1
00:00:00,042 --> 00:00:02,461
V předchozích dílech
jste viděli:
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,881
Vítejte, rytíři kulatého stolu.
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
Prokažte, že jste toho hodni,...
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,176
...a vše...
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
...vám bude odhaleno.
6
00:00:11,053 --> 00:00:13,263
- Takže jsi v galaxii Oriů?
- Ano.
7
00:00:13,305 --> 00:00:17,184
Moje dítě je pro mě problém,
velký problém, ale...
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
...věřte mi, je tu ještě další,
mnohem větší.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,605
Lodě se chystají k odletu.
10
00:00:21,605 --> 00:00:24,149
Někde na vaší straně
mají Oriové funkční superbránu.
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,818
Merlin pracoval na nějakém
novém vynálezu.
12
00:00:26,902 --> 00:00:29,780
Zbraň schopná zničit
povznesené bytosti.
13
00:00:29,863 --> 00:00:31,823
Nemusím umět anticky,
abych poznala, co to je.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,784
Adresa brány,
kam schoval tu zbraň.
15
00:00:33,867 --> 00:00:37,996
Všichni naši spojenci a všichni lidé na této
základně usilovně hledají superbránu.
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,289
Běžte.
17
00:00:41,792 --> 00:00:46,296
Už jste přemýšleli,
jak by ta věc mohla fungovat?
18
00:00:46,588 --> 00:00:49,633
Jak zabijete něco,
co je jen čistou energií.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,969
V poznámkách k výzkumu
Merlin nikdy nepsal o zabíjení,...
20
00:00:52,010 --> 00:00:56,265
...správný překlad by byl "neutralizace",
nebo "zrušení".
21
00:00:56,515 --> 00:00:58,809
Přesto to vyvolává spoustu otázek.
22
00:00:58,976 --> 00:01:01,061
Jak mířit na něco,
co nevidíte?
23
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Zjevně nepůjde o zbraň
v tradičním smyslu slova,...
24
00:01:03,730 --> 00:01:06,984
...povznesené bytosti přesahují
běžný časoprostor, jak ho známe,...
25
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
...to zařízení musí dělat totéž.
26
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
- Jinak řečeno, nemáte tušení, co to může být.
- Jo, tak nějak.
27
00:01:14,449 --> 00:01:17,035
Tohle vypadá slibně.
28
00:01:43,293 --> 00:01:46,440
Tohle rozhodně vypadá jako místo,
kde mohl Merlin žít.
29
00:01:47,200 --> 00:01:51,700
Ještě bych s tím nadšením počkal,
v okolí mohou být takových vesnic tucty.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
Stejných jako tahle.
31
00:01:54,031 --> 00:01:56,400
Nemůžeme si být jistí,
že to je ta pravá.
32
00:01:56,408 --> 00:01:59,036
No, mají tu tohle.
33
00:02:13,884 --> 00:02:15,284
Cestovatelé.
34
00:02:17,846 --> 00:02:18,846
Já jsem...
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,039
...Meurik, rychtář této obce.
36
00:02:24,936 --> 00:02:26,936
Vítejte v Camelotu.
37
00:02:30,274 --> 00:02:38,032
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 9x20 Camelot::>>
38
00:02:38,199 --> 00:02:41,660
Překlad: Khar, einstos
Časování: MuTi2
39
00:02:41,785 --> 00:02:43,162
Kompletace: Khar, einstos
40
00:02:43,370 --> 00:02:46,624
Korekce: MuTi2, PP, Dworkin
Verze: 1.0
41
00:02:55,275 --> 00:02:56,475
Hrají:
42
00:02:56,675 --> 00:02:59,386
jako pplk. Cameron Mitchell
43
00:03:01,555 --> 00:03:04,099
jako pplk. Samantha Carterová
44
00:03:05,392 --> 00:03:08,062
jako svobodný Jaffa Teal'c
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,984
jako generál Hank Landry
46
00:03:16,904 --> 00:03:19,281
jako Dr. Daniel Jackson
47
00:03:25,454 --> 00:03:28,908
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com/
48
00:03:31,545 --> 00:03:33,797
Tohle musí být ti cizinci,...
49
00:03:33,839 --> 00:03:36,141
...o kterých všichni mluví.
50
00:03:36,216 --> 00:03:39,803
Toto je Antonius,
kronikář naší obce.
51
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
Vítejte v Camelotu,...
52
00:03:41,179 --> 00:03:44,808
...minulém a budoucím domově
krále Artuše a jeho družiny.
53
00:03:44,850 --> 00:03:47,519
Promiňte, budoucím domově?
54
00:03:47,561 --> 00:03:50,355
Předpokládám, že znáte
historii bitvy u Camlann.
55
00:03:50,397 --> 00:03:53,767
Samozřejmě, Mordred tam Artuše
smrtelně zranil.
56
00:03:53,775 --> 00:03:55,110
Artuš...
57
00:03:55,152 --> 00:03:57,410
...smrtelně zraněn?
58
00:03:57,900 --> 00:03:59,272
Směšné.
59
00:03:59,406 --> 00:04:02,492
Artuš porazil Mordreda
v bitvě u Camlann,...
60
00:04:02,534 --> 00:04:06,705
...po které on a jeho druzi ve zbroji
vyrazili hledat San Greal.
61
00:04:06,746 --> 00:04:08,123
Svatý grál.
62
00:04:08,165 --> 00:04:09,791
Je to již dlouho,...
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,503
...ale v hloubi srdcí víme,
že se k nám jednou vrátí.
64
00:04:13,545 --> 00:04:16,715
Co se stalo s Merlinem,
když odešel?
65
00:04:22,762 --> 00:04:27,350
Musím se o něco postarat,
raději to udělám hned.
66
00:04:29,436 --> 00:04:31,836
Ať se vám u nás líbí.
67
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Urazil jsem ho?
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Vůbec ne.
69
00:04:41,114 --> 00:04:43,158
Jde jen o to,...
70
00:04:43,867 --> 00:04:47,300
...že Merlinovo jméno se na veřejnosti
vyslovuje jen zřídka.
71
00:04:47,329 --> 00:04:48,580
A proč?
72
00:04:48,663 --> 00:04:52,042
Mnozí věří,
že byl čarodějem temnot.
73
00:04:52,209 --> 00:04:54,711
Možná se snažil
konat dobro, ale...
74
00:04:54,847 --> 00:04:58,147
...vždy v něm dřímaly sklony
k velkému ničení.
