1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x19 Crusade] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,235 --> 00:00:02,570 V minulých dieloch Hviezdnej Brány SG-1... 4 00:00:02,570 --> 00:00:05,784 Tieto kamene sú v skutočnosti formou antického komunikačného zariadenia... 5 00:00:05,784 --> 00:00:09,174 ...ktoré psychicky prepája užívateľov a dovoľuje im vidieť očami toho druhého. 6 00:00:09,274 --> 00:00:11,074 Myslím, že sme v nich. 7 00:00:11,746 --> 00:00:12,746 Sme z inej galaxie! 8 00:00:12,954 --> 00:00:18,054 Velké armády budú zoskupené a cvičené na boj s tými, ktorí príjmajú zlo. 9 00:00:18,941 --> 00:00:23,038 V mene bohov budú postavené lode, aby rozniesli našich bojovníkov... 10 00:00:23,038 --> 00:00:24,385 ... medzi hviezdy. 11 00:00:24,385 --> 00:00:26,496 - Nevyzerá to nepríjemne podobne... ? - Áno. 12 00:00:26,496 --> 00:00:28,700 Nemôže, pretože som chcel povedať "Hviezdna Brána". 13 00:00:28,700 --> 00:00:29,891 Skús "Super Brána". 14 00:00:29,891 --> 00:00:31,314 Čo to stváraš? 15 00:00:31,314 --> 00:00:32,551 Snažím sa pomôcť, Daniel. 16 00:00:32,551 --> 00:00:35,551 Niekto musel niečo spraviť a ty by si nepočúval. 17 00:00:37,936 --> 00:00:42,936 Singularita sa formuje. 18 00:00:42,987 --> 00:00:46,114 Merlin podnikal výskum ohľadne inovácie... 19 00:00:46,114 --> 00:00:48,697 Zbrane schopnej zničiť povznesené bytosti. 20 00:00:48,697 --> 00:00:52,897 - Nepotrebujem antičtinu, aby som vedela, čo to znamená. - Adresa Brány, kde schoval zbraň. 21 00:01:09,024 --> 00:01:10,167 Bré ráno. 22 00:01:10,167 --> 00:01:12,384 Nevideli ste plukovníka Mitchella? 23 00:01:12,384 --> 00:01:13,884 V pánskej šatni. 24 00:01:44,662 --> 00:01:46,862 Jackson... 25 00:01:46,862 --> 00:01:48,862 Chceš mi niečo povedať? 26 00:02:15,688 --> 00:02:18,688 Hviezdna Brána SG-1 9x19 Krížová výprava 27 00:02:21,080 --> 00:02:24,869 slovenské titulky a časovanie: namuras 28 00:02:24,869 --> 00:02:28,544 verzia: 0.5 29 00:02:57,193 --> 00:02:59,593 Ako je toto možné? 30 00:03:00,943 --> 00:03:02,937 Oh, môj Bože! 31 00:03:02,937 --> 00:03:04,095 Funguje to! 32 00:03:04,095 --> 00:03:06,595 Chcem povedať... veď viete, ono to funguje! 33 00:03:08,006 --> 00:03:10,334 Už sme si mysleli, že sa nám to nikdy nepodarí. 34 00:03:10,334 --> 00:03:12,463 Nepodarí sa čo? 35 00:03:12,463 --> 00:03:16,546 Nahradiť komunikačný terminál s kameňmi, ktorý sme zničili v kawhoosh. 36 00:03:16,546 --> 00:03:17,223 - Rozhodli sme sa... - Prepáč... 37 00:03:17,223 --> 00:03:17,649 V čom? 38 00:03:17,649 --> 00:03:20,052 V nestabilnom vortexe formujúcej sa červej diery. 39 00:03:20,052 --> 00:03:20,664 "Kawhoosh!" 40 00:03:20,664 --> 00:03:22,637 Mám pocit, že si to tak ešte nikdy nenazvala. 41 00:03:22,637 --> 00:03:25,105 - Naozaj? - Nič v zlom, je to dobré... 42 00:03:25,105 --> 00:03:27,341 - Nie, pozri, som si istá... - Zdravím. 43 00:03:27,341 --> 00:03:30,941 Volám sa Vala, ale práve teraz som v Danielovi Jacksonovi. 44 00:03:31,208 --> 00:03:36,208 Ide o to, že sme pracovali na umelom napodobení Alteranskej technológie. 45 00:03:36,266 --> 00:03:39,234 Doktor Lee nazbieral dosť informácií z obdobia, kým ste boli v kóme... 46 00:03:39,234 --> 00:03:41,438 ... a komunikovali s ľuďmi s orijskej galaxie. 47 00:03:41,438 --> 00:03:43,022 - Hm! - Takže skomponovaním toho... 48 00:03:43,022 --> 00:03:48,022 ... a tok'rovského ďalekosiahleho komunikátora sme sa snažili napodobiť frekvenciu používanú kameňmi. 49 00:03:48,340 --> 00:03:51,166 - Len sme netušili, že budeme mať také šťastie. - Som rada, že to vyšlo... 50 00:03:51,166 --> 00:03:53,888 - ... zúfalo som dúfala, kedy už niekto- - Takže ty si v orijskej galaxii. 51 00:03:53,888 --> 00:03:56,005 - Áno. - Môžeš komunikovať s Danielom? 52 00:03:56,005 --> 00:03:58,359 Nie. Len vidieť a počuť vás. 53 00:03:58,359 --> 00:04:02,382 Vieš, zakladali sme si na dátach z kameňov, ktoré Daniel aktivoval tu. 54 00:04:02,382 --> 00:04:05,694 Preto si aj spojená s... jeho telom. 55 00:04:05,694 --> 00:04:07,440 Hm. Irónia osudu, však? 56 00:04:07,440 --> 00:04:10,223 Vždy sa mi chcel dostať do nohavičiek a teraz som ja v jeho. 57 00:04:10,223 --> 00:04:12,391 - Hej, to nie je smiešne. - Hm? 58 00:04:12,391 --> 00:04:14,471 Nemohol sa ani brániť. 59 00:04:14,471 --> 00:04:18,870 No, dobre. Ty... Vala... si bola ďalšia, ktorá sa tu dotkla kameňov... 60 00:04:18,870 --> 00:04:22,508 - ... takže... - No, akosi sa nemôžem spojiť sama so sebou, keď tu nie som, takže... 61 00:04:22,508 --> 00:04:24,725 Viete, naposledy sme nemohli prerušiť spojenie. 62 00:04:24,725 --> 00:04:25,440 No, to by nemal byť problém. 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,748 Tentokrát proste vypneme počítač. 64 00:04:26,748 --> 00:04:29,202 Nie! Teda... nie hneď. 65 00:04:29,202 --> 00:04:31,025 Neprišla som len na to, aby som povedala... 66 00:04:31,025 --> 00:04:34,025 "Ahoj, musím vám povedať niečo dôležitého." 67 00:04:36,100 --> 00:04:39,929 Pamätám si, ako som utekala ku kruhom, všade boli výboje energie... 68 00:04:39,929 --> 00:04:43,317 Predpokladali sme, že prúd hmoty vsala čierna diera. 69 00:04:43,317 --> 00:04:47,129 Všetci si ceníme tvojej práce na zničení nepriateľského predmostia. 70 00:04:47,129 --> 00:04:50,085 Zabudnite na to. 71 00:04:50,085 --> 00:04:53,522 Tou "prácou" predpokladám, že myslíte moje zmiznutie. 72 00:04:53,522 --> 00:04:56,558 - Radi počujeme, že si v poriadku. - Vlastne by ste mali vedieť, že som nikdy nepovedala... 