sme vyčistiť správu, pane.
- Konečne.
145
00:08:48,900 --> 00:08:50,500
Všimli sme si drobnej
variácie vo výstupe...
146
00:08:50,540 --> 00:08:54,500
... tak sme ju prehnali radou
digitálnych filtrov a dostali sme toto.
147
00:08:55,700 --> 00:08:57,820
Veliteľstvo Hviezdnej Brány...
... Sodan.
148
00:08:57,860 --> 00:08:59,860
- Prosím, odpovedzte...
- Povedal Sodan?
149
00:08:59,900 --> 00:09:03,300
... uprostred útoku... mnohí padli.
Žiadame okamžitú pomoc.
150
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
Vtedy sme začuli náraz na iris, pane.
151
00:09:06,340 --> 00:09:08,100
Generál Landry, mali by sme to prešetriť.
152
00:09:08,140 --> 00:09:10,100
Súhlasím.
Vyberte si team.
153
00:09:10,500 --> 00:09:13,700
Pane, mal by ísť plukovník Mitchell.
Ten pozná Sodanov najlepšie.
154
00:09:13,740 --> 00:09:17,100
Súhlasím, ale plukovník
Mitchell tu práve teraz nie je.
155
00:09:23,700 --> 00:09:25,500
Oh, hej, nevidel si plukovníčku Carterovú?
156
00:09:25,540 --> 00:09:27,700
- Hej, práve som sa ťa chcel spýtať na to isté.
- Naozaj?
157
00:09:27,740 --> 00:09:29,500
Pretože si zabudla
laptop v mojom labáku.
158
00:09:29,540 --> 00:09:31,100
- Naozaj.
- Áno, áno.
159
00:09:31,140 --> 00:09:34,300
Je zapojený na prístroj,
ktorý ste našli v Glastonbury.
160
00:09:40,340 --> 00:09:41,500
Tu je.
161
00:09:44,420 --> 00:09:45,500
Pretočte to dopredu.
162
00:09:49,900 --> 00:09:51,500
Tu je plukovník Mitchell.
163
00:10:01,900 --> 00:10:03,100
Čo sa stalo?
164
00:10:03,180 --> 00:10:05,300
Zdá sa, že kamera vypadla.
165
00:10:05,500 --> 00:10:07,300
Pravdepodobne
následkom výboja energie.
166
00:10:11,980 --> 00:10:13,100
Sú preč.
167
00:10:16,100 --> 00:10:20,100
OK, ukážte bezpečnostnú kameru
z chodby pred laboratóriom dr. Leeho.
168
00:10:20,140 --> 00:10:22,100
Zosynchronizujte ich na 8:16...
169
00:10:22,140 --> 00:10:24,500
... a pustite ich naraz.
170
00:10:39,260 --> 00:10:41,900
Dobre. Ak nevyšli dverami...
171
00:10:42,140 --> 00:10:44,100
... ako sa dostali von z miestnosti?
172
00:10:57,700 --> 00:10:59,740
Ďalšie výstrely z tyčoviek,
presne ako pri Bráne.
173
00:10:59,780 --> 00:11:01,100
Skutočne.
174
00:11:01,300 --> 00:11:03,300
I tu sa odohrávala bitka.
175
00:11:04,420 --> 00:11:07,060
Sodanovia sa tu ukrývali už tisícročia.
176
00:11:07,100 --> 00:11:10,900
Ich transportné kódy máme len preto,
lebo si plukovník Mitchell získal ich dôveru.
177
00:11:11,300 --> 00:11:13,500
Pochybujem, že by ich dali komukoľvek inému.
178
00:11:13,540 --> 00:11:15,700
A napriek tomu na nich
očividne niekto zaútočil.
179
00:11:16,020 --> 00:11:17,100
Kto?
180
00:11:35,940 --> 00:11:37,100
Preboha.
181
00:11:38,420 --> 00:11:42,260
Conway, Stevens, šprintom k Bráne.
Povedzte SGC, že potrebujeme zdravotníkov.
182
00:11:42,300 --> 00:11:43,460
Áno, pane.
183
00:11:43,500 --> 00:11:45,700
Hľadajte ďalších, čo prežili.
184
00:12:21,060 --> 00:12:24,500
Nech to spravil ktokoľvek, poznal
najúčinnejší spôsob zabitia Jaffu.
185
00:12:24,700 --> 00:12:26,700
Cieľom boli ich symbionty.
186
00:12:27,900 --> 00:12:30,100
Nemali nad nimi žiadne zľutovanie.
187
00:12:40,700 --> 00:12:41,700
Haikon.
188
00:12:45,180 --> 00:12:47,300
- Má slabý pulz.
- Dlho neprežije.
189
00:12:47,340 --> 00:12:48,660
Jeho symbiont je mŕtvy.
190
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Poručík...
191
00:12:49,740 --> 00:12:51,500
... pomôžte mi s ním
do jednej z týchto chatrčí.
192
00:12:51,740 --> 00:12:54,100
Potrebujeme pre neho
ihneď nejaký tretonin.
193
00:12:58,060 --> 00:12:59,300
Pečené hovädzie.
194
00:12:59,340 --> 00:13:01,500
Jediný raz nemôžem jesť a oni majú...
195
00:13:01,660 --> 00:13:05,700
... pečené hovädzie. Vieš, koľkokrát
som si žiadal pečené hovädzie?
196
00:13:06,900 --> 00:13:08,100
Toto je mučenie.
197
00:13:08,300 --> 00:13:10,100
Sme tu len pár hodín.
198
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
Teba to ani trochu
neznepokojuje?
199
00:13:12,500 --> 00:13:14,300
Nikto nás nevidí
ani nepočuje. Nemôžeme...
200
00:13:14,340 --> 00:13:16,820
... sa ničoho dotknúť, ergo nič jesť...
201
00:13:16,860 --> 00:13:19,900
... nič piť a nebudem špekulovať
nad ostatnými telesnými funkciami.
