1
00:00:00,760 --> 00:00:03,080
V předchozích dílech
jste viděli:
2
00:00:03,120 --> 00:00:06,360
Vítejte, rytíři kulatého stolu.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,280
Prokažte, že jste toho hodni,...
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,520
...a vše...
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,280
...vám bude odhaleno.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,440
- Takže jsi v galaxii Oriů?
- Ano.
7
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
Moje dítě je pro mě problém,
velký problém, ale...
8
00:00:17,280 --> 00:00:19,760
...věřte mi, je tu ještě další,
mnohem větší.
9
00:00:19,920 --> 00:00:21,440
Lodě se chystají k odletu.
10
00:00:21,440 --> 00:00:23,880
Někde na vaší straně
mají Oriové funkční superbránu.
11
00:00:23,920 --> 00:00:26,440
Merlin pracoval na nějakém
novém vynálezu.
12
00:00:26,520 --> 00:00:29,280
Zbraň schopná zničit
povznesené bytosti.
13
00:00:29,360 --> 00:00:31,240
Nemusím umět anticky,
abych poznala, co to je.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,120
Adresa brány,
kam schoval tu zbraň.
15
00:00:33,200 --> 00:00:37,160
Všichni naši spojenci a všichni lidé na této
základně usilovně hledají superbránu.
16
00:00:37,200 --> 00:00:38,400
Běžte.
17
00:00:40,800 --> 00:00:45,120
Už jste přemýšleli,
jak by ta věc mohla fungovat?
18
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
Jak zabijete něco,
co je jen čistou energií.
19
00:00:48,360 --> 00:00:50,560
V poznámkách k výzkumu
Merlin nikdy nepsal o zabíjení,...
20
00:00:50,600 --> 00:00:54,680
...správný překlad by byl "neutralizace",
nebo "zrušení".
21
00:00:54,920 --> 00:00:57,120
Přesto to vyvolává spoustu otázek.
22
00:00:57,280 --> 00:00:59,280
Jak mířit na něco,
co nevidíte?
23
00:00:59,320 --> 00:01:01,800
Zjevně nepůjde o zbraň
v tradičním smyslu slova,...
24
00:01:01,840 --> 00:01:04,960
...povznesené bytosti přesahují
běžný časoprostor, jak ho známe,...
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,040
...to zařízení musí dělat totéž.
26
00:01:08,000 --> 00:01:11,320
- Jinak řečeno, nemáte tušení, co to může být.
- Jo, tak nějak.
27
00:01:12,120 --> 00:01:14,600
Tohle vypadá slibně.
28
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
Tohle rozhodně vypadá jako místo,
kde mohl Merlin žít.
29
00:01:43,520 --> 00:01:47,840
Ještě bych s tím nadšením počkal,
v okolí mohou být takových vesnic tucty.
30
00:01:48,040 --> 00:01:49,720
Stejných jako tahle.
31
00:01:50,080 --> 00:01:52,360
Nemůžeme si být jistí,
že to je ta pravá.
32
00:01:52,360 --> 00:01:54,880
No, mají tu tohle.
33
00:02:09,120 --> 00:02:10,480
Cestovatelé.
34
00:02:12,920 --> 00:02:13,880
Já jsem...
35
00:02:14,160 --> 00:02:16,960
...Meurik, rychtář této obce.
36
00:02:19,720 --> 00:02:21,640
Vítejte v Camelotu.
37
00:02:24,840 --> 00:02:32,280
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 9x20 Camelot::>>
38
00:02:32,440 --> 00:02:35,760
Překlad: Khar, einstos
Časování: MuTi2
39
00:02:35,880 --> 00:02:37,200
Kompletace: Khar, einstos
40
00:02:37,400 --> 00:02:40,520
Korekce: MuTi2, PP, Dworkin
Verze: 1.0
41
00:02:48,800 --> 00:02:49,960
Hrají:
42
00:02:50,160 --> 00:02:52,760
jako pplk. Cameron Mitchell
43
00:02:54,840 --> 00:02:57,280
jako pplk. Samantha Carterová
44
00:02:58,520 --> 00:03:01,080
jako svobodný Jaffa Teal'c
45
00:03:04,240 --> 00:03:06,760
jako generál Hank Landry
46
00:03:09,560 --> 00:03:11,840
jako Dr. Daniel Jackson
47
00:03:17,760 --> 00:03:21,080
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com/
48
00:03:25,250 --> 00:03:27,410
Tohle musí být ti cizinci,...
49
00:03:27,450 --> 00:03:29,650
...o kterých všichni mluví.
50
00:03:29,730 --> 00:03:33,170
Toto je Antonius,
kronikář naší obce.
51
00:03:33,210 --> 00:03:34,450
Vítejte v Camelotu,...
52
00:03:34,490 --> 00:03:37,970
...minulém a budoucím domově
krále Artuše a jeho družiny.
53
00:03:38,010 --> 00:03:40,570
Promiňte, budoucím domově?
54
00:03:40,610 --> 00:03:43,290
Předpokládám, že znáte
historii bitvy u Camlann.
55
00:03:43,330 --> 00:03:46,570
Samozřejmě, Mordred tam Artuše
smrtelně zranil.
56
00:03:46,570 --> 00:03:47,850
Artuš...
57
00:03:47,890 --> 00:03:50,050
...smrtelně zraněn?
58
00:03:50,530 --> 00:03:51,850
Směšné.
59
00:03:51,970 --> 00:03:54,930
Artuš porazil Mordreda
v bitvě u Camlann,...
60
00:03:54,970 --> 00:03:58,970
...po které on a jeho druzi ve zbroji
vyrazili hledat San Greal.
61
00:03:59,010 --> 00:04:00,330
Svatý grál.
62
00:04:00,370 --> 00:04:01,930
Je to již dlouho,...
63
00:04:01,970 --> 00:04:05,490
...ale v hloubi srdcí víme,
že se k nám jednou vrátí.
64
00:04:05,530 --> 00:04:08,570
Co se stalo s Merlinem,
když odešel?
65
00:04:14,370 --> 00:04:18,770
Musím se o něco postarat,
raději to udělám hned.
66
00:04:20,770 --> 00:04:23,090
Ať se vám u nás líbí.
67
00:04:27,010 --> 00:04:29,290
Urazil jsem ho?
68
00:04:29,770 --> 00:04:31,250
Vůbec ne.
69
00:04:31,970 --> 00:04:33,930
Jde jen o to,...
70
00:04:34,610 --> 00:04:37,890
...že Merlinovo jméno se na veřejnosti
vyslovuje jen zřídka.
71
00:04:37,930 --> 00:04:39,130
A proč?
72
00:04:39,210 --> 00:04:42,450
Mnozí věří,
že byl čarodějem temnot.