73 00:04:56,558 --> 00:04:59,358 - ... že som v poriadku. - Vlastne si nás svojím načasovaním... 74 00:04:59,358 --> 00:05:02,500 - ... priviedla do nepríjemností. - Pane, ak ju odpojíme teraz... 75 00:05:02,500 --> 00:05:04,222 ... nejestvuje záruka, že môžeme obnoviť spojenie. 76 00:05:04,622 --> 00:05:08,323 Doktor Jackson sa mal so mnou stretnúť s ruským a čínskym zástupcom... 77 00:05:08,323 --> 00:05:12,878 ... za cca pol hodiny. Trvali na tom, aby tam bol. 78 00:05:12,878 --> 00:05:14,326 Povedali, že ide o veľmi dôležitú záležitosť. 79 00:05:14,626 --> 00:05:16,592 Nič nie je tak dôležité, ako to, čo vám musím povedať... 80 00:05:16,592 --> 00:05:18,545 ... verte mi. Budem čo najstručnejšia... 81 00:05:18,545 --> 00:05:20,545 ... a potom môžete mať Daniela späť, to sľubujem. 82 00:05:23,958 --> 00:05:27,065 Ah. Takže, potom som sa zobudila v posteli... 83 00:05:27,065 --> 00:05:29,145 ... v dedine podobnej Ver Ager. 84 00:05:29,145 --> 00:05:32,001 To je tá, v ktorej žili Sallas a Hared, to jest ľudia, ktorých... 85 00:05:32,001 --> 00:05:35,001 ... sme s Danielom na určitú dobu okupovali. 86 00:05:37,532 --> 00:05:42,532 Ide o to, že vysvitlo, že táto dedina sa volala Ver Eshira. 87 00:05:45,557 --> 00:05:50,557 Viete, táto voda... je milá, ale myslím, že Daniel vymeškal raňajky... 88 00:05:50,915 --> 00:05:55,179 ... a zrazu mám strašnú chuť na palacinky so zmrzlinou. 89 00:05:55,179 --> 00:05:59,179 Dvojitá čokoládová, ak sa dobre pamätám. 90 00:06:01,088 --> 00:06:03,589 No, ja budem pokračovať, kým mi... 91 00:06:03,789 --> 00:06:05,770 ... pošlete tú pomoc. 92 00:06:05,970 --> 00:06:07,632 Vďaka. 93 00:06:08,632 --> 00:06:09,792 Takže, kde som prestala. 94 00:06:09,792 --> 00:06:11,763 - V posteli. - Oh, iste. Posteľ. 95 00:06:11,763 --> 00:06:16,265 Muž menom Tobin ma zjavne našiel v bezvedomí... 96 00:06:16,265 --> 00:06:19,965 ... na podstave kruhov a myslel si, že ma pre neho zoslali bohovia. 97 00:06:22,000 --> 00:06:25,973 Čo som sa mu ani nesnažila vyhovoriť. 98 00:06:25,973 --> 00:06:30,973 - Ahoj. - Mohla by si sa dnes prejsť? 99 00:06:31,491 --> 00:06:32,491 Možno. 100 00:06:38,223 --> 00:06:42,223 - Vrátim sa po adorácii. - Uži si. 101 00:06:44,965 --> 00:06:46,965 Ďakujem. 102 00:06:53,347 --> 00:06:55,475 Bolo jasné, že bol zamilovaný. 103 00:06:55,775 --> 00:06:57,965 - Kto by ho mohol viniť, však? - Kto by ho mohol viniť, však? 104 00:06:58,965 --> 00:07:02,208 Vďaka. 105 00:07:02,208 --> 00:07:07,208 Čo? 106 00:07:10,291 --> 00:07:11,876 Díkes. 107 00:07:11,876 --> 00:07:15,901 Od začiatku som vedela, že bol oddaným nasledovníkom Ori... 108 00:07:15,901 --> 00:07:20,901 ... a pravdepodobne by pri mojom upaľovaní sedel v prvom rade, ak by sa o mne dozvedeli pravdu, ale... 109 00:07:20,923 --> 00:07:24,194 ... bol svojím spôsobom veľmi zlatý. 110 00:07:24,194 --> 00:07:27,194 A postavu tiež nemal na zahodenie. 111 00:07:33,894 --> 00:07:38,065 Myslím, že Tobin bol do môjho príchodu sám hlavne kvôli svojmu handicapu... 112 00:07:38,065 --> 00:07:41,044 ... s ktorým vyrastal ako kripeľ už od detstva. 113 00:07:41,044 --> 00:07:43,462 Nerád o tom rozprával. 114 00:07:43,462 --> 00:07:47,365 Ale bolo vidno, že ostatní dedinčania ním kvôli tomu pohŕdali. 115 00:07:47,365 --> 00:07:53,365 Pre nich ho museli Ori mať za nehodného normálneho tela, a tak mu dali takúto podobu. 116 00:07:53,999 --> 00:07:56,121 Snažila som sa zo všetkých síl, aby som zapadla... 117 00:07:56,121 --> 00:08:01,921 Spočiatku som bola podľa Tobina a jeho najlepšieho vedomia a svedomia žena, ktorá spadla z oblohy. 118 00:08:02,007 --> 00:08:04,350 Čo mi dávalo pocit jedinečnosti. 119 00:08:04,350 --> 00:08:08,802 V dedine sa rozšíril názor, že som ušla z inej dediny kvôli nejakému škandálu... 120 00:08:08,802 --> 00:08:11,802 ... a ja som sa začala cítiť ako normálne. 121 00:08:16,571 --> 00:08:20,526 Najviac mi robili starosti Ori. 122 00:08:20,526 --> 00:08:23,087 Hoci mňa ani Daniela žiaden z nich nevidel osobne... 123 00:08:23,087 --> 00:08:28,087 ... neznamenalo to, že by ma povznesené bytosti nemohli spoznať. 124 00:08:29,430 --> 00:08:34,430 Po nejakej dobe som si začala myslieť a dúfať, že všetko bude v poriadku. 125 00:08:35,933 --> 00:08:38,274 Mojím konečným cieľom bolo nájsť si cestu späť sem. 126 00:08:38,274 --> 00:08:41,312 Alebo sa s vami aspoň nejako spojiť. 127 00:08:41,312 --> 00:08:44,055 Aby ste vedeli, čo sa deje. 128 00:08:46,055 --> 00:08:48,512 Tak som si uvedomila, že mojou najlepšou šancou bolo... 129 00:08:48,512 --> 00:08:51,921 ... vystopovať niekoho s Phanusovho gangu anti-Orijského podsvetia. 130 00:08:51,921 --> 00:08:54,432 Zistiť, či nemajú nejaké technológie alebo informácie ohľadne... 131 00:08:54,432 --> 00:08:57,274 ... orijskej Bráne a nemohli by ma k nej dostať. 132 00:08:57,274 --> 00:09:00,251 Ale musela som byť veľmi opatrná. 133 00:09:00,251 --> 00:09:05,251 Dedine vládol onen neskorumpovateľný muž menom Cerbus. 134 00:09:05,462 --> 00:09:09,314 Ktorý bol jednako barmanom ako aj kaplánom. 135 00:09:09,314 --> 00:09:12,390 Čo sa zdalo ako ten najčudnejší paradox pod slnkom. 136 00:09:12,390 --> 00:09:15,147 Tvrdil o sebe, že je tým najvyšším mužom v dedine. 137 00:09:15,147 --> 00:09:17,376 Ak niekto zblúdil z cesty poctivosti... 138 00:09:17,376 --> 00:09:21,633 ... Cerbus dal pozor na to, aby sa mu dostalo smrteľného trestu. 