1 00:00:00,760 --> 00:00:03,080 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,360 Vítejte, rytíři kulatého stolu. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,280 Prokažte, že jste toho hodni,... 4 00:00:08,360 --> 00:00:09,520 ...a vše... 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,280 ...vám bude odhaleno. 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,440 - Takže jsi v galaxii Oriů? - Ano. 7 00:00:13,480 --> 00:00:17,200 Moje dítě je pro mě problém, velký problém, ale... 8 00:00:17,280 --> 00:00:19,760 ...věřte mi, je tu ještě další, mnohem větší. 9 00:00:19,920 --> 00:00:21,440 Lodě se chystají k odletu. 10 00:00:21,440 --> 00:00:23,880 Někde na vaší straně mají Oriové funkční superbránu. 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,440 Merlin pracoval na nějakém novém vynálezu. 12 00:00:26,520 --> 00:00:29,280 Zbraň schopná zničit povznesené bytosti. 13 00:00:29,360 --> 00:00:31,240 Nemusím umět anticky, abych poznala, co to je. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,120 Adresa brány, kam schoval tu zbraň. 15 00:00:33,200 --> 00:00:37,160 Všichni naši spojenci a všichni lidé na této základně usilovně hledají superbránu. 16 00:00:37,200 --> 00:00:38,400 Běžte. 17 00:00:40,800 --> 00:00:45,120 Už jste přemýšleli, jak by ta věc mohla fungovat? 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 Jak zabijete něco, co je jen čistou energií. 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,560 V poznámkách k výzkumu Merlin nikdy nepsal o zabíjení,... 20 00:00:50,600 --> 00:00:54,680 ...správný překlad by byl "neutralizace", nebo "zrušení". 21 00:00:54,920 --> 00:00:57,120 Přesto to vyvolává spoustu otázek. 22 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 Jak mířit na něco, co nevidíte? 23 00:00:59,320 --> 00:01:01,800 Zjevně nepůjde o zbraň v tradičním smyslu slova,... 24 00:01:01,840 --> 00:01:04,960 ...povznesené bytosti přesahují běžný časoprostor, jak ho známe,... 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,040 ...to zařízení musí dělat totéž. 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,320 - Jinak řečeno, nemáte tušení, co to může být. - Jo, tak nějak. 27 00:01:12,120 --> 00:01:14,600 Tohle vypadá slibně. 28 00:01:39,800 --> 00:01:42,800 Tohle rozhodně vypadá jako místo, kde mohl Merlin žít. 29 00:01:43,520 --> 00:01:47,840 Ještě bych s tím nadšením počkal, v okolí mohou být takových vesnic tucty. 30 00:01:48,040 --> 00:01:49,720 Stejných jako tahle. 31 00:01:50,080 --> 00:01:52,360 Nemůžeme si být jistí, že to je ta pravá. 32 00:01:52,360 --> 00:01:54,880 No, mají tu tohle. 33 00:02:09,120 --> 00:02:10,480 Cestovatelé. 34 00:02:12,920 --> 00:02:13,880 Já jsem... 35 00:02:14,160 --> 00:02:16,960 ...Meurik, rychtář této obce. 36 00:02:19,720 --> 00:02:21,640 Vítejte v Camelotu. 37 00:02:24,840 --> 00:02:32,280 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x20 Camelot::>> 38 00:02:32,440 --> 00:02:35,760 Překlad: Khar, einstos Časování: MuTi2 39 00:02:35,880 --> 00:02:37,200 Kompletace: Khar, einstos 40 00:02:37,400 --> 00:02:40,520 Korekce: MuTi2, PP, Dworkin Verze: 1.0 41 00:02:48,800 --> 00:02:49,960 Hrají: 42 00:02:50,160 --> 00:02:52,760 jako pplk. Cameron Mitchell 43 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 jako pplk. Samantha Carterová 44 00:02:58,520 --> 00:03:01,080 jako svobodný Jaffa Teal'c 45 00:03:04,240 --> 00:03:06,760 jako generál Hank Landry 46 00:03:09,560 --> 00:03:11,840 jako Dr. Daniel Jackson 47 00:03:17,760 --> 00:03:21,080 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 48 00:03:25,250 --> 00:03:27,410 Tohle musí být ti cizinci,... 49 00:03:27,450 --> 00:03:29,650 ...o kterých všichni mluví. 50 00:03:29,730 --> 00:03:33,170 Toto je Antonius, kronikář naší obce. 51 00:03:33,210 --> 00:03:34,450 Vítejte v Camelotu,... 52 00:03:34,490 --> 00:03:37,970 ...minulém a budoucím domově krále Artuše a jeho družiny. 53 00:03:38,010 --> 00:03:40,570 Promiňte, budoucím domově? 54 00:03:40,610 --> 00:03:43,290 Předpokládám, že znáte historii bitvy u Camlann. 55 00:03:43,330 --> 00:03:46,570 Samozřejmě, Mordred tam Artuše smrtelně zranil. 56 00:03:46,570 --> 00:03:47,850 Artuš... 57 00:03:47,890 --> 00:03:50,050 ...smrtelně zraněn? 58 00:03:50,530 --> 00:03:51,850 Směšné. 59 00:03:51,970 --> 00:03:54,930 Artuš porazil Mordreda v bitvě u Camlann,... 60 00:03:54,970 --> 00:03:58,970 ...po které on a jeho druzi ve zbroji vyrazili hledat San Greal. 61 00:03:59,010 --> 00:04:00,330 Svatý grál. 62 00:04:00,370 --> 00:04:01,930 Je to již dlouho,... 63 00:04:01,970 --> 00:04:05,490 ...ale v hloubi srdcí víme, že se k nám jednou vrátí. 64 00:04:05,530 --> 00:04:08,570 Co se stalo s Merlinem, když odešel? 