1
00:00:01,001 --> 00:00:01,002
[Hviezdna Brána: SG-1 - 9x20 - Camelot]
2
00:00:01,003 --> 00:00:01,004
[DVD-rip, veľkosť: 366 981 120]
3
00:00:01,005 --> 00:00:01,006
[SK titulky: namuras]
4
00:00:01,080 --> 00:00:01,840
V minulých dieloch...
5
00:00:01,880 --> 00:00:03,280
Hviezdnej Brány SG-1...
6
00:00:03,320 --> 00:00:04,320
Vitajte...
7
00:00:04,600 --> 00:00:06,480
... rytieri Okrúhleho stola.
8
00:00:06,600 --> 00:00:07,840
Preukážte sa hodnými...
9
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
... a všetko vám bude odhalené.
10
00:00:11,520 --> 00:00:12,920
Takže si v orijskej galaxii?
11
00:00:12,960 --> 00:00:13,640
Áno.
12
00:00:13,720 --> 00:00:17,200
To, že mám dieťa, je problém,
nezmerný problém, čo sa týka mňa, ale...
13
00:00:17,360 --> 00:00:20,080
... verte mi, je tu ešte jeden,
ktorý je oveľa, oveľa väčší.
14
00:00:20,120 --> 00:00:21,520
Lode plánujú odchod.
15
00:00:21,680 --> 00:00:24,160
Niekde vonku majú
Ori fungujúcu Super Bránu.
16
00:00:24,200 --> 00:00:26,560
Merlin podnikal výskum
ohľadne istého nového vynálezu...
17
00:00:26,720 --> 00:00:29,320
Zbraň schopnú ničenia povznesených bytostí.
18
00:00:29,480 --> 00:00:31,320
Nemusím vedieť anticky,
aby som vedela, čo to je.
19
00:00:31,480 --> 00:00:33,360
Adresa Brány, kde ukryl zbraň.
20
00:00:33,400 --> 00:00:36,960
Všetci naši spojenci a všetci na tejto
základni už hľadajú Super Bránu.
21
00:00:37,360 --> 00:00:38,080
Choďte.
22
00:00:40,920 --> 00:00:44,960
Hej, zamysleli ste sa niekto nad
tým, ako to vlastne funguje?
23
00:00:45,600 --> 00:00:46,880
Teda, ako...
24
00:00:46,960 --> 00:00:48,360
... zabijete niečo,
čo je čistá energia?
25
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
Nuž, teoreticky sa Merlinov výskum
sa neodvolával na 'zabíjanie'.
26
00:00:50,760 --> 00:00:54,480
Lepší preklad by bol
'neutralizovať' alebo 'vypnutie'.
27
00:00:55,000 --> 00:00:57,320
Nuž, to stále necháva
veľa otázok otvorených.
28
00:00:57,480 --> 00:00:59,320
Ako zacieliš na niečo,
čo nie je vidieť?
29
00:00:59,360 --> 00:01:01,920
Očividne to nebude zbraň
v bežnom slova zmysle.
30
00:01:01,960 --> 00:01:05,040
Vieš, povznesené bytosti presiahli
bežný priestoročas ako ho poznáme.
31
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
Toto zariadenie môže robiť to isté.
32
00:01:08,080 --> 00:01:11,480
- Inými slovami, nemáme ani tušenia,
čo to môže byť. - Áno, tým si to vystihol.
33
00:01:12,760 --> 00:01:14,440
Toto vyzerá sľubne...
34
00:01:39,920 --> 00:01:42,840
Nuž, určite to vyzerá ako
miesto, kde by mohol žiť Merlin.
35
00:01:43,600 --> 00:01:47,360
Len hneď neskáčte od radosti.
V tejto oblasti môžu byť tucty dedín...
36
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
... rovnakých ako táto.
37
00:01:50,120 --> 00:01:52,440
Nemáme ako vedieť,
že toto je tá správna.
38
00:01:52,480 --> 00:01:53,560
Nuž, máme tu...
39
00:01:53,800 --> 00:01:54,400
... tamto.
40
00:02:09,240 --> 00:02:10,120
Pútnici.
41
00:02:13,040 --> 00:02:13,920
Ja som...
42
00:02:14,200 --> 00:02:16,960
... Meurik, správca tejto osady.
43
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
Vitajte v Kamelote.
44
00:02:44,420 --> 00:02:46,860
Hviezdna Brána: SG-1
9x20 Kamelot
45
00:03:18,166 --> 00:03:21,166
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
46
00:03:25,060 --> 00:03:29,100
Toto musia byť tí cudzinci,
o ktorých sa všade rozpráva.
47
00:03:29,380 --> 00:03:32,980
Toto je Antonius, náš kronikár.
48
00:03:33,020 --> 00:03:37,780
Vitajte v Kamelote, niekdajšom a budúcom
domove kráľa Artuša a jeho Okrúhleho stola.
49
00:03:37,900 --> 00:03:38,580
Pardon?
50
00:03:39,060 --> 00:03:40,140
Budúci domov?
51
00:03:40,300 --> 00:03:43,060
Predpokladám, že poznáte
históriu bitky na Camlanne.
52
00:03:43,100 --> 00:03:46,260
Isteže, tam Artuša smrteľne poranil Mordred.
53
00:03:46,300 --> 00:03:47,140
Artuša?
54
00:03:47,740 --> 00:03:48,820
A smrteľne poranil?
55
00:03:50,060 --> 00:03:51,260
Smiešne.
56
00:03:51,780 --> 00:03:54,780
Artuš Mordreda porazil
pri bitke na Camlanne...
57
00:03:54,820 --> 00:03:58,660
... a následne sa vydal so svojimi
rytiermi na výpravu za Sangrealom.
58
00:03:58,700 --> 00:03:59,980
To je svätý grál.
59
00:04:00,220 --> 00:04:01,660
To bolo pred dlhou dobou...
60
00:04:01,700 --> 00:04:05,220
... ale v našich srdciach vieme,
že jedného dňa sa k nám vráti.
61
00:04:05,660 --> 00:04:08,300
Čo sa stalo s Merlinom, keď odišli?
62
00:04:14,100 --> 00:04:18,460
Mám pred sebou veľa práce.
Bude najlepšie, ak teraz odídem.
63
00:04:20,220 --> 00:04:22,060
Užite si váš pobyt u nás.
64
00:04:26,780 --> 00:04:27,780
Snáď som...
65
00:04:27,820 --> 00:04:28,900
... ho neurazil?
66
00:04:29,580 --> 00:04:30,820
Vôbec nie.
67
00:04:31,620 --> 00:04:33,140
Je to len tým...
68
00:04:34,260 --> 00:04:37,340
... že Merlinovo meno sa na
verejnosti len zriedkavo spomína.
69
00:04:37,580 --> 00:04:38,660
A to prečo?
70
00:04:38,940 --> 00:04:42,180
Nuž, mnohí veria, že
bol čarodejníkom temnoty.
71
00:04:42,380 --> 00:04:44,700
Mohol sa pokúšať o konanie dobra, ale...
72
00:04:44,860 --> 00:04:47,980
... v jeho srdci bol vždy veľký potenciál k zlu.
73
00:04:48,780 --> 00:04:49,860
Našťastie...