73
00:04:42,610 --> 00:04:45,010
Možná se snažil
konat dobro, ale...
74
00:04:45,130 --> 00:04:48,290
...vždy v něm dřímaly sklony
k velkému ničení.
75
00:04:48,970 --> 00:04:52,130
Naštěstí ho nikdo neviděl,
ani o něm neslyšel,...
76
00:04:52,170 --> 00:04:55,690
...od odchodu Artuše, a knihovna,
ve které provozoval svá...
77
00:04:55,690 --> 00:04:59,370
...podivná umění, zůstala
zapečetěna dodnes.
78
00:04:59,610 --> 00:05:02,530
- Merlin tu měl knihovnu?
- Samozřejmě.
79
00:05:02,610 --> 00:05:05,890
Byla to jeho osobní svatyně,
tady v Camelotu.
80
00:05:07,490 --> 00:05:09,090
Rádi bychom ji viděli.
81
00:05:09,370 --> 00:05:12,010
Obávám se,
že to není možné.
82
00:05:12,450 --> 00:05:16,290
Knihovna je chráněna
mocnou kletbou.
83
00:05:16,650 --> 00:05:18,690
Říká se, že ti, kdož vstoupí...
84
00:05:18,690 --> 00:05:22,970
...do Merlinovy svatyně,
propadnou životem jejímu strážci,...
85
00:05:22,970 --> 00:05:25,410
...černému rytíři.
86
00:05:35,170 --> 00:05:38,050
Dobrá, takže v lepším případě
to je jen báchorka,...
87
00:05:38,050 --> 00:05:42,610
...kterou chtěl Merlin vystrašit místní.
V horším tu má další hologram rytíře,...
88
00:05:42,610 --> 00:05:45,890
...který chrání jeho majetek,
jak tomu bylo v Anglii. Tak či onak...
89
00:05:45,890 --> 00:05:49,130
...v tom nevidím velký problém.
90
00:05:49,690 --> 00:05:50,930
Co?
91
00:05:51,810 --> 00:05:54,610
Vzhledem k těsnému vítězství
nad rytířem v jeskyních Avalonu...
92
00:05:54,610 --> 00:05:58,130
...by se zdálo, že vaše přehnaná
sebedůvěra je neuvážená.
93
00:05:58,130 --> 00:06:00,170
Říkal jsem snad,
že bojovat budu já?
94
00:06:00,210 --> 00:06:03,330
Jde o to, že posledně jsme
měli jen prokázat, že jsme hodni,...
95
00:06:03,330 --> 00:06:04,690
...tentokrát to vypadá spíš...
96
00:06:04,730 --> 00:06:07,210
...na obranný mechanismus,
který má chránit Merlinův výzkum,...
97
00:06:07,250 --> 00:06:10,490
...takže může být mnohem silnější
a nemusí platit stejná pravidla.
98
00:06:10,530 --> 00:06:12,890
Myslím, že bychom se měli
rozdělit a porozhlédnout.
99
00:06:12,890 --> 00:06:14,130
Vskutku.
100
00:06:24,770 --> 00:06:26,290
Vzdej se, Mordrede!
101
00:06:26,330 --> 00:06:27,370
Nikdy!
102
00:06:29,050 --> 00:06:30,250
Uznáváš porážku?
103
00:06:30,290 --> 00:06:33,610
Uznávám,
ale příště chci být Artuš já.
104
00:06:34,210 --> 00:06:38,010
To asi moc nepomůže,
když budeš dál poskakovat jako skřítek.
105
00:06:39,210 --> 00:06:41,170
Něco ti ukážu.
106
00:06:43,730 --> 00:06:45,010
Mohu?
107
00:06:45,170 --> 00:06:46,330
Díky.
108
00:06:46,370 --> 00:06:49,210
A zkus se nám
tu moc nemotat.
109
00:06:55,050 --> 00:06:56,330
Slušné.
110
00:07:02,330 --> 00:07:04,170
Kde ses učil bojovat?
111
00:07:04,530 --> 00:07:06,730
Šermování koštětem
s mladším bráchou...
112
00:07:06,730 --> 00:07:10,930
...a sodanský rituál Kel'shak'lo
ze mě udělaly hbitého válečníka,...
113
00:07:11,130 --> 00:07:13,090
...kterým jsem dnes.
114
00:07:15,170 --> 00:07:19,610
Takže, ví někdo z vás dvou,
kde bychom mohli najít Merlinovu...
115
00:07:19,770 --> 00:07:23,170
- Knihovnu.
- Merlinovu knihovnu.
116
00:07:37,850 --> 00:07:39,610
To je ono.
117
00:07:41,290 --> 00:07:43,170
Dveře jsou očarované.
118
00:07:49,090 --> 00:07:52,570
Existuje klíč.
Ale nikdo se ho neopováží použít.
119
00:07:52,610 --> 00:07:54,490
A kde najdeme ten klíč?
120
00:07:54,650 --> 00:07:57,250
Je v místním archivu.
121
00:07:59,690 --> 00:08:01,170
Ne!
122
00:08:01,530 --> 00:08:05,050
- Rozhodně ne!
- Antonie!
123
00:08:05,250 --> 00:08:09,370
Nehodlám nést vinu
za vaši smrt.
124
00:08:11,810 --> 00:08:15,170
Propadnete životem v okamžiku,
kdy vstoupíte dovnitř.
125
00:08:16,970 --> 00:08:19,970
Už jsme se s jedním
z Merlinových rytířů utkali.
126
00:08:20,530 --> 00:08:22,050
Nemožné.
127
00:08:22,210 --> 00:08:24,650
Pokud byste se utkali,
nemohl bys o tom teď vyprávět.
128
00:08:24,690 --> 00:08:27,050
Mohl, protože jsme
ho porazili.
129
00:08:27,290 --> 00:08:31,170
A tím, že jsme ho porazili, jsme získali
poklady, které ukryl v našem světě.
130
00:08:31,330 --> 00:08:34,170
A jeden z nich nás
zavedl sem, do Camelotu.
131
00:08:34,370 --> 00:08:36,450
Antonie, jsi obecní kronikář,...
132
00:08:36,450 --> 00:08:40,290
...neříkej, žes nikdy nesnil o tom,
co všechno tam uvnitř může být.
133
00:08:47,370 --> 00:08:50,330
Nikdo se nesmí dozvědět
o mé účasti na této záležitosti.
134
00:08:50,370 --> 00:08:50,970
Jasně.
135
00:08:51,010 --> 00:08:53,690
Ani Meurik,
ani ostatní vesničané...
136
00:08:53,770 --> 00:08:58,130
...a už vůbec ne má žena Lívie,
která si myslí...