65 00:04:14,370 --> 00:04:18,770 Musím se o něco postarat, raději to udělám hned. 66 00:04:20,770 --> 00:04:23,090 Ať se vám u nás líbí. 67 00:04:27,010 --> 00:04:29,290 Urazil jsem ho? 68 00:04:29,770 --> 00:04:31,250 Vůbec ne. 69 00:04:31,970 --> 00:04:33,930 Jde jen o to,... 70 00:04:34,610 --> 00:04:37,890 ...že Merlinovo jméno se na veřejnosti vyslovuje jen zřídka. 71 00:04:37,930 --> 00:04:39,130 A proč? 72 00:04:39,210 --> 00:04:42,450 Mnozí věří, že byl čarodějem temnot. 73 00:04:42,610 --> 00:04:45,010 Možná se snažil konat dobro, ale... 74 00:04:45,130 --> 00:04:48,290 ...vždy v něm dřímaly sklony k velkému ničení. 75 00:04:48,970 --> 00:04:52,130 Naštěstí ho nikdo neviděl, ani o něm neslyšel,... 76 00:04:52,170 --> 00:04:55,690 ...od odchodu Artuše, a knihovna, ve které provozoval svá... 77 00:04:55,690 --> 00:04:59,370 ...podivná umění, zůstala zapečetěna dodnes. 78 00:04:59,610 --> 00:05:02,530 - Merlin tu měl knihovnu? - Samozřejmě. 79 00:05:02,610 --> 00:05:05,890 Byla to jeho osobní svatyně, tady v Camelotu. 80 00:05:07,490 --> 00:05:09,090 Rádi bychom ji viděli. 81 00:05:09,370 --> 00:05:12,010 Obávám se, že to není možné. 82 00:05:12,450 --> 00:05:16,290 Knihovna je chráněna mocnou kletbou. 83 00:05:16,650 --> 00:05:18,690 Říká se, že ti, kdož vstoupí... 84 00:05:18,690 --> 00:05:22,970 ...do Merlinovy svatyně, propadnou životem jejímu strážci,... 85 00:05:22,970 --> 00:05:25,410 ...černému rytíři. 86 00:05:35,170 --> 00:05:38,050 Dobrá, takže v lepším případě to je jen báchorka,... 87 00:05:38,050 --> 00:05:42,610 ...kterou chtěl Merlin vystrašit místní. V horším tu má další hologram rytíře,... 88 00:05:42,610 --> 00:05:45,890 ...který chrání jeho majetek, jak tomu bylo v Anglii. Tak či onak... 89 00:05:45,890 --> 00:05:49,130 ...v tom nevidím velký problém. 90 00:05:49,690 --> 00:05:50,930 Co? 91 00:05:51,810 --> 00:05:54,610 Vzhledem k těsnému vítězství nad rytířem v jeskyních Avalonu... 92 00:05:54,610 --> 00:05:58,130 ...by se zdálo, že vaše přehnaná sebedůvěra je neuvážená. 93 00:05:58,130 --> 00:06:00,170 Říkal jsem snad, že bojovat budu já? 94 00:06:00,210 --> 00:06:03,330 Jde o to, že posledně jsme měli jen prokázat, že jsme hodni,... 95 00:06:03,330 --> 00:06:04,690 ...tentokrát to vypadá spíš... 96 00:06:04,730 --> 00:06:07,210 ...na obranný mechanismus, který má chránit Merlinův výzkum,... 97 00:06:07,250 --> 00:06:10,490 ...takže může být mnohem silnější a nemusí platit stejná pravidla. 98 00:06:10,530 --> 00:06:12,890 Myslím, že bychom se měli rozdělit a porozhlédnout. 99 00:06:12,890 --> 00:06:14,130 Vskutku. 100 00:06:24,770 --> 00:06:26,290 Vzdej se, Mordrede! 101 00:06:26,330 --> 00:06:27,370 Nikdy! 102 00:06:29,050 --> 00:06:30,250 Uznáváš porážku? 103 00:06:30,290 --> 00:06:33,610 Uznávám, ale příště chci být Artuš já. 104 00:06:34,210 --> 00:06:38,010 To asi moc nepomůže, když budeš dál poskakovat jako skřítek. 105 00:06:39,210 --> 00:06:41,170 Něco ti ukážu. 106 00:06:43,730 --> 00:06:45,010 Mohu? 107 00:06:45,170 --> 00:06:46,330 Díky. 108 00:06:46,370 --> 00:06:49,210 A zkus se nám tu moc nemotat. 109 00:06:55,050 --> 00:06:56,330 Slušné. 110 00:07:02,330 --> 00:07:04,170 Kde ses učil bojovat? 111 00:07:04,530 --> 00:07:06,730 Šermování koštětem s mladším bráchou... 112 00:07:06,730 --> 00:07:10,930 ...a sodanský rituál Kel'shak'lo ze mě udělaly hbitého válečníka,... 113 00:07:11,130 --> 00:07:13,090 ...kterým jsem dnes. 114 00:07:15,170 --> 00:07:19,610 Takže, ví někdo z vás dvou, kde bychom mohli najít Merlinovu... 115 00:07:19,770 --> 00:07:23,170 - Knihovnu. - Merlinovu knihovnu. 116 00:07:37,850 --> 00:07:39,610 To je ono. 117 00:07:41,290 --> 00:07:43,170 Dveře jsou očarované. 118 00:07:49,090 --> 00:07:52,570 Existuje klíč. Ale nikdo se ho neopováží použít. 119 00:07:52,610 --> 00:07:54,490 A kde najdeme ten klíč? 120 00:07:54,650 --> 00:07:57,250 Je v místním archivu. 121 00:07:59,690 --> 00:08:01,170 Ne! 122 00:08:01,530 --> 00:08:05,050 - Rozhodně ne! - Antonie! 123 00:08:05,250 --> 00:08:09,370 Nehodlám nést vinu za vaši smrt. 124 00:08:11,810 --> 00:08:15,170 Propadnete životem v okamžiku, kdy vstoupíte dovnitř. 125 00:08:16,970 --> 00:08:19,970 Už jsme se s jedním z Merlinových rytířů utkali. 126 00:08:20,530 --> 00:08:22,050 Nemožné. 127 00:08:22,210 --> 00:08:24,650 Pokud byste se utkali, nemohl bys o tom teď vyprávět. 128 00:08:24,690 --> 00:08:27,050 Mohl, protože jsme ho porazili. 129 00:08:27,290 --> 00:08:31,170 A tím, že jsme ho porazili, jsme získali poklady, které ukryl v našem světě. 130 00:08:31,330 --> 00:08:34,170 A jeden z nich nás zavedl sem, do Camelotu. 131 00:08:34,370 --> 00:08:36,450 Antonie, jsi obecní kronikář,... 