1 00:00:01,001 --> 00:00:01,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x20 - Camelot] 2 00:00:01,003 --> 00:00:01,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 981 120] 3 00:00:01,005 --> 00:00:01,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:01,080 --> 00:00:01,840 V minulých dieloch... 5 00:00:01,880 --> 00:00:03,280 Hviezdnej Brány SG-1... 6 00:00:03,320 --> 00:00:04,320 Vitajte... 7 00:00:04,600 --> 00:00:06,480 ... rytieri Okrúhleho stola. 8 00:00:06,600 --> 00:00:07,840 Preukážte sa hodnými... 9 00:00:08,600 --> 00:00:11,400 ... a všetko vám bude odhalené. 10 00:00:11,520 --> 00:00:12,920 Takže si v orijskej galaxii? 11 00:00:12,960 --> 00:00:13,640 Áno. 12 00:00:13,720 --> 00:00:17,200 To, že mám dieťa, je problém, nezmerný problém, čo sa týka mňa, ale... 13 00:00:17,360 --> 00:00:20,080 ... verte mi, je tu ešte jeden, ktorý je oveľa, oveľa väčší. 14 00:00:20,120 --> 00:00:21,520 Lode plánujú odchod. 15 00:00:21,680 --> 00:00:24,160 Niekde vonku majú Ori fungujúcu Super Bránu. 16 00:00:24,200 --> 00:00:26,560 Merlin podnikal výskum ohľadne istého nového vynálezu... 17 00:00:26,720 --> 00:00:29,320 Zbraň schopnú ničenia povznesených bytostí. 18 00:00:29,480 --> 00:00:31,320 Nemusím vedieť anticky, aby som vedela, čo to je. 19 00:00:31,480 --> 00:00:33,360 Adresa Brány, kde ukryl zbraň. 20 00:00:33,400 --> 00:00:36,960 Všetci naši spojenci a všetci na tejto základni už hľadajú Super Bránu. 21 00:00:37,360 --> 00:00:38,080 Choďte. 22 00:00:40,920 --> 00:00:44,960 Hej, zamysleli ste sa niekto nad tým, ako to vlastne funguje? 23 00:00:45,600 --> 00:00:46,880 Teda, ako... 24 00:00:46,960 --> 00:00:48,360 ... zabijete niečo, čo je čistá energia? 25 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 Nuž, teoreticky sa Merlinov výskum sa neodvolával na 'zabíjanie'. 26 00:00:50,760 --> 00:00:54,480 Lepší preklad by bol 'neutralizovať' alebo 'vypnutie'. 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,320 Nuž, to stále necháva veľa otázok otvorených. 28 00:00:57,480 --> 00:00:59,320 Ako zacieliš na niečo, čo nie je vidieť? 29 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 Očividne to nebude zbraň v bežnom slova zmysle. 30 00:01:01,960 --> 00:01:05,040 Vieš, povznesené bytosti presiahli bežný priestoročas ako ho poznáme. 31 00:01:05,080 --> 00:01:07,080 Toto zariadenie môže robiť to isté. 32 00:01:08,080 --> 00:01:11,480 - Inými slovami, nemáme ani tušenia, čo to môže byť. - Áno, tým si to vystihol. 33 00:01:12,760 --> 00:01:14,440 Toto vyzerá sľubne... 34 00:01:39,920 --> 00:01:42,840 Nuž, určite to vyzerá ako miesto, kde by mohol žiť Merlin. 35 00:01:43,600 --> 00:01:47,360 Len hneď neskáčte od radosti. V tejto oblasti môžu byť tucty dedín... 36 00:01:48,160 --> 00:01:49,360 ... rovnakých ako táto. 37 00:01:50,120 --> 00:01:52,440 Nemáme ako vedieť, že toto je tá správna. 38 00:01:52,480 --> 00:01:53,560 Nuž, máme tu... 39 00:01:53,800 --> 00:01:54,400 ... tamto. 