75
00:04:58,840 --> 00:05:02,135
Naštěstí ho nikdo neviděl,
ani o něm neslyšel,...
76
00:05:02,169 --> 00:05:05,857
...od odchodu Artuše, a knihovna,
ve které provozoval svá...
77
00:05:05,857 --> 00:05:09,699
...podivná umění, zůstala
zapečetěna dodnes.
78
00:05:09,935 --> 00:05:12,988
- Merlin tu měl knihovnu?
- Samozřejmě.
79
00:05:13,063 --> 00:05:16,499
Byla to jeho osobní svatyně,
tady v Camelotu.
80
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
Rádi bychom ji viděli.
81
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
Obávám se,
že to není možné.
82
00:05:23,323 --> 00:05:27,327
Knihovna je chráněna
mocnou kletbou.
83
00:05:27,700 --> 00:05:29,851
Říká se, že ti, kdož vstoupí...
84
00:05:29,851 --> 00:05:34,312
...do Merlinovy svatyně,
propadnou životem jejímu strážci,...
85
00:05:34,312 --> 00:05:36,828
...černému rytíři.
86
00:05:47,013 --> 00:05:50,000
Dobrá, takže v lepším případě
to je jen báchorka,...
87
00:05:50,000 --> 00:05:54,762
...kterou chtěl Merlin vystrašit místní.
V horším tu má další hologram rytíře,...
88
00:05:54,762 --> 00:05:58,175
...který chrání jeho majetek,
jak tomu bylo v Anglii. Tak či onak...
89
00:05:58,175 --> 00:06:01,580
...v tom nevidím velký problém.
90
00:06:02,153 --> 00:06:03,446
Co?
91
00:06:04,360 --> 00:06:07,282
Vzhledem k těsnému vítězství
nad rytířem v jeskyních Avalonu...
92
00:06:07,282 --> 00:06:10,971
...by se zdálo, že vaše přehnaná
sebedůvěra je neuvážená.
93
00:06:10,971 --> 00:06:13,081
Říkal jsem snad,
že bojovat budu já?
94
00:06:13,123 --> 00:06:16,379
Jde o to, že posledně jsme
měli jen prokázat, že jsme hodni,...
95
00:06:16,379 --> 00:06:17,794
...tentokrát to vypadá spíš...
96
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
...na obranný mechanismus,
který má chránit Merlinův výzkum,...
97
00:06:20,463 --> 00:06:23,860
...takže může být mnohem silnější
a nemusí platit stejná pravidla.
98
00:06:23,883 --> 00:06:26,336
Myslím, že bychom se měli
rozdělit a porozhlédnout.
99
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
Vskutku.
100
00:06:38,732 --> 00:06:40,317
Vzdej se, Mordrede!
101
00:06:40,358 --> 00:06:41,443
Nikdy!
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,446
Uznáváš porážku?
103
00:06:44,487 --> 00:06:47,949
Uznávám,
ale příště chci být Artuš já.
104
00:06:48,575 --> 00:06:52,537
To asi moc nepomůže,
když budeš dál poskakovat jako skřítek.
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
Něco ti ukážu.
106
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
Mohu?
107
00:07:00,003 --> 00:07:01,212
Díky.
108
00:07:01,254 --> 00:07:04,232
A zkus se nám
tu moc nemotat.
109
00:07:10,305 --> 00:07:11,640
Slušné.
110
00:07:17,896 --> 00:07:19,814
Kde ses učil bojovat?
111
00:07:20,190 --> 00:07:22,475
Šermování koštětem
s mladším bráchou...
112
00:07:22,475 --> 00:07:26,865
...a sodanský rituál Kel'shak'lo
ze mě udělaly hbitého válečníka,...
113
00:07:27,093 --> 00:07:29,116
...kterým jsem dnes.
114
00:07:31,284 --> 00:07:35,917
Takže, ví někdo z vás dvou,
kde bychom mohli najít Merlinovu...
115
00:07:36,090 --> 00:07:39,643
- Knihovnu.
- Merlinovu knihovnu.
116
00:07:54,933 --> 00:07:56,768
To je ono.
117
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Dveře jsou očarované.
118
00:08:06,653 --> 00:08:10,281
Existuje klíč.
Ale nikdo se ho neopováží použít.
119
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
A kde najdeme ten klíč?
120
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Je v místním archivu.
121
00:08:17,706 --> 00:08:19,249
Ne!
122
00:08:19,624 --> 00:08:23,294
- Rozhodně ne!
- Antonie!
123
00:08:23,503 --> 00:08:27,799
Nehodlám nést vinu
za vaši smrt.
124
00:08:30,343 --> 00:08:33,847
Propadnete životem v okamžiku,
kdy vstoupíte dovnitř.
125
00:08:35,724 --> 00:08:38,868
Už jsme se s jedním
z Merlinových rytířů utkali.
126
00:08:39,436 --> 00:08:41,020
Nemožné.
127
00:08:41,187 --> 00:08:43,732
Pokud byste se utkali,
nemohl bys o tom teď vyprávět.
128
00:08:43,773 --> 00:08:46,234
Mohl, protože jsme
ho porazili.
129
00:08:46,506 --> 00:08:50,530
A tím, že jsme ho porazili, jsme získali
poklady, které ukryl v našem světě.
130
00:08:50,697 --> 00:08:53,650
A jeden z nich nás
zavedl sem, do Camelotu.
131
00:08:53,867 --> 00:08:56,035
Antonie, jsi obecní kronikář,...
132
00:08:56,035 --> 00:09:00,035
...neříkej, žes nikdy nesnil o tom,
co všechno tam uvnitř může být.
133
00:09:07,422 --> 00:09:10,508
Nikdo se nesmí dozvědět
o mé účasti na této záležitosti.
134
00:09:10,550 --> 00:09:11,176
Jasně.
135
00:09:11,217 --> 00:09:14,033
Ani Meurik,
ani ostatní vesničané...
136
00:09:14,095 --> 00:09:18,653
...a už vůbec ne má žena Lívie,
která si myslí...
137
00:09:18,653 --> 00:09:22,698
...že dnes v noci procházím společně
s bratrem Avalarem úřední spisy.
138
00:09:22,698 --> 00:09:24,863
Nikdy jsme tu nebyli.
139
00:09:54,219 --> 00:09:56,262
Pavouci.
140
00:10:20,286 --> 00:10:23,748
Jo, tak tohle
může chvíli trvat.
141
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
Tohle je zajímavé,...