132 00:08:36,450 --> 00:08:40,290 ...neříkej, žes nikdy nesnil o tom, co všechno tam uvnitř může být. 133 00:08:47,370 --> 00:08:50,330 Nikdo se nesmí dozvědět o mé účasti na této záležitosti. 134 00:08:50,370 --> 00:08:50,970 Jasně. 135 00:08:51,010 --> 00:08:53,690 Ani Meurik, ani ostatní vesničané... 136 00:08:53,770 --> 00:08:58,130 ...a už vůbec ne má žena Lívie, která si myslí... 137 00:08:58,130 --> 00:09:02,010 ...že dnes v noci procházím společně s bratrem Avalarem úřední spisy. 138 00:09:02,010 --> 00:09:04,090 Nikdy jsme tu nebyli. 139 00:09:32,250 --> 00:09:34,210 Pavouci. 140 00:09:57,250 --> 00:10:00,570 Jo, tak tohle může chvíli trvat. 141 00:10:07,930 --> 00:10:09,330 Tohle je zajímavé,... 142 00:10:09,490 --> 00:10:12,730 ...je tu zmínka o Merlinových věšteckých schopnostech. 143 00:10:12,810 --> 00:10:14,930 Na Zemi se traduje podobná legenda. 144 00:10:14,930 --> 00:10:18,410 Že Merlin mohl předpovídat budoucnost, protože stárnul proti toku času. 145 00:10:18,410 --> 00:10:19,490 Nesmí se to brát doslovně,... 146 00:10:19,490 --> 00:10:23,250 ...ale, jak jsme viděli, mnoho legend a pověstí je založeno na faktech,... 147 00:10:23,250 --> 00:10:24,890 ...Avalon, Atlantis. 148 00:10:24,890 --> 00:10:26,650 Velikonoční zajíček. 149 00:10:29,050 --> 00:10:30,970 Hádám, že pár výjimek se najde. 150 00:10:31,050 --> 00:10:33,330 Chceš říct, že je tu technologie pro cestování časem? 151 00:10:33,370 --> 00:10:35,250 Říkám, že tu může být cokoliv. 152 00:10:35,290 --> 00:10:39,410 Nechci se hádat, lidi, ale jediná technologie, kterou vidím, je... 153 00:10:39,970 --> 00:10:42,690 ...hromada starých zaprášených knih. 154 00:10:48,770 --> 00:10:50,690 A tajná chodba. 155 00:10:58,170 --> 00:10:59,930 Je tam další sál. 156 00:10:59,930 --> 00:11:01,810 Neměli bychom tam chodit. 157 00:11:02,050 --> 00:11:04,810 Dnes večer už jsme pokoušeli osud až dost. 158 00:11:04,970 --> 00:11:07,570 - Můžeš zůstat tady, jestli chceš. - Ne,... 159 00:11:08,090 --> 00:11:10,170 ...raději odejdu. 160 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Není to hlavolam, že ne? 161 00:11:49,090 --> 00:11:52,250 Ne, je to antické ovládací zařízení. 162 00:11:53,130 --> 00:11:54,610 A co ovládá? 163 00:11:55,050 --> 00:11:57,650 Nemám ponětí. 164 00:12:22,370 --> 00:12:24,450 Lívie? 165 00:12:40,450 --> 00:12:42,410 Podobné rozhraní jsme už viděli. 166 00:12:42,530 --> 00:12:45,970 K aktivaci musíme správně interpretovat tyto symboly. 167 00:13:06,850 --> 00:13:08,970 Je mrtvý. 168 00:13:15,010 --> 00:13:17,490 Jak mi vysvětlíte toto? 169 00:13:22,570 --> 00:13:26,250 Antonius to měl u sebe, když byl zabit. 170 00:13:26,410 --> 00:13:28,290 Meuriku, velmi nás mrzí, co se stalo. 171 00:13:28,330 --> 00:13:31,370 - Šli jste do čarodějovy knihovny, že? - Ano. 172 00:13:31,450 --> 00:13:33,530 Podívejte, nemělo se to seběhnout takhle,... 173 00:13:33,570 --> 00:13:37,530 ...mysleli jsme, že pokud se rytíř objeví, bude to v tom sále a půjde pouze po nás. 174 00:13:37,530 --> 00:13:41,170 Varovali jsme vás před nebezpečím a vy jste odmítli uvěřit. 175 00:13:41,210 --> 00:13:43,210 A přivolali jste kletbu. 176 00:13:43,210 --> 00:13:45,410 Ten černý rytíř nepatří k žádné kletbě,... 177 00:13:45,530 --> 00:13:48,730 - ...není kouzelný ani neporazitelný. - Vašemu světu, stejně... 178 00:13:48,730 --> 00:13:52,010 ...jako nespočtu dalších, hrozí, že bude podroben nepřítelem... 179 00:13:52,010 --> 00:13:54,570 ...mnohem mocnějším, než si dokážete představit. 180 00:13:54,570 --> 00:13:59,330 Říkají si Oriové. A zničí každého, kdo před nimi nepadne na kolena. 181 00:13:59,370 --> 00:14:01,290 Merlin už dávno pracoval na zbrani,... 182 00:14:01,330 --> 00:14:05,330 ...kterou lze proti nim použít a klíč k nalezení té zbraně je v té knihovně. 183 00:14:05,330 --> 00:14:08,930 Nikdy jsme ty Orie neviděli ani o nich neslyšeli. 184 00:14:09,490 --> 00:14:13,250 Ale přesvědčili jsme se o moci, kterou vládne černý rytíř. 185 00:14:14,810 --> 00:14:16,770 Opusťte tuto vesnici... 186 00:14:17,850 --> 00:14:20,290 ...a odneste si kletbu s sebou. 187 00:14:28,250 --> 00:14:30,410 Nemůžeme to jen tak vzdát. 188 00:14:31,130 --> 00:14:33,450 Danieli, už tady nejsme zrovna vítáni. 189 00:14:33,490 --> 00:14:35,890 Přesně tohle Merlin chtěl. 190 00:14:35,930 --> 00:14:39,410 Proč myslíš, že navrhl černého rytíře tak, aby napadl vesnici a ne sál? 191 00:14:39,610 --> 00:14:41,210 Aby vyvolal strach. 192 00:14:41,330 --> 00:14:45,170 Kdyby jen zabil všechny v sále, nemotivoval by lidi, aby dovnitř nikoho nepouštěli. 193 00:14:45,210 --> 00:14:48,730 Vždy se najde pošetilec, který se opováží dovnitř, pokud by šlo jen o jeho krk. 194 00:14:48,770 --> 00:14:50,530 Jo, někdo jako my. 195 00:14:50,570 --> 00:14:54,250 Ale k čemu mířím, navrhl ho tak, protože se bál, že někdo narazí na řešení,... 