139 00:09:21,633 --> 00:09:26,132 Ale našli tam v náboženstve Pôvodu oveľa viac priestoru na hriech... 140 00:09:26,132 --> 00:09:28,677 ... ktorý tak zavrhoval vo svojich kázňach. 141 00:09:28,677 --> 00:09:31,134 Takže ako hovorila moja babka. 142 00:09:31,134 --> 00:09:36,134 "Nemá zmysel ísť na spoveď, keď sa nemáš z čoho spovedať." 143 00:09:36,834 --> 00:09:37,988 Presne tak. 144 00:09:37,988 --> 00:09:39,366 Pri bohoch! 145 00:09:39,366 --> 00:09:44,366 Vieš ty vôbec, že ťa Ori požehnali, pretože tam nebol žiaden svedok... 146 00:09:44,415 --> 00:09:46,641 Čo ti dáva právo myslieť si, že niekto ako ona... 147 00:09:46,641 --> 00:09:51,354 ... by s tebou robila... čokoľvek bez dobrého dôvodu? 148 00:09:51,354 --> 00:09:55,384 - Zaplatím jej, prisahám. - Ale ja viem, že zaplatíš. 149 00:09:55,384 --> 00:10:00,384 Alebo zariadim, aby si si želal smrť v ohňoch Celestis. 150 00:10:08,086 --> 00:10:11,086 Moje prsty držali už aj veci cennejšie ako on. 151 00:10:16,862 --> 00:10:21,717 Čoskoro som si uvedomila, že to vôbec nebolo paradoxné. 152 00:10:21,717 --> 00:10:26,490 Cerbus činil slová Pánove tým, že dával tejto dedine všetky dôvody na svete... 153 00:10:26,490 --> 00:10:27,855 ... aby sa chodili kajať. 154 00:10:27,855 --> 00:10:32,176 Popri čom sa z neho stával veľmi bohatý a vplyvný človek. 155 00:10:32,176 --> 00:10:35,412 Ver mi, že zvyčajne tlieskam pestrofarebným detailom... 156 00:10:35,412 --> 00:10:37,198 ... dobrých príbehov, zvlásť keď sú prerozpávané takým... 157 00:10:37,198 --> 00:10:40,384 ... zaujímavým integalaktickým spôsobom s vymenenými telami. 158 00:10:40,384 --> 00:10:45,384 Ale s Danielom meškáme na stretnutie s ruským a čínskym zástupcom. 159 00:10:45,405 --> 00:10:48,409 Vravela si, že máš veľmi dôležitú informáciu. 160 00:10:48,409 --> 00:10:50,190 To mám! To mám, k tomu sa dostaneme. 161 00:10:50,190 --> 00:10:53,507 Poznáme základy. Tobin je klaďas... 162 00:10:53,507 --> 00:10:55,579 ... Cerbus je pasák. 163 00:10:55,579 --> 00:10:58,577 Čo keby si niečo preskočila? 164 00:10:58,577 --> 00:10:59,838 Dobre! 165 00:11:01,838 --> 00:11:03,555 S Tobinom sme mali svadbu... 166 00:11:03,555 --> 00:11:04,879 Hej, hej. Svadbu? 167 00:11:04,879 --> 00:11:06,679 Neskáč mi do toho, nemala som na výber. 168 00:11:06,679 --> 00:11:08,663 Povedala som vám, že Tobin bol silný veriaci... 169 00:11:08,663 --> 00:11:11,663 ... a v žiadnom prípade by sa so mnou nevyspal mimo zväzok manželský. 170 00:11:15,021 --> 00:11:17,879 OK, možno sme toho preskočili priveľa. 171 00:11:17,879 --> 00:11:21,025 No, ja som vám to snažila nastrkať poporade. 172 00:11:21,025 --> 00:11:22,951 Tomu sa povie zlý výber slov. 173 00:11:22,951 --> 00:11:26,143 OK. Prečo *presne* si nemala na výber? 174 00:11:26,143 --> 00:11:27,494 Vieš, čo s tebou títo ľudia spravia, keď... 175 00:11:27,494 --> 00:11:30,004 ... spravíš niečo zlé? Upália ťa zaživa! 176 00:11:30,004 --> 00:11:32,279 A prečo by ťa upálili tentokrát? 177 00:11:32,279 --> 00:11:35,279 - Za otehotnenie mimo manželstvo. - Za otehotnenie mimo manželstvo. 178 00:11:37,125 --> 00:11:40,943 - Ty si tehotná? - Áno! 179 00:11:40,943 --> 00:11:43,563 - Stále zabúdam, že ma nemôžete vidieť. - Stále zabúdam, že ma nemôžete vidieť. 180 00:11:43,563 --> 00:11:45,974 Ale došlo mi, prečo mi bolo v kuse zle. 181 00:11:45,974 --> 00:11:48,159 Vedela som, že som musela niečo spraviť... 182 00:11:48,159 --> 00:11:51,345 ... tak som sa rozhodla, že mojou jedinou šancou bolo vydať sa za Tobina čo najrýchlejšie... 183 00:11:51,345 --> 00:11:54,225 ... aby bol z hľadiska načasovania presvedčený, že je to bábo jeho. 184 00:11:54,225 --> 00:12:01,125 Fajn, zadrž na chvíľu. A toto sa pýtam s istotou, že nechcem poznať odpoveď... 185 00:12:02,849 --> 00:12:04,373 Čie je to dieťa? 186 00:12:04,673 --> 00:12:06,463 V tom je ten háčik. 187 00:12:06,463 --> 00:12:08,648 Neviem. 188 00:12:08,648 --> 00:12:12,794 - Akože... - Prisahám, že som... 189 00:12:12,794 --> 00:12:14,994 ... sa nezúčasnila potrebného procesu. 190 00:12:18,505 --> 00:12:22,997 Po mojom príchode do galaxie Ori a do mojej svadobnej noci... 191 00:12:22,997 --> 00:12:27,862 ... ktorá bola jednoznačne po *tom*, to viem s istotou.... 192 00:12:27,862 --> 00:12:29,937 ... nebolo možné... prirodzeným spôsobom... 193 00:12:29,937 --> 00:12:32,093 ... o ktorom by som vedela... 194 00:12:32,093 --> 00:12:34,093 ... aby som mohla otehotnieť. 195 00:12:42,396 --> 00:12:45,788 Poviete už niekto niečo? 196 00:12:45,788 --> 00:12:46,888 - Ktokoľvek? - Ktokoľvek? 197 00:12:52,487 --> 00:12:54,653 Bola si obťažkaná... 198 00:12:54,653 --> 00:12:58,245 - ... bez párenia. - Áno. A som úplne zhrozená... 199 00:12:58,245 --> 00:13:01,245 ... že ktokoľvek z vás o niečom takom čo len počul! 200 00:13:07,266 --> 00:13:08,617 No, bol tu jeden príp... 201 00:13:08,617 --> 00:13:11,657 Darth Vader. 202 00:13:11,657 --> 00:13:13,096 - Vážne? - Uhm. 203 00:13:13,096 --> 00:13:16,096 - A ako sa to skočilo? - Vlastne som mal na mysli kráľa Artuša. 204 00:13:17,115 --> 00:13:19,123 - Nevymýšľaš si? - Nie, prečítal som si všetko... 205 00:13:19,123 --> 00:13:21,197 ... čo sa dalo nájsť na nášho antického priateľa Merlina. 206 00:13:21,197 --> 00:13:25,859 Podľa niektorých legiend vyčaroval kráľovnú, ktorá porodila Artuša. 207 00:13:25,859 --> 00:13:28,257 - Musím ísť. - Počkajte! Ešte som sa ani... 208 00:13:28,257 --> 00:13:31,286 ... nedostala k tomu, čo musíte počuť. 