142
00:10:33,049 --> 00:10:36,427
...je tu zmínka o Merlinových
věšteckých schopnostech.
143
00:10:36,511 --> 00:10:38,703
Na Zemi se traduje
podobná legenda.
144
00:10:38,703 --> 00:10:42,350
Že Merlin mohl předpovídat budoucnost,
protože stárnul proti toku času.
145
00:10:42,350 --> 00:10:43,480
Nesmí se to brát doslovně,...
146
00:10:43,480 --> 00:10:47,402
...ale, jak jsme viděli, mnoho legend
a pověstí je založeno na faktech,...
147
00:10:47,402 --> 00:10:49,107
...Avalon, Atlantis.
148
00:10:49,107 --> 00:10:50,942
Velikonoční zajíček.
149
00:10:53,444 --> 00:10:55,454
Hádám, že pár
výjimek se najde.
150
00:10:55,530 --> 00:10:57,907
Chceš říct, že je tu technologie
pro cestování časem?
151
00:10:57,949 --> 00:10:59,909
Říkám, že tu může
být cokoliv.
152
00:10:59,951 --> 00:11:04,265
Nechci se hádat, lidi, ale jediná
technologie, kterou vidím, je...
153
00:11:04,831 --> 00:11:07,666
...hromada starých
zaprášených knih.
154
00:11:14,000 --> 00:11:16,009
A tajná chodba.
155
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
Je tam další sál.
156
00:11:25,643 --> 00:11:27,604
Neměli bychom tam chodit.
157
00:11:27,854 --> 00:11:30,732
Dnes večer už jsme
pokoušeli osud až dost.
158
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
- Můžeš zůstat tady, jestli chceš.
- Ne,...
159
00:11:34,152 --> 00:11:36,321
...raději odejdu.
160
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
Není to hlavolam, že ne?
161
00:12:16,903 --> 00:12:20,198
Ne, je to antické
ovládací zařízení.
162
00:12:21,115 --> 00:12:22,659
A co ovládá?
163
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Nemám ponětí.
164
00:12:51,604 --> 00:12:53,773
Lívie?
165
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
Podobné rozhraní
jsme už viděli.
166
00:13:12,625 --> 00:13:16,212
K aktivaci musíme správně
interpretovat tyto symboly.
167
00:13:37,984 --> 00:13:40,194
Je mrtvý.
168
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Jak mi vysvětlíte toto?
169
00:13:54,375 --> 00:13:58,212
Antonius to měl u sebe,
když byl zabit.
170
00:13:58,379 --> 00:14:00,339
Meuriku, velmi nás mrzí,
co se stalo.
171
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
- Šli jste do čarodějovy knihovny, že?
- Ano.
172
00:14:03,634 --> 00:14:05,803
Podívejte, nemělo se to
seběhnout takhle,...
173
00:14:05,845 --> 00:14:09,960
...mysleli jsme, že pokud se rytíř objeví,
bude to v tom sále a půjde pouze po nás.
174
00:14:09,974 --> 00:14:13,770
Varovali jsme vás před nebezpečím
a vy jste odmítli uvěřit.
175
00:14:13,811 --> 00:14:15,880
A přivolali jste kletbu.
176
00:14:15,897 --> 00:14:18,197
Ten černý rytíř
nepatří k žádné kletbě,...
177
00:14:18,328 --> 00:14:21,649
- ...není kouzelný ani neporazitelný.
- Vašemu světu, stejně...
178
00:14:21,649 --> 00:14:25,091
...jako nespočtu dalších, hrozí,
že bude podroben nepřítelem...
179
00:14:25,091 --> 00:14:27,733
...mnohem mocnějším,
než si dokážete představit.
180
00:14:27,742 --> 00:14:32,705
Říkají si Oriové. A zničí každého,
kdo před nimi nepadne na kolena.
181
00:14:32,747 --> 00:14:34,749
Merlin už dávno
pracoval na zbrani,...
182
00:14:34,791 --> 00:14:38,961
...kterou lze proti nim použít a klíč
k nalezení té zbraně je v té knihovně.
183
00:14:38,961 --> 00:14:42,722
Nikdy jsme ty Orie neviděli
ani o nich neslyšeli.
184
00:14:43,320 --> 00:14:47,206
Ale přesvědčili jsme se o moci,
kterou vládne černý rytíř.
185
00:14:48,862 --> 00:14:50,890
Opusťte tuto vesnici...
186
00:14:52,016 --> 00:14:54,562
...a odneste si
kletbu s sebou.
187
00:15:02,860 --> 00:15:05,113
Nemůžeme to jen
tak vzdát.
188
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
Danieli, už tady
nejsme zrovna vítáni.
189
00:15:08,324 --> 00:15:10,827
Přesně tohle Merlin chtěl.
190
00:15:10,868 --> 00:15:14,497
Proč myslíš, že navrhl černého rytíře tak,
aby napadl vesnici a ne sál?
191
00:15:14,705 --> 00:15:16,374
Aby vyvolal strach.
192
00:15:16,499 --> 00:15:20,503
Kdyby jen zabil všechny v sále, nemotivoval by
lidi, aby dovnitř nikoho nepouštěli.
193
00:15:20,545 --> 00:15:24,215
Vždy se najde pošetilec, který se opováží
dovnitř, pokud by šlo jen o jeho krk.
194
00:15:24,257 --> 00:15:26,092
Jo, někdo jako my.
195
00:15:26,134 --> 00:15:29,963
Ale k čemu mířím, navrhl ho tak,
protože se bál, že někdo narazí na řešení,...
196
00:15:29,963 --> 00:15:32,557
...což znamená, že řešení existuje
a je uvnitř toho sálu.
197
00:15:32,682 --> 00:15:34,475
- Vypínač.
- Přesně.
198
00:15:34,517 --> 00:15:36,018
To je skvělé.
199
00:15:36,352 --> 00:15:38,563
Ale jak nám to teď pomůže?
200
00:15:38,688 --> 00:15:40,398
Nevím.
201
00:15:40,690 --> 00:15:44,450
Jen mi dejte trochu času, abych si
s těmi lidmi promluvil, pokud dostanu...
202
00:15:44,450 --> 00:15:48,450
...některé na naši stranu, možná
přimějeme Meurika změnit názor.
203
00:16:03,462 --> 00:16:08,409
Jen někdo čistého srdce a ducha
dokáže vytáhnout ten meč z kamene.