196 00:14:54,250 --> 00:14:56,730 ...což znamená, že řešení existuje a je uvnitř toho sálu. 197 00:14:56,850 --> 00:14:58,570 - Vypínač. - Přesně. 198 00:14:58,610 --> 00:15:00,050 To je skvělé. 199 00:15:00,370 --> 00:15:02,490 Ale jak nám to teď pomůže? 200 00:15:02,610 --> 00:15:04,250 Nevím. 201 00:15:04,530 --> 00:15:08,130 Jen mi dejte trochu času, abych si s těmi lidmi promluvil, pokud dostanu... 202 00:15:08,130 --> 00:15:11,970 ...některé na naši stranu, možná přimějeme Meurika změnit názor. 203 00:15:26,370 --> 00:15:31,130 Jen někdo čistého srdce a ducha dokáže vytáhnout ten meč z kamene. 204 00:15:31,690 --> 00:15:36,410 Říká se, že Artuš se nevrátí ze své výpravy, dokud jej někdo z nás nedokáže vytáhnout. 205 00:15:36,530 --> 00:15:39,890 - Zkoušela jsi to někdy? - Samozřejmě, že ne. 206 00:15:40,090 --> 00:15:43,730 To mladí muži, kteří se chystají stát rytíři, zkoušejí své síly na meči. 207 00:15:43,810 --> 00:15:46,130 A také můj bratr Raymes to zkusí, až dospěje. 208 00:15:46,170 --> 00:15:48,490 Jo. Ale já tě viděl při souboji. 209 00:15:48,490 --> 00:15:50,410 Jsi zručná. 210 00:15:50,890 --> 00:15:54,250 Jen pomáhám Raymesovi s tréninkem. Až se Artuš vrátí,... 211 00:15:54,250 --> 00:15:56,650 ...bude potřebovat rytíře pro svou další křížovou výpravu. 212 00:15:56,690 --> 00:15:58,890 A muži z této vesnice mu budou připraveni sloužit. 213 00:15:58,970 --> 00:16:01,610 A ty o to nemáš zájem? 214 00:16:01,610 --> 00:16:02,810 Valencie! 215 00:16:02,810 --> 00:16:04,650 - Nech nás! - Ano, rychtáři. 216 00:16:04,690 --> 00:16:07,370 Zneužíváte mé shovívavosti, podplukovníku! 217 00:16:09,930 --> 00:16:13,650 - Takže to nešlo zrovna dobře. - Ani ne. 218 00:16:13,850 --> 00:16:16,850 Tito muži vás doprovodí k Velkému kruhu... 219 00:16:16,890 --> 00:16:21,290 - ...a ujistí se, že odejdete, jak jsme žádali. - Děláte chybu, žádná kletba není. 220 00:16:21,290 --> 00:16:23,850 Černý rytíř je bezpečnostní opatření, které Merlin vytvořil... 221 00:16:23,850 --> 00:16:27,610 ...pomocí vědy a pokročilé technologie. Nejsou v tom žádná kouzla. 222 00:16:38,690 --> 00:16:41,730 - SG-1, vítejte na palubě Odysey. - Plukovníku. 223 00:16:41,850 --> 00:16:42,850 Co se děje? 224 00:16:43,130 --> 00:16:44,570 Změna plánu. 225 00:16:46,130 --> 00:16:50,890 Zachytili jsme subprostorové vysílání z jaffského plavidla poblíž P3Y-229. 226 00:16:50,930 --> 00:16:53,250 Prošetřovali nějaké neobvyklé energetické údaje. 227 00:16:53,330 --> 00:16:55,290 A našli tohle. 228 00:16:56,090 --> 00:16:58,130 Zvětším to. 229 00:17:01,010 --> 00:17:03,050 Dokončená superbrána. 230 00:17:03,410 --> 00:17:06,330 SGC se pokusilo vytočit 229, ale nepodařilo se. 231 00:17:06,370 --> 00:17:09,010 Planeta byla nespíš zničena při vytvoření mikrosingularity. 232 00:17:09,050 --> 00:17:12,130 Mé rozkazy zněly vyzvednout vás a okamžitě pokračovat k superbráně. 233 00:17:12,170 --> 00:17:14,610 Daidalos je bohužel stále v galaxii Pegasus,... 234 00:17:14,650 --> 00:17:16,890 ...ale Korelev se k nám přidá hned, jak to půjde. 235 00:17:16,930 --> 00:17:18,450 Nevěděla jsem, že už je funkční. 236 00:17:18,490 --> 00:17:20,050 Urychlili jeho nasazení. 237 00:17:20,090 --> 00:17:23,130 Setkáme se s tolika loděmi Jaffů a Tok'rů, kolik se nám jen podařilo sehnat... 238 00:17:23,130 --> 00:17:25,890 ...a uděláme cokoli, abychom tu věc zničili. 239 00:17:26,330 --> 00:17:27,850 - Zadejte kurs. - Ano, pane! 240 00:17:27,890 --> 00:17:29,250 Počkejte minutku! My... 241 00:17:29,250 --> 00:17:30,970 ...ještě nemůžeme odletět. 242 00:17:30,970 --> 00:17:34,730 Už nemáme čas, doktore. Podle všeho je ta vesmírná brána funkční. 243 00:17:34,770 --> 00:17:37,090 Nelze odhadnout, kdy skrz ni začnou Oriové posílat lodě. 244 00:17:37,130 --> 00:17:40,290 Dobrá, leťte, ale mě nechte tady. 245 00:17:40,370 --> 00:17:44,290 Plukovníku! Věřím, že klíč k porážce Oriů je na té planetě, vím to! 246 00:17:44,410 --> 00:17:47,850 Danieli, i kdybys měl pravdu, vesničané tě do knihovny už znovu nepustí. 247 00:17:47,890 --> 00:17:49,930 Tak mě tam přeneste! 248 00:17:52,130 --> 00:17:54,450 Dobře! Máte ještě jednu šanci! 249 00:17:54,490 --> 00:17:56,090 Jdu s Jacksonem. 250 00:17:56,130 --> 00:17:58,210 Aspoň si zas trochu užijeme. 251 00:17:58,370 --> 00:18:00,530 A mohl by se znovu objevit ten černý rytíř. 252 00:18:00,570 --> 00:18:03,450 Dáme vědět Rusům, aby vás vyzvedli. Do té doby máte čas. 253 00:18:03,490 --> 00:18:05,090 Děkujeme, pane. 254 00:18:16,970 --> 00:18:18,290 Takže, co teď? 255 00:18:18,370 --> 00:18:21,170 No, podle všeho se ten černý rytíř aktivoval v okamžiku,... 256 00:18:21,170 --> 00:18:25,090 ...kdy jsem vstoupil na tu plošinu, takže ho, hádám, můžeme vypnout,... 