74
00:04:50,100 --> 00:04:53,580
... o ňom nebolo vidu-slychu
od Artušovho odchodu.
75
00:04:53,620 --> 00:04:58,340
Knižnica, kde praktikoval svoje čudesné
umenie, zotrváva dodnes uzamknutá.
76
00:04:59,260 --> 00:05:00,940
Merlin tu mal knižnicu?
77
00:05:00,980 --> 00:05:01,940
Samozrejme.
78
00:05:02,260 --> 00:05:05,340
Bolo to jeho súkromné útočisko tuná v Kamelote.
79
00:05:07,300 --> 00:05:08,780
Radi by sme ju videli.
80
00:05:09,020 --> 00:05:11,540
Obávam sa, že to nepôjde.
81
00:05:12,100 --> 00:05:15,860
Knižnica je zakliata mocnou kliatbou.
82
00:05:16,380 --> 00:05:22,380
Vraví sa, že všetci, ktorí vstúpia do Merlinovho
útočiska, zapredajú svoje životy jeho strážcovi...
83
00:05:22,660 --> 00:05:24,060
... Čiernemu Rytierovi.
84
00:05:34,900 --> 00:05:39,980
OK, takže v najlepšom prípade je celá kliatba Čierneho
Rytiera len Merlinova historka na vystrašenie miestnych.
85
00:05:40,020 --> 00:05:45,500
V najhoršom prípade tam má ďalšieho holografického rytiera,
ktorý chráni jeho majetok ako v Anglicku. V každom prípade...
86
00:05:45,540 --> 00:05:47,180
... v tom nevidím veľký problém.
87
00:05:49,580 --> 00:05:50,300
Čo?
88
00:05:51,660 --> 00:05:54,180
Vzhľadom k tvojmu tesnému víťazstvu
nad rytierom v jaskyni Avalonu...
89
00:05:54,260 --> 00:05:57,820
... by sa tvoje sebavedomie
zdalo nemiestne.
90
00:05:57,860 --> 00:05:59,780
Povedal som, že budem bojovať ja?
91
00:05:59,820 --> 00:06:02,820
Ide o to, že vtedy to bola skúška, ktorá
mala odmerať schopnosti vyzývajúceho.
92
00:06:02,860 --> 00:06:04,420
Teraz to znie viac ako...
93
00:06:04,460 --> 00:06:08,300
... obranný mechanizmus, ktorý má chrániť
Merlinov výskum, čo značí, že bude oveľa tvrdší...
94
00:06:08,340 --> 00:06:10,260
... a naše skúsenosti
nemusia slúžiť k ničomu.
95
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
Myslím, že by sme sa mali
rozdeliť a porozhliadnuť sa tu.
96
00:06:12,700 --> 00:06:13,540
Veru áno.
97
00:06:24,660 --> 00:06:25,980
Vzdaj sa, Mordred!
98
00:06:26,020 --> 00:06:26,980
Nikdy!
99
00:06:28,700 --> 00:06:29,500
Skláňaš sa?
100
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Skláňam...
101
00:06:31,180 --> 00:06:33,220
Ale nabudúce budem Artuš ja.
102
00:06:33,940 --> 00:06:37,180
Neviem, či ti to pomôže, ak sa
budeš stále hýbať ako Ed Grimley.
103
00:06:38,780 --> 00:06:40,420
Daj to sem. Niečo vám ukážem.
104
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
Môžem?
105
00:06:44,940 --> 00:06:45,660
Ďakujem.
106
00:06:46,100 --> 00:06:48,140
Skús trochu menej
poskakovať naokolo.
107
00:06:54,820 --> 00:06:55,660
Pekné.
108
00:07:02,020 --> 00:07:03,820
Kde si sa učil bojovať?
109
00:07:04,340 --> 00:07:06,740
Zápasy násadami metiel
s mojím mladším bratom a...
110
00:07:06,780 --> 00:07:10,700
... sodanský rituál Kel Shak Lo
zo mňa vytesali zručného bojovníka...
111
00:07:10,900 --> 00:07:12,180
... ktorým som dnes.
112
00:07:14,940 --> 00:07:18,980
Takže, vie niekto z vás,
kde nájdeme Merlinovu...
113
00:07:19,340 --> 00:07:20,340
Knižnicu.
114
00:07:20,500 --> 00:07:21,820
Merlinovu knižnicu?
115
00:07:37,620 --> 00:07:38,460
To je ona.
116
00:07:40,980 --> 00:07:42,380
Dvere sú zakliate.
117
00:07:48,860 --> 00:07:50,180
Jestvuje kľúč...
118
00:07:50,820 --> 00:07:52,020
... ale nik sa ho neopovažuje použiť.
119
00:07:52,180 --> 00:07:54,220
Kde by sme tento kľúč našli?
120
00:07:54,260 --> 00:07:56,260
Je v dedinských archívoch.
121
00:07:59,540 --> 00:08:00,500
Nie.
122
00:08:01,380 --> 00:08:03,180
V žiadnom prípade.
123
00:08:03,220 --> 00:08:04,340
Antonius...
124
00:08:05,060 --> 00:08:08,980
Nebudem zodpovedný za vašu smrť.
125
00:08:11,540 --> 00:08:14,980
Vaše životy by boli stratené
v momente, kedy by ste vkročili dnu.
126
00:08:16,660 --> 00:08:19,060
Už sme raz čelili jednému z Merlinových rytierov.
127
00:08:19,100 --> 00:08:19,900
Čo?
128
00:08:20,300 --> 00:08:21,220
Nemožné.
129
00:08:21,860 --> 00:08:24,460
Ak by to bolo tak, neboli by
ste tu, aby ste o tom rozprával.
130
00:08:24,500 --> 00:08:26,780
Ale som, pretože sme ho porazili...
131
00:08:27,020 --> 00:08:28,060
... a jeho porážkou...
132
00:08:28,100 --> 00:08:30,940
... sme získali poklady, ktoré
ukryl na našom svete.
133
00:08:31,100 --> 00:08:33,900
Jeden z týchto pokladov
nás viedol sem, na Kamelot.
134
00:08:34,300 --> 00:08:36,260
Antonius, si tunajší kronikár.
135
00:08:36,300 --> 00:08:39,100
Nehovor mi, že si nesníval
o tom, čo tam môže byť.
136
00:08:47,220 --> 00:08:50,220
O mojej účasti na tomto riskantom
podniku sa nesmie nikto dozvedieť.
137
00:08:50,260 --> 00:08:50,900
Rozumiem.
138
00:08:50,940 --> 00:08:51,940
Ani Meurik...
139
00:08:51,980 --> 00:08:53,300
... ani moji spoludedinčania...
140
00:08:53,540 --> 00:08:54,940
... a čo je najdôležitejšie...
141
00:08:54,980 --> 00:08:56,300
... ani moja žena Livia...
142
00:08:56,460 --> 00:08:57,300
... ktorá...
143
00:08:57,660 --> 00:09:01,300
... verí, že dnes večer
popíjam u môjho brata Abelarda.
144
00:09:01,900 --> 00:09:03,300
Nikdy sme tu neboli.
145
00:09:32,140 --> 00:09:33,500
Pavúky.
146
00:09:57,020 --> 00:09:59,700
Áno. Toto bude asi chvíľu trvať.