137
00:08:58,130 --> 00:09:02,010
...že dnes v noci procházím společně
s bratrem Avalarem úřední spisy.
138
00:09:02,010 --> 00:09:04,090
Nikdy jsme tu nebyli.
139
00:09:32,250 --> 00:09:34,210
Pavouci.
140
00:09:57,250 --> 00:10:00,570
Jo, tak tohle
může chvíli trvat.
141
00:10:07,930 --> 00:10:09,330
Tohle je zajímavé,...
142
00:10:09,490 --> 00:10:12,730
...je tu zmínka o Merlinových
věšteckých schopnostech.
143
00:10:12,810 --> 00:10:14,930
Na Zemi se traduje
podobná legenda.
144
00:10:14,930 --> 00:10:18,410
Že Merlin mohl předpovídat budoucnost,
protože stárnul proti toku času.
145
00:10:18,410 --> 00:10:19,490
Nesmí se to brát doslovně,...
146
00:10:19,490 --> 00:10:23,250
...ale, jak jsme viděli, mnoho legend
a pověstí je založeno na faktech,...
147
00:10:23,250 --> 00:10:24,890
...Avalon, Atlantis.
148
00:10:24,890 --> 00:10:26,650
Velikonoční zajíček.
149
00:10:29,050 --> 00:10:30,970
Hádám, že pár
výjimek se najde.
150
00:10:31,050 --> 00:10:33,330
Chceš říct, že je tu technologie
pro cestování časem?
151
00:10:33,370 --> 00:10:35,250
Říkám, že tu může
být cokoliv.
152
00:10:35,290 --> 00:10:39,410
Nechci se hádat, lidi, ale jediná
technologie, kterou vidím, je...
153
00:10:39,970 --> 00:10:42,690
...hromada starých
zaprášených knih.
154
00:10:48,770 --> 00:10:50,690
A tajná chodba.
155
00:10:58,170 --> 00:10:59,930
Je tam další sál.
156
00:10:59,930 --> 00:11:01,810
Neměli bychom tam chodit.
157
00:11:02,050 --> 00:11:04,810
Dnes večer už jsme
pokoušeli osud až dost.
158
00:11:04,970 --> 00:11:07,570
- Můžeš zůstat tady, jestli chceš.
- Ne,...
159
00:11:08,090 --> 00:11:10,170
...raději odejdu.
160
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Není to hlavolam, že ne?
161
00:11:49,090 --> 00:11:52,250
Ne, je to antické
ovládací zařízení.
162
00:11:53,130 --> 00:11:54,610
A co ovládá?
163
00:11:55,050 --> 00:11:57,650
Nemám ponětí.
164
00:12:22,370 --> 00:12:24,450
Lívie?
165
00:12:40,450 --> 00:12:42,410
Podobné rozhraní
jsme už viděli.
166
00:12:42,530 --> 00:12:45,970
K aktivaci musíme správně
interpretovat tyto symboly.
167
00:13:06,850 --> 00:13:08,970
Je mrtvý.
168
00:13:15,010 --> 00:13:17,490
Jak mi vysvětlíte toto?
169
00:13:22,570 --> 00:13:26,250
Antonius to měl u sebe,
když byl zabit.
170
00:13:26,410 --> 00:13:28,290
Meuriku, velmi nás mrzí,
co se stalo.
171
00:13:28,330 --> 00:13:31,370
- Šli jste do čarodějovy knihovny, že?
- Ano.
172
00:13:31,450 --> 00:13:33,530
Podívejte, nemělo se to
seběhnout takhle,...
173
00:13:33,570 --> 00:13:37,530
...mysleli jsme, že pokud se rytíř objeví,
bude to v tom sále a půjde pouze po nás.
174
00:13:37,530 --> 00:13:41,170
Varovali jsme vás před nebezpečím
a vy jste odmítli uvěřit.
175
00:13:41,210 --> 00:13:43,210
A přivolali jste kletbu.
176
00:13:43,210 --> 00:13:45,410
Ten černý rytíř
nepatří k žádné kletbě,...
177
00:13:45,530 --> 00:13:48,730
- ...není kouzelný ani neporazitelný.
- Vašemu světu, stejně...
178
00:13:48,730 --> 00:13:52,010
...jako nespočtu dalších, hrozí,
že bude podroben nepřítelem...
179
00:13:52,010 --> 00:13:54,570
...mnohem mocnějším,
než si dokážete představit.
180
00:13:54,570 --> 00:13:59,330
Říkají si Oriové. A zničí každého,
kdo před nimi nepadne na kolena.
181
00:13:59,370 --> 00:14:01,290
Merlin už dávno
pracoval na zbrani,...
182
00:14:01,330 --> 00:14:05,330
...kterou lze proti nim použít a klíč
k nalezení té zbraně je v té knihovně.
183
00:14:05,330 --> 00:14:08,930
Nikdy jsme ty Orie neviděli
ani o nich neslyšeli.
184
00:14:09,490 --> 00:14:13,250
Ale přesvědčili jsme se o moci,
kterou vládne černý rytíř.
185
00:14:14,810 --> 00:14:16,770
Opusťte tuto vesnici...
186
00:14:17,850 --> 00:14:20,290
...a odneste si
kletbu s sebou.
187
00:14:28,250 --> 00:14:30,410
Nemůžeme to jen
tak vzdát.
188
00:14:31,130 --> 00:14:33,450
Danieli, už tady
nejsme zrovna vítáni.
189
00:14:33,490 --> 00:14:35,890
Přesně tohle Merlin chtěl.
190
00:14:35,930 --> 00:14:39,410
Proč myslíš, že navrhl černého rytíře tak,
aby napadl vesnici a ne sál?
191
00:14:39,610 --> 00:14:41,210
Aby vyvolal strach.
192
00:14:41,330 --> 00:14:45,170
Kdyby jen zabil všechny v sále, nemotivoval by
lidi, aby dovnitř nikoho nepouštěli.
193
00:14:45,210 --> 00:14:48,730
Vždy se najde pošetilec, který se opováží
dovnitř, pokud by šlo jen o jeho krk.
194
00:14:48,770 --> 00:14:50,530
Jo, někdo jako my.
195
00:14:50,570 --> 00:14:54,250
Ale k čemu mířím, navrhl ho tak,
protože se bál, že někdo narazí na řešení,...
196
00:14:54,250 --> 00:14:56,730
...což znamená, že řešení existuje
a je uvnitř toho sálu.
197
00:14:56,850 --> 00:14:58,570
- Vypínač.
- Přesně.
198
00:14:58,610 --> 00:15:00,050
To je skvělé.
199
00:15:00,370 --> 00:15:02,490
Ale jak nám to teď pomůže?
200
00:15:02,610 --> 00:15:04,250
Nevím.