202
00:13:19,940 --> 00:13:22,900
Ak neprídu na to, ako nás dostať späť...
203
00:13:22,940 --> 00:13:24,300
Prídu na to.
204
00:13:33,900 --> 00:13:35,460
Tak čo máte, doktor?
205
00:13:35,500 --> 00:13:36,300
Nuž...
206
00:13:36,780 --> 00:13:39,420
... vieme, že Sam tu
pracovala na tomtom prístroji.
207
00:13:39,460 --> 00:13:45,500
Vieme, že tento prístroj neemituje energetické
signatúry typické pre antickú prenosnú technológiu.
208
00:13:45,540 --> 00:13:50,900
Čo nás vedie k záveru, že zmizli
bez toho, že by opustili miestnosť.
209
00:13:50,940 --> 00:13:52,900
Ako je to možné?
210
00:13:56,900 --> 00:13:58,700
Miniaturizácia.
211
00:13:59,700 --> 00:14:00,900
Žiadnu paniku.
212
00:14:01,100 --> 00:14:04,620
Vypočítal som vzdialenosť, ktorú
by mohli prejsť drobnými nohami...
213
00:14:04,660 --> 00:14:06,900
... a je to táto obkolesená oblasť.
214
00:14:07,140 --> 00:14:09,100
Stačí ich len nájsť.
215
00:14:09,140 --> 00:14:11,700
Ronald, začni so sektorom 1-A.
216
00:14:21,420 --> 00:14:23,900
Nedokázal som nájsť
žiadnych ďalších živých.
217
00:14:26,180 --> 00:14:27,500
Aký je jeho stav?
218
00:14:27,540 --> 00:14:29,500
Nevieme, či u neho tretonin zaberie.
219
00:14:29,540 --> 00:14:30,660
Aj tak...
220
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
... sú jeho zranenia dosť vážne.
221
00:14:34,420 --> 00:14:35,900
Bez symbionta...
222
00:14:36,700 --> 00:14:37,900
Volnek...
223
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
Haikon.
224
00:14:42,300 --> 00:14:43,300
Haikon...
225
00:14:44,300 --> 00:14:45,780
... nemaj strach, brat môj.
226
00:14:45,860 --> 00:14:47,500
Si medzi priateľmi.
227
00:14:48,300 --> 00:14:49,700
Teal'c...
228
00:14:50,500 --> 00:14:52,300
... zachráň sa.
229
00:14:52,340 --> 00:14:53,860
Nemal by si tu byť.
230
00:14:54,700 --> 00:14:56,300
Povedz mi, kto to spravil.
231
00:14:56,340 --> 00:14:59,300
Povedz mi, kto zapríčinil túto skazu.
232
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
Volnek.
233
00:15:03,500 --> 00:15:05,300
Bol to Volnek.
234
00:15:05,900 --> 00:15:08,100
Spravil to jeden muž?
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
Prečo by sa obrátil proti svojim ľuďom?
236
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Povedz mi.
237
00:15:13,820 --> 00:15:14,820
Haikon...
238
00:15:16,460 --> 00:15:17,500
Haikon?
239
00:15:18,100 --> 00:15:19,260
Major, ozvite sa!
240
00:15:19,300 --> 00:15:20,500
Tu Hadden. Vravte.
241
00:15:20,780 --> 00:15:22,100
Sme pod paľbou, pane!
242
00:15:22,140 --> 00:15:23,900
Okamžite žiadam posily...
243
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
McKenzie, zostaňte s ním.
244
00:15:38,900 --> 00:15:40,700
No a čo?
245
00:15:40,900 --> 00:15:44,300
Bola to len teória. Okrem toho, ak by som
mal pravdu, nazval by si ma teraz géniom.
246
00:15:44,340 --> 00:15:46,100
Áno, ale nemal si pravdu.
247
00:15:47,300 --> 00:15:48,500
Takže, pokrok?
248
00:15:48,540 --> 00:15:51,060
Ah... nič dôležitého.
249
00:15:51,100 --> 00:15:57,460
Prakticky stále merania energie
a jemné náznaky leptónovej radiácie...
250
00:15:57,500 --> 00:15:58,300
Čo?
251
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
Čo?
252
00:16:00,180 --> 00:16:01,500
Leptónová radiácia?
253
00:16:02,900 --> 00:16:04,700
Leptónová... leptónová radiácia?
254
00:16:04,900 --> 00:16:08,900
Áno, ale ako som povedal, len náznaky.
Vážne nič výrazného.
255
00:16:08,940 --> 00:16:10,100
Musím ísť.
256
00:16:13,020 --> 00:16:13,900
Stevens!
257
00:16:18,620 --> 00:16:19,900
Tento je nažive.
258
00:16:28,340 --> 00:16:30,100
Vôbec ho nebolo vidno.
259
00:16:31,540 --> 00:16:32,620
Tie výstrely...
260
00:16:32,940 --> 00:16:34,260
... prišli odnikiaľ.
261
00:16:34,940 --> 00:16:37,220
Volnek bez pochýb používa
sodanské maskovanie.
262
00:16:37,700 --> 00:16:39,700
Musíme ho ihneď dostať k Bráne.
263
00:16:49,300 --> 00:16:50,420
Čo sa stalo?
264
00:16:52,620 --> 00:16:54,220
Kód nefunguje.
265
00:17:06,140 --> 00:17:08,620
Niekto premiestnil jeden
z riadiacich kryštálov.
266
00:17:09,380 --> 00:17:11,060
Tak ako sa potom máme odtiaľto dostať?
267
00:17:12,660 --> 00:17:14,100
Nedostaneme sa.
268
00:17:19,620 --> 00:17:22,740
No tak, Jackson, rozlúskni to.
Už tak som prišiel o raňajky a obed.
269
00:17:26,060 --> 00:17:27,380
- Generál.
- Dr. Jackson.
270
00:17:27,420 --> 00:17:30,940
Práve som bol v laboratóriu doktora Lee.
Prosím, povedzte mi, že máte lepšie správy.