147
00:10:07,660 --> 00:10:09,100
Toto je zaujímavé.
148
00:10:09,300 --> 00:10:12,500
Toto je odkaz na Merlinove
prorocké schopnosti.
149
00:10:12,700 --> 00:10:14,500
Na Zemi máme podobnú legendu...
150
00:10:14,700 --> 00:10:18,100
... podľa ktorej Merlin pozná budúcnosť,
pretože starne naopak v čase.
151
00:10:18,140 --> 00:10:19,340
Nemá sa to brať doslovne, ale...
152
00:10:19,380 --> 00:10:23,020
... poznáme veľa legiend a tradícií,
ktoré majú silné základy vo faktoch.
153
00:10:23,060 --> 00:10:24,660
Avalon, Atlantis...
154
00:10:24,700 --> 00:10:26,100
Veľkonočný zajačik.
155
00:10:28,900 --> 00:10:30,700
Myslím, že jestvuje pár výnimiek.
156
00:10:30,740 --> 00:10:33,100
Vravíš, že tu mal technológiu
cestovania v čase?
157
00:10:33,140 --> 00:10:34,900
Vravím, že tu mohol mať čokoľvek.
158
00:10:34,940 --> 00:10:36,660
No, nerád vám to prezrádzam, občania...
159
00:10:36,700 --> 00:10:39,380
... ale jediná technológia, ktorú tu vidím ja...
160
00:10:39,740 --> 00:10:41,900
... je hromada starých zaprášených kníh.
161
00:10:48,460 --> 00:10:50,100
A tajný priechod.
162
00:10:57,900 --> 00:10:59,500
OK, máme tu ďalšiu komnatu.
163
00:10:59,660 --> 00:11:01,100
Nemali by sme tam ísť.
164
00:11:01,900 --> 00:11:04,700
Dosť sme pokúšali osud za jednu noc.
165
00:11:04,740 --> 00:11:06,380
Nuž, môžete zostať tu, ak chcete.
166
00:11:06,420 --> 00:11:07,220
Nie.
167
00:11:07,900 --> 00:11:09,500
Radšej odídem.
168
00:11:46,100 --> 00:11:47,900
Nie je to skladačka, že nie?
169
00:11:48,900 --> 00:11:51,700
Nie, je to antická riadiaca konzola.
170
00:11:52,780 --> 00:11:54,100
A čo riadi?
171
00:11:54,900 --> 00:11:56,700
To ani netuším.
172
00:12:22,100 --> 00:12:23,500
Livia?
173
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
S takýmto druhom rozhrania sme sa už stretli.
174
00:12:42,300 --> 00:12:45,700
Jeho aktivácia je len otázkou
správnej interpretácie symbolov.
175
00:13:06,540 --> 00:13:07,700
Je mŕtvy.
176
00:13:15,600 --> 00:13:17,400
Ako mi to vysvetlíte?
177
00:13:23,200 --> 00:13:24,480
Antonius...
178
00:13:24,560 --> 00:13:27,000
... to mal so sebou, keď zomrel.
179
00:13:27,040 --> 00:13:31,120
- Meurik, je nám veľmi ľúto, čo sa stalo...
- Šli ste do černokňažníkovej knižnice, všakže?
180
00:13:31,160 --> 00:13:32,200
Áno, šli.
181
00:13:32,240 --> 00:13:34,200
Pozrite, nemalo sa to takto vyhrotiť.
182
00:13:34,240 --> 00:13:36,320
Mysleli sme, že ak sa rytier
objaví, bude to v komnate...
183
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
... a pôjde len a len po nás.
184
00:13:38,320 --> 00:13:41,720
Varovali sme vás na nebezpečenstvo
a vy ste odmietli uveriť.
185
00:13:41,800 --> 00:13:43,600
A prebudili ste kliatbu.
186
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Čierny Rytier nie je žiadna kliatba.
187
00:13:46,200 --> 00:13:50,120
- Nie je magický a nie je neporaziteľný.
- Vášmu svetu, ako nespočetnu ďalších...
188
00:13:50,160 --> 00:13:55,200
... hrozí útok nepriateľa oveľa
mocnejšieho, než si viete predstaviť.
189
00:13:55,320 --> 00:13:56,800
Volajú sa Ori...
190
00:13:56,840 --> 00:14:00,080
... a zničia všetkých, ktorí
pred nimi nepokľaknú.
191
00:14:00,120 --> 00:14:02,040
Pred nejakou dobou sme zistili,
že Merlin pracoval na zbrani...
192
00:14:02,080 --> 00:14:06,000
... ktorá sa dá použiť proti nim a kľúč
k nájdeniu tej zbrane je v tej knižnici.
193
00:14:06,040 --> 00:14:09,200
Nevideli sme a ani
nepočuli sme o týchto Ori...
194
00:14:10,120 --> 00:14:13,600
... ale svedčili sme moci Čierneho Rytiera.
195
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
Odíďte z tejto dediny.
196
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
Vezmite si kliatbu so sebou.
197
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Nemôžeme sa proste vzdať.
198
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
Daniel, nie sme tu práve vítaní.
199
00:14:34,040 --> 00:14:36,600
Čo to nechápete?
Práve toto Merlin chcel.
200
00:14:36,640 --> 00:14:40,000
Prečo si myslíte, že nastavil Čierneho Rytiera,
aby zaútočil v dedine a nie v komnate?
201
00:14:40,320 --> 00:14:41,600
Aby rozšíril des.
202
00:14:42,080 --> 00:14:45,880
Ak by len zabil tých vnútri komnaty, nedošlo by k
žiadnemu verejnému predstaveniu, ktoré by držalo ľudí ďalej.
203
00:14:45,920 --> 00:14:47,880
Šli by ste tam na vlastnú päsť
a vždy by sa našiel niekto...
204
00:14:47,920 --> 00:14:51,280
- ... dosť bláznivý, aby to skúsil.
- Áno. Niekto ako my.
205
00:14:51,320 --> 00:14:52,200
Ale ide o to...
206
00:14:52,240 --> 00:14:54,960
... že ho vytvoril takto, pretože sa
bál, že niekto možno nájde riešenie...
207
00:14:55,000 --> 00:14:57,600
... čo značí, že jestvuje
riešenie a že je v tej komnate.
208
00:14:57,640 --> 00:14:58,600
Vypínač.
209
00:14:58,640 --> 00:14:59,400
Presne.
210
00:14:59,440 --> 00:15:00,600
No, to je skvelé...
211
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
... ale ako nám to teraz pomôže?
212
00:15:03,400 --> 00:15:04,600
Neviem.
213
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Len...
214
00:15:06,240 --> 00:15:08,600
... mi dajte trochu času, aby som sa
porozprával s týmito ľuďmi. Ak by som mohol...
215
00:15:08,840 --> 00:15:12,400
... niektorých previesť na našu stranu, mohli
by sme Meurika primäť, aby to znovu uvážil.
216
00:15:27,160 --> 00:15:31,400
Len ten s čistým srdcom a pravým
duchom môže vytiahnuť z kameňa meč.
217
00:15:32,400 --> 00:15:37,000
Vraví sa, že Artuš sa nevráti zo svojej
výpravy, kým ho jeden z nás nevytiahne.
218
00:15:37,200 --> 00:15:38,600
Skúsila si to niekedy?