40 00:02:09,240 --> 00:02:10,120 Pútnici. 41 00:02:13,040 --> 00:02:13,920 Ja som... 42 00:02:14,200 --> 00:02:16,960 ... Meurik, správca tejto osady. 43 00:02:19,720 --> 00:02:21,400 Vitajte v Kamelote. 44 00:02:44,420 --> 00:02:46,860 Hviezdna Brána: SG-1 9x20 Kamelot 45 00:03:18,166 --> 00:03:21,166 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 46 00:03:25,060 --> 00:03:29,100 Toto musia byť tí cudzinci, o ktorých sa všade rozpráva. 47 00:03:29,380 --> 00:03:32,980 Toto je Antonius, náš kronikár. 48 00:03:33,020 --> 00:03:37,780 Vitajte v Kamelote, niekdajšom a budúcom domove kráľa Artuša a jeho Okrúhleho stola. 49 00:03:37,900 --> 00:03:38,580 Pardon? 50 00:03:39,060 --> 00:03:40,140 Budúci domov? 51 00:03:40,300 --> 00:03:43,060 Predpokladám, že poznáte históriu bitky na Camlanne. 52 00:03:43,100 --> 00:03:46,260 Isteže, tam Artuša smrteľne poranil Mordred. 53 00:03:46,300 --> 00:03:47,140 Artuša? 54 00:03:47,740 --> 00:03:48,820 A smrteľne poranil? 55 00:03:50,060 --> 00:03:51,260 Smiešne. 56 00:03:51,780 --> 00:03:54,780 Artuš Mordreda porazil pri bitke na Camlanne... 57 00:03:54,820 --> 00:03:58,660 ... a následne sa vydal so svojimi rytiermi na výpravu za Sangrealom. 58 00:03:58,700 --> 00:03:59,980 To je svätý grál. 59 00:04:00,220 --> 00:04:01,660 To bolo pred dlhou dobou... 60 00:04:01,700 --> 00:04:05,220 ... ale v našich srdciach vieme, že jedného dňa sa k nám vráti. 61 00:04:05,660 --> 00:04:08,300 Čo sa stalo s Merlinom, keď odišli? 62 00:04:14,100 --> 00:04:18,460 Mám pred sebou veľa práce. Bude najlepšie, ak teraz odídem. 63 00:04:20,220 --> 00:04:22,060 Užite si váš pobyt u nás. 64 00:04:26,780 --> 00:04:27,780 Snáď som... 65 00:04:27,820 --> 00:04:28,900 ... ho neurazil? 66 00:04:29,580 --> 00:04:30,820 Vôbec nie. 67 00:04:31,620 --> 00:04:33,140 Je to len tým... 68 00:04:34,260 --> 00:04:37,340 ... že Merlinovo meno sa na verejnosti len zriedkavo spomína. 69 00:04:37,580 --> 00:04:38,660 A to prečo? 70 00:04:38,940 --> 00:04:42,180 Nuž, mnohí veria, že bol čarodejníkom temnoty. 71 00:04:42,380 --> 00:04:44,700 Mohol sa pokúšať o konanie dobra, ale... 72 00:04:44,860 --> 00:04:47,980 ... v jeho srdci bol vždy veľký potenciál k zlu. 73 00:04:48,780 --> 00:04:49,860 Našťastie... 74 00:04:50,100 --> 00:04:53,580 ... o ňom nebolo vidu-slychu od Artušovho odchodu. 75 00:04:53,620 --> 00:04:58,340 Knižnica, kde praktikoval svoje čudesné umenie, zotrváva dodnes uzamknutá. 76 00:04:59,260 --> 00:05:00,940 Merlin tu mal knižnicu? 77 00:05:00,980 --> 00:05:01,940 Samozrejme. 78 00:05:02,260 --> 00:05:05,340 Bolo to jeho súkromné útočisko tuná v Kamelote. 79 00:05:07,300 --> 00:05:08,780 Radi by sme ju videli. 80 00:05:09,020 --> 00:05:11,540 Obávam sa, že to nepôjde. 81 00:05:12,100 --> 00:05:15,860 Knižnica je zakliata mocnou kliatbou. 82 00:05:16,380 --> 00:05:22,380 Vraví sa, že všetci, ktorí vstúpia do Merlinovho útočiska, zapredajú svoje životy jeho strážcovi... 