271
00:17:30,980 --> 00:17:32,180
Prechádzal som si niektoré...
272
00:17:32,220 --> 00:17:34,340
... texty, ktoré sme objavili v jaskyni v Glastonbury.
273
00:17:34,380 --> 00:17:34,980
A?
274
00:17:35,260 --> 00:17:39,420
Nuž, mnohé z nich sa nepriamo odkazujú na
artušovskú legendu. Napríklad slovo "anawyn"...
275
00:17:39,460 --> 00:17:42,780
... ktoré sa tu viackrát objavuje,
je - ako verím - variáciou "annwyn"...
276
00:17:42,820 --> 00:17:46,500
... keltského podstevia, kde bol kráľ Artuš
na výprave za 13 posvätnými objektami...
277
00:17:46,860 --> 00:17:47,820
... z ktorých jedným...
278
00:17:47,860 --> 00:17:48,780
... bol plášť...
279
00:17:48,820 --> 00:17:51,980
- Ten obrázok chlapa vo veľkom nadutom rúchu?
- Že vraj činilo svojho nositeľa neviditeľným.
280
00:17:52,140 --> 00:17:57,780
Volalo sa "Artušov plášť" a bol ukrytý na ostrove Bardsey naším
starým známym priateľom Myrddinom, ktorého poznáme skôr ako...
281
00:17:57,820 --> 00:17:59,260
- Merlin.
- Presne.
282
00:17:59,740 --> 00:18:01,900
Nemám tušenia, kam tým mierite.
283
00:18:02,140 --> 00:18:03,060
Ani ja.
284
00:18:03,100 --> 00:18:08,900
Pochopil som to, až keď mi dr. Lee povedal, že
zaznamenal z prístroja náznaky leptónovej radiácie. Viete...
285
00:18:08,940 --> 00:18:10,100
... kryštálová lebka...
286
00:18:10,140 --> 00:18:13,620
... ktorá ma preniesla do inej dimenzie,
tiež emitovala leptónovú radiáciu.
287
00:18:13,660 --> 00:18:16,420
A myslíte si, že to isté sa stalo plukovníčke
Carterovej a plukovníkovi Mitchellovi?
288
00:18:16,460 --> 00:18:17,380
To veru hej!
289
00:18:17,420 --> 00:18:19,980
Podľa legendy môže Artušov plášť
zneviditeľniť svojho užívateľa.
290
00:18:20,100 --> 00:18:24,180
Podľa toho, čo som čítal a čo sa dnes stalo
tipujem, že to nie je plášť doslovne.
291
00:18:24,220 --> 00:18:26,340
Bol to prístroj, ktorý sme objavili.
292
00:18:26,460 --> 00:18:27,420
Dáva to zmysel, pane.
293
00:18:27,460 --> 00:18:31,340
Stredovekí historici asociovali vlastnosti prístroja
plášťu jednoducho preto, lebo ho nechápali...
294
00:18:31,380 --> 00:18:35,020
... a mohli prirátať jeho existenciu Artušovi,
naprotiveň kráľovi, ktorý bol v tej dobe pri moci.
295
00:18:35,060 --> 00:18:36,260
Vzhľadom k tomu, čo vieme...
296
00:18:36,300 --> 00:18:39,500
... sa zdá oveľa pravdepodobnejšie,
že zariadenie zostrojil práve Merlin.
297
00:18:39,540 --> 00:18:43,860
Tak prečo by Merlin vyrobil prístroj,
ktorý ho prenesie do inej dimenzie?
298
00:18:43,900 --> 00:18:45,620
To je dnešný palcový titulok.
299
00:18:46,100 --> 00:18:48,260
Áno, to som ešte tak úplne nerozlúskol.
300
00:18:48,300 --> 00:18:51,020
- Tesnotka...
- Ale aspoň to poukazuje na možnosť, že...
301
00:18:51,460 --> 00:18:55,460
... plukovník Mitchell aj plukovníčka Carterová
sú možno stále niekde na základni.
302
00:18:56,220 --> 00:18:59,180
Len ich nemôžeme vidieť či počuť.
303
00:19:14,300 --> 00:19:16,780
Mohli by sme sa vrátiť k Bráne peši.
304
00:19:16,820 --> 00:19:18,540
Neverím, že by to bolo múdre.
305
00:19:18,740 --> 00:19:21,820
Cesta by trvala mesiace
a terén je veľmi zradný.
306
00:19:21,860 --> 00:19:23,380
Tu toho veľa nemáme.
307
00:19:23,420 --> 00:19:25,940
Už čoskoro prídeme
o všetky zásoby.
308
00:19:27,780 --> 00:19:30,540
Generál Landry pošle záchranný
team, keď sa neohlásime.
309
00:19:30,580 --> 00:19:33,020
A ten tu uviazne rovnako ako my.
310
00:19:35,980 --> 00:19:38,820
Pre zatiaľ máme jedlo
a môžeme si postaviť prístrešie.
311
00:19:39,100 --> 00:19:42,260
Možno, že keď príde záchranný
team, dokážeme opraviť obelisk.
312
00:19:43,140 --> 00:19:44,420
Čo s Volnekom?
313
00:19:45,060 --> 00:19:46,140
Stále tu niekde je.
314
00:19:46,180 --> 00:19:47,460
Toho nechajte mne.
315
00:19:48,100 --> 00:19:49,140
Teal'c.
316
00:19:51,220 --> 00:19:53,220
Odstránil celú dedinu.
317
00:19:53,860 --> 00:19:58,940
Chápem to tak, že užívatelia sodanského maskovania
sú neviditeľní všetkým, okrem samých seba.
318
00:19:59,100 --> 00:20:00,620
Takže ak použijete tú vec...
319
00:20:00,660 --> 00:20:02,020
... budete ho vidieť?
320
00:20:02,300 --> 00:20:03,460
Veru áno.
321
00:20:04,340 --> 00:20:06,980
Ale tamtomu to veľmi nepomohlo, že?
