1 00:00:00,042 --> 00:00:02,461 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,881 Vítejte, rytíři kulatého stolu. 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,883 Prokažte, že jste toho hodni,... 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,176 ...a vše... 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 ...vám bude odhaleno. 6 00:00:11,053 --> 00:00:13,263 - Takže jsi v galaxii Oriů? - Ano. 7 00:00:13,305 --> 00:00:17,184 Moje dítě je pro mě problém, velký problém, ale... 8 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 ...věřte mi, je tu ještě další, mnohem větší. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,605 Lodě se chystají k odletu. 10 00:00:21,605 --> 00:00:24,149 Někde na vaší straně mají Oriové funkční superbránu. 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,818 Merlin pracoval na nějakém novém vynálezu. 12 00:00:26,902 --> 00:00:29,780 Zbraň schopná zničit povznesené bytosti. 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,823 Nemusím umět anticky, abych poznala, co to je. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,784 Adresa brány, kam schoval tu zbraň. 15 00:00:33,867 --> 00:00:37,996 Všichni naši spojenci a všichni lidé na této základně usilovně hledají superbránu. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,289 Běžte. 17 00:00:41,792 --> 00:00:46,296 Už jste přemýšleli, jak by ta věc mohla fungovat? 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,633 Jak zabijete něco, co je jen čistou energií. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,969 V poznámkách k výzkumu Merlin nikdy nepsal o zabíjení,... 20 00:00:52,010 --> 00:00:56,265 ...správný překlad by byl "neutralizace", nebo "zrušení". 21 00:00:56,515 --> 00:00:58,809 Přesto to vyvolává spoustu otázek. 22 00:00:58,976 --> 00:01:01,061 Jak mířit na něco, co nevidíte? 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Zjevně nepůjde o zbraň v tradičním smyslu slova,... 24 00:01:03,730 --> 00:01:06,984 ...povznesené bytosti přesahují běžný časoprostor, jak ho známe,... 25 00:01:07,025 --> 00:01:09,152 ...to zařízení musí dělat totéž. 26 00:01:10,153 --> 00:01:13,615 - Jinak řečeno, nemáte tušení, co to může být. - Jo, tak nějak. 27 00:01:14,449 --> 00:01:17,035 Tohle vypadá slibně. 28 00:01:43,293 --> 00:01:46,440 Tohle rozhodně vypadá jako místo, kde mohl Merlin žít. 29 00:01:47,200 --> 00:01:51,700 Ještě bych s tím nadšením počkal, v okolí mohou být takových vesnic tucty. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 Stejných jako tahle. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,400 Nemůžeme si být jistí, že to je ta pravá. 32 00:01:56,408 --> 00:01:59,036 No, mají tu tohle. 33 00:02:13,884 --> 00:02:15,284 Cestovatelé. 34 00:02:17,846 --> 00:02:18,846 Já jsem... 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,039 ...Meurik, rychtář této obce. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,936 Vítejte v Camelotu. 37 00:02:30,274 --> 00:02:38,032 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x20 Camelot::>> 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,660 Překlad: Khar, einstos Časování: MuTi2 39 00:02:41,785 --> 00:02:43,162 Kompletace: Khar, einstos 40 00:02:43,370 --> 00:02:46,624 Korekce: MuTi2, PP, Dworkin Verze: 1.0 41 00:02:55,275 --> 00:02:56,475 Hrají: 42 00:02:56,675 --> 00:02:59,386 jako pplk. Cameron Mitchell 43 00:03:01,555 --> 00:03:04,099 jako pplk. Samantha Carterová 44 00:03:05,392 --> 00:03:08,062 jako svobodný Jaffa Teal'c 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,984 jako generál Hank Landry 46 00:03:16,904 --> 00:03:19,281 jako Dr. Daniel Jackson 47 00:03:25,454 --> 00:03:28,908 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,797 Tohle musí být ti cizinci,... 49 00:03:33,839 --> 00:03:36,141 ...o kterých všichni mluví. 50 00:03:36,216 --> 00:03:39,803 Toto je Antonius, kronikář naší obce. 51 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Vítejte v Camelotu,... 52 00:03:41,179 --> 00:03:44,808 ...minulém a budoucím domově krále Artuše a jeho družiny. 53 00:03:44,850 --> 00:03:47,519 Promiňte, budoucím domově? 54 00:03:47,561 --> 00:03:50,355 Předpokládám, že znáte historii bitvy u Camlann. 55 00:03:50,397 --> 00:03:53,767 Samozřejmě, Mordred tam Artuše smrtelně zranil. 56 00:03:53,775 --> 00:03:55,110 Artuš... 57 00:03:55,152 --> 00:03:57,410 ...smrtelně zraněn? 58 00:03:57,900 --> 00:03:59,272 Směšné. 59 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 Artuš porazil Mordreda v bitvě u Camlann,... 60 00:04:02,534 --> 00:04:06,705 ...po které on a jeho druzi ve zbroji vyrazili hledat San Greal. 61 00:04:06,746 --> 00:04:08,123 Svatý grál. 62 00:04:08,165 --> 00:04:09,791 Je to již dlouho,... 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,503 ...ale v hloubi srdcí víme, že se k nám jednou vrátí. 