209 00:13:31,286 --> 00:13:34,763 To, že mám dieťa, je problém, nezmerný problém, čo sa týka mňa... 210 00:13:34,763 --> 00:13:38,163 ... ale verte mi, je tu ešte jeden, ktorý je oveľa, oveľa väčší. 211 00:13:47,991 --> 00:13:49,711 Je to zázrak. 212 00:13:52,711 --> 00:13:54,711 Pozri na mňa. 213 00:14:00,878 --> 00:14:01,940 Vierozvestec ma požehnal. 214 00:14:03,740 --> 00:14:05,570 Možem kráčať. 215 00:14:05,570 --> 00:14:06,660 Môžem bežať. 216 00:14:06,660 --> 00:14:08,898 - Môžem už aj bojovať. - Môžeš čo? 217 00:14:08,898 --> 00:14:12,374 Bol som zapísaný. 218 00:14:13,774 --> 00:14:18,774 Stavali lode a armády s desiatkami tisícok. 219 00:14:18,962 --> 00:14:23,962 Dedina, v ktorej žijem, je jednou z mnohých na svete, akých sú tucty. 220 00:14:25,632 --> 00:14:28,081 Ako sme sa obávali od dňa, kedy Daniel spoznal Ori... 221 00:14:28,081 --> 00:14:33,081 ... pripravovali svojich nasledovníkov na krížovú výpravu. 222 00:14:33,634 --> 00:14:35,848 Si si istý, že to naozaj chceš? 223 00:14:35,848 --> 00:14:38,011 Žartuješ? 224 00:14:38,011 --> 00:14:43,011 Nikdy som ani nesníval, že jedného dňa budem môcť takto slúžiť Ori. 225 00:14:43,616 --> 00:14:47,154 Vraždením ľudí, o ktorých nič nevieš. 226 00:14:47,154 --> 00:14:50,607 Stačí mi vedieť, že sú to nepriatelia Ori. 227 00:14:50,607 --> 00:14:54,410 Že odmietli učenie Pôvodu a zmámili by nás z cesty. 228 00:14:54,410 --> 00:15:00,810 Títo takzvaní "neveriaci" sú predsa tak ďaleko. Ako na nás môžu... 229 00:15:01,235 --> 00:15:04,235 - Zlo nesmie nikde hodovať. - ... ako môžeš vedieť... 230 00:15:06,720 --> 00:15:11,720 Naša cesta za osvietením nás môže viesť na veľa nečakaných miest. 231 00:15:16,136 --> 00:15:17,516 Ja... 232 00:15:17,516 --> 00:15:19,658 ... si ťa nemôžem predstaviť... 233 00:15:19,658 --> 00:15:22,348 ... ako niekoho vraždíš. 234 00:15:22,348 --> 00:15:27,348 Nemám strach dbať na slová božie. 235 00:15:29,560 --> 00:15:32,768 Nič, čo poviem, ťa nepresvedčí o opaku, že nie? 236 00:15:32,768 --> 00:15:37,768 Nemaj strach. Až raz vojaci Ori vyženú zlomyseľných... 237 00:15:38,778 --> 00:15:43,778 ... vrátim sa. 238 00:15:47,150 --> 00:15:50,109 Nebudeš ako predtým. 239 00:15:50,109 --> 00:15:52,214 Nie. 240 00:15:54,214 --> 00:15:59,214 Mal jednu z tých najjemnejších, najúprimnejších duší, aké som kedy poznala. 241 00:16:10,975 --> 00:16:14,774 Od narodenia ho vychovávali, aby veril v Ori. 242 00:16:14,774 --> 00:16:16,313 Aby nasledoval Pôvod. 243 00:16:16,313 --> 00:16:19,372 Toto je boj, v ktorom nemôže zvíťaziť nikto. 244 00:16:19,372 --> 00:16:22,675 Nie bez tragického množstva krviprelievania. 245 00:16:22,675 --> 00:16:26,858 Generál Landry do zasadacej miestnosti! Generál Landry, prosím, hláste sa do zasadacej miestnosti! 246 00:16:26,858 --> 00:16:31,166 Musím tam ísť. Pokračuj. 247 00:16:31,166 --> 00:16:36,140 Odkedy si bola preč, zistili sme o Ori pár vecí, ktoré by ich nasledovníci mohli chcieť počuť. 248 00:16:36,140 --> 00:16:41,140 Nezáleží na tom, čo je o Ori pravda. Ľudia nebudú počúvať, nech poviete čokoľvek. 249 00:16:41,339 --> 00:16:44,217 Niektorí z nich majú zjavne dosť pochybností... 250 00:16:44,217 --> 00:16:45,513 ... aby vytvorili odpor. 251 00:16:45,513 --> 00:16:48,163 Bavíme sa tu o hŕstke v porovnaní s miliónmi, ktoré... 252 00:16:48,163 --> 00:16:52,127 ... by nepoznali pravdu, ani keby stála pred nimi. 253 00:16:52,127 --> 00:16:55,240 Pre nich je to všetko len lož a propaganda. 254 00:16:55,240 --> 00:16:57,372 My sa mýlime, oni majú pravdu. 255 00:16:57,372 --> 00:16:59,421 Oni sú dobrí, my sme zlí. 256 00:16:59,421 --> 00:17:01,576 Musíme uctievať Ori, alebo zomrieť... 257 00:17:01,576 --> 00:17:04,816 ... a oni budú bojovať, kým všetci nezomrieme, alebo nezomrú oni. 258 00:17:04,816 --> 00:17:05,816 Bodka. 259 00:17:11,201 --> 00:17:13,924 Prepáčte, že ste museli čakať. 260 00:17:13,924 --> 00:17:15,776 Kde je doktor Jackson? 261 00:17:15,776 --> 00:17:18,674 V týchto chvíľach sa nemôže uvoľniť. 262 00:17:18,674 --> 00:17:20,706 Budeme musieť pokračovať bez neho. 263 00:17:20,706 --> 00:17:24,095 Na tom nezáleží. Požiadal som, aby tu bol... 264 00:17:24,095 --> 00:17:29,095 ... len zo slušnosti. Vzhľadom k tomu, že to on vyjednal pôvodnú dohodu medzi našimi krajinami... 265 00:17:29,357 --> 00:17:32,487 ... vďaka ktorej vám Rusko prenajalo svoju Bránu. 266 00:17:32,487 --> 00:17:38,187 Áno, prenajalo. Výmenou za kompletnú spoluúčasť na tomto programe a veľké peňažné obnosy. 267 00:17:38,977 --> 00:17:40,619 O tom viem. 268 00:17:40,619 --> 00:17:44,525 Ako som povedal, toto stretnutie som zvolal len zo slušnosti voči vám... 269 00:17:44,525 --> 00:17:47,684 ... a doktorovi Jacksonovi. Boli ste úctyhodnými spojencami... 270 00:17:47,684 --> 00:17:49,465 ... v našom spoločnom úsilí. 271 00:17:49,465 --> 00:17:53,966 No v týchto chvíľach dostáva prezident oficiálne oznámenie. 272 00:17:53,966 --> 00:17:56,539 - O čom? - No, ako viete... 273 00:17:56,539 --> 00:17:58,971 ... vypšanie dohody nadíde za dva týždne. 274 00:17:58,971 --> 00:18:02,666 Rusko sa odmieta účasniť pri terajšom postavení. 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,046 Čo tým chcete povedať? 276 00:18:04,046 --> 00:18:06,229 Hovorím... 277 00:18:06,229 --> 00:18:09,229 ... že si berieme našu Hviezdnu Bránu. 278 00:18:14,577 --> 00:18:17,140 Takže... To dievča z baru. 279 00:18:17,140 --> 00:18:18,893 Volá sa Tania... 