322
00:20:21,220 --> 00:20:26,060
Keď som bol mimo fázy ja, videl a počul
som všetko, čo sa dialo okolo mňa, takže
dáva zmysel, že ak sú v rovnakej situácii...
323
00:20:26,100 --> 00:20:27,780
... počujú, čo tu teraz rozprávame.
324
00:20:27,820 --> 00:20:29,100
Až na to, že nemôžu reagovať.
325
00:20:29,140 --> 00:20:30,980
Možno môžu.
Možno to ešte len nevedia.
326
00:20:31,020 --> 00:20:33,420
Takže, čo by bola podľa
vás ich prvá reakcia?
327
00:20:33,460 --> 00:20:34,340
Klávesnica.
328
00:20:34,780 --> 00:20:36,940
Až na to, že nemáme
žiadne viditeľné rozhranie.
329
00:20:36,980 --> 00:20:37,900
Nie tu.
330
00:20:37,940 --> 00:20:40,340
Chceš tým povedať,
že je na druhej strane?
331
00:20:40,380 --> 00:20:44,860
No, dávalo by zmysel, že Merlin chcel, aby bol
prístroj interaktívny v tejto aj v alternatívnej dimenzii.
332
00:20:44,900 --> 00:20:47,180
Rozhranie tejto
strany sa ťažko hľadá.
333
00:20:47,220 --> 00:20:50,660
Tipujem, že je to druh poistky proti
komukoľvek, kto by prístroj náhodou našiel.
334
00:20:50,700 --> 00:20:53,340
Ale nejestvuje dôvod ukryť
ho aj na druhej strane.
335
00:20:54,500 --> 00:20:55,700
Videli ste to?
336
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
Veru hej.
337
00:20:57,580 --> 00:20:58,460
Áno!
338
00:20:58,500 --> 00:20:59,340
Sam?
339
00:21:00,100 --> 00:21:01,340
Mitchell? Ak...
340
00:21:01,660 --> 00:21:03,100
... ak ma počujete...
341
00:21:04,060 --> 00:21:07,060
... OK, toto tlačítko
bude áno a toto nie.
342
00:21:09,260 --> 00:21:11,580
Dobre, prvá otázka.
343
00:21:12,100 --> 00:21:13,100
Ste v poriadku?
344
00:21:13,140 --> 00:21:14,260
- Áno.
- Súhlas.
345
00:21:14,540 --> 00:21:16,300
Áno. Vďaka bohu.
346
00:21:16,340 --> 00:21:18,340
- Teda, konečne sa niekam dostávame.
- Dobre.
347
00:21:18,980 --> 00:21:22,340
Okrem rozhorania je na vašej
strane ešte niečo nezvyklého?
348
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Áno.
349
00:21:24,740 --> 00:21:26,260
Má to súvislosť s prístrojom?
350
00:21:26,300 --> 00:21:28,740
- Nazvala by si to súvislosťou?
- Áno, áno. - Áno.
351
00:21:29,860 --> 00:21:30,900
Áno.
352
00:21:30,940 --> 00:21:32,860
Je to nejaký druh obrazovky?
353
00:21:33,740 --> 00:21:36,900
- To je... veľmi dôrazné áno.
- Dobre, to som si myslel.
354
00:21:37,180 --> 00:21:38,740
Viete to prečítať?
355
00:21:44,580 --> 00:21:46,140
Je to anticky, všakže?
356
00:21:50,260 --> 00:21:51,260
Dobre.
357
00:21:52,420 --> 00:21:53,220
V poriadku.
358
00:21:54,820 --> 00:21:55,500
Takže...
359
00:21:57,100 --> 00:21:59,860
... musíte mi pomôcť
preložiť, čo vidíte. Ale...
360
00:21:59,900 --> 00:22:02,420
... pochopte, že nevieme, čo by sa mohlo
stať náhodným stláčaním kláves, takže....
361
00:22:02,460 --> 00:22:04,220
... musíme vystačiť s áno a nie...
362
00:22:04,260 --> 00:22:05,340
... a spraviť to proste....
363
00:22:06,020 --> 00:22:07,780
... písmeno po písmene.
364
00:22:07,860 --> 00:22:09,900
- Toto bude chvíľu trvať?
- To áno.
365
00:22:10,460 --> 00:22:11,500
Priebežne ma informujte.
366
00:22:11,540 --> 00:22:12,660
Áno, pane.
367
00:22:14,420 --> 00:22:16,540
Dobre... prvé písmeno.
368
00:22:58,100 --> 00:22:58,980
Stav?
369
00:22:59,420 --> 00:23:01,700
Stále ani slova od Teal'ca či SG-12.
370
00:23:01,900 --> 00:23:03,140
Ako dlho už meškajú?
371
00:23:03,180 --> 00:23:04,140
Vyše hodiny.
372
00:23:04,300 --> 00:23:06,660
Povedzte plukovníkovi Reynoldsovi,
aby pripravil záchranný team.
373
00:23:06,740 --> 00:23:09,500
- Nech sa okamžite pripravia.
- Áno, pane.
374
00:23:16,300 --> 00:23:19,100
OK. Prvé písmeno, ďalšie slovo.
375
00:23:19,140 --> 00:23:20,900
Zastavte ma, keď
uvidíte správny symbol.
376
00:23:21,700 --> 00:23:22,700
Ako to ide?
377
00:23:22,740 --> 00:23:23,500
Božsky.
378
00:23:23,540 --> 00:23:25,700
Skoro sme dokončili prvú vetu.
379
00:23:25,740 --> 00:23:27,860
Počuj, myslíš, že to tu
chvíľu zvládneš bez mňa?
380
00:23:27,900 --> 00:23:29,100
Iste. Prečo?
381
00:23:29,620 --> 00:23:31,700
Stratili sme spojenie s Teal'com.
382
00:23:31,740 --> 00:23:36,660
Landry posiela SG-3 a 22, aby overili stav
osady Sodanov. Povedal som si, že pôjdem s nimi.
383
00:23:36,700 --> 00:23:37,660
Na inú planétu?