64 00:04:13,545 --> 00:04:16,715 Co se stalo s Merlinem, když odešel? 65 00:04:22,762 --> 00:04:27,350 Musím se o něco postarat, raději to udělám hned. 66 00:04:29,436 --> 00:04:31,836 Ať se vám u nás líbí. 67 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Urazil jsem ho? 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Vůbec ne. 69 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Jde jen o to,... 70 00:04:43,867 --> 00:04:47,300 ...že Merlinovo jméno se na veřejnosti vyslovuje jen zřídka. 71 00:04:47,329 --> 00:04:48,580 A proč? 72 00:04:48,663 --> 00:04:52,042 Mnozí věří, že byl čarodějem temnot. 73 00:04:52,209 --> 00:04:54,711 Možná se snažil konat dobro, ale... 74 00:04:54,847 --> 00:04:58,147 ...vždy v něm dřímaly sklony k velkému ničení. 75 00:04:58,840 --> 00:05:02,135 Naštěstí ho nikdo neviděl, ani o něm neslyšel,... 76 00:05:02,169 --> 00:05:05,857 ...od odchodu Artuše, a knihovna, ve které provozoval svá... 77 00:05:05,857 --> 00:05:09,699 ...podivná umění, zůstala zapečetěna dodnes. 78 00:05:09,935 --> 00:05:12,988 - Merlin tu měl knihovnu? - Samozřejmě. 79 00:05:13,063 --> 00:05:16,499 Byla to jeho osobní svatyně, tady v Camelotu. 80 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 Rádi bychom ji viděli. 81 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Obávám se, že to není možné. 82 00:05:23,323 --> 00:05:27,327 Knihovna je chráněna mocnou kletbou. 83 00:05:27,700 --> 00:05:29,851 Říká se, že ti, kdož vstoupí... 84 00:05:29,851 --> 00:05:34,312 ...do Merlinovy svatyně, propadnou životem jejímu strážci,... 85 00:05:34,312 --> 00:05:36,828 ...černému rytíři. 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,000 Dobrá, takže v lepším případě to je jen báchorka,... 87 00:05:50,000 --> 00:05:54,762 ...kterou chtěl Merlin vystrašit místní. V horším tu má další hologram rytíře,... 88 00:05:54,762 --> 00:05:58,175 ...který chrání jeho majetek, jak tomu bylo v Anglii. Tak či onak... 89 00:05:58,175 --> 00:06:01,580 ...v tom nevidím velký problém. 90 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Co? 91 00:06:04,360 --> 00:06:07,282 Vzhledem k těsnému vítězství nad rytířem v jeskyních Avalonu... 92 00:06:07,282 --> 00:06:10,971 ...by se zdálo, že vaše přehnaná sebedůvěra je neuvážená. 93 00:06:10,971 --> 00:06:13,081 Říkal jsem snad, že bojovat budu já? 94 00:06:13,123 --> 00:06:16,379 Jde o to, že posledně jsme měli jen prokázat, že jsme hodni,... 95 00:06:16,379 --> 00:06:17,794 ...tentokrát to vypadá spíš... 96 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 ...na obranný mechanismus, který má chránit Merlinův výzkum,... 97 00:06:20,463 --> 00:06:23,860 ...takže může být mnohem silnější a nemusí platit stejná pravidla. 98 00:06:23,883 --> 00:06:26,336 Myslím, že bychom se měli rozdělit a porozhlédnout. 99 00:06:26,344 --> 00:06:27,637 Vskutku. 100 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 Vzdej se, Mordrede! 101 00:06:40,358 --> 00:06:41,443 Nikdy! 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,446 Uznáváš porážku? 103 00:06:44,487 --> 00:06:47,949 Uznávám, ale příště chci být Artuš já. 104 00:06:48,575 --> 00:06:52,537 To asi moc nepomůže, když budeš dál poskakovat jako skřítek. 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 Něco ti ukážu. 106 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 Mohu? 107 00:07:00,003 --> 00:07:01,212 Díky. 108 00:07:01,254 --> 00:07:04,232 A zkus se nám tu moc nemotat. 109 00:07:10,305 --> 00:07:11,640 Slušné. 110 00:07:17,896 --> 00:07:19,814 Kde ses učil bojovat? 111 00:07:20,190 --> 00:07:22,475 Šermování koštětem s mladším bráchou... 112 00:07:22,475 --> 00:07:26,865 ...a sodanský rituál Kel'shak'lo ze mě udělaly hbitého válečníka,... 113 00:07:27,093 --> 00:07:29,116 ...kterým jsem dnes. 114 00:07:31,284 --> 00:07:35,917 Takže, ví někdo z vás dvou, kde bychom mohli najít Merlinovu... 115 00:07:36,090 --> 00:07:39,643 - Knihovnu. - Merlinovu knihovnu. 116 00:07:54,933 --> 00:07:56,768 To je ono. 117 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Dveře jsou očarované. 118 00:08:06,653 --> 00:08:10,281 Existuje klíč. Ale nikdo se ho neopováží použít. 119 00:08:10,323 --> 00:08:12,283 A kde najdeme ten klíč? 120 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 Je v místním archivu. 121 00:08:17,706 --> 00:08:19,249 Ne! 122 00:08:19,624 --> 00:08:23,294 - Rozhodně ne! - Antonie! 123 00:08:23,503 --> 00:08:27,799 Nehodlám nést vinu za vaši smrt. 124 00:08:30,343 --> 00:08:33,847 Propadnete životem v okamžiku, kdy vstoupíte dovnitř. 125 00:08:35,724 --> 00:08:38,868 Už jsme se s jedním z Merlinových rytířů utkali. 126 00:08:39,436 --> 00:08:41,020 Nemožné. 127 00:08:41,187 --> 00:08:43,732 Pokud byste se utkali, nemohl bys o tom teď vyprávět. 128 00:08:43,773 --> 00:08:46,234 Mohl, protože jsme ho porazili. 129 00:08:46,506 --> 00:08:50,530 A tím, že jsme ho porazili, jsme získali poklady, které ukryl v našem světě. 