280 00:18:18,893 --> 00:18:21,323 ... a vzniklo medzi nami priateľstvo. 281 00:18:21,923 --> 00:18:25,005 Z vašich výrazov vidno, že vás neprekvapuje, že... 282 00:18:25,005 --> 00:18:26,445 ... som mala viac spoločného s dedinskou radodajkou... 283 00:18:26,445 --> 00:18:29,948 ... než z klubom švadlien a tkáčok. 284 00:18:29,948 --> 00:18:32,729 Neviem, o čom rozprávaš. 285 00:18:33,729 --> 00:18:35,838 Aspoň bola úprimná. 286 00:18:35,838 --> 00:18:37,806 Raz som otehotnela. 287 00:18:37,806 --> 00:18:39,578 Naozaj? 288 00:18:39,578 --> 00:18:41,249 Nevydržalo to dlho. 289 00:18:41,249 --> 00:18:44,205 To mi je ľúto. 290 00:18:44,205 --> 00:18:46,915 Hej. Počula som fakt divnú historku. 291 00:18:46,915 --> 00:18:48,876 Oh, ver mi, ja som počula všetky. 292 00:18:48,876 --> 00:18:49,860 No, počula si niekedy o tom... 293 00:18:49,860 --> 00:18:52,691 ... že by niektorá otehotnela bez toho, že by to robila? 294 00:18:52,691 --> 00:18:55,449 - Ako je to možné? - Neviem. 295 00:18:55,449 --> 00:18:58,817 Možno si len zaspala, veď vieš. Už sa mi to raz stalo. 296 00:18:58,817 --> 00:19:02,605 Bola som opitá a držala som sa ešte pár dní. 297 00:19:02,605 --> 00:19:06,599 - Nehovorila som o mne. - Nie? 298 00:19:06,599 --> 00:19:09,523 Len ma tak napadlo, či si niekedy nepočula o tom, že by Ori... 299 00:19:09,523 --> 00:19:13,736 ... niekomu magicky pričarovali dieťatko. 300 00:19:13,736 --> 00:19:15,855 Zázraky robia neustále, nie? 301 00:19:15,855 --> 00:19:18,408 Keď to vravíš ty. 302 00:19:18,408 --> 00:19:20,212 A bola aj mazaná. 303 00:19:20,212 --> 00:19:22,903 Skúšala ma. 304 00:19:22,903 --> 00:19:25,802 Myslíš, že bola členkou anti-Orijského odporu? 305 00:19:25,802 --> 00:19:29,018 Že jej to trvalo, kým si to priznala. 306 00:19:29,018 --> 00:19:32,018 Povedala, že sa bála Cerba a že by ju zabil, ak by sa to dozvedel. 307 00:19:34,539 --> 00:19:36,539 Čo tu chcete? 308 00:19:40,597 --> 00:19:43,673 Daj zo mňa tie paznechty preč! 309 00:19:44,673 --> 00:19:46,059 Tak, čo som spravila? 310 00:19:46,059 --> 00:19:49,313 Je nečistá. 311 00:19:49,313 --> 00:19:54,053 Konšpiruje s tými, ktorí by nás zviedli z cesty Pôvodu. 312 00:19:54,053 --> 00:19:56,522 Neviem, kto ti to natáral, ale je to lož. 313 00:19:56,522 --> 00:20:01,522 Je neveriaca a za svoje hriechy bude pykať. 314 00:20:11,634 --> 00:20:13,081 Okamžite mi zožeňte Richarda Woolseyho. 315 00:20:13,081 --> 00:20:16,253 - Generál... - Kde sú ostatní zástupcovia medzinárodnej komisie? 316 00:20:16,253 --> 00:20:18,988 - Prečo nie sú tu? - Toto s nimi nemá nič spoločného! 317 00:20:18,988 --> 00:20:22,562 - Myslím, že má! - Hviezdna Brána patrí Rusku! 318 00:20:22,962 --> 00:20:27,962 V minulosti moja vláda nechcela spustiť svoj vlastný program Brány, ale... 319 00:20:28,568 --> 00:20:32,280 - ... to sa zmenilo. - Pretože vás podporuje Čína! 320 00:20:32,280 --> 00:20:34,646 Vie o tomto zvyšok komisie? 321 00:20:34,646 --> 00:20:37,454 Budú mať možnosť účasniť sa na programe rovnako... 322 00:20:37,454 --> 00:20:40,602 ... ako mohli vo vašom. Vrátane vašej krajiny! 323 00:20:40,602 --> 00:20:44,701 Naozaj si myslíte, že moja vláda sa vzdá Brány? 324 00:20:44,701 --> 00:20:47,701 Pochybujem, že by mali na výber. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,461 Ktorí z dediny sú ešte skazení? 326 00:20:58,461 --> 00:21:03,461 Okrem teba? Netuším, o čom to hovoríš. 327 00:21:07,084 --> 00:21:12,084 Nik sa nepozrie, neprehovorí a nepomôže takémuto zlu. 328 00:21:13,158 --> 00:21:19,158 Ty mi povieš, s kým si komplotovala a neveriaci budú odhalení a potrestaní... 329 00:21:20,670 --> 00:21:22,881 ... za ich hriechy. 330 00:21:22,881 --> 00:21:24,785 Blahoslavení sú Ori. 331 00:21:24,785 --> 00:21:29,785 - Blahoslavení sú Ori. - Blahoslavení sú Ori. 332 00:21:39,316 --> 00:21:43,316 Neviem, prečo som čakala, že ku mne pribehne a odviaže ma... 333 00:21:44,378 --> 00:21:47,810 Som len matka jeho nenarodeného dieťaťa. 334 00:21:47,810 --> 00:21:52,810 Teda, to si mal prinajmenšom myslieť. 335 00:23:55,822 --> 00:24:00,058 - Ona tam zomiera! - Ja viem. 336 00:24:00,058 --> 00:24:04,058 Nemyslíš, že ak by chcela niekoho udať, už by tak spravila? 337 00:24:27,771 --> 00:24:31,598 Neviem, prečo to nakoniec urobil. 338 00:24:32,598 --> 00:24:35,507 Alebo prečo to Cerbus nechal tak. 339 00:24:37,507 --> 00:24:42,507 Bola som tam nechaná napospas, bez jedla a bez vody, tri dni... 340 00:24:46,517 --> 00:24:49,517 Nemôžem uveriť, že to dieťa prežilo. 341 00:24:52,872 --> 00:24:57,872 Chvíľami som si priala, aby neprežilo. 342 00:24:58,494 --> 00:25:01,576 Prekvapuje ma, že inými chvíľami si dúfala, aby bolo nažive. 343 00:25:03,076 --> 00:25:05,123 Chcem tým povedať... 344 00:25:05,123 --> 00:25:09,123 ... vzhľadom k srdcu, ktoré zradili. 345 00:25:12,408 --> 00:25:14,408 Porozprávali sme sa o tom. 346 00:25:17,923 --> 00:25:20,962 Cerbus. 347 00:25:20,962 --> 00:25:25,347 Už nám nebude robiť problémy, to ti sľubujem. 348 00:25:25,347 --> 00:25:30,347 Nemyslíš si, že som zlá? 349 00:25:31,864 --> 00:25:36,864 Prepáč, že som ťa tam nechal tak dlho. 350 00:25:39,086 --> 00:25:44,086 Prosím, odpusíš mi? 351 00:25:44,515 --> 00:25:45,515 Postavte to sem! 352 00:26:00,945 --> 00:26:04,145 Večer sa opäť uvidíme. Nemaj strach. 353 00:26:23,021 --> 00:26:25,200 Napriek Tobinovmu uisťovaniu... 