83 00:05:22,660 --> 00:05:24,060 ... Čiernemu Rytierovi. 84 00:05:34,900 --> 00:05:39,980 OK, takže v najlepšom prípade je celá kliatba Čierneho Rytiera len Merlinova historka na vystrašenie miestnych. 85 00:05:40,020 --> 00:05:45,500 V najhoršom prípade tam má ďalšieho holografického rytiera, ktorý chráni jeho majetok ako v Anglicku. V každom prípade... 86 00:05:45,540 --> 00:05:47,180 ... v tom nevidím veľký problém. 87 00:05:49,580 --> 00:05:50,300 Čo? 88 00:05:51,660 --> 00:05:54,180 Vzhľadom k tvojmu tesnému víťazstvu nad rytierom v jaskyni Avalonu... 89 00:05:54,260 --> 00:05:57,820 ... by sa tvoje sebavedomie zdalo nemiestne. 90 00:05:57,860 --> 00:05:59,780 Povedal som, že budem bojovať ja? 91 00:05:59,820 --> 00:06:02,820 Ide o to, že vtedy to bola skúška, ktorá mala odmerať schopnosti vyzývajúceho. 92 00:06:02,860 --> 00:06:04,420 Teraz to znie viac ako... 93 00:06:04,460 --> 00:06:08,300 ... obranný mechanizmus, ktorý má chrániť Merlinov výskum, čo značí, že bude oveľa tvrdší... 94 00:06:08,340 --> 00:06:10,260 ... a naše skúsenosti nemusia slúžiť k ničomu. 95 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 Myslím, že by sme sa mali rozdeliť a porozhliadnuť sa tu. 96 00:06:12,700 --> 00:06:13,540 Veru áno. 97 00:06:24,660 --> 00:06:25,980 Vzdaj sa, Mordred! 98 00:06:26,020 --> 00:06:26,980 Nikdy! 99 00:06:28,700 --> 00:06:29,500 Skláňaš sa? 100 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Skláňam... 101 00:06:31,180 --> 00:06:33,220 Ale nabudúce budem Artuš ja. 102 00:06:33,940 --> 00:06:37,180 Neviem, či ti to pomôže, ak sa budeš stále hýbať ako Ed Grimley. 103 00:06:38,780 --> 00:06:40,420 Daj to sem. Niečo vám ukážem. 104 00:06:43,380 --> 00:06:44,380 Môžem? 105 00:06:44,940 --> 00:06:45,660 Ďakujem. 106 00:06:46,100 --> 00:06:48,140 Skús trochu menej poskakovať naokolo. 107 00:06:54,820 --> 00:06:55,660 Pekné. 108 00:07:02,020 --> 00:07:03,820 Kde si sa učil bojovať? 109 00:07:04,340 --> 00:07:06,740 Zápasy násadami metiel s mojím mladším bratom a... 110 00:07:06,780 --> 00:07:10,700 ... sodanský rituál Kel Shak Lo zo mňa vytesali zručného bojovníka... 111 00:07:10,900 --> 00:07:12,180 ... ktorým som dnes. 112 00:07:14,940 --> 00:07:18,980 Takže, vie niekto z vás, kde nájdeme Merlinovu... 113 00:07:19,340 --> 00:07:20,340 Knižnicu. 114 00:07:20,500 --> 00:07:21,820 Merlinovu knižnicu? 115 00:07:37,620 --> 00:07:38,460 To je ona. 116 00:07:40,980 --> 00:07:42,380 Dvere sú zakliate. 117 00:07:48,860 --> 00:07:50,180 Jestvuje kľúč... 118 00:07:50,820 --> 00:07:52,020 ... ale nik sa ho neopovažuje použiť. 119 00:07:52,180 --> 00:07:54,220 Kde by sme tento kľúč našli? 120 00:07:54,260 --> 00:07:56,260 Je v dedinských archívoch. 121 00:07:59,540 --> 00:08:00,500 Nie. 122 00:08:01,380 --> 00:08:03,180 V žiadnom prípade. 123 00:08:03,220 --> 00:08:04,340 Antonius... 