384
00:23:37,700 --> 00:23:39,340
Áno, Jackson mohol...
385
00:23:39,620 --> 00:23:42,300
... cestovať Bránou, keď
bol mimo fázu, takže áno.
386
00:23:43,300 --> 00:23:44,820
No, o to presne mi ide.
387
00:23:44,860 --> 00:23:47,180
- Si mimo fázu. Čo si namýšľaš,
že dokážeš? - Sam...
388
00:23:47,220 --> 00:23:50,180
Teal'c možno má problémy.
Chcem to overiť.
389
00:23:50,300 --> 00:23:52,700
Nikto ma nevidí,
nemôžem sa zraniť...
390
00:23:53,500 --> 00:23:56,300
Môžem zbierať
informácie ako nikto iný.
391
00:23:57,700 --> 00:24:00,300
- Sam? Mitchell? Pozerali ste sa?
- Počuj...
392
00:24:00,860 --> 00:24:04,100
... sľubujem, že sa vrátim Bránou,
keď budú mať hlásenie.
393
00:24:04,140 --> 00:24:07,500
- Budem preč len pár hodín.
- Haló? Ste tu ešte?
394
00:24:07,900 --> 00:24:09,100
- Cameron...
- Sam.
395
00:24:10,100 --> 00:24:11,700
Teal'c možno potrebuje pomoc...
396
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
... a ja mám medzi Sodanmi priateľov.
397
00:24:15,100 --> 00:24:16,300
Hneď som späť...
398
00:24:16,700 --> 00:24:18,100
... sľubujem.
399
00:24:19,300 --> 00:24:20,100
Stačí...
400
00:24:20,140 --> 00:24:23,500
... ak udriete po klávese alebo podobne.
OK, vďaka.
401
00:24:25,700 --> 00:24:27,300
Prvé písmeno, ďalšie slovo...
402
00:24:27,340 --> 00:24:29,700
... a zastavte ma, keď
uvidíte správny symbol.
403
00:25:45,860 --> 00:25:47,100
Áno. Dobre.
404
00:25:47,140 --> 00:25:48,860
Ďalšie slovo...
405
00:25:48,900 --> 00:25:49,700
To je ono.
406
00:25:51,100 --> 00:25:55,100
Preboha, konečne som prišiel na to, ako
plukovníčka Carterová spustila tento prístroj.
407
00:25:56,700 --> 00:26:00,300
Musel som spraviť spätný sken výkyvov
energie, ktoré sme zaznamenali...
408
00:26:00,340 --> 00:26:02,500
... nechal ich prejsť
programom vytvoreným na...
409
00:26:02,540 --> 00:26:03,300
Proste...
410
00:26:03,340 --> 00:26:08,060
Izoloval som algoritnus, ktorý použila na
synchronizáciu energetických emisií zo zariadenia.
411
00:26:08,100 --> 00:26:08,900
Čo?
412
00:26:09,500 --> 00:26:10,300
Nechápeš?
413
00:26:10,500 --> 00:26:14,500
Značí to, že ak upravím
Samin algoritmus na mojom počítači...
414
00:26:14,540 --> 00:26:17,500
... umožním tak emisiám vrátiť
sa na normálne frekvencie...
415
00:26:18,700 --> 00:26:21,700
... čím budeme môcť zvrátiť proces.
416
00:26:22,700 --> 00:26:25,900
Len mi daj... minútku.
Toto je geniálne.
417
00:26:32,300 --> 00:26:33,700
To by malo byť ono.
418
00:26:44,300 --> 00:26:44,980
Sam.
419
00:26:45,380 --> 00:26:46,300
Daniel.
420
00:26:47,500 --> 00:26:49,900
Bill, už o tebe nebudem
nikdy pochybovať.
421
00:26:55,300 --> 00:26:56,900
Prepána.
422
00:27:00,500 --> 00:27:03,100
Dr. Jackson, počuješ ma?
423
00:27:07,300 --> 00:27:10,300
Ak áno, stlač túto klávesu ako áno.
424
00:27:24,220 --> 00:27:25,300
Teal'c!
425
00:27:26,020 --> 00:27:27,100
Si v poriadku?
426
00:27:28,060 --> 00:27:29,500
Je to len ľahké zranenie.
427
00:27:31,820 --> 00:27:32,900
Poručík.
428
00:27:34,300 --> 00:27:35,300
Čo sa stalo?
429
00:27:36,500 --> 00:27:37,700
Našiel som Volneka.
430
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
Potom máš...
431
00:27:39,420 --> 00:27:41,500
... šťastie, že si nažive.
432
00:27:42,820 --> 00:27:44,100
Haikon.
433
00:27:46,500 --> 00:27:49,020
Ostatní toľko šťastia nemali.
434
00:27:49,060 --> 00:27:50,900
Prebral sa pred pár minútami.
435
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
Čo sa stalo s Volnekom?
436
00:27:55,100 --> 00:27:56,500
Pred desiatimi dňami...
437
00:27:57,100 --> 00:27:59,500
... šiel na susedný svet aby...
438
00:27:59,700 --> 00:28:02,900
... zaobstaral zásoby pre našu osadu.
439
00:28:04,900 --> 00:28:09,700
Na ceste späť k Chaapa'ai
stretol Vierozvestca.
440
00:28:10,100 --> 00:28:16,700
Povedal mu, že Sodani sa dopustili
neodpustiteľnej zrady voči Ori.
441
00:28:17,300 --> 00:28:21,100
Vierozvestec sa zaprisahal,
že nás čaká morová rana...
442
00:28:21,140 --> 00:28:24,700
... a potom zabodol svoju palicu do zeme.
443
00:28:26,100 --> 00:28:31,100
Volnek sa vrátil do dediny
a povedal mi o tomto stretnutí.
444
00:28:31,140 --> 00:28:36,100
Jeho hrozbu sme vzali vážne
a pozorne sme sledovali Chaapa'ai.