219
00:15:38,800 --> 00:15:40,000
Samozrejme, že nie.
220
00:15:40,720 --> 00:15:44,400
Mladí muži, ktorí sa cvičia byť rytiermi,
sa skúšajú týmto mečom...
221
00:15:44,440 --> 00:15:46,800
... ako to spraví aj môj
brat Ramus, až dospeje.
222
00:15:46,840 --> 00:15:49,200
Áno, ale videl som, ako zápasíte.
223
00:15:49,240 --> 00:15:50,600
Ty máš talent.
224
00:15:51,520 --> 00:15:53,800
Len na to, aby som pomohla Ramusovi v cvičení.
225
00:15:53,840 --> 00:15:54,920
Keď sa Artuš vráti...
226
00:15:54,960 --> 00:15:57,160
... bude potrebovať rytierov, ktorí
s ním pôjdu na ďalšiu krížovú výpravu.
227
00:15:57,200 --> 00:15:59,600
Muži tejto dediny
sú pripravení slúžiť mu.
228
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
A ty o to nemáš záujem?
229
00:16:02,200 --> 00:16:03,400
Valencia!
230
00:16:03,440 --> 00:16:04,600
Choď preč.
231
00:16:04,640 --> 00:16:05,400
Áno, správca.
232
00:16:05,440 --> 00:16:08,000
Zneužívate moju zhovievavú povahu, plukovník.
233
00:16:10,600 --> 00:16:12,800
Takže to nešlo veľmi dobre.
234
00:16:12,840 --> 00:16:14,400
Ani nie.
235
00:16:14,440 --> 00:16:19,560
Títo muži vás odprevadia k veľkému kruhu
a dohliadnu na to, že konečne odídete.
236
00:16:19,600 --> 00:16:21,800
Pozrite, robíte chybu.
Nie je tu žiadna kliatba.
237
00:16:21,840 --> 00:16:26,440
Čierny Rytier je len bezpečnostné opatrenie, ktoré
stvoril Merlin za pomoci vedy a vyspelej technológie. Nie je...
238
00:16:26,480 --> 00:16:28,200
... v tom žiadna mágia...
239
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
SG-1, vitajte na palube Odysey.
240
00:16:41,440 --> 00:16:43,800
Plukovník, čo sa deje?
241
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
Zmena plánu.
242
00:16:46,800 --> 00:16:51,400
Obdržali sme subpriestorovú správu
od jaffskej lode blízko P3Y-229.
243
00:16:51,440 --> 00:16:54,000
Prešetrovali tam nezvyčajné energetické emisie.
244
00:16:54,040 --> 00:16:55,400
Našli toto.
245
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
A keď zväčšíme rozlíšenie...
246
00:17:01,800 --> 00:17:03,600
Úplne dokončená SuperBrána.
247
00:17:04,200 --> 00:17:07,000
Veliteľstvo Hviezdnej Brány sa pokúsilo
spojiť s 229, ale zámok nezapadol.
248
00:17:07,040 --> 00:17:09,800
Planéta bola asi zničená
pri formovaní mikrosingularity.
249
00:17:09,840 --> 00:17:12,880
Moje rozkazy sú vyzdvihnúť vás
a okamžite pokračovať k SuperBráne.
250
00:17:12,920 --> 00:17:15,200
Nanešťastie, Daidalos je stále v galaxii Pegas...
251
00:17:15,240 --> 00:17:17,600
... ale Korolev sa k nám
pripojí čo najskôr.
252
00:17:17,640 --> 00:17:19,200
Nemyslela som, že je už funkčný.
253
00:17:19,240 --> 00:17:20,640
Popohnali sme jeho výrobu.
254
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
Máme sa stretnúť s toľkými Jaffmi
a Tok'rami, ktorých sme stihli zvolať...
255
00:17:23,760 --> 00:17:26,200
... a za akúkoľvek cenu zničiť tú vec.
256
00:17:27,120 --> 00:17:27,880
Nastavte kurz.
257
00:17:27,920 --> 00:17:28,600
Áno, pane.
258
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
Počkajte chvíľu. Ešte...
259
00:17:29,800 --> 00:17:31,120
... nemôžeme odísť.
260
00:17:31,520 --> 00:17:33,200
Nemáme viac času, doktor.
261
00:17:33,240 --> 00:17:35,440
Podľa všetkého je vesmírna Brána funkčná.
262
00:17:35,480 --> 00:17:37,880
Nedá sa odhadnúť,
kedy začnú Ori posielať lode.
263
00:17:37,920 --> 00:17:40,560
OK, choďte, ale mňa tu nechajte.
264
00:17:41,120 --> 00:17:44,320
Plukovník, verím, že kľúč k porážke
Ori je práve na tejto planéte.
265
00:17:44,360 --> 00:17:45,080
Viem to.
266
00:17:45,120 --> 00:17:48,440
Daniel, ak aj máš pravdu, dedinčania
ťa nikdy nepustia späť do knižnice.
267
00:17:48,480 --> 00:17:50,200
Tak ma tam preneste.
268
00:17:52,840 --> 00:17:53,760
V poriadku.
269
00:17:53,800 --> 00:17:55,000
Máte ešte jednu šancu.
270
00:17:55,120 --> 00:17:56,280
Pôjdem s Jacksonom.
271
00:17:56,840 --> 00:17:58,280
Trocha vzdelania mi neublíži.
272
00:17:58,920 --> 00:18:01,160
A môže sa tam opäť ukázať Čierny Rytier.
273
00:18:01,200 --> 00:18:04,200
Odkážeme Rusom, aby sem odbočili
a vzali vás po ceste. Máte len toľko času.
274
00:18:04,240 --> 00:18:05,400
Ďakujem, pane.
275
00:18:17,520 --> 00:18:18,560
Tak, čo teraz?
276
00:18:19,080 --> 00:18:24,000
Všetko naznačuje, že Čierny Rytier sa
aktivoval, keď som vstúpil na platformu, takže....
277
00:18:24,200 --> 00:18:26,440
... hádam, že ho vypneme, ak...
278
00:18:26,600 --> 00:18:29,400
... vložíme do riadiacej
konzoly správny kód.
279
00:18:29,440 --> 00:18:32,240
- Merlinov PIN kód?
- Áno, niečo na ten spôsob.
280
00:18:33,680 --> 00:18:35,240
Tak ako ho nájdeme?
281
00:18:35,560 --> 00:18:36,680
Predsa...
282
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
... analýzou týchto dokumentov.
283
00:18:39,520 --> 00:18:42,040
Je ti jasné, že čas nám už beží, áno?
284
00:18:45,760 --> 00:18:47,080
Máme kurz, pane.
285
00:18:47,440 --> 00:18:48,280
Dobre.
286
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Plukovník Emerson...
287
00:18:49,520 --> 00:18:52,240
... želám si, aby ste ma preniesli
na najbližšie Jaffmi ovládané plavidlo.
288
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
Môžem vedieť prečo?
289
00:18:53,760 --> 00:18:56,120
Chcem vyhľadať pár potrebných spojencov.
290
00:19:06,880 --> 00:19:08,000
To je ono.
291
00:19:14,640 --> 00:19:16,560
Prepáč. Nechcel som ťa zobudiť.
292
00:19:17,960 --> 00:19:19,720
Nie... Ja som nespal.