257 00:18:25,090 --> 00:18:28,730 ...když vložíme správnou posloupnost znaků na ovládacím panelu. 258 00:18:28,730 --> 00:18:31,930 - Merlinův PIN? - Jo, něco takového. 259 00:18:33,130 --> 00:18:38,410 - A jak ho najdeme? - Projdeme tyhle dokumenty. 260 00:18:38,810 --> 00:18:41,850 Uvědomujete si doufám, že nám běží čas? 261 00:18:45,090 --> 00:18:46,730 Kurs zadán, pane. 262 00:18:46,770 --> 00:18:47,690 Výborně. 263 00:18:47,770 --> 00:18:51,770 Plk. Emersone, přeneste mne prosím na nejbližší plavidlo řízené Jaffy. 264 00:18:51,810 --> 00:18:53,130 Smím se zeptat proč? 265 00:18:53,170 --> 00:18:56,410 Mám v úmyslu vyhledat tolik potřebné spojence. 266 00:19:06,170 --> 00:19:07,970 To je ono. 267 00:19:14,010 --> 00:19:16,450 Promiňte, nechtěl jsem vás probudit. 268 00:19:17,290 --> 00:19:19,450 Ne, nespal jsem. 269 00:19:20,450 --> 00:19:24,290 Kel'no'reemoval jsem, Teal'c mi vysvětlil podstatu. 270 00:19:24,330 --> 00:19:27,570 A zmínil se, že byste při tom měl zůstat při vědomí? 271 00:19:27,730 --> 00:19:30,450 Jo, teprve se učím základy. 272 00:19:30,810 --> 00:19:32,050 Takže,... 273 00:19:32,970 --> 00:19:34,090 ...máte něco? 274 00:19:34,210 --> 00:19:37,210 Jo, porovnal jsem půl tuctu zmínek o černém rytíři,... 275 00:19:37,250 --> 00:19:40,730 ...opakují se v nich série slov a frází,... 276 00:19:40,770 --> 00:19:44,370 - ...když tedy víte, co hledáte. - Mluvíte tu o přístupovém kódu? 277 00:19:44,730 --> 00:19:46,770 Myslím, že ano. 278 00:19:58,770 --> 00:20:00,170 O co jde? 279 00:20:00,370 --> 00:20:02,370 No, jestli nemám pravdu, tak... 280 00:20:02,690 --> 00:20:04,770 ...se já postarám o černého rytíře. 281 00:20:05,170 --> 00:20:07,170 Jo, a jak že to chcete udělat? 282 00:20:07,370 --> 00:20:10,050 Vytáhnu meč z kamene stejně jako minule. 283 00:20:10,090 --> 00:20:13,650 Rád bych zopakoval, že tohle je úplně jiná situace. 284 00:20:13,650 --> 00:20:17,370 V jeskyních Avalonu vyvolalo rytíře samo vytažení meče z kamene. 285 00:20:17,490 --> 00:20:19,650 Tady nevíme, jestli mají vůbec nějakou souvislost. 286 00:20:20,410 --> 00:20:23,250 - Víme, že tam ten meč dal Merlin, správně? - Pravděpodobně. 287 00:20:23,290 --> 00:20:26,650 Což znamená, že to není obyčejný meč a to mi stačí. 288 00:20:26,690 --> 00:20:29,850 - Krom toho, máme na vybranou? - Ne. 289 00:20:59,250 --> 00:21:00,810 - Jejda. - Jejda? 290 00:21:00,850 --> 00:21:02,250 Nic se nestalo. 291 00:21:02,650 --> 00:21:05,130 A to je dobře, nebo špatně? 292 00:21:05,650 --> 00:21:07,410 - Špatně! - Špatně! 293 00:21:07,410 --> 00:21:09,370 Vy zůstaňte, já jdu. 294 00:21:09,490 --> 00:21:12,050 - A zprovozněte to! - Dobře. 295 00:21:16,410 --> 00:21:18,770 No nazdar! 296 00:21:23,410 --> 00:21:24,970 Všichni k zemi! 297 00:21:31,610 --> 00:21:34,330 Ne, myslel jsem si to. 298 00:21:52,370 --> 00:21:54,210 Mitchelli, jak to tam jde? 299 00:21:54,250 --> 00:21:56,370 Nic moc. 300 00:22:05,810 --> 00:22:07,970 Udělejte něco! Pomozte mu! 301 00:22:08,730 --> 00:22:10,810 Sám to na sebe přivolal. 302 00:22:26,770 --> 00:22:28,770 Jak se opovažuješ? 303 00:23:09,490 --> 00:23:11,130 Buď zdráv, příteli! 304 00:23:11,170 --> 00:23:12,570 Já jsem Merlin. 305 00:23:12,970 --> 00:23:14,010 Ano, to jsi. 306 00:23:14,050 --> 00:23:17,450 Odměna, kterou hledáš, se houpe jak kyvadlo. 307 00:23:17,490 --> 00:23:21,570 Nechává otisk v toku všeho, co máš před sebou. 308 00:23:21,610 --> 00:23:23,250 - Mitchelli, mám to,... - Buď zdráv, p-- 309 00:23:23,290 --> 00:23:24,490 ...černý rytíř je pryč. 310 00:23:24,730 --> 00:23:26,770 Ne tak docela. 311 00:23:30,450 --> 00:23:33,090 Nerozumím tomu, získal jsem poklad a aktivoval jsem hologram. 312 00:23:33,130 --> 00:23:33,930 Buď zdráv-- 313 00:23:37,530 --> 00:23:38,890 Zkuste jiný kód. 314 00:23:38,930 --> 00:23:41,370 Už jsem zkusil všechny kombinace, na které jsem přišel. 315 00:23:41,410 --> 00:23:44,530 - Nechává otisk v toku všeho-- - Mitchelli? 316 00:23:45,010 --> 00:23:46,170 Mitchelli! 317 00:23:46,210 --> 00:23:49,090 Buď zdráv, příteli! Já jsem Merlin. 318 00:23:55,650 --> 00:23:57,850 ...všeho, co máš před sebou. 319 00:23:57,890 --> 00:24:01,290 Buď zdráv, příteli! Já jsem Merlin. 320 00:24:01,330 --> 00:24:04,450 Odměna, kterou hledáš, se houpe jak kyvadlo. 321 00:24:04,450 --> 00:24:07,330 Nechává otisk v toku všeho, co máš před sebou. 322 00:24:07,410 --> 00:24:10,890 - Buď zdráv, příteli-- - Čert to vem. 323 00:24:12,490 --> 00:24:13,970 ...se houpe jak-- 324 00:24:17,770 --> 00:24:19,690 Kam zmizel? 325 00:25:00,850 --> 00:25:03,930 Pane, přijímáme vysílání z jedné z jaffských lodí. 326 00:25:03,970 --> 00:25:05,850 Na obrazovku. 327 00:25:06,970 --> 00:25:09,250 Jsem svobodný Jaffa Sher'ra. 328 00:25:09,290 --> 00:25:11,330 To moje loď objevila tu bránu. 