204
00:16:09,010 --> 00:16:13,931
Říká se, že Artuš se nevrátí ze své výpravy,
dokud jej někdo z nás nedokáže vytáhnout.
205
00:16:14,056 --> 00:16:17,560
- Zkoušela jsi to někdy?
- Samozřejmě, že ne.
206
00:16:17,768 --> 00:16:21,564
To mladí muži, kteří se chystají
stát rytíři, zkoušejí své síly na meči.
207
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
A také můj bratr Raymes
to zkusí, až dospěje.
208
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
Jo. Ale já tě
viděl při souboji.
209
00:16:26,527 --> 00:16:28,521
Jsi zručná.
210
00:16:29,030 --> 00:16:32,540
Jen pomáhám Raymesovi
s tréninkem. Až se Artuš vrátí,...
211
00:16:32,540 --> 00:16:35,036
...bude potřebovat rytíře
pro svou další křížovou výpravu.
212
00:16:35,077 --> 00:16:37,371
A muži z této vesnice
mu budou připraveni sloužit.
213
00:16:37,455 --> 00:16:40,208
A ty o to nemáš zájem?
214
00:16:40,208 --> 00:16:41,450
Valencie!
215
00:16:41,459 --> 00:16:43,377
- Nech nás!
- Ano, rychtáři.
216
00:16:43,419 --> 00:16:46,214
Zneužíváte mé shovívavosti,
podplukovníku!
217
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
- Takže to nešlo zrovna dobře.
- Ani ne.
218
00:16:52,970 --> 00:16:56,120
Tito muži vás doprovodí
k Velkému kruhu...
219
00:16:56,155 --> 00:17:00,728
- ...a ujistí se, že odejdete, jak jsme žádali.
- Děláte chybu, žádná kletba není.
220
00:17:00,728 --> 00:17:03,396
Černý rytíř je bezpečnostní opatření,
které Merlin vytvořil...
221
00:17:03,396 --> 00:17:07,318
...pomocí vědy a pokročilé technologie.
Nejsou v tom žádná kouzla.
222
00:17:18,871 --> 00:17:22,041
- SG-1, vítejte na palubě Odysey.
- Plukovníku.
223
00:17:22,166 --> 00:17:23,209
Co se děje?
224
00:17:23,501 --> 00:17:25,002
Změna plánu.
225
00:17:26,629 --> 00:17:31,592
Zachytili jsme subprostorové vysílání
z jaffského plavidla poblíž P3Y-229.
226
00:17:31,634 --> 00:17:34,053
Prošetřovali nějaké
neobvyklé energetické údaje.
227
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
A našli tohle.
228
00:17:37,014 --> 00:17:39,141
Zvětším to.
229
00:17:42,144 --> 00:17:44,272
Dokončená superbrána.
230
00:17:44,647 --> 00:17:47,692
SGC se pokusilo vytočit 229,
ale nepodařilo se.
231
00:17:47,733 --> 00:17:50,486
Planeta byla nespíš zničena
při vytvoření mikrosingularity.
232
00:17:50,528 --> 00:17:53,739
Mé rozkazy zněly vyzvednout vás
a okamžitě pokračovat k superbráně.
233
00:17:53,781 --> 00:17:56,325
Daidalos je bohužel stále
v galaxii Pegasus,...
234
00:17:56,367 --> 00:17:58,703
...ale Korelev se k nám
přidá hned, jak to půjde.
235
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
Nevěděla jsem,
že už je funkční.
236
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
Urychlili jeho nasazení.
237
00:18:02,046 --> 00:18:05,209
Setkáme se s tolika loděmi Jaffů a Tok'rů,
kolik se nám jen podařilo sehnat...
238
00:18:05,209 --> 00:18:08,078
...a uděláme cokoli,
abychom tu věc zničili.
239
00:18:08,546 --> 00:18:10,131
- Zadejte kurs.
- Ano, pane!
240
00:18:10,172 --> 00:18:11,590
Počkejte minutku! My...
241
00:18:11,590 --> 00:18:13,384
...ještě nemůžeme odletět.
242
00:18:13,384 --> 00:18:17,305
Už nemáme čas, doktore.
Podle všeho je ta vesmírná brána funkční.
243
00:18:17,346 --> 00:18:19,765
Nelze odhadnout, kdy skrz ni
začnou Oriové posílat lodě.
244
00:18:19,807 --> 00:18:23,102
Dobrá, leťte,
ale mě nechte tady.
245
00:18:23,185 --> 00:18:27,264
Plukovníku! Věřím, že klíč k porážce
Oriů je na té planetě, vím to!
246
00:18:27,398 --> 00:18:30,985
Danieli, i kdybys měl pravdu,
vesničané tě do knihovny už znovu nepustí.
247
00:18:31,027 --> 00:18:33,154
Tak mě tam přeneste!
248
00:18:35,448 --> 00:18:37,875
Dobře!
Máte ještě jednu šanci!
249
00:18:37,908 --> 00:18:39,585
Jdu s Jacksonem.
250
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
Aspoň si zas trochu užijeme.
251
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
A mohl by se znovu
objevit ten černý rytíř.
252
00:18:44,248 --> 00:18:47,251
Dáme vědět Rusům, aby vás vyzvedli.
Do té doby máte čas.
253
00:18:47,293 --> 00:18:48,961
Děkujeme, pane.
254
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
Takže, co teď?
255
00:19:02,808 --> 00:19:05,713
No, podle všeho se ten černý rytíř
aktivoval v okamžiku,...
256
00:19:05,713 --> 00:19:09,811
...kdy jsem vstoupil na tu plošinu,
takže ho, hádám, můžeme vypnout,...
257
00:19:09,811 --> 00:19:13,611
...když vložíme správnou posloupnost
znaků na ovládacím panelu.
258
00:19:13,611 --> 00:19:16,947
- Merlinův PIN?
- Jo, něco takového.
259
00:19:18,199 --> 00:19:23,704
- A jak ho najdeme?
- Projdeme tyhle dokumenty.
260
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Uvědomujete si doufám,
že nám běží čas?
261
00:19:30,669 --> 00:19:32,380
Kurs zadán, pane.
262
00:19:32,421 --> 00:19:33,381
Výborně.
263
00:19:33,480 --> 00:19:37,635
Plk. Emersone, přeneste mne prosím
na nejbližší plavidlo řízené Jaffy.
264
00:19:37,676 --> 00:19:39,053
Smím se zeptat proč?
265
00:19:39,095 --> 00:19:42,464
Mám v úmyslu vyhledat
tolik potřebné spojence.