293
00:19:20,960 --> 00:19:22,440
Kel'noreemoval som.
294
00:19:23,080 --> 00:19:24,960
Teal'c mi vysvetlil základy.
295
00:19:25,000 --> 00:19:27,720
A spomenul ti, že by si
mal pritom zostať pri vedomí?
296
00:19:28,400 --> 00:19:30,320
Áno, tak dobrý ešte nie som.
297
00:19:31,480 --> 00:19:32,280
Tak...
298
00:19:33,640 --> 00:19:34,840
... máš niečo?
299
00:19:34,880 --> 00:19:35,680
Áno...
300
00:19:35,720 --> 00:19:38,000
... prešiel som si pol tucta
odkazov na Čierneho Rytiera.
301
00:19:38,040 --> 00:19:41,400
Nachádza sa tu rada
opakovaných slov a fráz, ak...
302
00:19:41,440 --> 00:19:42,760
... vieš, čo treba hľadať.
303
00:19:42,800 --> 00:19:44,680
Takže máme prístupový kód?
304
00:19:45,280 --> 00:19:46,680
Myslím, že áno.
305
00:19:59,520 --> 00:20:00,600
Čo sa deje?
306
00:20:01,080 --> 00:20:02,960
No, ak sa v tomto mýlim, potom...
307
00:20:03,520 --> 00:20:05,720
Pozri, o Čierneho Rytiera sa postarám.
308
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
Áno a ešte raz,
akože to chceš spraviť?
309
00:20:07,960 --> 00:20:10,840
Vytiahem meč z kameňa, presne ako minule.
310
00:20:10,880 --> 00:20:14,200
Myslel som, že som ti to už vysvetlil.
Toto je úplne iná situácia.
311
00:20:14,240 --> 00:20:15,480
Pochop, v avalonskej jaskyni to bolo...
312
00:20:15,520 --> 00:20:18,120
... vytiahnutie meča, vďaka
čomu sa vlastne rytier objavil.
313
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Tu ani nevieme, či spolu súvisia.
314
00:20:21,040 --> 00:20:23,840
- Vieme, že ten meč tam dal Merlin, áno?
- Pravdepodobne.
315
00:20:23,880 --> 00:20:28,000
Čo značí, že to nie je len
hocaký meč a to mi stačí. Okrem toho...
316
00:20:28,160 --> 00:20:30,160
- ... máme na výber?
- Nie.
317
00:21:01,480 --> 00:21:02,640
Nič sa nestalo.
318
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
Je to dobrá vec alebo zlá vec?
319
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
- Zlá.
- Zlá.
320
00:21:08,040 --> 00:21:09,480
Zostaň tu. Ja pôjdem.
321
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Nech to funguje!
322
00:21:11,160 --> 00:21:12,320
Žiaden problém.
323
00:21:17,040 --> 00:21:18,120
Prepána.
324
00:21:24,040 --> 00:21:25,920
Všetci k zemi!
325
00:21:32,200 --> 00:21:34,000
Nie. Ani ja som tomu neveril.
326
00:21:52,340 --> 00:21:53,700
Mitchell, ako to tam ide?
327
00:21:54,180 --> 00:21:55,460
Nie veľmi dobre.
328
00:22:05,740 --> 00:22:07,620
Sprav niečo!
Pomôž mu!
329
00:22:08,420 --> 00:22:10,380
Môže si za to sám.
330
00:22:26,620 --> 00:22:27,940
Čo si myslíš, že robíš?
331
00:23:09,300 --> 00:23:10,740
Zdravím ťa, priateľu.
332
00:23:11,140 --> 00:23:12,220
Ja som Merlin.
333
00:23:12,860 --> 00:23:13,980
Áno, to si.
334
00:23:14,020 --> 00:23:15,500
Odmena, ktorú hľadáš...
335
00:23:15,540 --> 00:23:17,260
... ako kývnutie kyvadla...
336
00:23:17,300 --> 00:23:20,740
... značí priechod všetkého, čo je pred tebou.
337
00:23:21,620 --> 00:23:24,420
Mitchell, mám to.
Zmizol Čierny Rytier?
338
00:23:24,700 --> 00:23:25,940
Nie tak celkom.
339
00:23:30,260 --> 00:23:33,140
Nechápem. Mám tu poklad,
aktivoval som hologram...
340
00:23:33,180 --> 00:23:33,940
Zdravím.
341
00:23:37,580 --> 00:23:38,820
Skús iný kód!
342
00:23:38,860 --> 00:23:41,220
Už som skúsil všetky kombinácie,
ktoré mi prišli na rozum.
343
00:23:41,420 --> 00:23:44,340
- Značí priechod všetkého, čo je pred tebou.
- Mitchell?
344
00:23:44,980 --> 00:23:46,140
Mitchell!
345
00:23:46,180 --> 00:23:47,300
Zdravím ťa, priateľu.
346
00:23:47,620 --> 00:23:48,940
Ja som Merlin.
347
00:23:55,580 --> 00:23:57,500
... Všetkého, čo je pred tebou.
348
00:23:58,020 --> 00:23:59,460
Zdravím ťa, priateľu.
349
00:23:59,500 --> 00:24:01,180
Ja som Merlin.
350
00:24:01,220 --> 00:24:02,620
Odmena, ktorú hľadáš...
351
00:24:02,660 --> 00:24:04,260
... ako kývnutia kyvadla...
352
00:24:04,300 --> 00:24:07,460
... značí všetko, čo je pred tebou.
353
00:24:07,500 --> 00:24:08,780
Zdravím ťa, priateľu.
354
00:24:08,820 --> 00:24:10,180
Ale, k čertu s tým.
355
00:24:12,460 --> 00:24:13,820
Ako kývnuti...
356
00:24:17,140 --> 00:24:19,020
- Pozrite! Pozrite!
- Kam zmizol? Dokázal to!
357
00:25:00,780 --> 00:25:01,300
Pane...
358
00:25:01,340 --> 00:25:03,940
... príjmame vysielanie
od jednej z jaffských lodí.
359
00:25:03,980 --> 00:25:05,100
Na obrazovku.
360
00:25:06,820 --> 00:25:09,100
Som Cha'ra zo Slobodných Jaffov.
361
00:25:09,140 --> 00:25:11,420
Moja loď objavila túto Bránu.
362
00:25:11,460 --> 00:25:13,700
Beriem to tak, že ste nezaznamenali
žiadne ďalšie známky aktivity.
363
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
Žiadne.
364
00:25:14,780 --> 00:25:17,900
Mali by ste vedieť, že sme
sa už pokúsili zničiť Bránu.
365
00:25:17,940 --> 00:25:20,500
Naše spojené sily
nemali žiaden účinok.
366
00:25:27,700 --> 00:25:31,060
Takže si v podstate musel
len vystreliť na riadiaci kryštál?
367
00:25:31,420 --> 00:25:32,260
Niečo na ten spôsob.
368
00:25:32,900 --> 00:25:34,340
To znie ako jeden z mojich plánov.
369
00:25:34,380 --> 00:25:36,580
Ako to, že sme to
nespravili hneď na začiatku?
370
00:25:36,700 --> 00:25:39,420
Asi preto, lebo som musel
najskôr nájsť prístupový kód.