329 00:25:11,410 --> 00:25:13,810 Pochopil jsem, že tu nebyly žádné jiné známky činnosti? 330 00:25:13,930 --> 00:25:17,850 Žádné. Měl byste vědět, že jsme se bránu již pokusili zničit. 331 00:25:17,890 --> 00:25:20,730 Ale ani spojenými silami jsme ničeho nedosáhli. 332 00:25:27,890 --> 00:25:31,170 Takže všechno, co jste musel udělat, bylo střelit do ovládacího krystalu? 333 00:25:31,370 --> 00:25:32,690 V podstatě ano. 334 00:25:32,930 --> 00:25:36,730 Vypadá to jako jeden z mých plánů. Proč jsme to neudělali hned? 335 00:25:36,770 --> 00:25:39,370 Protože jsem musel nejdříve najít přístupový kód,... 336 00:25:39,370 --> 00:25:42,650 ...kdybych ho nenašel, nic z tohohle by se sem nepřeneslo... 337 00:25:42,650 --> 00:25:46,130 - ...a neviděl bych Merlinův hologram. - Jasně, a co říkal? 338 00:25:46,130 --> 00:25:48,170 Myslím, že to byla hádanka... 339 00:25:48,170 --> 00:25:51,250 ...a věřím, že jsem ji vyřešil. 340 00:25:52,370 --> 00:25:54,090 Vidíte? Ten přívěsek. 341 00:25:54,170 --> 00:25:56,890 Viděl jsem ho na každém obrázku Merlina v této knihovně... 342 00:25:56,890 --> 00:25:59,410 ...a ten hologram ho měl také. 343 00:25:59,530 --> 00:26:00,730 Ale nikdy před tím jsem to neviděl. 344 00:26:00,770 --> 00:26:03,250 Na Zemi na něj nebyl žádný odkaz. 345 00:26:03,930 --> 00:26:06,170 A vy si myslíte, že tohle je to zařízení, které hledáme. 346 00:26:06,210 --> 00:26:07,930 Hádanka se zmiňuje o kyvadle. 347 00:26:08,050 --> 00:26:11,010 Myslel jsem, že to je narážka na tok času, jako kyvadlo hodin,... 348 00:26:11,050 --> 00:26:14,010 ...ale pak jsem si uvědomil, že to je více doslovné. Něco, co visí. 349 00:26:14,050 --> 00:26:17,090 Také říkal, že to mám přímo před očima. 350 00:26:19,450 --> 00:26:20,850 Já nevím. 351 00:26:20,890 --> 00:26:25,010 - Není to trochu malé? - Přesahuje to normální časoprostor,... 352 00:26:25,050 --> 00:26:27,770 ...relativní velikost nemá žádný význam. 353 00:26:30,170 --> 00:26:32,330 Fajn, pojďme to najít. 354 00:26:34,130 --> 00:26:36,490 Pane, z hyperprostoru právě vystoupila další loď. 355 00:26:36,610 --> 00:26:39,890 - Je to asgardské plavidlo. - Otevřete kanál. 356 00:26:40,650 --> 00:26:43,970 Tady je plk. Emerson z pozemské lodi Odysea. 357 00:26:44,570 --> 00:26:47,170 Ano, vím, kdo jste. 358 00:26:47,330 --> 00:26:49,570 - Ahoj, Kvasire. - Pplk. Carterová. 359 00:26:49,610 --> 00:26:51,650 Máme před sebou mnoho práce. 360 00:26:51,690 --> 00:26:53,610 Kde je zbytek vašeho týmu? 361 00:26:53,690 --> 00:26:56,250 Daniel a pplk. Mitchell stále hledají to antické zařízení,... 362 00:26:56,290 --> 00:26:58,130 ...o kterém jsem vám říkala v našem komuniké. 363 00:26:58,170 --> 00:26:59,770 A Teal'c... 364 00:27:01,970 --> 00:27:05,650 ...no, nejsme si zcela jisti, kde Teal'c je. 365 00:27:26,530 --> 00:27:28,890 Vstoupils na naše území... 366 00:27:28,930 --> 00:27:31,850 ...v neoznačené nákladní lodi? 367 00:27:32,970 --> 00:27:34,810 Nemyslel jsem, že jsi tak hloupý. 368 00:27:34,850 --> 00:27:39,890 Nechal jsem se zajmout. Věděl jsem, že budu přiveden před tebe. 369 00:27:40,010 --> 00:27:41,490 Opravdu? 370 00:27:41,530 --> 00:27:44,930 Přišel jsem požádat o pomoc Lucianskou alianci. 371 00:27:45,090 --> 00:27:47,050 Beru to zpět. 372 00:27:47,570 --> 00:27:49,330 Nejsi hloupý,... 373 00:27:49,970 --> 00:27:51,570 ...jsi šílený. 374 00:27:51,570 --> 00:27:52,970 Zabijte ho. 375 00:28:04,450 --> 00:28:07,490 Měl bych tě na místě zabít. 376 00:28:08,410 --> 00:28:11,290 Ale jak jsem řekl,... 377 00:28:11,410 --> 00:28:16,730 ...přišel jsem vás požádat o pomoc. Osud naší galaxie je v sázce. 378 00:28:24,250 --> 00:28:28,250 Analyzovali jsme informace, které Daniel Jackson získal... 379 00:28:28,250 --> 00:28:30,330 ...z Merlinova zařízení pro přesun mezi dimenzemi. 380 00:28:30,370 --> 00:28:33,890 Bohužel se nedostal moc daleko, než se vyčerpala energie. 381 00:28:33,930 --> 00:28:38,610 Bylo toho dost, abychom zjistili, co by mohlo být tou zbraní proti Oriům. 382 00:28:38,650 --> 00:28:39,610 Opravdu? 383 00:28:40,170 --> 00:28:42,170 Nedokázala jsem tomu dát hlavu ani patu. 384 00:28:42,210 --> 00:28:43,650 Opravdu? 385 00:28:44,490 --> 00:28:46,050 Jen, řekněte mi, co máte. 386 00:28:46,090 --> 00:28:50,010 Je to zařízení na přenos energie podobné ZPM... 387 00:28:50,010 --> 00:28:51,930 ...s tím rozdílem, že tady není energie směrována... 388 00:28:51,970 --> 00:28:54,730 ...ze subprostoru do našeho časoprostoru,... 389 00:28:54,770 --> 00:28:58,050 ...ale do dimenze, kterou obývají povznesené bytosti. 390 00:28:58,090 --> 00:29:00,490 A tahle energie je pro ně nějak škodlivá. 391 00:29:00,530 --> 00:29:02,250 Je to forma rušení. 