354 00:26:25,200 --> 00:26:28,630 ... predstava dňa v dedine, kde ma od Cerba delili len steny... 355 00:26:28,630 --> 00:26:30,674 ... ma znervózňovala. 356 00:26:30,674 --> 00:26:31,834 Okrem toho... 357 00:26:31,834 --> 00:26:34,634 ... bolo načase, aby som začala s rozsiahlejším prieskumom. 358 00:27:07,385 --> 00:27:09,583 Vedela som, o čo išlo. 359 00:27:09,583 --> 00:27:11,242 Vedela som, kam každý deň chodili... 360 00:27:11,342 --> 00:27:13,451 ... a čo tam robili. 361 00:27:15,451 --> 00:27:20,451 Ale vidieť to bola úplne iná káva. 362 00:27:20,838 --> 00:27:25,838 Pôsobivé, všakže? 363 00:27:36,899 --> 00:27:39,842 Generál... Chceli ste ma vidieť? 364 00:27:39,842 --> 00:27:44,842 Vzhľadom k správam o tom, že Ori plánujú masívnu inváziu... 365 00:27:44,914 --> 00:27:48,498 ... mi to príde ako nevhodná doba na škriepky o tom, kto bude používať Bránu... 366 00:27:48,498 --> 00:27:52,178 ... plukovník. Ale predpokladám, že ste s tým počítal. 367 00:27:52,178 --> 00:27:56,305 Nehovorím, že by naša krajina chcela vôbec niekedy čeliť vojne. 368 00:27:56,305 --> 00:28:01,305 Povedať mi o plánoch vašej vlády bolo viac, než čistá slušnosť. 369 00:28:02,191 --> 00:28:08,191 Spraviť to pred čínskym zástupcom malo poukázať na machinácie s Čínou. 370 00:28:08,996 --> 00:28:13,629 To bolo po tom, ako komisia poslala prezidentovi oficiálny oznam. 371 00:28:13,629 --> 00:28:15,569 Zjavne to tak byť nemuselo. 372 00:28:15,569 --> 00:28:17,555 Ponúkli vám dohodu. 373 00:28:17,555 --> 00:28:20,147 Podporiť váš vlastný program Brány. 374 00:28:20,147 --> 00:28:24,847 Ale vy neviete, či by sa vám to naozaj hodilo viac, než dnešná situácia. 375 00:28:24,847 --> 00:28:29,847 Ale videli ste v tom možnosť zatlačiť na nás. 376 00:28:32,094 --> 00:28:39,094 Ale mohli ste, prirodzene, k oficiálnemu oznámeniu pripojiť zoznam prianí bez toho, aby ste vyzeral ako výpalník... 377 00:28:39,095 --> 00:28:42,359 ... alebo mať na tričku, že ste využili Číňanov. 378 00:28:42,359 --> 00:28:45,859 A tak ste nechal na mne, aby som sa vás spýtal: 379 00:28:48,255 --> 00:28:50,655 Čo vlastne chcete? 380 00:28:56,465 --> 00:28:57,779 Zostaň tam. 381 00:28:57,779 --> 00:29:00,468 Prisahám, že by ste sa nechceli priblížiť. 382 00:29:00,468 --> 00:29:03,565 - Môžeš to zložiť. - Je to v poriadku. 383 00:29:04,565 --> 00:29:06,412 Museli sme ťa tým nechať prejsť. 384 00:29:06,412 --> 00:29:08,412 Aby sme si boli istí, že sa ti dá veriť. 385 00:29:19,962 --> 00:29:21,979 Bol z odboja? 386 00:29:21,979 --> 00:29:25,239 Cerbus je vodca odboja. 387 00:29:25,239 --> 00:29:27,119 Náboženský pajác a poskok... 388 00:29:27,119 --> 00:29:27,998 ... je jeho inkognito. 389 00:29:27,998 --> 00:29:30,372 Ostatné robil pre peniaze, moc a vplyv... 390 00:29:30,372 --> 00:29:34,820 ... veci, ktoré potrebujete, ak chcete vytvoriť rebéliu. 391 00:29:34,820 --> 00:29:37,588 Neobávala si sa, že ťa odhalia Ori? 392 00:29:37,588 --> 00:29:40,899 Samozrejme. Ale druhá možnosť bolo nerobiť nič. 393 00:29:41,199 --> 00:29:43,962 A ich práca mala od ničoho na míle ďaleko. 394 00:29:43,962 --> 00:29:45,475 Máme ich schémy... 395 00:29:45,475 --> 00:29:49,633 ... a máme tam dole veľa ľudí. 396 00:29:49,633 --> 00:29:51,017 Naozaj si myslíš, že to môže vyjsť? 397 00:29:51,017 --> 00:29:53,017 Musí. 398 00:29:57,915 --> 00:30:00,269 Lode museli byť aktivované Vierozvestcami. 399 00:30:00,269 --> 00:30:05,269 Ale Cerbovým zámerom bolo odstrániť ich dosť na to, aby sa začala masívna reťazová reakcia. 400 00:30:05,864 --> 00:30:09,001 Z mojej strany to vyzeralo, že by to mohlo vyjsť. 401 00:30:09,501 --> 00:30:12,028 O tri dni. Počas veľkého obradu. 402 00:30:12,028 --> 00:30:16,446 Každý Vierozvestec aktivuje jednu loď na dôkaz moci Ori. 403 00:30:16,446 --> 00:30:18,244 Budú tam všetci. 404 00:30:18,244 --> 00:30:21,808 Všetci, ktorí tie lode stavali ako tí, ktorí sa čoskoro nalodia... 405 00:30:21,808 --> 00:30:24,525 ... a odídu bojovať v mene Ori. 406 00:30:24,525 --> 00:30:27,259 Desiatky tisícok. 407 00:30:27,259 --> 00:30:29,904 A vy ich všetkých zabijete? 408 00:30:30,304 --> 00:30:31,992 Bohovia nemôžu byť bohmi bez tých... 409 00:30:31,992 --> 00:30:34,192 ... ktorí stoja pod nimi a civia nahor. 410 00:30:37,110 --> 00:30:40,671 Chceli podkopať moc Ori elimináciou čo najväčšieho počtu... 411 00:30:40,671 --> 00:30:43,771 ... ich nasledovníkov jednou obrou ranou. 412 00:30:45,604 --> 00:30:48,904 Niečo, o čom si nie som istá, že by sme spravili na ich mieste. 413 00:30:53,174 --> 00:30:54,174 Zavrite okná. 414 00:30:55,400 --> 00:30:56,927 Verili mi. 415 00:30:56,927 --> 00:30:59,773 Ako inak. Takmer ma zabili, aby som si zaslúžila tú dôveru. 416 00:30:59,773 --> 00:31:02,773 Ale v tomto bode ma napadlo, že to budem musieť skúsiť. 417 00:31:13,446 --> 00:31:16,046 Povedala som im, kto som a ako som sa tam dostala. 418 00:31:20,261 --> 00:31:24,252 Komunikačný terminál a kamene boli eskortované do Celestis... 419 00:31:24,252 --> 00:31:26,690 ... po tom, ako nás s Danielom prichytil Vierozvestec pri ich používaní. 420 00:31:26,690 --> 00:31:29,742 - Ako sa k nim dostal Cerbus? - Zjavne mal špiónov... 421 00:31:29,742 --> 00:31:33,820 ... medzi mníchmi v meste Celestis. Sú to ľudia, ktorí sa cvičia na... 422 00:31:33,820 --> 00:31:36,646 ... Vierozvestcov. Sem-tam sa vždy nájde artefakt, ktorý... 423 00:31:36,646 --> 00:31:40,233 ... predchádza orijské povznesenie a je rozbitý na márne kúsky... 