266
00:19:52,650 --> 00:19:54,527
To je ono.
267
00:20:00,825 --> 00:20:03,356
Promiňte, nechtěl jsem
vás probudit.
268
00:20:04,245 --> 00:20:06,497
Ne, nespal jsem.
269
00:20:07,540 --> 00:20:11,544
Kel'no'reemoval jsem,
Teal'c mi vysvětlil podstatu.
270
00:20:11,585 --> 00:20:14,972
A zmínil se, že byste při tom
měl zůstat při vědomí?
271
00:20:15,131 --> 00:20:17,973
Jo, teprve se učím základy.
272
00:20:18,342 --> 00:20:19,635
Takže,...
273
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
...máte něco?
274
00:20:21,887 --> 00:20:25,015
Jo, porovnal jsem půl tuctu
zmínek o černém rytíři,...
275
00:20:25,057 --> 00:20:28,686
...opakují se v nich
série slov a frází,...
276
00:20:28,727 --> 00:20:32,481
- ...když tedy víte, co hledáte.
- Mluvíte tu o přístupovém kódu?
277
00:20:32,857 --> 00:20:34,984
Myslím, že ano.
278
00:20:47,496 --> 00:20:48,956
O co jde?
279
00:20:49,165 --> 00:20:51,250
No, jestli nemám pravdu, tak...
280
00:20:51,584 --> 00:20:53,752
...se já postarám o černého rytíře.
281
00:20:54,170 --> 00:20:56,255
Jo, a jak že to chcete udělat?
282
00:20:56,464 --> 00:20:59,258
Vytáhnu meč z kamene
stejně jako minule.
283
00:20:59,300 --> 00:21:02,998
Rád bych zopakoval,
že tohle je úplně jiná situace.
284
00:21:02,998 --> 00:21:06,899
V jeskyních Avalonu vyvolalo rytíře
samo vytažení meče z kamene.
285
00:21:07,016 --> 00:21:09,268
Tady nevíme, jestli mají
vůbec nějakou souvislost.
286
00:21:10,060 --> 00:21:13,022
- Víme, že tam ten meč dal Merlin, správně?
- Pravděpodobně.
287
00:21:13,063 --> 00:21:16,567
Což znamená, že to není
obyčejný meč a to mi stačí.
288
00:21:16,609 --> 00:21:19,920
- Krom toho, máme na vybranou?
- Ne.
289
00:21:50,559 --> 00:21:52,186
- Jejda.
- Jejda?
290
00:21:52,228 --> 00:21:53,687
Nic se nestalo.
291
00:21:54,110 --> 00:21:56,698
A to je dobře,
nebo špatně?
292
00:21:57,240 --> 00:21:59,052
- Špatně!
- Špatně!
293
00:21:59,052 --> 00:22:01,112
Vy zůstaňte, já jdu.
294
00:22:01,237 --> 00:22:03,906
- A zprovozněte to!
- Dobře.
295
00:22:08,448 --> 00:22:10,899
No nazdar!
296
00:22:15,751 --> 00:22:17,378
Všichni k zemi!
297
00:22:24,301 --> 00:22:27,128
Ne, myslel jsem si to.
298
00:22:50,953 --> 00:22:52,871
Mitchelli, jak to tam jde?
299
00:22:52,913 --> 00:22:55,124
Nic moc.
300
00:23:04,967 --> 00:23:07,219
Udělejte něco!
Pomozte mu!
301
00:23:08,012 --> 00:23:10,180
Sám to na sebe přivolal.
302
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
Jak se opovažuješ?
303
00:24:11,367 --> 00:24:13,077
Buď zdráv, příteli!
304
00:24:13,118 --> 00:24:14,578
Já jsem Merlin.
305
00:24:14,995 --> 00:24:16,080
Ano, to jsi.
306
00:24:16,121 --> 00:24:19,667
Odměna, kterou hledáš,
se houpe jak kyvadlo.
307
00:24:19,708 --> 00:24:23,981
Nechává otisk v toku všeho,
co máš před sebou.
308
00:24:24,004 --> 00:24:25,714
- Mitchelli, mám to,...
- Buď zdráv, p--
309
00:24:25,756 --> 00:24:27,007
...černý rytíř je pryč.
310
00:24:27,257 --> 00:24:29,385
Ne tak docela.
311
00:24:33,210 --> 00:24:35,974
Nerozumím tomu, získal jsem poklad
a aktivoval jsem hologram.
312
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
Buď zdráv--
313
00:24:40,604 --> 00:24:42,022
Zkuste jiný kód.
314
00:24:42,064 --> 00:24:44,608
Už jsem zkusil všechny kombinace,
na které jsem přišel.
315
00:24:44,650 --> 00:24:47,903
- Nechává otisk v toku všeho--
- Mitchelli?
316
00:24:48,404 --> 00:24:49,613
Mitchelli!
317
00:24:49,655 --> 00:24:52,658
Buď zdráv, příteli!
Já jsem Merlin.
318
00:24:59,498 --> 00:25:01,792
...všeho, co máš před sebou.
319
00:25:01,834 --> 00:25:05,379
Buď zdráv, příteli!
Já jsem Merlin.
320
00:25:05,421 --> 00:25:08,674
Odměna, kterou hledáš,
se houpe jak kyvadlo.
321
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
Nechává otisk v toku všeho,
co máš před sebou.
322
00:25:11,760 --> 00:25:15,389
- Buď zdráv, příteli--
- Čert to vem.
323
00:25:17,057 --> 00:25:18,600
...se houpe jak--
324
00:25:22,563 --> 00:25:24,565
Kam zmizel?
325
00:26:07,483 --> 00:26:10,694
Pane, přijímáme vysílání
z jedné z jaffských lodí.
326
00:26:10,736 --> 00:26:12,687
Na obrazovku.
327
00:26:13,864 --> 00:26:16,241
Jsem svobodný Jaffa Sher'ra.
328
00:26:16,283 --> 00:26:18,410
To moje loď objevila tu bránu.
329
00:26:18,494 --> 00:26:20,996
Pochopil jsem, že tu nebyly
žádné jiné známky činnosti?
330
00:26:21,121 --> 00:26:25,209
Žádné. Měl byste vědět, že jsme se
bránu již pokusili zničit.
331
00:26:25,250 --> 00:26:28,212
Ale ani spojenými silami
jsme ničeho nedosáhli.
332
00:26:35,691 --> 00:26:39,089
Takže všechno, co jste musel udělat,
bylo střelit do ovládacího krystalu?