392 00:29:02,290 --> 00:29:06,850 Jednoduchý příměr jsou například dvě stojaté vlny, vzájemně se rušící. 393 00:29:06,850 --> 00:29:09,810 Pokud zbraň opravdu funguje způsobem, jaký naznačují Merlinovy záznamy,... 394 00:29:09,850 --> 00:29:13,610 ...musíme ji pouze aktivovat a poslat do galaxie Oriů. 395 00:29:13,650 --> 00:29:16,730 - A tak budou eliminováni. - Jo, ale jak to uděláme? 396 00:29:16,770 --> 00:29:21,050 Ani nevíme, kde galaxie Oriů je, natož tam něco posílat. 397 00:29:21,090 --> 00:29:23,210 V tom se mýlíte. 398 00:29:25,170 --> 00:29:27,170 Mluvíte o superbráně. 399 00:29:27,570 --> 00:29:31,290 - Vytočíme ji dříve než oni. - Přesně. 400 00:29:31,770 --> 00:29:35,370 - To by mohlo fungovat. - Samozřejmě budeme potřebovat Merlinovu zbraň. 401 00:29:35,410 --> 00:29:40,490 - Pokud ji pplk. Mitchell a Dr. Jackson nenajdou-- - Nebojte, najdou ji. 402 00:29:43,610 --> 00:29:45,370 Co myslíte tím, že to tu není? 403 00:29:45,970 --> 00:29:48,610 Prohledali jsme to dvakrát a není to tu. 404 00:29:48,650 --> 00:29:51,410 Musí to tu být. Podívejte,... 405 00:29:51,450 --> 00:29:54,490 ...jednou jsem ztratil klíče od auta ve svém bytě a hledal jsem je tři dny. 406 00:29:54,490 --> 00:29:56,410 Pplk. Mitchelli? 407 00:29:57,890 --> 00:30:01,250 Ahoj,... pojďte dál. 408 00:30:01,410 --> 00:30:05,450 Nebojte se, černý rytíř se nevrátí. 409 00:30:10,410 --> 00:30:14,890 - To je neuvěřitelné. - Ano. Všechno vaše. 410 00:30:15,690 --> 00:30:19,010 Nechcete odměnu za poražení Merlinova bojovníka? 411 00:30:19,050 --> 00:30:22,690 No, je tu jedna věc, kterou jsme hledali, ale nemůžeme ji najít. 412 00:30:22,730 --> 00:30:24,850 Vlastně nám možná můžete pomoci. 413 00:30:33,770 --> 00:30:36,170 Poznáváte to? 414 00:30:39,090 --> 00:30:41,250 To je San Greal. 415 00:30:41,570 --> 00:30:46,250 - To je San Greal? - Také známý jako Krvavý kámen. 416 00:30:46,450 --> 00:30:50,090 Samozřejmě, krev odkazuje na barvu toho drahokamu. 417 00:30:50,290 --> 00:30:53,130 Hej, počkejte chvilku, bavíme se tu o svatém grálu, že? 418 00:30:53,170 --> 00:30:54,890 Ve všech filmech, které jsem viděl, to byl pohár. 419 00:30:54,930 --> 00:30:58,010 Ne, názor, že svatý grál byl pohár nebo kalich,... 420 00:30:58,090 --> 00:31:01,570 ...dokonce ten, ze kterého pil Kristus, je až pozdější přídavek k mýtu. 421 00:31:01,610 --> 00:31:04,330 Jsou i náznaky toho, že to byla mísa, podnos... 422 00:31:04,330 --> 00:31:08,290 ...a jeden pramen ze středního východu uvádí i kámen,... 423 00:31:08,610 --> 00:31:10,210 ...který spadl z nebes. 424 00:31:10,210 --> 00:31:14,770 Pokud hledáte toto, nenajdete to mezi těmito šperky. 425 00:31:14,810 --> 00:31:19,690 Artuš a jeho rytíři odešli na výpravu za San Greal už dávno. 426 00:31:20,410 --> 00:31:23,250 - Víte, kam šli? - Samozřejmě. 427 00:31:23,930 --> 00:31:29,410 Řekli, že cestují do tří vzdálených zemí, zmíněných v Merlinově proroctví. 428 00:31:29,570 --> 00:31:33,850 Castianny, Sahal a Vagonbray. 429 00:31:34,370 --> 00:31:35,810 Zní vám to povědomě? 430 00:31:35,850 --> 00:31:40,570 Ne, ale pokud je to v Merlinově proroctví, klíč může být v jakékoliv knize. 431 00:31:40,610 --> 00:31:43,610 Ty knihy nahoře? Jacksone, to jsou dny a týdny... 432 00:31:43,610 --> 00:31:47,330 ...než najdeme stopu, a není tu ani záruka, že ho dokážeme vystopovat. 433 00:31:47,370 --> 00:31:51,690 Hledání místa pobytu Artuše v této knihovně není nutné. 434 00:31:51,730 --> 00:31:55,090 Nyní, díky Valencii,... 435 00:31:55,090 --> 00:31:59,170 ...nám bylo dáno znamení, že se Artuš brzy vrátí, a vy... 436 00:31:59,170 --> 00:32:02,010 ...buďte našimi hosty při tomto čekání. 437 00:32:02,010 --> 00:32:07,170 Mužům, kteří zlomili Merlinovu kletbu, bude dáno čestné místo. 438 00:32:07,330 --> 00:32:08,290 Podívejte,... 439 00:32:08,330 --> 00:32:10,890 ...naposledy říkám, že to nebyla žádná kletba. 440 00:32:10,930 --> 00:32:15,170 Jasné? Toto je zařízení. Je to stroj, něco jako... 441 00:32:15,290 --> 00:32:18,850 ...mlýn nebo katapult, ale mnohem komplikovanější. 442 00:32:18,890 --> 00:32:21,370 Nejsou v tom žádná kouzla. 443 00:32:29,570 --> 00:32:31,130 Chlape, to je dneska načasování. 444 00:32:31,170 --> 00:32:35,330 Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone, vítejte na palubě Koreleva. 445 00:32:41,050 --> 00:32:43,090 Tady to je. 446 00:32:44,810 --> 00:32:46,650 - Pplk. Carterová? - Pane. 447 00:32:46,810 --> 00:32:50,890 Podařilo se nám objevit místo, kde se nacházejí zadávací krystaly. 448 00:32:50,970 --> 00:32:53,090 Kvasir už naprogramoval náhradní krystal,... 449 00:32:53,130 --> 00:32:55,890 ...takže potřebujeme někoho, kdo tam půjde a nainstaluje ho. 450 00:32:55,930 --> 00:32:58,130 Předpokládám, že se hlásíte dobrovolně. 