445
00:28:39,100 --> 00:28:42,100
Prešlo niekoľko nerušených dní...
446
00:28:42,820 --> 00:28:44,020
kým...
447
00:28:46,100 --> 00:28:48,100
... ochorel Volnek.
448
00:28:49,300 --> 00:28:51,380
Stal sa iracionálnym...
449
00:28:51,500 --> 00:28:53,100
... nezrozumiteľným.
450
00:28:53,140 --> 00:28:57,500
Odizolovali sme ho a zaobstarali
sme mu naše najlepšie lieky...
451
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
... ale jeho stav sa zhoršoval.
452
00:29:10,300 --> 00:29:11,500
Včera...
453
00:29:12,260 --> 00:29:15,900
... premohol putá, ktoré sme mu dali.
454
00:29:16,660 --> 00:29:19,500
Naši najlepší bojovníci
sa ho pokúsili zastaviť...
455
00:29:19,900 --> 00:29:23,100
... no on ich bez mihnutia zabil.
456
00:29:23,540 --> 00:29:26,900
Potom sa postavil proti každému, koho videl.
457
00:29:27,660 --> 00:29:29,700
Jeho vlastný brat Jolan...
458
00:29:29,820 --> 00:29:32,100
... zomrel v nasledovnom krviprelievaní.
459
00:29:32,860 --> 00:29:35,500
Ženy a deti utiekli do lesov a...
460
00:29:35,540 --> 00:29:38,900
... Volnek ich sledoval a všetkých zmasakroval...
461
00:29:39,220 --> 00:29:40,900
... bez zľutovania.
462
00:29:41,900 --> 00:29:43,700
Podľa všetkého, čo viem...
463
00:29:43,740 --> 00:29:46,500
... som jediný, kto prežil.
464
00:29:48,900 --> 00:29:50,300
Odpočívaj, brat môj.
465
00:29:50,700 --> 00:29:51,700
Odpočívaj.
466
00:29:53,020 --> 00:29:55,700
SG-22, vytvorte obranný perimeter!
467
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
SG-3, držte sa pri mne.
468
00:30:06,100 --> 00:30:07,300
Plukovník Reynolds.
469
00:30:07,420 --> 00:30:09,100
Teal'c, čo sa tu došľaka stalo?
470
00:30:09,300 --> 00:30:10,620
Prečo ste sa neohlásili?
471
00:30:10,660 --> 00:30:14,300
- Oko bohov bolo poškodené.
- Uviazli sme to. Ako aj vy.
472
00:30:14,580 --> 00:30:16,820
V tunajších udalostiach figurovali Ori.
473
00:30:16,860 --> 00:30:17,660
Ori?
474
00:30:17,820 --> 00:30:19,500
Musíme toho veľa prediskutovať.
475
00:30:20,140 --> 00:30:21,100
Poďte.
476
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
Dobre, ak ste ešte neodišli,
trochu som nad tým uvažoval a tipujem...
477
00:30:39,340 --> 00:30:41,900
... že by malo v podstate ísť
len o zvrátenie celého procesu.
478
00:30:42,060 --> 00:30:43,100
Pracujem na tom.
479
00:30:45,420 --> 00:30:46,900
To ma malo ukľudniť?
480
00:30:50,420 --> 00:30:51,500
Kde je Mitchell?
481
00:30:51,980 --> 00:30:53,980
Šiel mimo Zem so záchranným teamom.
482
00:30:54,020 --> 00:30:54,900
Čože?
483
00:30:54,940 --> 00:30:58,300
Bol presvedčený, že môže pomôcť Teal'covi.
Nemohla som ho od toho odhovoriť.
484
00:30:58,500 --> 00:31:00,300
Prečo ma to ani trochu neudivuje?
485
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Teraz už nemá zmysel lámať si tým hlavu.
486
00:31:02,700 --> 00:31:03,980
Na druhej strane...
487
00:31:04,020 --> 00:31:06,700
... preklad pôjde oveľa rýchlejšie, keď si tu.
488
00:31:15,140 --> 00:31:16,900
Dobre, toto je zaujímavé.
489
00:31:17,500 --> 00:31:19,900
Zdá sa, že tu máme dočinenia
s akýmsi druhom denníka.
490
00:31:21,500 --> 00:31:24,500
Merlin podnikal výskum
ohľadne nového vynálezu.
491
00:31:29,700 --> 00:31:31,500
A bolo to niečo veľkého.
492
00:31:33,300 --> 00:31:35,700
Robil si veľké starosti s tým, aby to zatajil.
493
00:31:36,700 --> 00:31:40,300
Tento prístroj vynašiel len preto,
aby mohol kryť svoj výskum.
494
00:31:40,900 --> 00:31:43,100
Musel ho ukrývať pred...
495
00:31:45,500 --> 00:31:46,700
Daniel?
496
00:31:47,820 --> 00:31:50,500
Merlin musel ukrývať svoj výskum pred...
497
00:31:50,540 --> 00:31:52,500
... ostatnými povznesenými bytosťami.
498
00:31:54,220 --> 00:31:55,020
Ale...
499
00:31:55,500 --> 00:31:59,300
... ak bol povznesený, musel prevziať
ľudskú podobu, aby mohol skúmať.
500
00:32:00,060 --> 00:32:02,220
Tomu nerozumiem.
Aký vynález by bol tak dôležitý...
501
00:32:02,260 --> 00:32:04,900
... aby sa kvôli nemu vzdal svojho povznesenia?
502
00:32:05,220 --> 00:32:06,300
Zbraň.
503
00:32:07,700 --> 00:32:10,900
Zbraň schopná ničenia
povznesených bytostí.
504
00:32:17,620 --> 00:32:20,780
Vypálili ste na neho z dvoch P-90 a nezomrel.
Ako je to možné?
505
00:32:20,900 --> 00:32:23,100
Na niečo podobné sme už narazili.
506
00:32:23,300 --> 00:32:26,340
Antický prístroj schopný
oživenia mŕtvych tkanív.