333
00:26:39,306 --> 00:26:40,682
V podstatě ano.
334
00:26:40,943 --> 00:26:44,895
Vypadá to jako jeden z mých plánů.
Proč jsme to neudělali hned?
335
00:26:44,937 --> 00:26:47,648
Protože jsem musel nejdříve
najít přístupový kód,...
336
00:26:47,648 --> 00:26:51,079
...kdybych ho nenašel, nic z tohohle
by se sem nepřeneslo...
337
00:26:51,079 --> 00:26:54,696
- ...a neviděl bych Merlinův hologram.
- Jasně, a co říkal?
338
00:26:54,696 --> 00:26:56,824
Myslím, že to byla hádanka...
339
00:26:56,824 --> 00:27:00,043
...a věřím, že jsem ji vyřešil.
340
00:27:01,203 --> 00:27:02,984
Vidíte?
Ten přívěsek.
341
00:27:03,080 --> 00:27:05,901
Viděl jsem ho na každém
obrázku Merlina v této knihovně...
342
00:27:05,901 --> 00:27:08,544
...a ten hologram ho měl také.
343
00:27:08,669 --> 00:27:09,920
Ale nikdy před tím
jsem to neviděl.
344
00:27:09,962 --> 00:27:12,548
Na Zemi na něj
nebyl žádný odkaz.
345
00:27:13,257 --> 00:27:15,592
A vy si myslíte, že tohle je
to zařízení, které hledáme.
346
00:27:15,634 --> 00:27:17,427
Hádanka se zmiňuje o kyvadle.
347
00:27:17,553 --> 00:27:20,639
Myslel jsem, že to je narážka
na tok času, jako kyvadlo hodin,...
348
00:27:20,681 --> 00:27:23,784
...ale pak jsem si uvědomil, že to
je více doslovné. Něco, co visí.
349
00:27:23,809 --> 00:27:26,987
Také říkal, že to mám
přímo před očima.
350
00:27:29,439 --> 00:27:30,899
Já nevím.
351
00:27:30,941 --> 00:27:35,237
- Není to trochu malé?
- Přesahuje to normální časoprostor,...
352
00:27:35,279 --> 00:27:38,114
...relativní velikost
nemá žádný význam.
353
00:27:40,617 --> 00:27:42,870
Fajn, pojďme to najít.
354
00:27:44,746 --> 00:27:47,207
Pane, z hyperprostoru
právě vystoupila další loď.
355
00:27:47,332 --> 00:27:50,760
- Je to asgardské plavidlo.
- Otevřete kanál.
356
00:27:51,545 --> 00:27:55,007
Tady je plk. Emerson
z pozemské lodi Odysea.
357
00:27:55,632 --> 00:27:58,343
Ano, vím, kdo jste.
358
00:27:58,510 --> 00:28:00,846
- Ahoj, Kvasire.
- Pplk. Carterová.
359
00:28:00,888 --> 00:28:03,015
Máme před sebou mnoho práce.
360
00:28:03,056 --> 00:28:05,058
Kde je zbytek vašeho týmu?
361
00:28:05,142 --> 00:28:07,811
Daniel a pplk. Mitchell
stále hledají to antické zařízení,...
362
00:28:07,853 --> 00:28:09,771
...o kterém jsem vám
říkala v našem komuniké.
363
00:28:09,813 --> 00:28:11,489
A Teal'c...
364
00:28:13,775 --> 00:28:17,613
...no, nejsme si zcela jisti,
kde Teal'c je.
365
00:28:39,384 --> 00:28:41,830
Vstoupils na naše území...
366
00:28:41,904 --> 00:28:44,923
...v neoznačené nákladní lodi?
367
00:28:46,099 --> 00:28:48,018
Nemyslel jsem,
že jsi tak hloupý.
368
00:28:48,060 --> 00:28:53,315
Nechal jsem se zajmout. Věděl jsem,
že budu přiveden před tebe.
369
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
Opravdu?
370
00:28:55,025 --> 00:28:58,578
Přišel jsem požádat
o pomoc Lucianskou alianci.
371
00:28:58,737 --> 00:29:00,785
Beru to zpět.
372
00:29:01,314 --> 00:29:03,165
Nejsi hloupý,...
373
00:29:03,822 --> 00:29:05,494
...jsi šílený.
374
00:29:05,494 --> 00:29:06,954
Zabijte ho.
375
00:29:18,924 --> 00:29:22,077
Měl bych tě na místě zabít.
376
00:29:23,053 --> 00:29:26,078
Ale jak jsem řekl,...
377
00:29:26,181 --> 00:29:31,751
...přišel jsem vás požádat o pomoc.
Osud naší galaxie je v sázce.
378
00:29:39,569 --> 00:29:43,740
Analyzovali jsme informace,
které Daniel Jackson získal...
379
00:29:43,740 --> 00:29:45,909
...z Merlinova zařízení
pro přesun mezi dimenzemi.
380
00:29:45,951 --> 00:29:49,621
Bohužel se nedostal moc daleko,
než se vyčerpala energie.
381
00:29:49,663 --> 00:29:54,543
Bylo toho dost, abychom zjistili,
co by mohlo být tou zbraní proti Oriům.
382
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Opravdu?
383
00:29:56,169 --> 00:29:58,255
Nedokázala jsem tomu
dát hlavu ani patu.
384
00:29:58,296 --> 00:29:59,798
Opravdu?
385
00:30:00,674 --> 00:30:02,300
Jen, řekněte mi,
co máte.
386
00:30:02,342 --> 00:30:06,430
Je to zařízení na přenos
energie podobné ZPM...
387
00:30:06,430 --> 00:30:08,432
...s tím rozdílem, že tady
není energie směrována...
388
00:30:08,473 --> 00:30:11,351
...ze subprostoru do
našeho časoprostoru,...
389
00:30:11,393 --> 00:30:14,813
...ale do dimenze,
kterou obývají povznesené bytosti.
390
00:30:14,855 --> 00:30:17,357
A tahle energie je
pro ně nějak škodlivá.
391
00:30:17,399 --> 00:30:19,192
Je to forma rušení.
392
00:30:19,234 --> 00:30:23,989
Jednoduchý příměr jsou například
dvě stojaté vlny, vzájemně se rušící.
393
00:30:23,989 --> 00:30:27,075
Pokud zbraň opravdu funguje způsobem,
jaký naznačují Merlinovy záznamy,...