130 00:08:50,697 --> 00:08:53,650 A jeden z nich nás zavedl sem, do Camelotu. 131 00:08:53,867 --> 00:08:56,035 Antonie, jsi obecní kronikář,... 132 00:08:56,035 --> 00:09:00,035 ...neříkej, žes nikdy nesnil o tom, co všechno tam uvnitř může být. 133 00:09:07,422 --> 00:09:10,508 Nikdo se nesmí dozvědět o mé účasti na této záležitosti. 134 00:09:10,550 --> 00:09:11,176 Jasně. 135 00:09:11,217 --> 00:09:14,033 Ani Meurik, ani ostatní vesničané... 136 00:09:14,095 --> 00:09:18,653 ...a už vůbec ne má žena Lívie, která si myslí... 137 00:09:18,653 --> 00:09:22,698 ...že dnes v noci procházím společně s bratrem Avalarem úřední spisy. 138 00:09:22,698 --> 00:09:24,863 Nikdy jsme tu nebyli. 139 00:09:54,219 --> 00:09:56,262 Pavouci. 140 00:10:20,286 --> 00:10:23,748 Jo, tak tohle může chvíli trvat. 141 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 Tohle je zajímavé,... 142 00:10:33,049 --> 00:10:36,427 ...je tu zmínka o Merlinových věšteckých schopnostech. 143 00:10:36,511 --> 00:10:38,703 Na Zemi se traduje podobná legenda. 144 00:10:38,703 --> 00:10:42,350 Že Merlin mohl předpovídat budoucnost, protože stárnul proti toku času. 145 00:10:42,350 --> 00:10:43,480 Nesmí se to brát doslovně,... 146 00:10:43,480 --> 00:10:47,402 ...ale, jak jsme viděli, mnoho legend a pověstí je založeno na faktech,... 147 00:10:47,402 --> 00:10:49,107 ...Avalon, Atlantis. 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,942 Velikonoční zajíček. 149 00:10:53,444 --> 00:10:55,454 Hádám, že pár výjimek se najde. 150 00:10:55,530 --> 00:10:57,907 Chceš říct, že je tu technologie pro cestování časem? 151 00:10:57,949 --> 00:10:59,909 Říkám, že tu může být cokoliv. 152 00:10:59,951 --> 00:11:04,265 Nechci se hádat, lidi, ale jediná technologie, kterou vidím, je... 153 00:11:04,831 --> 00:11:07,666 ...hromada starých zaprášených knih. 154 00:11:14,000 --> 00:11:16,009 A tajná chodba. 155 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 Je tam další sál. 156 00:11:25,643 --> 00:11:27,604 Neměli bychom tam chodit. 157 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 Dnes večer už jsme pokoušeli osud až dost. 158 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 - Můžeš zůstat tady, jestli chceš. - Ne,... 159 00:11:34,152 --> 00:11:36,321 ...raději odejdu. 160 00:12:14,150 --> 00:12:16,235 Není to hlavolam, že ne? 161 00:12:16,903 --> 00:12:20,198 Ne, je to antické ovládací zařízení. 162 00:12:21,115 --> 00:12:22,659 A co ovládá? 163 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Nemám ponětí. 164 00:12:51,604 --> 00:12:53,773 Lívie? 165 00:13:10,456 --> 00:13:12,500 Podobné rozhraní jsme už viděli. 166 00:13:12,625 --> 00:13:16,212 K aktivaci musíme správně interpretovat tyto symboly. 167 00:13:37,984 --> 00:13:40,194 Je mrtvý. 168 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 Jak mi vysvětlíte toto? 169 00:13:54,375 --> 00:13:58,212 Antonius to měl u sebe, když byl zabit. 170 00:13:58,379 --> 00:14:00,339 Meuriku, velmi nás mrzí, co se stalo. 171 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 - Šli jste do čarodějovy knihovny, že? - Ano. 172 00:14:03,634 --> 00:14:05,803 Podívejte, nemělo se to seběhnout takhle,... 173 00:14:05,845 --> 00:14:09,960 ...mysleli jsme, že pokud se rytíř objeví, bude to v tom sále a půjde pouze po nás. 174 00:14:09,974 --> 00:14:13,770 Varovali jsme vás před nebezpečím a vy jste odmítli uvěřit. 175 00:14:13,811 --> 00:14:15,880 A přivolali jste kletbu. 176 00:14:15,897 --> 00:14:18,197 Ten černý rytíř nepatří k žádné kletbě,... 177 00:14:18,328 --> 00:14:21,649 - ...není kouzelný ani neporazitelný. - Vašemu světu, stejně... 178 00:14:21,649 --> 00:14:25,091 ...jako nespočtu dalších, hrozí, že bude podroben nepřítelem... 179 00:14:25,091 --> 00:14:27,733 ...mnohem mocnějším, než si dokážete představit. 180 00:14:27,742 --> 00:14:32,705 Říkají si Oriové. A zničí každého, kdo před nimi nepadne na kolena. 181 00:14:32,747 --> 00:14:34,749 Merlin už dávno pracoval na zbrani,... 182 00:14:34,791 --> 00:14:38,961 ...kterou lze proti nim použít a klíč k nalezení té zbraně je v té knihovně. 183 00:14:38,961 --> 00:14:42,722 Nikdy jsme ty Orie neviděli ani o nich neslyšeli. 184 00:14:43,320 --> 00:14:47,206 Ale přesvědčili jsme se o moci, kterou vládne černý rytíř. 185 00:14:48,862 --> 00:14:50,890 Opusťte tuto vesnici... 186 00:14:52,016 --> 00:14:54,562 ...a odneste si kletbu s sebou. 187 00:15:02,860 --> 00:15:05,113 Nemůžeme to jen tak vzdát. 188 00:15:05,863 --> 00:15:08,282 Danieli, už tady nejsme zrovna vítáni. 189 00:15:08,324 --> 00:15:10,827 Přesně tohle Merlin chtěl. 190 00:15:10,868 --> 00:15:14,497 Proč myslíš, že navrhl černého rytíře tak, aby napadl vesnici a ne sál? 191 00:15:14,705 --> 00:15:16,374 Aby vyvolal strach. 192 00:15:16,499 --> 00:15:20,503 Kdyby jen zabil všechny v sále, nemotivoval by lidi, aby dovnitř nikoho nepouštěli. 