507
00:32:26,580 --> 00:32:29,420
Anubis použil podobnú technológiu
na obživnutie jeho Kullských bojovníkov.
508
00:32:29,460 --> 00:32:31,300
Takže liek asi nejestvuje?
509
00:32:31,460 --> 00:32:32,860
Volnek, ktorého poznáme, je mŕtvy.
510
00:32:32,900 --> 00:32:34,740
Tak ako zastavíme tohto...
511
00:32:34,780 --> 00:32:36,380
... toto... čokoľvek?
512
00:32:36,500 --> 00:32:38,940
Úplným zničením tela.
513
00:32:40,300 --> 00:32:41,060
Nášľapné míny?
514
00:32:41,140 --> 00:32:42,860
Presne o tom som rozprával.
515
00:32:43,260 --> 00:32:46,820
Musíme dať dve oproti sebe
a pomedzi ne natiahnuť citlivý drát.
516
00:32:46,860 --> 00:32:48,700
Stačí ho tam len nalákať.
517
00:32:49,620 --> 00:32:50,980
Malina.
518
00:32:51,020 --> 00:32:54,220
Kým sme v tom, možno by sme ho mohli
naučiť rozprávať po japonsky.
519
00:32:55,220 --> 00:32:56,620
Spravím to.
520
00:32:56,660 --> 00:32:57,740
Čo?
521
00:32:57,780 --> 00:32:59,900
Teal'c, bude to hrozná rana.
522
00:33:00,020 --> 00:33:01,900
Budeš sa musieť odtiaľ
dostať sakramentsky rýchlo.
523
00:33:01,940 --> 00:33:03,020
Rozumiem.
524
00:33:03,340 --> 00:33:05,180
Nie, nie.
Tak to je proste šialené.
525
00:33:05,220 --> 00:33:07,460
Aspoň počkajme na posily.
526
00:33:07,500 --> 00:33:09,980
Čakanie len ohrozí životy ostatných.
527
00:33:10,020 --> 00:33:12,780
Volnek bol dosť chytrý, aby zneškonil oko bohov.
528
00:33:12,820 --> 00:33:15,580
Chýbajúci kryštál je bez pochyby v jeho rukách.
529
00:33:15,620 --> 00:33:18,020
Na Zem sa môžeme vrátiť len
ak ho získame späť.
530
00:33:18,060 --> 00:33:21,660
A to sa bude dať len ak zabijeme Volneka.
531
00:33:23,100 --> 00:33:25,180
Nie je tu iné východisko.
532
00:33:32,540 --> 00:33:36,380
Merlin veril, že Ori predstavovali vážnu
hrozbu bezpečnosti tejto galaxie...
533
00:33:36,420 --> 00:33:38,380
... vrátane samotných Antikov...
534
00:33:38,460 --> 00:33:41,740
... ktorí odmietli konať,
aby sa proti nim ubránili.
535
00:33:41,780 --> 00:33:43,740
Takže si na vlastnú päsť vyrobil zbraň?
536
00:33:43,900 --> 00:33:45,780
Nuž, prišiel na to, ako to
spraviť bez toho, aby to vedeli...
537
00:33:45,820 --> 00:33:48,180
... tým, že presunul svoj výskum do inej dimenzie.
538
00:33:48,620 --> 00:33:51,300
Takže, túto zbraň... dokončil ju niekedy?
539
00:33:53,740 --> 00:33:57,020
Pochop, toto sú technologické popisy nad
moje znalosti. Kiež by si vedela po anticky.
540
00:33:57,420 --> 00:33:59,900
Tieto poznámky naznačujú,
že zbraň dokončil tu, na Zemi...
541
00:33:59,940 --> 00:34:02,580
... a potom ju musel premiestniť na...
542
00:34:08,820 --> 00:34:11,340
Nemusím vedieť po anticky,
aby som pochopila, čo to je.
543
00:34:11,980 --> 00:34:14,580
Adresa Brány, kde ukryl zbraň.
544
00:34:27,660 --> 00:34:28,900
Míny sú pripravené.
545
00:34:30,900 --> 00:34:33,140
Vy a vaši muži vyčistite perimeter.
546
00:34:33,180 --> 00:34:35,260
Ja vám navediem Volneka do pasce.
547
00:34:36,380 --> 00:34:38,060
Si si istý, že to chceš spraviť?
548
00:34:38,980 --> 00:34:39,940
To som.
549
00:34:48,860 --> 00:34:50,060
Dobre...
550
00:34:52,700 --> 00:34:55,700
Pokúsim sa upraviť algoritmus.
551
00:34:55,780 --> 00:34:57,580
Je to tak trochu výkrik do tmy, ale...
552
00:34:57,620 --> 00:34:59,820
... ak to dokážem zosynchronizovať...
553
00:35:06,940 --> 00:35:08,820
Ale nie.
554
00:35:14,620 --> 00:35:16,740
Haló? Tu dr. Lee. Ja...
555
00:35:16,940 --> 00:35:19,980
Rád by som na slovíčko
s generálom Landrym, prosím.
556
00:35:20,140 --> 00:35:22,100
Áno, dalo by sa
tomu povedať pohotovosť.
557
00:35:24,980 --> 00:35:30,820
Vieš, jestvuje hranica medzi šialenou odvahou
a šialeným šialenstvom a stojíš práve na nej.
558
00:35:31,740 --> 00:35:34,300
Je ti jasné, že vyhladil celú osadu Sodanov?
559
00:35:44,020 --> 00:35:47,260
Vieš, to posledné, čo teraz potrebujem,
je aby si sa nechal zabiť.
560
00:35:47,620 --> 00:35:50,300
Vieš vôbec ako dlho
by mi trvalo nájsť náhradu?
561
00:35:50,340 --> 00:35:52,940
Príliš sa strachuješ, plukovník Mitchell.
562
00:35:54,700 --> 00:35:55,940
Teraz ma počuješ?
563
00:35:56,620 --> 00:35:58,420
A vidím.
564
00:36:00,380 --> 00:36:02,340
- Neprekvapuje ťa to?