124 00:08:05,060 --> 00:08:08,980 Nebudem zodpovedný za vašu smrť. 125 00:08:11,540 --> 00:08:14,980 Vaše životy by boli stratené v momente, kedy by ste vkročili dnu. 126 00:08:16,660 --> 00:08:19,060 Už sme raz čelili jednému z Merlinových rytierov. 127 00:08:19,100 --> 00:08:19,900 Čo? 128 00:08:20,300 --> 00:08:21,220 Nemožné. 129 00:08:21,860 --> 00:08:24,460 Ak by to bolo tak, neboli by ste tu, aby ste o tom rozprával. 130 00:08:24,500 --> 00:08:26,780 Ale som, pretože sme ho porazili... 131 00:08:27,020 --> 00:08:28,060 ... a jeho porážkou... 132 00:08:28,100 --> 00:08:30,940 ... sme získali poklady, ktoré ukryl na našom svete. 133 00:08:31,100 --> 00:08:33,900 Jeden z týchto pokladov nás viedol sem, na Kamelot. 134 00:08:34,300 --> 00:08:36,260 Antonius, si tunajší kronikár. 135 00:08:36,300 --> 00:08:39,100 Nehovor mi, že si nesníval o tom, čo tam môže byť. 136 00:08:47,220 --> 00:08:50,220 O mojej účasti na tomto riskantom podniku sa nesmie nikto dozvedieť. 137 00:08:50,260 --> 00:08:50,900 Rozumiem. 138 00:08:50,940 --> 00:08:51,940 Ani Meurik... 139 00:08:51,980 --> 00:08:53,300 ... ani moji spoludedinčania... 140 00:08:53,540 --> 00:08:54,940 ... a čo je najdôležitejšie... 141 00:08:54,980 --> 00:08:56,300 ... ani moja žena Livia... 142 00:08:56,460 --> 00:08:57,300 ... ktorá... 143 00:08:57,660 --> 00:09:01,300 ... verí, že dnes večer popíjam u môjho brata Abelarda. 144 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 Nikdy sme tu neboli. 145 00:09:32,140 --> 00:09:33,500 Pavúky. 146 00:09:57,020 --> 00:09:59,700 Áno. Toto bude asi chvíľu trvať. 147 00:10:07,660 --> 00:10:09,100 Toto je zaujímavé. 148 00:10:09,300 --> 00:10:12,500 Toto je odkaz na Merlinove prorocké schopnosti. 149 00:10:12,700 --> 00:10:14,500 Na Zemi máme podobnú legendu... 150 00:10:14,700 --> 00:10:18,100 ... podľa ktorej Merlin pozná budúcnosť, pretože starne naopak v čase. 151 00:10:18,140 --> 00:10:19,340 Nemá sa to brať doslovne, ale... 152 00:10:19,380 --> 00:10:23,020 ... poznáme veľa legiend a tradícií, ktoré majú silné základy vo faktoch. 153 00:10:23,060 --> 00:10:24,660 Avalon, Atlantis... 154 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 Veľkonočný zajačik. 155 00:10:28,900 --> 00:10:30,700 Myslím, že jestvuje pár výnimiek. 156 00:10:30,740 --> 00:10:33,100 Vravíš, že tu mal technológiu cestovania v čase? 157 00:10:33,140 --> 00:10:34,900 Vravím, že tu mohol mať čokoľvek. 158 00:10:34,940 --> 00:10:36,660 No, nerád vám to prezrádzam, občania... 159 00:10:36,700 --> 00:10:39,380 ... ale jediná technológia, ktorú tu vidím ja... 160 00:10:39,740 --> 00:10:41,900 ... je hromada starých zaprášených kníh. 161 00:10:48,460 --> 00:10:50,100 A tajný priechod. 162 00:10:57,900 --> 00:10:59,500 OK, máme tu ďalšiu komnatu. 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,100 Nemali by sme tam ísť. 164 00:11:01,900 --> 00:11:04,700 Dosť sme pokúšali osud za jednu noc. 165 00:11:04,740 --> 00:11:06,380 Nuž, môžete zostať tu, ak chcete. 