193 00:15:20,545 --> 00:15:24,215 Vždy se najde pošetilec, který se opováží dovnitř, pokud by šlo jen o jeho krk. 194 00:15:24,257 --> 00:15:26,092 Jo, někdo jako my. 195 00:15:26,134 --> 00:15:29,963 Ale k čemu mířím, navrhl ho tak, protože se bál, že někdo narazí na řešení,... 196 00:15:29,963 --> 00:15:32,557 ...což znamená, že řešení existuje a je uvnitř toho sálu. 197 00:15:32,682 --> 00:15:34,475 - Vypínač. - Přesně. 198 00:15:34,517 --> 00:15:36,018 To je skvělé. 199 00:15:36,352 --> 00:15:38,563 Ale jak nám to teď pomůže? 200 00:15:38,688 --> 00:15:40,398 Nevím. 201 00:15:40,690 --> 00:15:44,450 Jen mi dejte trochu času, abych si s těmi lidmi promluvil, pokud dostanu... 202 00:15:44,450 --> 00:15:48,450 ...některé na naši stranu, možná přimějeme Meurika změnit názor. 203 00:16:03,462 --> 00:16:08,409 Jen někdo čistého srdce a ducha dokáže vytáhnout ten meč z kamene. 204 00:16:09,010 --> 00:16:13,931 Říká se, že Artuš se nevrátí ze své výpravy, dokud jej někdo z nás nedokáže vytáhnout. 205 00:16:14,056 --> 00:16:17,560 - Zkoušela jsi to někdy? - Samozřejmě, že ne. 206 00:16:17,768 --> 00:16:21,564 To mladí muži, kteří se chystají stát rytíři, zkoušejí své síly na meči. 207 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 A také můj bratr Raymes to zkusí, až dospěje. 208 00:16:24,108 --> 00:16:26,527 Jo. Ale já tě viděl při souboji. 209 00:16:26,527 --> 00:16:28,521 Jsi zručná. 210 00:16:29,030 --> 00:16:32,540 Jen pomáhám Raymesovi s tréninkem. Až se Artuš vrátí,... 211 00:16:32,540 --> 00:16:35,036 ...bude potřebovat rytíře pro svou další křížovou výpravu. 212 00:16:35,077 --> 00:16:37,371 A muži z této vesnice mu budou připraveni sloužit. 213 00:16:37,455 --> 00:16:40,208 A ty o to nemáš zájem? 214 00:16:40,208 --> 00:16:41,450 Valencie! 215 00:16:41,459 --> 00:16:43,377 - Nech nás! - Ano, rychtáři. 216 00:16:43,419 --> 00:16:46,214 Zneužíváte mé shovívavosti, podplukovníku! 217 00:16:48,883 --> 00:16:52,762 - Takže to nešlo zrovna dobře. - Ani ne. 218 00:16:52,970 --> 00:16:56,120 Tito muži vás doprovodí k Velkému kruhu... 219 00:16:56,155 --> 00:17:00,728 - ...a ujistí se, že odejdete, jak jsme žádali. - Děláte chybu, žádná kletba není. 220 00:17:00,728 --> 00:17:03,396 Černý rytíř je bezpečnostní opatření, které Merlin vytvořil... 221 00:17:03,396 --> 00:17:07,318 ...pomocí vědy a pokročilé technologie. Nejsou v tom žádná kouzla. 222 00:17:18,871 --> 00:17:22,041 - SG-1, vítejte na palubě Odysey. - Plukovníku. 223 00:17:22,166 --> 00:17:23,209 Co se děje? 224 00:17:23,501 --> 00:17:25,002 Změna plánu. 225 00:17:26,629 --> 00:17:31,592 Zachytili jsme subprostorové vysílání z jaffského plavidla poblíž P3Y-229. 226 00:17:31,634 --> 00:17:34,053 Prošetřovali nějaké neobvyklé energetické údaje. 227 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 A našli tohle. 228 00:17:37,014 --> 00:17:39,141 Zvětším to. 229 00:17:42,144 --> 00:17:44,272 Dokončená superbrána. 230 00:17:44,647 --> 00:17:47,692 SGC se pokusilo vytočit 229, ale nepodařilo se. 231 00:17:47,733 --> 00:17:50,486 Planeta byla nespíš zničena při vytvoření mikrosingularity. 232 00:17:50,528 --> 00:17:53,739 Mé rozkazy zněly vyzvednout vás a okamžitě pokračovat k superbráně. 233 00:17:53,781 --> 00:17:56,325 Daidalos je bohužel stále v galaxii Pegasus,... 234 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 ...ale Korelev se k nám přidá hned, jak to půjde. 235 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Nevěděla jsem, že už je funkční. 236 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 Urychlili jeho nasazení. 237 00:18:02,046 --> 00:18:05,209 Setkáme se s tolika loděmi Jaffů a Tok'rů, kolik se nám jen podařilo sehnat... 238 00:18:05,209 --> 00:18:08,078 ...a uděláme cokoli, abychom tu věc zničili. 239 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 - Zadejte kurs. - Ano, pane! 240 00:18:10,172 --> 00:18:11,590 Počkejte minutku! My... 241 00:18:11,590 --> 00:18:13,384 ...ještě nemůžeme odletět. 242 00:18:13,384 --> 00:18:17,305 Už nemáme čas, doktore. Podle všeho je ta vesmírná brána funkční. 243 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 Nelze odhadnout, kdy skrz ni začnou Oriové posílat lodě. 244 00:18:19,807 --> 00:18:23,102 Dobrá, leťte, ale mě nechte tady. 245 00:18:23,185 --> 00:18:27,264 Plukovníku! Věřím, že klíč k porážce Oriů je na té planetě, vím to! 246 00:18:27,398 --> 00:18:30,985 Danieli, i kdybys měl pravdu, vesničané tě do knihovny už znovu nepustí. 247 00:18:31,027 --> 00:18:33,154 Tak mě tam přeneste! 248 00:18:35,448 --> 00:18:37,875 Dobře! Máte ještě jednu šanci! 249 00:18:37,908 --> 00:18:39,585 Jdu s Jacksonem. 250 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Aspoň si zas trochu užijeme. 251 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 A mohl by se znovu objevit ten černý rytíř. 