451 00:32:58,170 --> 00:33:00,210 - Ano, pane! - Já bych šel,... 452 00:33:00,250 --> 00:33:03,370 ...ale nemáte skafandr, který by mi padl. 453 00:33:06,010 --> 00:33:07,290 Nepůjde nikdo. 454 00:33:07,330 --> 00:33:10,730 Dostali jsme právě zprávu z Koreleva. Mitchell a Jackson nenašli to zařízení. 455 00:33:10,730 --> 00:33:14,010 Pane, i bez Merlinova zařízení by bylo nejlepší otevřít bránu. 456 00:33:14,010 --> 00:33:17,130 Přinejmenším to nebudou moci udělat oni. 457 00:33:17,250 --> 00:33:20,090 Je možné, že díky napájení ze singularity... 458 00:33:20,090 --> 00:33:23,890 ...ji budeme schopni udržet otevřenou nekonečně dlouho. 459 00:33:42,730 --> 00:33:44,810 Souřadnice jsou nastaveny. 460 00:33:45,530 --> 00:33:49,570 - Jste připravena, pplk. Carterová? - Nemůžu být připravenější. 461 00:33:53,370 --> 00:33:55,930 Zahajuji transport. 462 00:34:08,810 --> 00:34:12,250 Zapínám magnetické podrážky. 463 00:34:26,050 --> 00:34:28,730 Právě odstraňuji kryt. 464 00:34:41,810 --> 00:34:44,410 Vkládám náš ovládací krystal. 465 00:34:58,170 --> 00:35:00,850 Inicializace potrvá jen pár minut. 466 00:35:03,690 --> 00:35:07,610 Pane, energie brány narůstá. 467 00:35:11,690 --> 00:35:13,130 Něco se děje. 468 00:35:16,410 --> 00:35:18,690 Přišla jsem o své magnetické podrážky. 469 00:35:19,810 --> 00:35:21,490 Je to příchozí červí díra. 470 00:35:22,410 --> 00:35:24,170 Dostaňte ji odtamtud, hned. 471 00:35:24,330 --> 00:35:26,890 Nefunguje to, příliš velké rušení. 472 00:35:27,890 --> 00:35:29,530 Sam, hlášení! 473 00:35:30,890 --> 00:35:32,370 Sam! 474 00:35:47,330 --> 00:35:49,370 Pane Bože! 475 00:35:53,200 --> 00:35:54,760 Můžete zaměřit signál pplk. Carterové? 476 00:35:54,800 --> 00:35:57,920 Negativní. Je příliš blízko horizontu událostí. 477 00:36:06,680 --> 00:36:09,000 Pane, Korelev právě vystoupil z hyperprostoru. 478 00:36:09,160 --> 00:36:11,520 Tady je plk. Chekov. Jaká je situace? 479 00:36:11,560 --> 00:36:14,760 Máme tu příchozí červí díru. Doporučuji vám připravit se na bitvu. 480 00:36:14,880 --> 00:36:16,200 Bojová pohotovost. 481 00:36:16,280 --> 00:36:19,400 Bojová pohotovost. Aktivovat všechna sila. 482 00:36:19,520 --> 00:36:20,880 A je to tady. 483 00:36:48,800 --> 00:36:52,040 - Napočítal jsem jen čtyři lodě. - Je to nejspíš jen první vlna. 484 00:36:52,440 --> 00:36:54,760 Uvidíme, jestli je dokážeme odradit od druhé. 485 00:36:54,800 --> 00:36:57,080 Připravit rakety. Zaměřit cíl. 486 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 Připravit rakety. 487 00:37:00,800 --> 00:37:05,520 Pane, přijímáme zprávu z jedné z lodí Oriů. Pouze text. 488 00:37:05,720 --> 00:37:07,200 Co v ní stojí? 489 00:37:07,480 --> 00:37:10,680 Ti, kdož jsou plní pýchy a odmítnou se sklonit,... 490 00:37:10,720 --> 00:37:13,600 ...budou sraženi k zemi a obráceni v prach. 491 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 A to je všechno? 492 00:37:17,480 --> 00:37:19,280 - Jo, to je celé. - Otevřete kanál? 493 00:37:19,320 --> 00:37:20,920 Otevřete kanál. 494 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 I pravil Ditialus k lidem z nižších úrovní existence,... 495 00:37:27,800 --> 00:37:33,720 ...nehledejte zkaženost u svých sousedů, abyste nenalezli prodejnost ve vlastním domě. 496 00:37:34,720 --> 00:37:37,000 - Co to bylo? - Kniha Počátku. 497 00:37:37,120 --> 00:37:38,840 Myslíte, že to pomůže? 498 00:37:43,240 --> 00:37:45,000 Nabíjejí zbraně. 499 00:37:45,600 --> 00:37:48,520 Jdeme na to, všechny baterie pal. 500 00:38:19,400 --> 00:38:21,040 Štíty na 50%. 501 00:38:27,080 --> 00:38:29,320 Pane, právě jsme přišli o podsvětelné motory. 502 00:38:36,720 --> 00:38:39,800 Přesměrujte energii do motorů. Zahajte úhybné manévry. 503 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 Vypadlo napájení. 504 00:38:44,080 --> 00:38:47,720 - Musíme vypustit 302. - Ne, proti tomuhle nic nemůžou. 505 00:38:47,760 --> 00:38:50,600 Nakopávají nám zadky, musíme poslat všechno, co máme. 506 00:38:50,640 --> 00:38:54,000 Odlákám od vás střelbu a vy zprovozněte loď. 507 00:38:56,440 --> 00:38:59,000 Není to k ničemu, pane, nemůžeme se hýbat. 508 00:38:59,880 --> 00:39:02,480 Pane, zaznamenávám přilétající lodě. 509 00:39:09,120 --> 00:39:11,040 Omlouvám se, že přicházím pozdě. 510 00:39:11,080 --> 00:39:13,080 Lepší pozdě než vůbec. 511 00:39:13,120 --> 00:39:14,320 Vskutku. 512 00:39:14,800 --> 00:39:17,320 O motory se už nestarejte, střílejte vším, co máme. 513 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 <<::RT se na vás těší v desáté sérii SG-1::>> 514 00:41:05,680 --> 00:41:09,440 http://rt.czechgamer.com 515 00:41:09,720 --> 00:41:13,440 Děkujeme všem rodinným příslušníkům, přítelkyním a ostatním, že to s námi vydrželi.