201
00:15:04,530 --> 00:15:08,130
Jen mi dejte trochu času, abych si
s těmi lidmi promluvil, pokud dostanu...
202
00:15:08,130 --> 00:15:11,970
...některé na naši stranu, možná
přimějeme Meurika změnit názor.
203
00:15:26,370 --> 00:15:31,130
Jen někdo čistého srdce a ducha
dokáže vytáhnout ten meč z kamene.
204
00:15:31,690 --> 00:15:36,410
Říká se, že Artuš se nevrátí ze své výpravy,
dokud jej někdo z nás nedokáže vytáhnout.
205
00:15:36,530 --> 00:15:39,890
- Zkoušela jsi to někdy?
- Samozřejmě, že ne.
206
00:15:40,090 --> 00:15:43,730
To mladí muži, kteří se chystají
stát rytíři, zkoušejí své síly na meči.
207
00:15:43,810 --> 00:15:46,130
A také můj bratr Raymes
to zkusí, až dospěje.
208
00:15:46,170 --> 00:15:48,490
Jo. Ale já tě
viděl při souboji.
209
00:15:48,490 --> 00:15:50,410
Jsi zručná.
210
00:15:50,890 --> 00:15:54,250
Jen pomáhám Raymesovi
s tréninkem. Až se Artuš vrátí,...
211
00:15:54,250 --> 00:15:56,650
...bude potřebovat rytíře
pro svou další křížovou výpravu.
212
00:15:56,690 --> 00:15:58,890
A muži z této vesnice
mu budou připraveni sloužit.
213
00:15:58,970 --> 00:16:01,610
A ty o to nemáš zájem?
214
00:16:01,610 --> 00:16:02,810
Valencie!
215
00:16:02,810 --> 00:16:04,650
- Nech nás!
- Ano, rychtáři.
216
00:16:04,690 --> 00:16:07,370
Zneužíváte mé shovívavosti,
podplukovníku!
217
00:16:09,930 --> 00:16:13,650
- Takže to nešlo zrovna dobře.
- Ani ne.
218
00:16:13,850 --> 00:16:16,850
Tito muži vás doprovodí
k Velkému kruhu...
219
00:16:16,890 --> 00:16:21,290
- ...a ujistí se, že odejdete, jak jsme žádali.
- Děláte chybu, žádná kletba není.
220
00:16:21,290 --> 00:16:23,850
Černý rytíř je bezpečnostní opatření,
které Merlin vytvořil...
221
00:16:23,850 --> 00:16:27,610
...pomocí vědy a pokročilé technologie.
Nejsou v tom žádná kouzla.
222
00:16:38,690 --> 00:16:41,730
- SG-1, vítejte na palubě Odysey.
- Plukovníku.
223
00:16:41,850 --> 00:16:42,850
Co se děje?
224
00:16:43,130 --> 00:16:44,570
Změna plánu.
225
00:16:46,130 --> 00:16:50,890
Zachytili jsme subprostorové vysílání
z jaffského plavidla poblíž P3Y-229.
226
00:16:50,930 --> 00:16:53,250
Prošetřovali nějaké
neobvyklé energetické údaje.
227
00:16:53,330 --> 00:16:55,290
A našli tohle.
228
00:16:56,090 --> 00:16:58,130
Zvětším to.
229
00:17:01,010 --> 00:17:03,050
Dokončená superbrána.
230
00:17:03,410 --> 00:17:06,330
SGC se pokusilo vytočit 229,
ale nepodařilo se.
231
00:17:06,370 --> 00:17:09,010
Planeta byla nespíš zničena
při vytvoření mikrosingularity.
232
00:17:09,050 --> 00:17:12,130
Mé rozkazy zněly vyzvednout vás
a okamžitě pokračovat k superbráně.
233
00:17:12,170 --> 00:17:14,610
Daidalos je bohužel stále
v galaxii Pegasus,...
234
00:17:14,650 --> 00:17:16,890
...ale Korelev se k nám
přidá hned, jak to půjde.
235
00:17:16,930 --> 00:17:18,450
Nevěděla jsem,
že už je funkční.
236
00:17:18,490 --> 00:17:20,050
Urychlili jeho nasazení.
237
00:17:20,090 --> 00:17:23,130
Setkáme se s tolika loděmi Jaffů a Tok'rů,
kolik se nám jen podařilo sehnat...
238
00:17:23,130 --> 00:17:25,890
...a uděláme cokoli,
abychom tu věc zničili.
239
00:17:26,330 --> 00:17:27,850
- Zadejte kurs.
- Ano, pane!
240
00:17:27,890 --> 00:17:29,250
Počkejte minutku! My...
241
00:17:29,250 --> 00:17:30,970
...ještě nemůžeme odletět.
242
00:17:30,970 --> 00:17:34,730
Už nemáme čas, doktore.
Podle všeho je ta vesmírná brána funkční.
243
00:17:34,770 --> 00:17:37,090
Nelze odhadnout, kdy skrz ni
začnou Oriové posílat lodě.
244
00:17:37,130 --> 00:17:40,290
Dobrá, leťte,
ale mě nechte tady.
245
00:17:40,370 --> 00:17:44,290
Plukovníku! Věřím, že klíč k porážce
Oriů je na té planetě, vím to!
246
00:17:44,410 --> 00:17:47,850
Danieli, i kdybys měl pravdu,
vesničané tě do knihovny už znovu nepustí.
247
00:17:47,890 --> 00:17:49,930
Tak mě tam přeneste!
248
00:17:52,130 --> 00:17:54,450
Dobře!
Máte ještě jednu šanci!
249
00:17:54,490 --> 00:17:56,090
Jdu s Jacksonem.
250
00:17:56,130 --> 00:17:58,210
Aspoň si zas trochu užijeme.
251
00:17:58,370 --> 00:18:00,530
A mohl by se znovu
objevit ten černý rytíř.
252
00:18:00,570 --> 00:18:03,450
Dáme vědět Rusům, aby vás vyzvedli.
Do té doby máte čas.
253
00:18:03,490 --> 00:18:05,090
Děkujeme, pane.
254
00:18:16,970 --> 00:18:18,290
Takže, co teď?
255
00:18:18,370 --> 00:18:21,170
No, podle všeho se ten černý rytíř
aktivoval v okamžiku,...
256
00:18:21,170 --> 00:18:25,090
...kdy jsem vstoupil na tu plošinu,
takže ho, hádám, můžeme vypnout,...
257
00:18:25,090 --> 00:18:28,730
...když vložíme správnou posloupnost
znaků na ovládacím panelu.
258
00:18:28,730 --> 00:18:31,930
- Merlinův PIN?
- Jo, něco takového.
259
00:18:33,130 --> 00:18:38,410
- A jak ho najdeme?