371
00:25:39,460 --> 00:25:40,780
Ak by som ho nemal, nič...
372
00:25:40,980 --> 00:25:42,580
... z tohto vy sa tu nepremiestnilo a...
373
00:25:42,620 --> 00:25:44,300
... nevidel som Merlinov holografický záznam.
374
00:25:44,340 --> 00:25:45,860
Správne. Čo ti povedal?
375
00:25:46,060 --> 00:25:47,980
Nuž, myslím, že to bola hádanka...
376
00:25:48,180 --> 00:25:50,700
... a verím, že som ju už rozlúskol.
377
00:25:52,300 --> 00:25:53,060
Vidíš...
378
00:25:53,100 --> 00:25:54,060
... toto kyvadlo?
379
00:25:54,180 --> 00:25:56,540
V každom popise Merlina z jeho knižnice...
380
00:25:56,860 --> 00:25:57,580
... som ho videl a...
381
00:25:57,620 --> 00:25:59,500
... popravde ho mal na
sebe aj v holografickej správe.
382
00:25:59,540 --> 00:26:00,780
Ale nikdy predtým som ho nevidel...
383
00:26:00,820 --> 00:26:02,940
... v žiadnych záznamoch na Zemi.
384
00:26:03,820 --> 00:26:06,180
A myslíš si, že to je to
zariadenie, ktoré hľadáme?
385
00:26:06,220 --> 00:26:07,900
V hádanke sa spomína kyvadlo.
386
00:26:07,940 --> 00:26:09,380
Spočiatku som si myslel,
že to bol odkaz na...
387
00:26:09,420 --> 00:26:11,020
... beh času, ako kyvadlové hodiny...
388
00:26:11,060 --> 00:26:12,420
... no potom som si uvedomil,
že to treba brať doslovne.
389
00:26:12,500 --> 00:26:13,860
Niečo, čo visí.
390
00:26:14,060 --> 00:26:16,540
Tiež bolo povedané, že
to mám priamo pred očami.
391
00:26:19,420 --> 00:26:20,500
No neviem.
392
00:26:21,020 --> 00:26:22,460
Nezdá sa ti to trochu malé?
393
00:26:22,500 --> 00:26:23,700
Nezabúdaj, že sa tu bavíme o veciach, ktoré...
394
00:26:23,740 --> 00:26:26,980
... prekračovali bežný časopriestor.
Relatívna veľkosť je bezpredmetná.
395
00:26:30,180 --> 00:26:31,580
Fajn. Začnime hľadať.
396
00:26:34,180 --> 00:26:36,500
Pane, z HP práve
vyskočila ďalšia loď.
397
00:26:36,540 --> 00:26:37,900
Je to asgardská loď.
398
00:26:37,940 --> 00:26:39,020
Otvorte kanál.
399
00:26:40,580 --> 00:26:43,140
Tu plukovník Emerson
z pozemskej lode Odysea.
400
00:26:44,660 --> 00:26:45,460
Áno.
401
00:26:45,500 --> 00:26:46,940
Viem, kto si.
402
00:26:47,260 --> 00:26:48,180
Vitaj, Kvasir.
403
00:26:48,420 --> 00:26:49,380
Plukovníčka Carterová.
404
00:26:49,700 --> 00:26:51,660
Čaká nás veľa práce.
405
00:26:51,700 --> 00:26:53,500
Kde je zvyšok vášho teamu?
406
00:26:53,620 --> 00:26:58,020
Daniel a plukovník Mitchell stále hľadajú antické
zariadenie, o ktorom som ti vravela v našom komuniké.
407
00:26:58,060 --> 00:26:59,260
A Teal'c...
408
00:27:02,060 --> 00:27:05,220
No, nie sme si práve istí, kde je Teal'c.
409
00:27:26,540 --> 00:27:28,620
Vletieť do nášho teritória...
410
00:27:28,820 --> 00:27:31,060
... v neoznačenej nákladnej lodi.
411
00:27:32,900 --> 00:27:34,900
Nemyslel som, že si až tak hlúpy.
412
00:27:34,940 --> 00:27:37,740
Nechal som sa chytiť, pretože som vedel...
413
00:27:37,780 --> 00:27:39,740
... že ma privedú pred teba.
414
00:27:40,060 --> 00:27:41,220
Vážne?
415
00:27:41,540 --> 00:27:44,740
Hľadám tu spojenectvo
s Luciánskou Alianciou.
416
00:27:45,140 --> 00:27:46,580
Beriem to späť.
417
00:27:47,540 --> 00:27:48,860
Nie si hlúpy.
418
00:27:49,860 --> 00:27:51,220
Si blázon.
419
00:27:51,580 --> 00:27:52,380
Zabite ho.
420
00:28:04,460 --> 00:28:06,300
Mal by som ťa zabiť na mieste...
421
00:28:08,340 --> 00:28:10,060
... ale ako som povedal...
422
00:28:11,300 --> 00:28:13,860
... ide mi o naše spojenectvo.
423
00:28:13,940 --> 00:28:16,340
Závisí na tom osud Galaxie.
424
00:28:24,220 --> 00:28:26,340
Analyzovali sme informácie...
425
00:28:26,380 --> 00:28:30,260
... ktoré dokázal Daniel Jackson
získať z Merlinovho meniča fázy.
426
00:28:30,300 --> 00:28:33,900
Nanešťastie, nedostal sa veľmi ďaleko,
kým sa mu permanentne neminula energia.
427
00:28:33,940 --> 00:28:38,660
Bolo tam pre nás dosť informácií, aby sme zistili,
čo by táto takzvaná anti-orijská zbraň mohla byť.
428
00:28:38,700 --> 00:28:39,780
Vážne?
429
00:28:40,140 --> 00:28:42,220
Pre mňa to nemalo hlavu-pätu.
430
00:28:42,260 --> 00:28:43,260
Vážne?
431
00:28:44,460 --> 00:28:46,100
Tak mi povedz, čo máš.
432
00:28:46,140 --> 00:28:47,940
Je to zariadenie vysielajúce energiu...
433
00:28:47,980 --> 00:28:49,980
... podobne ako Modul Bodu Nula.
434
00:28:50,100 --> 00:28:51,940
Až na to, že energia neprechádza...
435
00:28:51,980 --> 00:28:54,580
... zo subpriestoru do bežného priestoročasu...
436
00:28:54,780 --> 00:28:58,140
... ale do dimenzií obývaných
povznesenými bytosťami.
437
00:28:58,180 --> 00:29:00,540
A táto energia im nejako škodí?
438
00:29:00,580 --> 00:29:02,180
Je to niečo ako rušenie.
439
00:29:02,220 --> 00:29:04,900
Jednoduchým prirovnaním by boli dve vlny...
440
00:29:04,940 --> 00:29:06,660
... ktoré sa navzájom anulujú.
441
00:29:06,820 --> 00:29:09,780
Ak zbraň skutočne funguje tak,
ako to Merlinove zápisy naznačujú...
442
00:29:09,820 --> 00:29:11,500
... stačilo by ju len aktivovať...
443
00:29:11,540 --> 00:29:13,540
... a poslať do orijskej galaxie...
444
00:29:13,660 --> 00:29:15,420
... a boli by eliminovaní.
445
00:29:15,460 --> 00:29:16,700
Áno, ale ako to spravíme?