252 00:18:44,248 --> 00:18:47,251 Dáme vědět Rusům, aby vás vyzvedli. Do té doby máte čas. 253 00:18:47,293 --> 00:18:48,961 Děkujeme, pane. 254 00:19:01,349 --> 00:19:02,725 Takže, co teď? 255 00:19:02,808 --> 00:19:05,713 No, podle všeho se ten černý rytíř aktivoval v okamžiku,... 256 00:19:05,713 --> 00:19:09,811 ...kdy jsem vstoupil na tu plošinu, takže ho, hádám, můžeme vypnout,... 257 00:19:09,811 --> 00:19:13,611 ...když vložíme správnou posloupnost znaků na ovládacím panelu. 258 00:19:13,611 --> 00:19:16,947 - Merlinův PIN? - Jo, něco takového. 259 00:19:18,199 --> 00:19:23,704 - A jak ho najdeme? - Projdeme tyhle dokumenty. 260 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Uvědomujete si doufám, že nám běží čas? 261 00:19:30,669 --> 00:19:32,380 Kurs zadán, pane. 262 00:19:32,421 --> 00:19:33,381 Výborně. 263 00:19:33,480 --> 00:19:37,635 Plk. Emersone, přeneste mne prosím na nejbližší plavidlo řízené Jaffy. 264 00:19:37,676 --> 00:19:39,053 Smím se zeptat proč? 265 00:19:39,095 --> 00:19:42,464 Mám v úmyslu vyhledat tolik potřebné spojence. 266 00:19:52,650 --> 00:19:54,527 To je ono. 267 00:20:00,825 --> 00:20:03,356 Promiňte, nechtěl jsem vás probudit. 268 00:20:04,245 --> 00:20:06,497 Ne, nespal jsem. 269 00:20:07,540 --> 00:20:11,544 Kel'no'reemoval jsem, Teal'c mi vysvětlil podstatu. 270 00:20:11,585 --> 00:20:14,972 A zmínil se, že byste při tom měl zůstat při vědomí? 271 00:20:15,131 --> 00:20:17,973 Jo, teprve se učím základy. 272 00:20:18,342 --> 00:20:19,635 Takže,... 273 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 ...máte něco? 274 00:20:21,887 --> 00:20:25,015 Jo, porovnal jsem půl tuctu zmínek o černém rytíři,... 275 00:20:25,057 --> 00:20:28,686 ...opakují se v nich série slov a frází,... 276 00:20:28,727 --> 00:20:32,481 - ...když tedy víte, co hledáte. - Mluvíte tu o přístupovém kódu? 277 00:20:32,857 --> 00:20:34,984 Myslím, že ano. 278 00:20:47,496 --> 00:20:48,956 O co jde? 279 00:20:49,165 --> 00:20:51,250 No, jestli nemám pravdu, tak... 280 00:20:51,584 --> 00:20:53,752 ...se já postarám o černého rytíře. 281 00:20:54,170 --> 00:20:56,255 Jo, a jak že to chcete udělat? 282 00:20:56,464 --> 00:20:59,258 Vytáhnu meč z kamene stejně jako minule. 283 00:20:59,300 --> 00:21:02,998 Rád bych zopakoval, že tohle je úplně jiná situace. 284 00:21:02,998 --> 00:21:06,899 V jeskyních Avalonu vyvolalo rytíře samo vytažení meče z kamene. 285 00:21:07,016 --> 00:21:09,268 Tady nevíme, jestli mají vůbec nějakou souvislost. 286 00:21:10,060 --> 00:21:13,022 - Víme, že tam ten meč dal Merlin, správně? - Pravděpodobně. 287 00:21:13,063 --> 00:21:16,567 Což znamená, že to není obyčejný meč a to mi stačí. 288 00:21:16,609 --> 00:21:19,920 - Krom toho, máme na vybranou? - Ne. 289 00:21:50,559 --> 00:21:52,186 - Jejda. - Jejda? 290 00:21:52,228 --> 00:21:53,687 Nic se nestalo. 291 00:21:54,110 --> 00:21:56,698 A to je dobře, nebo špatně? 292 00:21:57,240 --> 00:21:59,052 - Špatně! - Špatně! 293 00:21:59,052 --> 00:22:01,112 Vy zůstaňte, já jdu. 294 00:22:01,237 --> 00:22:03,906 - A zprovozněte to! - Dobře. 295 00:22:08,448 --> 00:22:10,899 No nazdar! 296 00:22:15,751 --> 00:22:17,378 Všichni k zemi! 297 00:22:24,301 --> 00:22:27,128 Ne, myslel jsem si to. 298 00:22:50,953 --> 00:22:52,871 Mitchelli, jak to tam jde? 299 00:22:52,913 --> 00:22:55,124 Nic moc. 300 00:23:04,967 --> 00:23:07,219 Udělejte něco! Pomozte mu! 301 00:23:08,012 --> 00:23:10,180 Sám to na sebe přivolal. 302 00:23:26,822 --> 00:23:28,907 Jak se opovažuješ? 303 00:24:11,367 --> 00:24:13,077 Buď zdráv, příteli! 304 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 Já jsem Merlin. 305 00:24:14,995 --> 00:24:16,080 Ano, to jsi. 306 00:24:16,121 --> 00:24:19,667 Odměna, kterou hledáš, se houpe jak kyvadlo. 307 00:24:19,708 --> 00:24:23,981 Nechává otisk v toku všeho, co máš před sebou. 308 00:24:24,004 --> 00:24:25,714 - Mitchelli, mám to,... - Buď zdráv, p-- 309 00:24:25,756 --> 00:24:27,007 ...černý rytíř je pryč. 310 00:24:27,257 --> 00:24:29,385 Ne tak docela. 311 00:24:33,210 --> 00:24:35,974 Nerozumím tomu, získal jsem poklad a aktivoval jsem hologram. 312 00:24:36,016 --> 00:24:36,850 Buď zdráv-- 313 00:24:40,604 --> 00:24:42,022 Zkuste jiný kód. 314 00:24:42,064 --> 00:24:44,608 Už jsem zkusil všechny kombinace, na které jsem přišel. 315 00:24:44,650 --> 00:24:47,903 - Nechává otisk v toku všeho-- - Mitchelli? 316 00:24:48,404 --> 00:24:49,613 Mitchelli! 317 00:24:49,655 --> 00:24:52,658 Buď zdráv, příteli! Já jsem Merlin. 318 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 ...všeho, co máš před sebou. 319 00:25:01,834 --> 00:25:05,379 Buď zdráv, příteli! Já jsem Merlin. 320 00:25:05,421 --> 00:25:08,674 Odměna, kterou hledáš, se houpe jak kyvadlo. 321 00:25:08,674 --> 00:25:11,677 Nechává otisk v toku všeho, co máš před sebou. 322 00:25:11,760 --> 00:25:15,389 - Buď zdráv, příteli-- - Čert to vem. 323 00:25:17,057 --> 00:25:18,600 ...se houpe jak-- 324 00:25:22,563 --> 00:25:24,565 Kam zmizel? 