- Projdeme tyhle dokumenty.
260
00:18:38,810 --> 00:18:41,850
Uvědomujete si doufám,
že nám běží čas?
261
00:18:45,090 --> 00:18:46,730
Kurs zadán, pane.
262
00:18:46,770 --> 00:18:47,690
Výborně.
263
00:18:47,770 --> 00:18:51,770
Plk. Emersone, přeneste mne prosím
na nejbližší plavidlo řízené Jaffy.
264
00:18:51,810 --> 00:18:53,130
Smím se zeptat proč?
265
00:18:53,170 --> 00:18:56,410
Mám v úmyslu vyhledat
tolik potřebné spojence.
266
00:19:06,170 --> 00:19:07,970
To je ono.
267
00:19:14,010 --> 00:19:16,450
Promiňte, nechtěl jsem
vás probudit.
268
00:19:17,290 --> 00:19:19,450
Ne, nespal jsem.
269
00:19:20,450 --> 00:19:24,290
Kel'no'reemoval jsem,
Teal'c mi vysvětlil podstatu.
270
00:19:24,330 --> 00:19:27,570
A zmínil se, že byste při tom
měl zůstat při vědomí?
271
00:19:27,730 --> 00:19:30,450
Jo, teprve se učím základy.
272
00:19:30,810 --> 00:19:32,050
Takže,...
273
00:19:32,970 --> 00:19:34,090
...máte něco?
274
00:19:34,210 --> 00:19:37,210
Jo, porovnal jsem půl tuctu
zmínek o černém rytíři,...
275
00:19:37,250 --> 00:19:40,730
...opakují se v nich
série slov a frází,...
276
00:19:40,770 --> 00:19:44,370
- ...když tedy víte, co hledáte.
- Mluvíte tu o přístupovém kódu?
277
00:19:44,730 --> 00:19:46,770
Myslím, že ano.
278
00:19:58,770 --> 00:20:00,170
O co jde?
279
00:20:00,370 --> 00:20:02,370
No, jestli nemám pravdu, tak...
280
00:20:02,690 --> 00:20:04,770
...se já postarám o černého rytíře.
281
00:20:05,170 --> 00:20:07,170
Jo, a jak že to chcete udělat?
282
00:20:07,370 --> 00:20:10,050
Vytáhnu meč z kamene
stejně jako minule.
283
00:20:10,090 --> 00:20:13,650
Rád bych zopakoval,
že tohle je úplně jiná situace.
284
00:20:13,650 --> 00:20:17,370
V jeskyních Avalonu vyvolalo rytíře
samo vytažení meče z kamene.
285
00:20:17,490 --> 00:20:19,650
Tady nevíme, jestli mají
vůbec nějakou souvislost.
286
00:20:20,410 --> 00:20:23,250
- Víme, že tam ten meč dal Merlin, správně?
- Pravděpodobně.
287
00:20:23,290 --> 00:20:26,650
Což znamená, že to není
obyčejný meč a to mi stačí.
288
00:20:26,690 --> 00:20:29,850
- Krom toho, máme na vybranou?
- Ne.
289
00:20:59,250 --> 00:21:00,810
- Jejda.
- Jejda?
290
00:21:00,850 --> 00:21:02,250
Nic se nestalo.
291
00:21:02,650 --> 00:21:05,130
A to je dobře,
nebo špatně?
292
00:21:05,650 --> 00:21:07,410
- Špatně!
- Špatně!
293
00:21:07,410 --> 00:21:09,370
Vy zůstaňte, já jdu.
294
00:21:09,490 --> 00:21:12,050
- A zprovozněte to!
- Dobře.
295
00:21:16,410 --> 00:21:18,770
No nazdar!
296
00:21:23,410 --> 00:21:24,970
Všichni k zemi!
297
00:21:31,610 --> 00:21:34,330
Ne, myslel jsem si to.
298
00:21:52,370 --> 00:21:54,210
Mitchelli, jak to tam jde?
299
00:21:54,250 --> 00:21:56,370
Nic moc.
300
00:22:05,810 --> 00:22:07,970
Udělejte něco!
Pomozte mu!
301
00:22:08,730 --> 00:22:10,810
Sám to na sebe přivolal.
302
00:22:26,770 --> 00:22:28,770
Jak se opovažuješ?
303
00:23:09,490 --> 00:23:11,130
Buď zdráv, příteli!
304
00:23:11,170 --> 00:23:12,570
Já jsem Merlin.
305
00:23:12,970 --> 00:23:14,010
Ano, to jsi.
306
00:23:14,050 --> 00:23:17,450
Odměna, kterou hledáš,
se houpe jak kyvadlo.
307
00:23:17,490 --> 00:23:21,570
Nechává otisk v toku všeho,
co máš před sebou.
308
00:23:21,610 --> 00:23:23,250
- Mitchelli, mám to,...
- Buď zdráv, p--
309
00:23:23,290 --> 00:23:24,490
...černý rytíř je pryč.
310
00:23:24,730 --> 00:23:26,770
Ne tak docela.
311
00:23:30,450 --> 00:23:33,090
Nerozumím tomu, získal jsem poklad
a aktivoval jsem hologram.
312
00:23:33,130 --> 00:23:33,930
Buď zdráv--
313
00:23:37,530 --> 00:23:38,890
Zkuste jiný kód.
314
00:23:38,930 --> 00:23:41,370
Už jsem zkusil všechny kombinace,
na které jsem přišel.
315
00:23:41,410 --> 00:23:44,530
- Nechává otisk v toku všeho--
- Mitchelli?
316
00:23:45,010 --> 00:23:46,170
Mitchelli!
317
00:23:46,210 --> 00:23:49,090
Buď zdráv, příteli!
Já jsem Merlin.
318
00:23:55,650 --> 00:23:57,850
...všeho, co máš před sebou.
319
00:23:57,890 --> 00:24:01,290
Buď zdráv, příteli!
Já jsem Merlin.
320
00:24:01,330 --> 00:24:04,450
Odměna, kterou hledáš,
se houpe jak kyvadlo.
321
00:24:04,450 --> 00:24:07,330
Nechává otisk v toku všeho,
co máš před sebou.
322
00:24:07,410 --> 00:24:10,890
- Buď zdráv, příteli--
- Čert to vem.
323
00:24:12,490 --> 00:24:13,970
...se houpe jak--
324
00:24:17,770 --> 00:24:19,690
Kam zmizel?
325
00:25:00,850 --> 00:25:03,930
Pane, přijímáme vysílání
z jedné z jaffských lodí.
326
00:25:03,970 --> 00:25:05,850
Na obrazovku.
327
00:25:06,970 --> 00:25:09,250
Jsem svobodný Jaffa Sher'ra.