- Čo sa deje?
565
00:36:03,100 --> 00:36:04,300
Čo sa stalo?
566
00:36:04,340 --> 00:36:07,420
Nie som si istý, ale možno som...
567
00:36:07,500 --> 00:36:10,700
... odčerpal značné množstvo
energetickej zásoby prístroja.
568
00:36:10,820 --> 00:36:12,100
Nakoľko značné?
569
00:36:12,140 --> 00:36:13,380
Podľa týchto meraní...
570
00:36:13,580 --> 00:36:16,460
... môže dosiahnúť
kritického zlyhania do 15 mnút.
571
00:36:16,940 --> 00:36:19,820
A čo sa stane Carterovej,
Mitchellovi a Danielovi?
572
00:36:20,980 --> 00:36:23,820
Pravdepodobne tu
permanentne uviazneme.
573
00:36:25,500 --> 00:36:27,980
Takže, my sa vidíme, keď si zamaskovaný.
To značí...
574
00:36:28,020 --> 00:36:30,900
... že keď bude Volnek zamaskovaný, uvidí ma aj on.
Stačí len, aby som upútal jeho pozornosť...
575
00:36:30,940 --> 00:36:32,500
... a ziavedol ho Reynoldsovi pod nos.
576
00:36:32,620 --> 00:36:35,460
Nepokladám za správne, ak
na tebe bude všetko riziko.
577
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
To nie je žiadne riziko.
578
00:36:36,540 --> 00:36:37,940
Som mimo fázu, pamätáš?
579
00:36:39,540 --> 00:36:42,300
A si si istý, že ťa nezraní?
580
00:36:42,460 --> 00:36:43,900
Úplne.
581
00:36:44,060 --> 00:36:46,300
Hej, skús svoj najlepší pohyb, ak mi ne...
582
00:36:49,060 --> 00:36:50,580
Zlom väz, plukovník Mitchell.
583
00:36:52,660 --> 00:36:54,220
Hej, nemal si o tom aspoň
nejaké pochybnosti?
584
00:36:54,260 --> 00:36:55,740
Nie.
585
00:37:01,940 --> 00:37:03,340
Volnek!
586
00:37:04,580 --> 00:37:06,460
Hej, Volnek!
587
00:37:11,220 --> 00:37:12,660
Volnek!
588
00:37:13,540 --> 00:37:15,180
Kde si, záprdok?
589
00:37:15,260 --> 00:37:18,940
Vyskoč von a ukáž
mi nejaké pohyby divého monštra.
590
00:37:21,420 --> 00:37:22,580
Ach, tu sa flákaš.
591
00:37:22,740 --> 00:37:24,060
Už som sa začínal báť.
592
00:37:31,300 --> 00:37:33,580
Prepáč. Budeš
sa musieť viac snažiť.
593
00:37:37,860 --> 00:37:39,620
No tak, kamoš!
594
00:38:05,660 --> 00:38:07,700
No vidíš.
Poď sem, nech ti naložím.
595
00:38:19,340 --> 00:38:20,380
Čas sa nám kráti.
596
00:38:20,420 --> 00:38:23,820
OK, myslím, že to mám. Toto vyzerá
ako nejaká hlavná riadiaca obrazovka.
597
00:38:24,420 --> 00:38:25,700
Áno. Tu je.
Je to...
598
00:38:25,740 --> 00:38:27,660
... kombinácia kláves.
599
00:38:29,700 --> 00:38:31,060
Ak to zaberie...
600
00:38:31,100 --> 00:38:32,580
... čo sa stane s Mitchellom?
601
00:38:33,020 --> 00:38:34,100
Neviem.
602
00:38:34,140 --> 00:38:38,260
Je možné, že je stále
subpriestorovo spojený s prístrojom.
603
00:38:39,700 --> 00:38:41,180
A ak nie je?
604
00:38:45,820 --> 00:38:46,700
Doktor.
605
00:38:46,940 --> 00:38:47,940
Dobre...
606
00:38:48,540 --> 00:38:51,380
Pokúsim sa upraviť algoritmus.
Je to tak trochu výkrik do tmy...
607
00:38:51,420 --> 00:38:57,660
Radšej dvakrát merajte, doktor, pretože ak
zmiznem, nenájdete dosť bezpečnú dimenziu.
608
00:39:11,820 --> 00:39:12,580
No tak...
609
00:39:12,620 --> 00:39:14,220
... nevzdávaj to!
No tak!
610
00:39:14,500 --> 00:39:15,780
Poď sem!
611
00:39:26,660 --> 00:39:28,100
Ale dofrasa.
612
00:39:31,380 --> 00:39:32,620
Dokázal ste to!
613
00:39:37,020 --> 00:39:39,300
Nie, vlastne som to nebol ja.
614
00:39:39,340 --> 00:39:41,780
To Daniel.
Vyriešil to.
615
00:39:43,420 --> 00:39:44,940
Kde je plukovník Mitchell?
616
00:40:42,740 --> 00:40:44,940
Vieš, prišiel som sem len preto...
617
00:40:45,260 --> 00:40:47,460
... aby som ťa zachránil.
618
00:40:48,540 --> 00:40:51,340
Naozaj nie je zač, plukovník Mitchell.
619
00:40:52,380 --> 00:40:54,700
Rád by som videl, ako sa vylíže z tohto.
620
00:40:55,340 --> 00:40:58,100
Nanešťastie musíme
teraz nájsť ten kryštál.
621
00:40:58,140 --> 00:41:00,100
Máš na mysli tento kryštál?
622
00:41:00,140 --> 00:41:01,700
Vzal som mu ho počas súboja.
623
00:41:01,820 --> 00:41:03,220
Vieš, ak si švihneme...
624
00:41:03,420 --> 00:41:05,100
... stihneme večeru.
625
00:41:08,912 --> 00:41:11,789
SK titulky: namuras
626
00:41:12,969 --> 00:41:15,847
www.stargate.scifi-guide.net