325 00:26:07,483 --> 00:26:10,694 Pane, přijímáme vysílání z jedné z jaffských lodí. 326 00:26:10,736 --> 00:26:12,687 Na obrazovku. 327 00:26:13,864 --> 00:26:16,241 Jsem svobodný Jaffa Sher'ra. 328 00:26:16,283 --> 00:26:18,410 To moje loď objevila tu bránu. 329 00:26:18,494 --> 00:26:20,996 Pochopil jsem, že tu nebyly žádné jiné známky činnosti? 330 00:26:21,121 --> 00:26:25,209 Žádné. Měl byste vědět, že jsme se bránu již pokusili zničit. 331 00:26:25,250 --> 00:26:28,212 Ale ani spojenými silami jsme ničeho nedosáhli. 332 00:26:35,691 --> 00:26:39,089 Takže všechno, co jste musel udělat, bylo střelit do ovládacího krystalu? 333 00:26:39,306 --> 00:26:40,682 V podstatě ano. 334 00:26:40,943 --> 00:26:44,895 Vypadá to jako jeden z mých plánů. Proč jsme to neudělali hned? 335 00:26:44,937 --> 00:26:47,648 Protože jsem musel nejdříve najít přístupový kód,... 336 00:26:47,648 --> 00:26:51,079 ...kdybych ho nenašel, nic z tohohle by se sem nepřeneslo... 337 00:26:51,079 --> 00:26:54,696 - ...a neviděl bych Merlinův hologram. - Jasně, a co říkal? 338 00:26:54,696 --> 00:26:56,824 Myslím, že to byla hádanka... 339 00:26:56,824 --> 00:27:00,043 ...a věřím, že jsem ji vyřešil. 340 00:27:01,203 --> 00:27:02,984 Vidíte? Ten přívěsek. 341 00:27:03,080 --> 00:27:05,901 Viděl jsem ho na každém obrázku Merlina v této knihovně... 342 00:27:05,901 --> 00:27:08,544 ...a ten hologram ho měl také. 343 00:27:08,669 --> 00:27:09,920 Ale nikdy před tím jsem to neviděl. 344 00:27:09,962 --> 00:27:12,548 Na Zemi na něj nebyl žádný odkaz. 345 00:27:13,257 --> 00:27:15,592 A vy si myslíte, že tohle je to zařízení, které hledáme. 346 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 Hádanka se zmiňuje o kyvadle. 347 00:27:17,553 --> 00:27:20,639 Myslel jsem, že to je narážka na tok času, jako kyvadlo hodin,... 348 00:27:20,681 --> 00:27:23,784 ...ale pak jsem si uvědomil, že to je více doslovné. Něco, co visí. 349 00:27:23,809 --> 00:27:26,987 Také říkal, že to mám přímo před očima. 350 00:27:29,439 --> 00:27:30,899 Já nevím. 351 00:27:30,941 --> 00:27:35,237 - Není to trochu malé? - Přesahuje to normální časoprostor,... 352 00:27:35,279 --> 00:27:38,114 ...relativní velikost nemá žádný význam. 353 00:27:40,617 --> 00:27:42,870 Fajn, pojďme to najít. 354 00:27:44,746 --> 00:27:47,207 Pane, z hyperprostoru právě vystoupila další loď. 355 00:27:47,332 --> 00:27:50,760 - Je to asgardské plavidlo. - Otevřete kanál. 356 00:27:51,545 --> 00:27:55,007 Tady je plk. Emerson z pozemské lodi Odysea. 357 00:27:55,632 --> 00:27:58,343 Ano, vím, kdo jste. 358 00:27:58,510 --> 00:28:00,846 - Ahoj, Kvasire. - Pplk. Carterová. 359 00:28:00,888 --> 00:28:03,015 Máme před sebou mnoho práce. 360 00:28:03,056 --> 00:28:05,058 Kde je zbytek vašeho týmu? 361 00:28:05,142 --> 00:28:07,811 Daniel a pplk. Mitchell stále hledají to antické zařízení,... 362 00:28:07,853 --> 00:28:09,771 ...o kterém jsem vám říkala v našem komuniké. 363 00:28:09,813 --> 00:28:11,489 A Teal'c... 364 00:28:13,775 --> 00:28:17,613 ...no, nejsme si zcela jisti, kde Teal'c je. 365 00:28:39,384 --> 00:28:41,830 Vstoupils na naše území... 366 00:28:41,904 --> 00:28:44,923 ...v neoznačené nákladní lodi? 367 00:28:46,099 --> 00:28:48,018 Nemyslel jsem, že jsi tak hloupý. 368 00:28:48,060 --> 00:28:53,315 Nechal jsem se zajmout. Věděl jsem, že budu přiveden před tebe. 369 00:28:53,440 --> 00:28:54,983 Opravdu? 370 00:28:55,025 --> 00:28:58,578 Přišel jsem požádat o pomoc Lucianskou alianci. 371 00:28:58,737 --> 00:29:00,785 Beru to zpět. 372 00:29:01,314 --> 00:29:03,165 Nejsi hloupý,... 373 00:29:03,822 --> 00:29:05,494 ...jsi šílený. 374 00:29:05,494 --> 00:29:06,954 Zabijte ho. 375 00:29:18,924 --> 00:29:22,077 Měl bych tě na místě zabít. 376 00:29:23,053 --> 00:29:26,078 Ale jak jsem řekl,... 377 00:29:26,181 --> 00:29:31,751 ...přišel jsem vás požádat o pomoc. Osud naší galaxie je v sázce. 378 00:29:39,569 --> 00:29:43,740 Analyzovali jsme informace, které Daniel Jackson získal... 379 00:29:43,740 --> 00:29:45,909 ...z Merlinova zařízení pro přesun mezi dimenzemi. 380 00:29:45,951 --> 00:29:49,621 Bohužel se nedostal moc daleko, než se vyčerpala energie. 381 00:29:49,663 --> 00:29:54,543 Bylo toho dost, abychom zjistili, co by mohlo být tou zbraní proti Oriům. 382 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Opravdu? 383 00:29:56,169 --> 00:29:58,255 Nedokázala jsem tomu dát hlavu ani patu. 384 00:29:58,296 --> 00:29:59,798 Opravdu? 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,300 Jen, řekněte mi, co máte. 386 00:30:02,342 --> 00:30:06,430 Je to zařízení na přenos energie podobné ZPM... 387 00:30:06,430 --> 00:30:08,432 ...s tím rozdílem, že tady není energie směrována... 388 00:30:08,473 --> 00:30:11,351 ...ze subprostoru do našeho časoprostoru,... 