394
00:30:27,117 --> 00:30:31,038
...musíme ji pouze aktivovat
a poslat do galaxie Oriů.
395
00:30:31,079 --> 00:30:34,291
- A tak budou eliminováni.
- Jo, ale jak to uděláme?
396
00:30:34,332 --> 00:30:38,795
Ani nevíme, kde galaxie Oriů je,
natož tam něco posílat.
397
00:30:38,837 --> 00:30:41,048
V tom se mýlíte.
398
00:30:43,091 --> 00:30:45,177
Mluvíte o superbráně.
399
00:30:45,594 --> 00:30:49,473
- Vytočíme ji dříve než oni.
- Přesně.
400
00:30:49,973 --> 00:30:53,727
- To by mohlo fungovat.
- Samozřejmě budeme potřebovat Merlinovu zbraň.
401
00:30:53,769 --> 00:30:59,066
- Pokud ji pplk. Mitchell a Dr. Jackson nenajdou--
- Nebojte, najdou ji.
402
00:31:02,319 --> 00:31:04,154
Co myslíte tím,
že to tu není?
403
00:31:04,780 --> 00:31:07,532
Prohledali jsme to dvakrát
a není to tu.
404
00:31:07,574 --> 00:31:10,465
Musí to tu být.
Podívejte,...
405
00:31:10,504 --> 00:31:13,663
...jednou jsem ztratil klíče od auta
ve svém bytě a hledal jsem je tři dny.
406
00:31:13,663 --> 00:31:15,665
Pplk. Mitchelli?
407
00:31:17,209 --> 00:31:20,712
Ahoj,... pojďte dál.
408
00:31:20,879 --> 00:31:25,092
Nebojte se,
černý rytíř se nevrátí.
409
00:31:30,263 --> 00:31:34,935
- To je neuvěřitelné.
- Ano. Všechno vaše.
410
00:31:35,769 --> 00:31:39,231
Nechcete odměnu za poražení
Merlinova bojovníka?
411
00:31:39,272 --> 00:31:43,068
No, je tu jedna věc, kterou jsme hledali,
ale nemůžeme ji najít.
412
00:31:43,110 --> 00:31:45,320
Vlastně nám možná
můžete pomoci.
413
00:31:54,621 --> 00:31:57,124
Poznáváte to?
414
00:32:00,168 --> 00:32:02,420
To je San Greal.
415
00:32:02,754 --> 00:32:07,634
- To je San Greal?
- Také známý jako Krvavý kámen.
416
00:32:07,843 --> 00:32:11,638
Samozřejmě, krev odkazuje
na barvu toho drahokamu.
417
00:32:11,847 --> 00:32:14,808
Hej, počkejte chvilku, bavíme
se tu o svatém grálu, že?
418
00:32:14,850 --> 00:32:16,643
Ve všech filmech, které jsem
viděl, to byl pohár.
419
00:32:16,685 --> 00:32:19,896
Ne, názor, že svatý grál
byl pohár nebo kalich,...
420
00:32:19,997 --> 00:32:23,608
...dokonce ten, ze kterého pil Kristus,
je až pozdější přídavek k mýtu.
421
00:32:23,650 --> 00:32:26,486
Jsou i náznaky toho,
že to byla mísa, podnos...
422
00:32:26,486 --> 00:32:30,615
...a jeden pramen ze středního
východu uvádí i kámen,...
423
00:32:30,934 --> 00:32:32,617
...který spadl z nebes.
424
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
Pokud hledáte toto,
nenajdete to mezi těmito šperky.
425
00:32:37,414 --> 00:32:42,502
Artuš a jeho rytíři odešli na výpravu
za San Greal už dávno.
426
00:32:43,253 --> 00:32:46,214
- Víte, kam šli?
- Samozřejmě.
427
00:32:46,923 --> 00:32:52,637
Řekli, že cestují do tří vzdálených zemí,
zmíněných v Merlinově proroctví.
428
00:32:52,804 --> 00:32:57,267
Castianny, Sahal a Vagonbray.
429
00:32:57,809 --> 00:32:59,311
Zní vám to povědomě?
430
00:32:59,352 --> 00:33:04,274
Ne, ale pokud je to v Merlinově proroctví,
klíč může být v jakékoliv knize.
431
00:33:04,316 --> 00:33:07,459
Ty knihy nahoře?
Jacksone, to jsou dny a týdny...
432
00:33:07,459 --> 00:33:11,323
...než najdeme stopu, a není tu
ani záruka, že ho dokážeme vystopovat.
433
00:33:11,364 --> 00:33:15,869
Hledání místa pobytu Artuše
v této knihovně není nutné.
434
00:33:15,911 --> 00:33:19,409
Nyní, díky Valencii,...
435
00:33:19,409 --> 00:33:23,668
...nám bylo dáno znamení,
že se Artuš brzy vrátí, a vy...
436
00:33:23,668 --> 00:33:26,621
...buďte našimi hosty
při tomto čekání.
437
00:33:26,630 --> 00:33:32,010
Mužům, kteří zlomili Merlinovu kletbu,
bude dáno čestné místo.
438
00:33:32,177 --> 00:33:33,178
Podívejte,...
439
00:33:33,220 --> 00:33:35,889
...naposledy říkám,
že to nebyla žádná kletba.
440
00:33:35,931 --> 00:33:40,352
Jasné? Toto je zařízení.
Je to stroj, něco jako...
441
00:33:40,477 --> 00:33:44,189
...mlýn nebo katapult,
ale mnohem komplikovanější.
442
00:33:44,231 --> 00:33:46,800
Nejsou v tom žádná kouzla.
443
00:33:55,367 --> 00:33:56,993
Chlape, to je dneska načasování.
444
00:33:57,035 --> 00:34:01,373
Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone,
vítejte na palubě Koreleva.
445
00:34:07,337 --> 00:34:09,464
Tady to je.
446
00:34:11,258 --> 00:34:13,176
- Pplk. Carterová?
- Pane.
447
00:34:13,343 --> 00:34:17,597
Podařilo se nám objevit místo,
kde se nacházejí zadávací krystaly.
448
00:34:17,681 --> 00:34:19,891
Kvasir už naprogramoval
náhradní krystal,...
449
00:34:19,933 --> 00:34:22,811
...takže potřebujeme někoho,
kdo tam půjde a nainstaluje ho.
450
00:34:22,852 --> 00:34:25,146
Předpokládám,
že se hlásíte dobrovolně.
451
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
- Ano, pane!