446
00:29:16,740 --> 00:29:18,820
Ostatne, ani nevieme, kde
sa orijská galaxia nachádza...
447
00:29:18,860 --> 00:29:21,020
... nehovoriac už o tom,
aby sme tam niečo poslali.
448
00:29:21,060 --> 00:29:22,940
A tu sa mýlite.
449
00:29:25,020 --> 00:29:26,900
Máš na mysli Hviezdnu Bránu.
450
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
Aktivujeme ju skôr než oni.
451
00:29:29,700 --> 00:29:30,900
Presne tak.
452
00:29:31,820 --> 00:29:33,060
To by mohlo vážne zabrať.
453
00:29:33,100 --> 00:29:35,220
Prirodzene, budeme
potrebovať Merlinovu zbraň.
454
00:29:35,340 --> 00:29:37,740
Ak ju plukovník Mitchell a dr. Jackson nenájdu...
455
00:29:37,780 --> 00:29:38,820
Neboj sa.
456
00:29:39,020 --> 00:29:39,940
Nájdu ju.
457
00:29:43,700 --> 00:29:45,260
Čo tým chceš povedať, "nie je to tu"?
458
00:29:45,820 --> 00:29:48,420
Prešli sme tu všetko dvakrát.
Nie je tu.
459
00:29:48,620 --> 00:29:51,060
Musí tu byť!
Pozri...
460
00:29:51,340 --> 00:29:54,420
Raz som stratil kľúče
od svojho bytu na celé tri dni...
461
00:29:54,460 --> 00:29:55,540
Plukovník Mitchell?
462
00:29:57,820 --> 00:29:58,620
Ahoj.
463
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
Poďte dnu.
464
00:30:01,500 --> 00:30:02,980
Nebojte sa.
465
00:30:03,540 --> 00:30:05,140
Čierny Rytier sa nevráti.
466
00:30:10,380 --> 00:30:11,420
Je to neuveriteľné.
467
00:30:11,540 --> 00:30:12,340
Áno.
468
00:30:13,220 --> 00:30:14,540
Všetko je vaše.
469
00:30:15,700 --> 00:30:19,020
Nechcete si činiť nárok na odmenu
za porážku Merlinovho šampióna?
470
00:30:19,060 --> 00:30:20,620
No, bolo tu niečo...
471
00:30:20,660 --> 00:30:22,660
... čo sme hľadali,
ale nemôžeme to nájsť.
472
00:30:22,700 --> 00:30:24,740
Vlastne nám možno môžete pomôcť.
473
00:30:33,740 --> 00:30:34,980
Poznáte...
474
00:30:35,020 --> 00:30:35,860
... toto?
475
00:30:39,140 --> 00:30:40,740
To je Sangreal.
476
00:30:41,660 --> 00:30:43,740
Toto je Sangreal?
477
00:30:43,780 --> 00:30:46,020
Tiež známy ako krvavý kameň.
478
00:30:46,460 --> 00:30:47,420
Isteže. "Sang"...
479
00:30:47,860 --> 00:30:50,020
... krv. Krvavočervený, pre farbu klenotu.
480
00:30:50,900 --> 00:30:54,940
Zadržte. Bavíme sa tu o svätom grále, nie?
V každom filme, ktorý som videl, to bol pohár.
481
00:30:55,220 --> 00:30:55,660
Nie.
482
00:30:55,820 --> 00:30:56,620
Predstava, že...
483
00:30:56,660 --> 00:30:58,060
... grál bol pohár alebo kalich...
484
00:30:58,100 --> 00:31:00,300
... konkrétne ten, ktorý použil
Kristus pri poslednej večeri...
485
00:31:00,340 --> 00:31:01,540
... je neskorší dodatok legendy.
486
00:31:01,580 --> 00:31:03,500
V raných verziách je
rôzne popisovaný ako tanier...
487
00:31:03,540 --> 00:31:04,300
... alebo tácka...
488
00:31:04,340 --> 00:31:08,420
... alebo - v prípade Von Eschenbacha
a ďalších historikov Stredného Východu - ako kameň...
489
00:31:08,460 --> 00:31:10,220
... ktorý spadol z nebies.
490
00:31:10,260 --> 00:31:12,060
Ak hľadáte toto...
491
00:31:12,460 --> 00:31:14,620
... nenájdete to medzi týmito čačkami.
492
00:31:14,860 --> 00:31:16,580
Artuš a jeho rytieri...
493
00:31:16,620 --> 00:31:19,660
... sa vydali na výpravu za Sangrealom
už pred dlhou dobou.
494
00:31:20,340 --> 00:31:21,780
Viete, kam odišli?
495
00:31:21,820 --> 00:31:23,220
Samozrejme.
496
00:31:24,060 --> 00:31:29,540
Vraví sa, že putovali do troch vzdialených
krajín spomenutých v Merlinovom proroctve...
497
00:31:29,700 --> 00:31:30,820
Kastiana...
498
00:31:30,860 --> 00:31:32,020
Sahal...
499
00:31:32,180 --> 00:31:33,620
...a Dagonbre.
500
00:31:34,380 --> 00:31:35,820
Vraví ti to niečo?
501
00:31:35,860 --> 00:31:37,820
Nie, ale ak boli časťou jedného
z Merlinových proroctiev...
502
00:31:37,860 --> 00:31:40,620
... tak by ktorákoľvek z týchto kníh mohla
obsahovať kľúč k tomu, čo hľadáme.
503
00:31:40,660 --> 00:31:41,860
Tie knihy nad nami?
504
00:31:42,100 --> 00:31:47,300
Jackson, to sú dni, týždne hľadania súvislostí
a nemáš žiadnu záruku, že ich budeme môcť použiť.
505
00:31:47,340 --> 00:31:51,700
Nemusíte hľadať, kde je Artuš.
506
00:31:51,740 --> 00:31:52,540
Teraz...
507
00:31:53,900 --> 00:31:59,020
... sme vďaka Valencii dostali znamenie,
že Artuš sa už čoskoro vráti a vy...
508
00:31:59,140 --> 00:32:01,940
... ste medzi nami vítaní ako...
509
00:32:02,060 --> 00:32:03,100
... muži...
510
00:32:03,140 --> 00:32:07,220
... ktorí prelomili Merlinovu kliatbu
budete mať medzi nami čestné miesto.
511
00:32:07,260 --> 00:32:08,100
Pozrite...
512
00:32:08,300 --> 00:32:10,780
... raz a naposledy,
nebola to žiadna kliatba...
513
00:32:10,900 --> 00:32:12,020
... dobre? Toto...
514
00:32:12,100 --> 00:32:13,300
... je zariadenie...
515
00:32:13,540 --> 00:32:15,140
... stroj, ako...
516
00:32:15,180 --> 00:32:18,820
mlynský kameň alebo katapult.
Len je oveľa komplikovanejší.
517
00:32:18,980 --> 00:32:20,700
Nie je v tom žiadna mágia...
518
00:32:29,540 --> 00:32:31,260
Preboha, dnes mám ale deň.
519
00:32:31,300 --> 00:32:35,020
Plukovník Mitchell, dr. Jackson,
vitajte na palube Koroleva.
520
00:32:41,020 --> 00:32:42,180
Tu to je.
521
00:32:44,900 --> 00:32:45,860
Plukovníčka Carterová.