424 00:31:40,233 --> 00:31:41,858 ... čiste teoreticky... 425 00:31:41,858 --> 00:31:44,558 ... a potom prenesený do mesta, kde má zhorieť v plameňoch. 426 00:31:45,191 --> 00:31:46,482 Keď sa tam dostalo komunikačné zariadenie... 427 00:31:46,482 --> 00:31:49,290 ... Cerbovi ľudia rozoznali jeho význam... 428 00:31:49,290 --> 00:31:52,790 ... a riskovali všetko, aby ho zachránili a prepašovali z mesta. 429 00:31:54,832 --> 00:31:58,062 Tak to vyzerá, že Danielov šialený mini-prejav... 430 00:31:58,062 --> 00:32:01,562 ... o komunikácii z inej galaxie nedopadol na celkom hluché uši. 431 00:32:01,900 --> 00:32:06,400 A Ori o tom nevedeli? Nezistili, čo sa im deje priamo pod nosom? 432 00:32:06,602 --> 00:32:10,000 Ťažko povedať. Ale Cerbus nechcel, aby som sa s vami spojila... 433 00:32:10,000 --> 00:32:14,129 - ... až kým neprebehne plánovaná sabotáž. - Pre prípad, že by si to Ori všimli. 434 00:32:14,129 --> 00:32:15,329 Len pre istotu. 435 00:32:21,893 --> 00:32:22,893 Vala! 436 00:32:28,399 --> 00:32:29,996 Vala! 437 00:32:29,996 --> 00:32:34,996 Požehnaní sú tí, ktorí nasledujú Cestu, ktorú treba. 438 00:32:38,068 --> 00:32:39,368 Vierozvestče? 439 00:32:45,495 --> 00:32:49,395 - Tvoja žena nie je doma, Tobin. - Musí byť na trhu. 440 00:32:49,395 --> 00:32:53,864 - A je? - Čomu vďačím za takú návštevu? 441 00:32:53,864 --> 00:33:00,364 - Dozvedeli sme sa o tvojej odvahe. - Ak hovoríš o tom, ako som odviazal Valu, verím... 442 00:33:00,478 --> 00:33:02,596 ... že Cerbus sa k nej zachoval nespravodlivo. 443 00:33:02,596 --> 00:33:04,411 Nie je skazená. 444 00:33:04,411 --> 00:33:07,191 Ori by jej iste nedovolili prežiť tak dlho... 445 00:33:07,191 --> 00:33:11,590 ... bez jedla a vody. Zoslali mi ju. 446 00:33:11,590 --> 00:33:14,533 Je to moja žena. Matka môjho nenarodeného dieťaťa. 447 00:33:14,533 --> 00:33:15,533 A naozaj je? 448 00:33:18,217 --> 00:33:22,283 Zranenie, ktoré ťa zmrzačilo už od detstva... 449 00:33:22,283 --> 00:33:26,501 ... to, od ktorého som ťa vyliečil, aby som z teba spravil silného a hrdého... 450 00:33:26,501 --> 00:33:31,501 - ... bojovníka. - Ver mi, že všetku tú silu použijem na boj s neveriacimi. 451 00:33:31,536 --> 00:33:36,536 Áno. Ale zranenie, kvôli ktorému si kríval... 452 00:33:36,942 --> 00:33:40,142 ... tiež spôsobilo, že nemôžeš počať dieťa. 453 00:33:40,259 --> 00:33:42,259 Ale potom... 454 00:34:00,788 --> 00:34:04,004 - Hovoríš mi, že ma podviedla? - Dieťa... 455 00:34:04,004 --> 00:34:08,204 ... je vôľou Ori. Len na tom záleží. 456 00:34:09,560 --> 00:34:14,860 Tvoja odvaha bude odmenená, Tobin. Nemaj strach. 457 00:34:18,474 --> 00:34:23,053 Blahoslavené sú dietky Ori. 458 00:34:23,053 --> 00:34:24,353 Blahoslavení sú Ori. 459 00:34:48,785 --> 00:34:49,785 Nechoď! 460 00:34:55,554 --> 00:34:58,070 Na dnešok sme čakali. 461 00:34:58,070 --> 00:35:01,025 10 Vierozvestcov z Celestis príde požehnať hviezdnym plavidlám... 462 00:35:01,025 --> 00:35:04,990 ... ktoré sme stavali v posledných mesiacoch. 463 00:35:04,990 --> 00:35:06,984 - Ja viem. - Budú tam všetci. 464 00:35:06,984 --> 00:35:08,533 Všetci. Dokonca aj ženy a deti. 465 00:35:08,533 --> 00:35:11,233 Prirodzene som nečakal, že- 466 00:35:11,942 --> 00:35:14,801 Viem, že si unavená. 467 00:35:14,801 --> 00:35:18,001 Ale bude to veľký deň. Ak by si chcela prísť- 468 00:35:23,514 --> 00:35:24,414 Prosím. 469 00:35:26,070 --> 00:35:31,070 Zostaň dnes so mnou. 470 00:35:37,881 --> 00:35:40,910 Mám zlú predtuchu. 471 00:35:40,910 --> 00:35:44,965 Neviem, ako to vysvetliť. 472 00:35:44,965 --> 00:35:47,357 Nemávaš niekedy tieto zlé predtuchy? 473 00:35:47,357 --> 00:35:52,357 Samozrejme, že mám. A obraciam sa s vierou k Ori. 474 00:35:55,074 --> 00:35:58,300 - Tobin- - Deň zúčtovania... 475 00:35:58,300 --> 00:36:01,824 ... pre všetkých, ktorých vychovalo zlo, nadišiel. 476 00:36:01,824 --> 00:36:06,501 Celý život som čakal na možnosť kráčať Cestou tak, ako to robím teraz. 477 00:36:06,501 --> 00:36:08,301 A dúfal som len v to, aby si kráčala so mnou. 478 00:36:18,422 --> 00:36:20,322 Požehnaní sú tí, ktorí kráčajú nevinne. 479 00:36:30,876 --> 00:36:33,899 Keď vravíš "Deň zúčtovania"... 480 00:36:33,899 --> 00:36:38,031 Mali sme nespočetne hlásení o Vierozvestcoch, ktorí varujú pred neodvratným príchodom zatratenia. 481 00:36:38,031 --> 00:36:43,031 Deň, kedy všetci, ktorí sa nepoklonili Ori, ucítia ich hnev, 482 00:36:43,169 --> 00:36:45,742 Vedeli sme, že Vierozvestci boli len prvá vlna. 483 00:36:45,742 --> 00:36:48,356 Skutočná krížová výprava sa ešte len začne. 484 00:36:48,356 --> 00:36:50,356 Lode plánujú odchod. 485 00:36:52,817 --> 00:36:57,817 - Ale to by znamenalo... - Že niekde vonku majú Ori fungujúcu Super Bránu. 486 00:37:05,924 --> 00:37:10,282 Vysvitlo, že ten hrozný pocit pod mojím srdcom mal dobré opodstatnenie. 487 00:37:10,282 --> 00:37:12,661 Ale z iného dôvodu. 488 00:37:12,661 --> 00:37:16,695 Tisícky mužov, žien a detí toho dňa nezomreli. 489 00:37:16,695 --> 00:37:19,995 Cerbov plán zlyhal. 490 00:37:28,507 --> 00:37:29,899 Nevyšlo to. 491 00:37:29,899 --> 00:37:34,899 Sabotáž bola odhalená a či to Ori vyňuchali, alebo to Vierozvestci zvládli, to nevieme. 492 00:37:36,954 --> 00:37:40,432 Bolo nám len jasné, že lode sa prebudili k životu a nič sa nestalo. 493 00:37:40,432 --> 00:37:42,984 Ak nerátame nadšenie davu nasledované búrlivým adorovaním... 494 00:37:42,984 --> 00:37:45,621 ... na tému rýchlej záhuby všetkých neveriacich. 