328
00:25:09,290 --> 00:25:11,330
To moje loď objevila tu bránu.
329
00:25:11,410 --> 00:25:13,810
Pochopil jsem, že tu nebyly
žádné jiné známky činnosti?
330
00:25:13,930 --> 00:25:17,850
Žádné. Měl byste vědět, že jsme se
bránu již pokusili zničit.
331
00:25:17,890 --> 00:25:20,730
Ale ani spojenými silami
jsme ničeho nedosáhli.
332
00:25:27,890 --> 00:25:31,170
Takže všechno, co jste musel udělat,
bylo střelit do ovládacího krystalu?
333
00:25:31,370 --> 00:25:32,690
V podstatě ano.
334
00:25:32,930 --> 00:25:36,730
Vypadá to jako jeden z mých plánů.
Proč jsme to neudělali hned?
335
00:25:36,770 --> 00:25:39,370
Protože jsem musel nejdříve
najít přístupový kód,...
336
00:25:39,370 --> 00:25:42,650
...kdybych ho nenašel, nic z tohohle
by se sem nepřeneslo...
337
00:25:42,650 --> 00:25:46,130
- ...a neviděl bych Merlinův hologram.
- Jasně, a co říkal?
338
00:25:46,130 --> 00:25:48,170
Myslím, že to byla hádanka...
339
00:25:48,170 --> 00:25:51,250
...a věřím, že jsem ji vyřešil.
340
00:25:52,370 --> 00:25:54,090
Vidíte?
Ten přívěsek.
341
00:25:54,170 --> 00:25:56,890
Viděl jsem ho na každém
obrázku Merlina v této knihovně...
342
00:25:56,890 --> 00:25:59,410
...a ten hologram ho měl také.
343
00:25:59,530 --> 00:26:00,730
Ale nikdy před tím
jsem to neviděl.
344
00:26:00,770 --> 00:26:03,250
Na Zemi na něj
nebyl žádný odkaz.
345
00:26:03,930 --> 00:26:06,170
A vy si myslíte, že tohle je
to zařízení, které hledáme.
346
00:26:06,210 --> 00:26:07,930
Hádanka se zmiňuje o kyvadle.
347
00:26:08,050 --> 00:26:11,010
Myslel jsem, že to je narážka
na tok času, jako kyvadlo hodin,...
348
00:26:11,050 --> 00:26:14,010
...ale pak jsem si uvědomil, že to
je více doslovné. Něco, co visí.
349
00:26:14,050 --> 00:26:17,090
Také říkal, že to mám
přímo před očima.
350
00:26:19,450 --> 00:26:20,850
Já nevím.
351
00:26:20,890 --> 00:26:25,010
- Není to trochu malé?
- Přesahuje to normální časoprostor,...
352
00:26:25,050 --> 00:26:27,770
...relativní velikost
nemá žádný význam.
353
00:26:30,170 --> 00:26:32,330
Fajn, pojďme to najít.
354
00:26:34,130 --> 00:26:36,490
Pane, z hyperprostoru
právě vystoupila další loď.
355
00:26:36,610 --> 00:26:39,890
- Je to asgardské plavidlo.
- Otevřete kanál.
356
00:26:40,650 --> 00:26:43,970
Tady je plk. Emerson
z pozemské lodi Odysea.
357
00:26:44,570 --> 00:26:47,170
Ano, vím, kdo jste.
358
00:26:47,330 --> 00:26:49,570
- Ahoj, Kvasire.
- Pplk. Carterová.
359
00:26:49,610 --> 00:26:51,650
Máme před sebou mnoho práce.
360
00:26:51,690 --> 00:26:53,610
Kde je zbytek vašeho týmu?
361
00:26:53,690 --> 00:26:56,250
Daniel a pplk. Mitchell
stále hledají to antické zařízení,...
362
00:26:56,290 --> 00:26:58,130
...o kterém jsem vám
říkala v našem komuniké.
363
00:26:58,170 --> 00:26:59,770
A Teal'c...
364
00:27:01,970 --> 00:27:05,650
...no, nejsme si zcela jisti,
kde Teal'c je.
365
00:27:26,530 --> 00:27:28,890
Vstoupils na naše území...
366
00:27:28,930 --> 00:27:31,850
...v neoznačené nákladní lodi?
367
00:27:32,970 --> 00:27:34,810
Nemyslel jsem,
že jsi tak hloupý.
368
00:27:34,850 --> 00:27:39,890
Nechal jsem se zajmout. Věděl jsem,
že budu přiveden před tebe.
369
00:27:40,010 --> 00:27:41,490
Opravdu?
370
00:27:41,530 --> 00:27:44,930
Přišel jsem požádat
o pomoc Lucianskou alianci.
371
00:27:45,090 --> 00:27:47,050
Beru to zpět.
372
00:27:47,570 --> 00:27:49,330
Nejsi hloupý,...
373
00:27:49,970 --> 00:27:51,570
...jsi šílený.
374
00:27:51,570 --> 00:27:52,970
Zabijte ho.
375
00:28:04,450 --> 00:28:07,490
Měl bych tě na místě zabít.
376
00:28:08,410 --> 00:28:11,290
Ale jak jsem řekl,...
377
00:28:11,410 --> 00:28:16,730
...přišel jsem vás požádat o pomoc.
Osud naší galaxie je v sázce.
378
00:28:24,250 --> 00:28:28,250
Analyzovali jsme informace,
které Daniel Jackson získal...
379
00:28:28,250 --> 00:28:30,330
...z Merlinova zařízení
pro přesun mezi dimenzemi.
380
00:28:30,370 --> 00:28:33,890
Bohužel se nedostal moc daleko,
než se vyčerpala energie.
381
00:28:33,930 --> 00:28:38,610
Bylo toho dost, abychom zjistili,
co by mohlo být tou zbraní proti Oriům.
382
00:28:38,650 --> 00:28:39,610
Opravdu?
383
00:28:40,170 --> 00:28:42,170
Nedokázala jsem tomu
dát hlavu ani patu.
384
00:28:42,210 --> 00:28:43,650
Opravdu?
385
00:28:44,490 --> 00:28:46,050
Jen, řekněte mi,
co máte.
386
00:28:46,090 --> 00:28:50,010
Je to zařízení na přenos
energie podobné ZPM...
387
00:28:50,010 --> 00:28:51,930
...s tím rozdílem, že tady
není energie směrována...
388
00:28:51,970 --> 00:28:54,730
...ze subprostoru do
našeho časoprostoru,...
389
00:28:54,770 --> 00:28:58,050
...ale do dimenze,
kterou obývají povznesené bytosti.
390
00:28:58,090 --> 00:29:00,490
A tahle energie je
pro ně nějak škodlivá.