389 00:30:11,393 --> 00:30:14,813 ...ale do dimenze, kterou obývají povznesené bytosti. 390 00:30:14,855 --> 00:30:17,357 A tahle energie je pro ně nějak škodlivá. 391 00:30:17,399 --> 00:30:19,192 Je to forma rušení. 392 00:30:19,234 --> 00:30:23,989 Jednoduchý příměr jsou například dvě stojaté vlny, vzájemně se rušící. 393 00:30:23,989 --> 00:30:27,075 Pokud zbraň opravdu funguje způsobem, jaký naznačují Merlinovy záznamy,... 394 00:30:27,117 --> 00:30:31,038 ...musíme ji pouze aktivovat a poslat do galaxie Oriů. 395 00:30:31,079 --> 00:30:34,291 - A tak budou eliminováni. - Jo, ale jak to uděláme? 396 00:30:34,332 --> 00:30:38,795 Ani nevíme, kde galaxie Oriů je, natož tam něco posílat. 397 00:30:38,837 --> 00:30:41,048 V tom se mýlíte. 398 00:30:43,091 --> 00:30:45,177 Mluvíte o superbráně. 399 00:30:45,594 --> 00:30:49,473 - Vytočíme ji dříve než oni. - Přesně. 400 00:30:49,973 --> 00:30:53,727 - To by mohlo fungovat. - Samozřejmě budeme potřebovat Merlinovu zbraň. 401 00:30:53,769 --> 00:30:59,066 - Pokud ji pplk. Mitchell a Dr. Jackson nenajdou-- - Nebojte, najdou ji. 402 00:31:02,319 --> 00:31:04,154 Co myslíte tím, že to tu není? 403 00:31:04,780 --> 00:31:07,532 Prohledali jsme to dvakrát a není to tu. 404 00:31:07,574 --> 00:31:10,465 Musí to tu být. Podívejte,... 405 00:31:10,504 --> 00:31:13,663 ...jednou jsem ztratil klíče od auta ve svém bytě a hledal jsem je tři dny. 406 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Pplk. Mitchelli? 407 00:31:17,209 --> 00:31:20,712 Ahoj,... pojďte dál. 408 00:31:20,879 --> 00:31:25,092 Nebojte se, černý rytíř se nevrátí. 409 00:31:30,263 --> 00:31:34,935 - To je neuvěřitelné. - Ano. Všechno vaše. 410 00:31:35,769 --> 00:31:39,231 Nechcete odměnu za poražení Merlinova bojovníka? 411 00:31:39,272 --> 00:31:43,068 No, je tu jedna věc, kterou jsme hledali, ale nemůžeme ji najít. 412 00:31:43,110 --> 00:31:45,320 Vlastně nám možná můžete pomoci. 413 00:31:54,621 --> 00:31:57,124 Poznáváte to? 414 00:32:00,168 --> 00:32:02,420 To je San Greal. 415 00:32:02,754 --> 00:32:07,634 - To je San Greal? - Také známý jako Krvavý kámen. 416 00:32:07,843 --> 00:32:11,638 Samozřejmě, krev odkazuje na barvu toho drahokamu. 417 00:32:11,847 --> 00:32:14,808 Hej, počkejte chvilku, bavíme se tu o svatém grálu, že? 418 00:32:14,850 --> 00:32:16,643 Ve všech filmech, které jsem viděl, to byl pohár. 419 00:32:16,685 --> 00:32:19,896 Ne, názor, že svatý grál byl pohár nebo kalich,... 420 00:32:19,997 --> 00:32:23,608 ...dokonce ten, ze kterého pil Kristus, je až pozdější přídavek k mýtu. 421 00:32:23,650 --> 00:32:26,486 Jsou i náznaky toho, že to byla mísa, podnos... 422 00:32:26,486 --> 00:32:30,615 ...a jeden pramen ze středního východu uvádí i kámen,... 423 00:32:30,934 --> 00:32:32,617 ...který spadl z nebes. 424 00:32:32,617 --> 00:32:37,372 Pokud hledáte toto, nenajdete to mezi těmito šperky. 425 00:32:37,414 --> 00:32:42,502 Artuš a jeho rytíři odešli na výpravu za San Greal už dávno. 426 00:32:43,253 --> 00:32:46,214 - Víte, kam šli? - Samozřejmě. 427 00:32:46,923 --> 00:32:52,637 Řekli, že cestují do tří vzdálených zemí, zmíněných v Merlinově proroctví. 428 00:32:52,804 --> 00:32:57,267 Castianny, Sahal a Vagonbray. 429 00:32:57,809 --> 00:32:59,311 Zní vám to povědomě? 430 00:32:59,352 --> 00:33:04,274 Ne, ale pokud je to v Merlinově proroctví, klíč může být v jakékoliv knize. 431 00:33:04,316 --> 00:33:07,459 Ty knihy nahoře? Jacksone, to jsou dny a týdny... 432 00:33:07,459 --> 00:33:11,323 ...než najdeme stopu, a není tu ani záruka, že ho dokážeme vystopovat. 433 00:33:11,364 --> 00:33:15,869 Hledání místa pobytu Artuše v této knihovně není nutné. 434 00:33:15,911 --> 00:33:19,409 Nyní, díky Valencii,... 435 00:33:19,409 --> 00:33:23,668 ...nám bylo dáno znamení, že se Artuš brzy vrátí, a vy... 436 00:33:23,668 --> 00:33:26,621 ...buďte našimi hosty při tomto čekání. 437 00:33:26,630 --> 00:33:32,010 Mužům, kteří zlomili Merlinovu kletbu, bude dáno čestné místo. 438 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Podívejte,... 439 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 ...naposledy říkám, že to nebyla žádná kletba. 440 00:33:35,931 --> 00:33:40,352 Jasné? Toto je zařízení. Je to stroj, něco jako... 441 00:33:40,477 --> 00:33:44,189 ...mlýn nebo katapult, ale mnohem komplikovanější. 442 00:33:44,231 --> 00:33:46,800 Nejsou v tom žádná kouzla. 443 00:33:55,367 --> 00:33:56,993 Chlape, to je dneska načasování. 444 00:33:57,035 --> 00:34:01,373 Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone, vítejte na palubě Koreleva. 445 00:34:07,337 --> 00:34:09,464 Tady to je. 446 00:34:11,258 --> 00:34:13,176 - Pplk. Carterová? - Pane. 447 00:34:13,343 --> 00:34:17,597 Podařilo se nám objevit místo, kde se nacházejí zadávací krystaly. 448 00:34:17,681 --> 00:34:19,891 Kvasir už naprogramoval náhradní krystal,... 