495 00:37:47,621 --> 00:37:50,123 Máš nejaké iné informácie, ktoré by sme mohli využiť? 496 00:37:50,223 --> 00:37:52,486 Povedala si, že Cerbus mal prístup k schémam lodí. 497 00:37:52,486 --> 00:37:56,010 - Aké majú zbrane? - A štíty? A čo používajú... 498 00:37:56,010 --> 00:37:59,010 - ... ako zdroj energie? - Nie, nie, ja... 499 00:38:06,076 --> 00:38:07,430 Ľudia, čo sa tu deje? 500 00:38:07,730 --> 00:38:09,328 Jackson? 501 00:38:10,328 --> 00:38:11,686 Čo robím tu? 502 00:38:11,686 --> 00:38:15,686 Emulátor stále beží. Niečo sa muselo stať na Valinom konci. 503 00:38:42,015 --> 00:38:45,388 - Tobin! - Kedysi si povedala, že neveríš, že by som zabil neveriaceho. 504 00:38:45,388 --> 00:38:48,855 No prepáč, že som sa mýlila! 505 00:38:48,855 --> 00:38:51,240 - Musíš ma vypočuť... - Nie!! 506 00:38:51,240 --> 00:38:55,179 Som hluchý nasledovník knihy Pôvodu!! 507 00:38:56,179 --> 00:38:59,773 Vierozvestec mi povedal, že Cerbus podľahol zlu. 508 00:38:59,773 --> 00:39:03,234 Že sa pokúsil sabotovať obrad a zabil by tisíce. 509 00:39:03,234 --> 00:39:06,561 Poslal ma, aby som tu zabil Cerba a našiel som tu s ním teba... 510 00:39:06,561 --> 00:39:09,583 ... ako komplotujete nad tým strojom! 511 00:39:09,583 --> 00:39:12,583 Prinútili ma k tomu! 512 00:39:16,734 --> 00:39:20,079 Povedali, že ma zabijú, ak im nepomôžem a... 513 00:39:20,079 --> 00:39:24,089 ... po tom, čo mi tam spravili, neposlúchol by si? 514 00:39:24,089 --> 00:39:29,089 Mysleli si, že tento stroj slúži na komunikáciu, no báli sa ho použiť sami, a tak... 515 00:39:29,315 --> 00:39:34,315 ... ma uniesli a prinútili spraviť to pre nich. 516 00:39:34,592 --> 00:39:36,971 Povedal ti Vierozvestec, že som s nimi? 517 00:39:36,971 --> 00:39:40,658 - Povedal ti, aby si ma zabil? - Nie. 518 00:39:40,658 --> 00:39:43,480 Tak čo to robíš? 519 00:39:43,480 --> 00:39:46,714 Rozprávala si sa s neveriacimi z veľkej diaľky? 520 00:39:47,014 --> 00:39:50,914 Áno. A môžem ti veľa povedať... 521 00:39:50,914 --> 00:39:55,914 ... o nich, len zlož tú zbraň! 522 00:39:58,401 --> 00:40:03,401 Tobin, musíš mi veriť, prosím! 523 00:40:07,568 --> 00:40:12,568 Náhodou som počula tvoj včerajší rozhovor s Vierozvestcom. 524 00:40:12,723 --> 00:40:16,508 Viem, je mi to ľúto, mala som ti povedať, že som tam bola. 525 00:40:16,508 --> 00:40:21,250 Ale tak som sa bála. Jeho slová ma šokovali! 526 00:40:21,250 --> 00:40:26,250 Je toto dieťa voľou Ori? 527 00:40:28,892 --> 00:40:31,031 Tobin? 528 00:40:31,031 --> 00:40:33,808 Prisahám ti. Nepodviedla som ťa. 529 00:40:33,808 --> 00:40:37,867 Nebola som s nikým, len s tebou. 530 00:40:37,867 --> 00:40:41,502 Takže ak skutočne nemôžeš počať dieťa... 531 00:40:41,502 --> 00:40:43,805 ... toto bábätko je zázrak. 532 00:40:43,805 --> 00:40:46,384 Je to náš zázrak a veľké bremeno, ktoré... 533 00:40:46,384 --> 00:40:48,415 ... nemôžem niesť sama! 534 00:40:48,415 --> 00:40:52,115 Takže odteraz musíme kráčať Cestou spoločne. 535 00:41:01,179 --> 00:41:03,776 Musím odísť do vojny. 536 00:41:03,776 --> 00:41:08,776 Tak potom pôjdem s tebou. 537 00:41:26,679 --> 00:41:29,217 Takže čo presne sme museli nakoniec vzdať? 538 00:41:29,217 --> 00:41:32,422 - 304. - Vážne? 539 00:41:32,722 --> 00:41:35,045 Prekvapuje ma, že s tým prezident súhlasil. 540 00:41:35,045 --> 00:41:39,815 Od plukovníka Chekova bude na chvíľu pokoj. Zvyšok pôjde sám. 541 00:41:39,815 --> 00:41:43,756 Myslel som, že trieda Dajdalos ešte nebola priravená na masovú výrobu ešte rok. 542 00:41:43,756 --> 00:41:47,829 Je to obrovská záťaž, ale nemali sme práve na výber. 543 00:41:47,829 --> 00:41:49,948 Pane. 544 00:41:49,948 --> 00:41:53,467 Tok'rovia a Asgardi prehľadávajú Galaxiu pre akékoľvek subpriestorové anomálie, ktoré... 545 00:41:53,467 --> 00:41:55,284 ... by naznačovali aktivitu Super Brány. 546 00:41:55,284 --> 00:41:58,013 Monitorujeme nám známe čierne diery, ale... 547 00:41:58,013 --> 00:42:01,636 - ... je to veľká galaxia. - Čo znamená, že Ori si mohli postaviť ďalšiu. 548 00:42:01,636 --> 00:42:05,332 Najvyššia Rada uviedla všetky hataky do pohotovosti. 549 00:42:05,332 --> 00:42:07,698 Toto je jedna z tých ihiel v kope sena, ktoré je treba nájsť. 550 00:42:07,698 --> 00:42:11,314 - Robte, čo treba. - Ak sem Ori pošlú jednotky a lode... 551 00:42:11,314 --> 00:42:13,059 ... budeme potrebovať všetky výhody, ktoré môžeme nájsť. 552 00:42:13,059 --> 00:42:16,628 - Merlin pracoval na zbrani na boj proti Ori. - Všetci naši spojenci a... 553 00:42:16,628 --> 00:42:19,628 ... a celý vesmír hľadá Super Bránu. 554 00:42:19,628 --> 00:42:24,584 Pane, netrvalo by nám dlho, ak by sme mali prehľadať jednu planétu... 555 00:42:24,584 --> 00:42:27,361 ... kde je možno vyspelá zbraň, postavená práve pre boj s týmito záporákmi. 556 00:42:27,361 --> 00:42:29,360 Táto zbraň nám nepomôže proti ich nasledovníkom. 557 00:42:29,360 --> 00:42:32,193 Nie, to asi nie, ale bude o poznanie ľahšie... 558 00:42:32,193 --> 00:42:34,312 ... presvedčovať týchto nasledovníkov, že ich bohovia sú falošní... 559 00:42:34,312 --> 00:42:35,712 ... ak sa nám ich bohovia nebudú motať pod nohy. 560 00:42:36,419 --> 00:42:37,828 Choďte. 561 00:42:37,828 --> 00:42:40,528 Ďakujeme, pane. 562 00:42:45,265 --> 00:42:50,265 slovenské titulky a časovanie: namuras 563 00:42:50,768 --> 00:42:55,768 http://gatenet.etherealia.com 564 00:42:55,768 --> 00:42:58,768 verzia 0.5 - očakávajte update