391
00:29:00,530 --> 00:29:02,250
Je to forma rušení.
392
00:29:02,290 --> 00:29:06,850
Jednoduchý příměr jsou například
dvě stojaté vlny, vzájemně se rušící.
393
00:29:06,850 --> 00:29:09,810
Pokud zbraň opravdu funguje způsobem,
jaký naznačují Merlinovy záznamy,...
394
00:29:09,850 --> 00:29:13,610
...musíme ji pouze aktivovat
a poslat do galaxie Oriů.
395
00:29:13,650 --> 00:29:16,730
- A tak budou eliminováni.
- Jo, ale jak to uděláme?
396
00:29:16,770 --> 00:29:21,050
Ani nevíme, kde galaxie Oriů je,
natož tam něco posílat.
397
00:29:21,090 --> 00:29:23,210
V tom se mýlíte.
398
00:29:25,170 --> 00:29:27,170
Mluvíte o superbráně.
399
00:29:27,570 --> 00:29:31,290
- Vytočíme ji dříve než oni.
- Přesně.
400
00:29:31,770 --> 00:29:35,370
- To by mohlo fungovat.
- Samozřejmě budeme potřebovat Merlinovu zbraň.
401
00:29:35,410 --> 00:29:40,490
- Pokud ji pplk. Mitchell a Dr. Jackson nenajdou--
- Nebojte, najdou ji.
402
00:29:43,610 --> 00:29:45,370
Co myslíte tím,
že to tu není?
403
00:29:45,970 --> 00:29:48,610
Prohledali jsme to dvakrát
a není to tu.
404
00:29:48,650 --> 00:29:51,410
Musí to tu být.
Podívejte,...
405
00:29:51,450 --> 00:29:54,490
...jednou jsem ztratil klíče od auta
ve svém bytě a hledal jsem je tři dny.
406
00:29:54,490 --> 00:29:56,410
Pplk. Mitchelli?
407
00:29:57,890 --> 00:30:01,250
Ahoj,... pojďte dál.
408
00:30:01,410 --> 00:30:05,450
Nebojte se,
černý rytíř se nevrátí.
409
00:30:10,410 --> 00:30:14,890
- To je neuvěřitelné.
- Ano. Všechno vaše.
410
00:30:15,690 --> 00:30:19,010
Nechcete odměnu za poražení
Merlinova bojovníka?
411
00:30:19,050 --> 00:30:22,690
No, je tu jedna věc, kterou jsme hledali,
ale nemůžeme ji najít.
412
00:30:22,730 --> 00:30:24,850
Vlastně nám možná
můžete pomoci.
413
00:30:33,770 --> 00:30:36,170
Poznáváte to?
414
00:30:39,090 --> 00:30:41,250
To je San Greal.
415
00:30:41,570 --> 00:30:46,250
- To je San Greal?
- Také známý jako Krvavý kámen.
416
00:30:46,450 --> 00:30:50,090
Samozřejmě, krev odkazuje
na barvu toho drahokamu.
417
00:30:50,290 --> 00:30:53,130
Hej, počkejte chvilku, bavíme
se tu o svatém grálu, že?
418
00:30:53,170 --> 00:30:54,890
Ve všech filmech, které jsem
viděl, to byl pohár.
419
00:30:54,930 --> 00:30:58,010
Ne, názor, že svatý grál
byl pohár nebo kalich,...
420
00:30:58,090 --> 00:31:01,570
...dokonce ten, ze kterého pil Kristus,
je až pozdější přídavek k mýtu.
421
00:31:01,610 --> 00:31:04,330
Jsou i náznaky toho,
že to byla mísa, podnos...
422
00:31:04,330 --> 00:31:08,290
...a jeden pramen ze středního
východu uvádí i kámen,...
423
00:31:08,610 --> 00:31:10,210
...který spadl z nebes.
424
00:31:10,210 --> 00:31:14,770
Pokud hledáte toto,
nenajdete to mezi těmito šperky.
425
00:31:14,810 --> 00:31:19,690
Artuš a jeho rytíři odešli na výpravu
za San Greal už dávno.
426
00:31:20,410 --> 00:31:23,250
- Víte, kam šli?
- Samozřejmě.
427
00:31:23,930 --> 00:31:29,410
Řekli, že cestují do tří vzdálených zemí,
zmíněných v Merlinově proroctví.
428
00:31:29,570 --> 00:31:33,850
Castianny, Sahal a Vagonbray.
429
00:31:34,370 --> 00:31:35,810
Zní vám to povědomě?
430
00:31:35,850 --> 00:31:40,570
Ne, ale pokud je to v Merlinově proroctví,
klíč může být v jakékoliv knize.
431
00:31:40,610 --> 00:31:43,610
Ty knihy nahoře?
Jacksone, to jsou dny a týdny...
432
00:31:43,610 --> 00:31:47,330
...než najdeme stopu, a není tu
ani záruka, že ho dokážeme vystopovat.
433
00:31:47,370 --> 00:31:51,690
Hledání místa pobytu Artuše
v této knihovně není nutné.
434
00:31:51,730 --> 00:31:55,090
Nyní, díky Valencii,...
435
00:31:55,090 --> 00:31:59,170
...nám bylo dáno znamení,
že se Artuš brzy vrátí, a vy...
436
00:31:59,170 --> 00:32:02,010
...buďte našimi hosty
při tomto čekání.
437
00:32:02,010 --> 00:32:07,170
Mužům, kteří zlomili Merlinovu kletbu,
bude dáno čestné místo.
438
00:32:07,330 --> 00:32:08,290
Podívejte,...
439
00:32:08,330 --> 00:32:10,890
...naposledy říkám,
že to nebyla žádná kletba.
440
00:32:10,930 --> 00:32:15,170
Jasné? Toto je zařízení.
Je to stroj, něco jako...
441
00:32:15,290 --> 00:32:18,850
...mlýn nebo katapult,
ale mnohem komplikovanější.
442
00:32:18,890 --> 00:32:21,370
Nejsou v tom žádná kouzla.
443
00:32:29,570 --> 00:32:31,130
Chlape, to je dneska načasování.
444
00:32:31,170 --> 00:32:35,330
Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone,
vítejte na palubě Koreleva.
445
00:32:41,050 --> 00:32:43,090
Tady to je.
446
00:32:44,810 --> 00:32:46,650
- Pplk. Carterová?
- Pane.
447
00:32:46,810 --> 00:32:50,890
Podařilo se nám objevit místo,
kde se nacházejí zadávací krystaly.
448
00:32:50,970 --> 00:32:53,090
Kvasir už naprogramoval
náhradní krystal,...
449
00:32:53,130 --> 00:32:55,890
...takže potřebujeme někoho,
kdo tam půjde a nainstaluje ho.