449 00:34:19,933 --> 00:34:22,811 ...takže potřebujeme někoho, kdo tam půjde a nainstaluje ho. 450 00:34:22,852 --> 00:34:25,146 Předpokládám, že se hlásíte dobrovolně. 451 00:34:25,188 --> 00:34:27,315 - Ano, pane! - Já bych šel,... 452 00:34:27,357 --> 00:34:30,610 ...ale nemáte skafandr, který by mi padl. 453 00:34:33,363 --> 00:34:34,698 Nepůjde nikdo. 454 00:34:34,739 --> 00:34:38,285 Dostali jsme právě zprávu z Koreleva. Mitchell a Jackson nenašli to zařízení. 455 00:34:38,285 --> 00:34:41,705 Pane, i bez Merlinova zařízení by bylo nejlepší otevřít bránu. 456 00:34:41,705 --> 00:34:44,958 Přinejmenším to nebudou moci udělat oni. 457 00:34:45,083 --> 00:34:48,042 Je možné, že díky napájení ze singularity... 458 00:34:48,042 --> 00:34:52,004 ...ji budeme schopni udržet otevřenou nekonečně dlouho. 459 00:35:11,651 --> 00:35:13,820 Souřadnice jsou nastaveny. 460 00:35:14,571 --> 00:35:18,783 - Jste připravena, pplk. Carterová? - Nemůžu být připravenější. 461 00:35:22,746 --> 00:35:25,415 Zahajuji transport. 462 00:35:38,845 --> 00:35:42,432 Zapínám magnetické podrážky. 463 00:35:56,821 --> 00:35:59,616 Právě odstraňuji kryt. 464 00:36:13,254 --> 00:36:15,965 Vkládám náš ovládací krystal. 465 00:36:30,313 --> 00:36:33,108 Inicializace potrvá jen pár minut. 466 00:36:36,069 --> 00:36:40,156 Pane, energie brány narůstá. 467 00:36:44,411 --> 00:36:45,912 Něco se děje. 468 00:36:49,332 --> 00:36:51,709 Přišla jsem o své magnetické podrážky. 469 00:36:52,877 --> 00:36:54,629 Je to příchozí červí díra. 470 00:36:55,588 --> 00:36:57,424 Dostaňte ji odtamtud, hned. 471 00:36:57,590 --> 00:37:00,260 Nefunguje to, příliš velké rušení. 472 00:37:01,302 --> 00:37:03,012 Sam, hlášení! 473 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Sam! 474 00:37:21,573 --> 00:37:23,700 Pane Bože! 475 00:37:26,077 --> 00:37:27,704 Můžete zaměřit signál pplk. Carterové? 476 00:37:27,745 --> 00:37:30,999 Negativní. Je příliš blízko horizontu událostí. 477 00:37:40,133 --> 00:37:42,552 Pane, Korelev právě vystoupil z hyperprostoru. 478 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Tady je plk. Chekov. Jaká je situace? 479 00:37:45,221 --> 00:37:48,558 Máme tu příchozí červí díru. Doporučuji vám připravit se na bitvu. 480 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 Bojová pohotovost. 481 00:37:50,143 --> 00:37:53,396 Bojová pohotovost. Aktivovat všechna sila. 482 00:37:53,521 --> 00:37:54,939 A je to tady. 483 00:38:24,052 --> 00:38:27,430 - Napočítal jsem jen čtyři lodě. - Je to nejspíš jen první vlna. 484 00:38:27,847 --> 00:38:30,266 Uvidíme, jestli je dokážeme odradit od druhé. 485 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Připravit rakety. Zaměřit cíl. 486 00:38:32,727 --> 00:38:34,646 Připravit rakety. 487 00:38:36,564 --> 00:38:41,486 Pane, přijímáme zprávu z jedné z lodí Oriů. Pouze text. 488 00:38:41,708 --> 00:38:43,238 Co v ní stojí? 489 00:38:43,530 --> 00:38:46,866 Ti, kdož jsou plní pýchy a odmítnou se sklonit,... 490 00:38:46,908 --> 00:38:49,911 ...budou sraženi k zemi a obráceni v prach. 491 00:38:52,497 --> 00:38:53,915 A to je všechno? 492 00:38:53,957 --> 00:38:55,833 - Jo, to je celé. - Otevřete kanál? 493 00:38:55,875 --> 00:38:57,544 Otevřete kanál. 494 00:39:01,673 --> 00:39:04,492 I pravil Ditialus k lidem z nižších úrovní existence,... 495 00:39:04,700 --> 00:39:10,911 ...nehledejte zkaženost u svých sousedů, abyste nenalezli prodejnost ve vlastním domě. 496 00:39:11,933 --> 00:39:14,310 - Co to bylo? - Kniha Počátku. 497 00:39:14,435 --> 00:39:16,229 Myslíte, že to pomůže? 498 00:39:20,817 --> 00:39:22,652 Nabíjejí zbraně. 499 00:39:23,278 --> 00:39:26,322 Jdeme na to, všechny baterie pal. 500 00:39:58,521 --> 00:40:00,231 Štíty na 50%. 501 00:40:06,529 --> 00:40:08,865 Pane, právě jsme přišli o podsvětelné motory. 502 00:40:16,581 --> 00:40:19,792 Přesměrujte energii do motorů. Zahajte úhybné manévry. 503 00:40:22,378 --> 00:40:24,005 Vypadlo napájení. 504 00:40:24,255 --> 00:40:28,051 - Musíme vypustit 302. - Ne, proti tomuhle nic nemůžou. 505 00:40:28,092 --> 00:40:31,054 Nakopávají nám zadky, musíme poslat všechno, co máme. 506 00:40:31,095 --> 00:40:34,599 Odlákám od vás střelbu a vy zprovozněte loď. 507 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 Není to k ničemu, pane, nemůžeme se hýbat. 508 00:40:40,730 --> 00:40:43,441 Pane, zaznamenávám přilétající lodě. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,367 Omlouvám se, že přicházím pozdě. 510 00:40:52,408 --> 00:40:54,494 Lepší pozdě než vůbec. 511 00:40:54,535 --> 00:40:55,787 Vskutku. 512 00:40:56,287 --> 00:40:58,915 O motory se už nestarejte, střílejte vším, co máme. 513 00:42:47,868 --> 00:42:51,774 <<::RT se na vás těší v desáté sérii SG-1::>> 514 00:42:51,905 --> 00:42:55,841 http://rt.czechgamer.com 515 00:42:56,115 --> 00:42:59,994 Děkujeme všem rodinným příslušníkům, přítelkyním a ostatním, že to s námi vydrželi.