- Já bych šel,...
452
00:34:27,357 --> 00:34:30,610
...ale nemáte skafandr,
který by mi padl.
453
00:34:33,363 --> 00:34:34,698
Nepůjde nikdo.
454
00:34:34,739 --> 00:34:38,285
Dostali jsme právě zprávu z Koreleva.
Mitchell a Jackson nenašli to zařízení.
455
00:34:38,285 --> 00:34:41,705
Pane, i bez Merlinova zařízení
by bylo nejlepší otevřít bránu.
456
00:34:41,705 --> 00:34:44,958
Přinejmenším to nebudou
moci udělat oni.
457
00:34:45,083 --> 00:34:48,042
Je možné, že díky
napájení ze singularity...
458
00:34:48,042 --> 00:34:52,004
...ji budeme schopni udržet
otevřenou nekonečně dlouho.
459
00:35:11,651 --> 00:35:13,820
Souřadnice jsou nastaveny.
460
00:35:14,571 --> 00:35:18,783
- Jste připravena, pplk. Carterová?
- Nemůžu být připravenější.
461
00:35:22,746 --> 00:35:25,415
Zahajuji transport.
462
00:35:38,845 --> 00:35:42,432
Zapínám magnetické podrážky.
463
00:35:56,821 --> 00:35:59,616
Právě odstraňuji kryt.
464
00:36:13,254 --> 00:36:15,965
Vkládám náš ovládací krystal.
465
00:36:30,313 --> 00:36:33,108
Inicializace potrvá jen pár minut.
466
00:36:36,069 --> 00:36:40,156
Pane, energie brány narůstá.
467
00:36:44,411 --> 00:36:45,912
Něco se děje.
468
00:36:49,332 --> 00:36:51,709
Přišla jsem o své
magnetické podrážky.
469
00:36:52,877 --> 00:36:54,629
Je to příchozí červí díra.
470
00:36:55,588 --> 00:36:57,424
Dostaňte ji odtamtud, hned.
471
00:36:57,590 --> 00:37:00,260
Nefunguje to,
příliš velké rušení.
472
00:37:01,302 --> 00:37:03,012
Sam, hlášení!
473
00:37:04,431 --> 00:37:05,974
Sam!
474
00:37:21,573 --> 00:37:23,700
Pane Bože!
475
00:37:26,077 --> 00:37:27,704
Můžete zaměřit signál
pplk. Carterové?
476
00:37:27,745 --> 00:37:30,999
Negativní. Je příliš blízko
horizontu událostí.
477
00:37:40,133 --> 00:37:42,552
Pane, Korelev právě
vystoupil z hyperprostoru.
478
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Tady je plk. Chekov.
Jaká je situace?
479
00:37:45,221 --> 00:37:48,558
Máme tu příchozí červí díru.
Doporučuji vám připravit se na bitvu.
480
00:37:48,683 --> 00:37:50,059
Bojová pohotovost.
481
00:37:50,143 --> 00:37:53,396
Bojová pohotovost.
Aktivovat všechna sila.
482
00:37:53,521 --> 00:37:54,939
A je to tady.
483
00:38:24,052 --> 00:38:27,430
- Napočítal jsem jen čtyři lodě.
- Je to nejspíš jen první vlna.
484
00:38:27,847 --> 00:38:30,266
Uvidíme, jestli je dokážeme
odradit od druhé.
485
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Připravit rakety. Zaměřit cíl.
486
00:38:32,727 --> 00:38:34,646
Připravit rakety.
487
00:38:36,564 --> 00:38:41,486
Pane, přijímáme zprávu z jedné
z lodí Oriů. Pouze text.
488
00:38:41,708 --> 00:38:43,238
Co v ní stojí?
489
00:38:43,530 --> 00:38:46,866
Ti, kdož jsou plní pýchy
a odmítnou se sklonit,...
490
00:38:46,908 --> 00:38:49,911
...budou sraženi k zemi
a obráceni v prach.
491
00:38:52,497 --> 00:38:53,915
A to je všechno?
492
00:38:53,957 --> 00:38:55,833
- Jo, to je celé.
- Otevřete kanál?
493
00:38:55,875 --> 00:38:57,544
Otevřete kanál.
494
00:39:01,673 --> 00:39:04,492
I pravil Ditialus k lidem
z nižších úrovní existence,...
495
00:39:04,700 --> 00:39:10,911
...nehledejte zkaženost u svých sousedů,
abyste nenalezli prodejnost ve vlastním domě.
496
00:39:11,933 --> 00:39:14,310
- Co to bylo?
- Kniha Počátku.
497
00:39:14,435 --> 00:39:16,229
Myslíte, že to pomůže?
498
00:39:20,817 --> 00:39:22,652
Nabíjejí zbraně.
499
00:39:23,278 --> 00:39:26,322
Jdeme na to,
všechny baterie pal.
500
00:39:58,521 --> 00:40:00,231
Štíty na 50%.
501
00:40:06,529 --> 00:40:08,865
Pane, právě jsme přišli
o podsvětelné motory.
502
00:40:16,581 --> 00:40:19,792
Přesměrujte energii do motorů.
Zahajte úhybné manévry.
503
00:40:22,378 --> 00:40:24,005
Vypadlo napájení.
504
00:40:24,255 --> 00:40:28,051
- Musíme vypustit 302.
- Ne, proti tomuhle nic nemůžou.
505
00:40:28,092 --> 00:40:31,054
Nakopávají nám zadky,
musíme poslat všechno, co máme.
506
00:40:31,095 --> 00:40:34,599
Odlákám od vás střelbu
a vy zprovozněte loď.
507
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
Není to k ničemu, pane,
nemůžeme se hýbat.
508
00:40:40,730 --> 00:40:43,441
Pane, zaznamenávám
přilétající lodě.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,367
Omlouvám se,
že přicházím pozdě.
510
00:40:52,408 --> 00:40:54,494
Lepší pozdě než vůbec.
511
00:40:54,535 --> 00:40:55,787
Vskutku.
512
00:40:56,287 --> 00:40:58,915
O motory se už nestarejte,
střílejte vším, co máme.
513
00:42:47,868 --> 00:42:51,774
<<::RT se na vás těší v desáté sérii SG-1::>>
514
00:42:51,905 --> 00:42:55,841
http://rt.czechgamer.com
515
00:42:56,115 --> 00:42:59,994
Děkujeme všem rodinným příslušníkům,
přítelkyním a ostatním, že to s námi vydrželi.