450
00:32:55,930 --> 00:32:58,130
Předpokládám,
že se hlásíte dobrovolně.
451
00:32:58,170 --> 00:33:00,210
- Ano, pane!
- Já bych šel,...
452
00:33:00,250 --> 00:33:03,370
...ale nemáte skafandr,
který by mi padl.
453
00:33:06,010 --> 00:33:07,290
Nepůjde nikdo.
454
00:33:07,330 --> 00:33:10,730
Dostali jsme právě zprávu z Koreleva.
Mitchell a Jackson nenašli to zařízení.
455
00:33:10,730 --> 00:33:14,010
Pane, i bez Merlinova zařízení
by bylo nejlepší otevřít bránu.
456
00:33:14,010 --> 00:33:17,130
Přinejmenším to nebudou
moci udělat oni.
457
00:33:17,250 --> 00:33:20,090
Je možné, že díky
napájení ze singularity...
458
00:33:20,090 --> 00:33:23,890
...ji budeme schopni udržet
otevřenou nekonečně dlouho.
459
00:33:42,730 --> 00:33:44,810
Souřadnice jsou nastaveny.
460
00:33:45,530 --> 00:33:49,570
- Jste připravena, pplk. Carterová?
- Nemůžu být připravenější.
461
00:33:53,370 --> 00:33:55,930
Zahajuji transport.
462
00:34:08,810 --> 00:34:12,250
Zapínám magnetické podrážky.
463
00:34:26,050 --> 00:34:28,730
Právě odstraňuji kryt.
464
00:34:41,810 --> 00:34:44,410
Vkládám náš ovládací krystal.
465
00:34:58,170 --> 00:35:00,850
Inicializace potrvá jen pár minut.
466
00:35:03,690 --> 00:35:07,610
Pane, energie brány narůstá.
467
00:35:11,690 --> 00:35:13,130
Něco se děje.
468
00:35:16,410 --> 00:35:18,690
Přišla jsem o své
magnetické podrážky.
469
00:35:19,810 --> 00:35:21,490
Je to příchozí červí díra.
470
00:35:22,410 --> 00:35:24,170
Dostaňte ji odtamtud, hned.
471
00:35:24,330 --> 00:35:26,890
Nefunguje to,
příliš velké rušení.
472
00:35:27,890 --> 00:35:29,530
Sam, hlášení!
473
00:35:30,890 --> 00:35:32,370
Sam!
474
00:35:47,330 --> 00:35:49,370
Pane Bože!
475
00:35:53,200 --> 00:35:54,760
Můžete zaměřit signál
pplk. Carterové?
476
00:35:54,800 --> 00:35:57,920
Negativní. Je příliš blízko
horizontu událostí.
477
00:36:06,680 --> 00:36:09,000
Pane, Korelev právě
vystoupil z hyperprostoru.
478
00:36:09,160 --> 00:36:11,520
Tady je plk. Chekov.
Jaká je situace?
479
00:36:11,560 --> 00:36:14,760
Máme tu příchozí červí díru.
Doporučuji vám připravit se na bitvu.
480
00:36:14,880 --> 00:36:16,200
Bojová pohotovost.
481
00:36:16,280 --> 00:36:19,400
Bojová pohotovost.
Aktivovat všechna sila.
482
00:36:19,520 --> 00:36:20,880
A je to tady.
483
00:36:48,800 --> 00:36:52,040
- Napočítal jsem jen čtyři lodě.
- Je to nejspíš jen první vlna.
484
00:36:52,440 --> 00:36:54,760
Uvidíme, jestli je dokážeme
odradit od druhé.
485
00:36:54,800 --> 00:36:57,080
Připravit rakety. Zaměřit cíl.
486
00:36:57,120 --> 00:36:58,960
Připravit rakety.
487
00:37:00,800 --> 00:37:05,520
Pane, přijímáme zprávu z jedné
z lodí Oriů. Pouze text.
488
00:37:05,720 --> 00:37:07,200
Co v ní stojí?
489
00:37:07,480 --> 00:37:10,680
Ti, kdož jsou plní pýchy
a odmítnou se sklonit,...
490
00:37:10,720 --> 00:37:13,600
...budou sraženi k zemi
a obráceni v prach.
491
00:37:16,080 --> 00:37:17,440
A to je všechno?
492
00:37:17,480 --> 00:37:19,280
- Jo, to je celé.
- Otevřete kanál?
493
00:37:19,320 --> 00:37:20,920
Otevřete kanál.
494
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
I pravil Ditialus k lidem
z nižších úrovní existence,...
495
00:37:27,800 --> 00:37:33,720
...nehledejte zkaženost u svých sousedů,
abyste nenalezli prodejnost ve vlastním domě.
496
00:37:34,720 --> 00:37:37,000
- Co to bylo?
- Kniha Počátku.
497
00:37:37,120 --> 00:37:38,840
Myslíte, že to pomůže?
498
00:37:43,240 --> 00:37:45,000
Nabíjejí zbraně.
499
00:37:45,600 --> 00:37:48,520
Jdeme na to,
všechny baterie pal.
500
00:38:19,400 --> 00:38:21,040
Štíty na 50%.
501
00:38:27,080 --> 00:38:29,320
Pane, právě jsme přišli
o podsvětelné motory.
502
00:38:36,720 --> 00:38:39,800
Přesměrujte energii do motorů.
Zahajte úhybné manévry.
503
00:38:42,280 --> 00:38:43,840
Vypadlo napájení.
504
00:38:44,080 --> 00:38:47,720
- Musíme vypustit 302.
- Ne, proti tomuhle nic nemůžou.
505
00:38:47,760 --> 00:38:50,600
Nakopávají nám zadky,
musíme poslat všechno, co máme.
506
00:38:50,640 --> 00:38:54,000
Odlákám od vás střelbu
a vy zprovozněte loď.
507
00:38:56,440 --> 00:38:59,000
Není to k ničemu, pane,
nemůžeme se hýbat.
508
00:38:59,880 --> 00:39:02,480
Pane, zaznamenávám
přilétající lodě.
509
00:39:09,120 --> 00:39:11,040
Omlouvám se,
že přicházím pozdě.
510
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
Lepší pozdě než vůbec.
511
00:39:13,120 --> 00:39:14,320
Vskutku.
512
00:39:14,800 --> 00:39:17,320
O motory se už nestarejte,
střílejte vším, co máme.
513
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
<<::RT se na vás těší v desáté sérii SG-1::>>
514
00:41:05,680 --> 00:41:09,440
http://rt.czechgamer.com
515
00:41:09,720 --> 00:41:13,440
Děkujeme všem rodinným příslušníkům,
přítelkyním a ostatním, že to s námi vydrželi.