522
00:32:45,900 --> 00:32:46,700
Pane...
523
00:32:46,900 --> 00:32:50,860
... lokalizovali sme riadiace kryštály vytáčacieho
procesu v jednom konkrétnom bloku Brány.
524
00:32:50,980 --> 00:32:53,060
Kvasir už naprogramoval náhradný kryštál...
525
00:32:53,100 --> 00:32:56,020
... takže stačí len aby tam
niekto šiel a nainštaloval ho.
526
00:32:56,060 --> 00:32:58,060
A podpokladám, že
by ste sa chceli prihlásiť.
527
00:32:58,220 --> 00:32:59,140
Áno, pane.
528
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
Šiel by som ja...
529
00:33:00,220 --> 00:33:02,940
... ale nemáte skafander mojej veľkosti.
530
00:33:06,180 --> 00:33:07,100
Nikto nejde.
531
00:33:07,220 --> 00:33:08,580
Práve sme dostali správu z Koroleva.
532
00:33:08,620 --> 00:33:10,700
Mitchell a Jackson nenašli ten prístroj.
533
00:33:10,820 --> 00:33:13,900
Pane, aj bez Merlinovho prístroja je
vytáčanie von stále naša najlepšia šanca...
534
00:33:13,940 --> 00:33:16,780
... pretože im to prinajmenšom
zabráni v aktivácii z ich strany.
535
00:33:17,340 --> 00:33:19,980
Je možné, že s energiou
generovanou singularitou...
536
00:33:20,020 --> 00:33:22,420
... môžeme udržať
spojenie nekonečne dlho.
537
00:33:42,700 --> 00:33:44,580
Súradnice sú nastavené.
538
00:33:45,660 --> 00:33:47,500
Ste pripravená, plukovníčka Carterová?
539
00:33:47,540 --> 00:33:49,020
Pripravená, ako kedy budem.
540
00:33:53,420 --> 00:33:55,540
Zahajujem prenos.
541
00:34:09,160 --> 00:34:11,280
Zapájam magnetický zámok.
542
00:34:26,480 --> 00:34:29,040
Otváram panel.
543
00:34:42,000 --> 00:34:44,480
Vyťahujem riadiaci kryštál.
544
00:34:58,320 --> 00:35:00,800
Aktivácia bude trvať len pár minút.
545
00:35:03,960 --> 00:35:07,960
Pane, zachytávame zvýšenú emisiu energie z Brány.
546
00:35:12,040 --> 00:35:13,800
Niečo sa deje.
547
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Prišla som o magnetický zámok!
548
00:35:19,960 --> 00:35:21,800
Červia diera zvonka.
549
00:35:22,720 --> 00:35:24,520
Hneď ju odtiaľ dostaňte.
550
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Nefunguje to.
551
00:35:25,600 --> 00:35:27,040
Máme tam priveľa rušenia.
552
00:35:28,240 --> 00:35:29,680
Sam, hlásenie.
553
00:35:31,200 --> 00:35:32,240
Sam!
554
00:35:47,560 --> 00:35:48,960
Preboha.
555
00:35:53,140 --> 00:35:54,700
Zachytávate signál
plukovníčky Carterovej?
556
00:35:54,940 --> 00:35:55,500
Nie.
557
00:35:55,540 --> 00:35:57,660
Je príliš blízko horizontu udalostí.
558
00:36:06,980 --> 00:36:09,420
Pane, Korolev práve vyskočil z hyperpriestoru.
559
00:36:09,460 --> 00:36:10,420
Tu plukovník Chekov.
560
00:36:10,460 --> 00:36:11,860
Aká je situácia?
561
00:36:11,900 --> 00:36:13,260
Máme tu červiu dieru zvonka.
562
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
Navrhujem, aby ste sa pripravili na bitku.
563
00:36:19,780 --> 00:36:21,100
A tu ich máme.
564
00:36:49,100 --> 00:36:52,020
- Narátal som len 4 lode.
- Je to asi ich prvá vlna.
565
00:36:52,620 --> 00:36:54,940
Čo takto zistiť, ako by sme
mohli znechutiť ich druhú.
566
00:37:01,100 --> 00:37:01,900
Pane...
567
00:37:02,100 --> 00:37:05,500
... príjmam textovú správu
z jednej z orijských lodí.
568
00:37:06,060 --> 00:37:07,380
Čo sa tam píše?
569
00:37:07,740 --> 00:37:09,220
"A tí, ktorí sú pyšní...
570
00:37:09,260 --> 00:37:10,900
"... a odmietnu sa pokloniť..."
571
00:37:10,940 --> 00:37:13,700
"... budú zhodení na zem
a zaľahnú popolom."
572
00:37:16,300 --> 00:37:17,660
To je celá správa?
573
00:37:17,700 --> 00:37:18,580
Áno, to je všetko.
574
00:37:18,660 --> 00:37:19,420
Otvorte kanál?
575
00:37:25,100 --> 00:37:27,820
"A potom Tyolus povedal ľuďom z údolí..."
576
00:37:27,860 --> 00:37:32,700
"... nehľadajte vo vašich susedoch zlo,
kým ho nevyženiete z vlastného domu."
577
00:37:34,820 --> 00:37:37,020
- Čo to bolo?
- Kniha Pôvodu.
578
00:37:37,340 --> 00:37:38,740
Myslíš, že to pomôže?
579
00:37:43,300 --> 00:37:45,340
Nabíjajú svoje zbrane.
580
00:37:45,700 --> 00:37:46,700
Začína sa to.
581
00:37:46,820 --> 00:37:48,460
Všetky batérie, zahájte paľbu.
582
00:38:19,700 --> 00:38:21,220
Štíty na 50%.
583
00:38:27,500 --> 00:38:29,300
Pane, práve sme prišli o podsvetelné motory.
584
00:38:37,020 --> 00:38:40,020
Všetku energiu motorom!
Zahájte únikové manévre!
585
00:38:42,420 --> 00:38:43,900
Prišli sme o energiu!
586
00:38:44,300 --> 00:38:45,900
Musíme vypustiť 302-ky!
587
00:38:45,940 --> 00:38:47,780
Nie, proti tomu nemajú šancu!
588
00:38:47,820 --> 00:38:50,900
Hej, kopú nás do zadku!
Je načase opatiť ich.
589
00:38:51,060 --> 00:38:53,860
Odvediem ich paľbu,
kým vy spojazdníte loď.
590
00:38:56,700 --> 00:38:57,420
Nie je to k ničomu, pane.
591
00:38:57,460 --> 00:38:58,740
Uviazli sme tu.
592
00:39:00,220 --> 00:39:02,380
Pane, zachytávam prichádzajúce lode.
593
00:39:09,220 --> 00:39:11,180
Ospravedlňte môj neskorší príchod.
594
00:39:11,340 --> 00:39:12,900
Radšej neskôr ako nikdy.
595
00:39:13,220 --> 00:39:14,300
Veru áno.
596
00:39:14,900 --> 00:39:16,020
Zabudnite na motory.
597
00:39:16,220 --> 00:39:17,700
Pustite do nich všetko, čo máme!
598
00:41:02,407 --> 00:41:06,061
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
599
00:41:06,061 --> 00:41:09,938
stargate.scifi-guide.net