166 00:11:06,420 --> 00:11:07,220 Nie. 167 00:11:07,900 --> 00:11:09,500 Radšej odídem. 168 00:11:46,100 --> 00:11:47,900 Nie je to skladačka, že nie? 169 00:11:48,900 --> 00:11:51,700 Nie, je to antická riadiaca konzola. 170 00:11:52,780 --> 00:11:54,100 A čo riadi? 171 00:11:54,900 --> 00:11:56,700 To ani netuším. 172 00:12:22,100 --> 00:12:23,500 Livia? 173 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 S takýmto druhom rozhrania sme sa už stretli. 174 00:12:42,300 --> 00:12:45,700 Jeho aktivácia je len otázkou správnej interpretácie symbolov. 175 00:13:06,540 --> 00:13:07,700 Je mŕtvy. 176 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 Ako mi to vysvetlíte? 177 00:13:23,200 --> 00:13:24,480 Antonius... 178 00:13:24,560 --> 00:13:27,000 ... to mal so sebou, keď zomrel. 179 00:13:27,040 --> 00:13:31,120 - Meurik, je nám veľmi ľúto, čo sa stalo... - Šli ste do černokňažníkovej knižnice, všakže? 180 00:13:31,160 --> 00:13:32,200 Áno, šli. 181 00:13:32,240 --> 00:13:34,200 Pozrite, nemalo sa to takto vyhrotiť. 182 00:13:34,240 --> 00:13:36,320 Mysleli sme, že ak sa rytier objaví, bude to v komnate... 183 00:13:36,360 --> 00:13:38,280 ... a pôjde len a len po nás. 184 00:13:38,320 --> 00:13:41,720 Varovali sme vás na nebezpečenstvo a vy ste odmietli uveriť. 185 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 A prebudili ste kliatbu. 186 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Čierny Rytier nie je žiadna kliatba. 187 00:13:46,200 --> 00:13:50,120 - Nie je magický a nie je neporaziteľný. - Vášmu svetu, ako nespočetnu ďalších... 188 00:13:50,160 --> 00:13:55,200 ... hrozí útok nepriateľa oveľa mocnejšieho, než si viete predstaviť. 189 00:13:55,320 --> 00:13:56,800 Volajú sa Ori... 190 00:13:56,840 --> 00:14:00,080 ... a zničia všetkých, ktorí pred nimi nepokľaknú. 191 00:14:00,120 --> 00:14:02,040 Pred nejakou dobou sme zistili, že Merlin pracoval na zbrani... 192 00:14:02,080 --> 00:14:06,000 ... ktorá sa dá použiť proti nim a kľúč k nájdeniu tej zbrane je v tej knižnici. 193 00:14:06,040 --> 00:14:09,200 Nevideli sme a ani nepočuli sme o týchto Ori... 194 00:14:10,120 --> 00:14:13,600 ... ale svedčili sme moci Čierneho Rytiera. 195 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 Odíďte z tejto dediny. 196 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Vezmite si kliatbu so sebou. 197 00:14:29,000 --> 00:14:30,800 Nemôžeme sa proste vzdať. 198 00:14:31,800 --> 00:14:34,000 Daniel, nie sme tu práve vítaní. 199 00:14:34,040 --> 00:14:36,600 Čo to nechápete? Práve toto Merlin chcel. 200 00:14:36,640 --> 00:14:40,000 Prečo si myslíte, že nastavil Čierneho Rytiera, aby zaútočil v dedine a nie v komnate? 201 00:14:40,320 --> 00:14:41,600 Aby rozšíril des. 202 00:14:42,080 --> 00:14:45,880 Ak by len zabil tých vnútri komnaty, nedošlo by k žiadnemu verejnému predstaveniu, ktoré by držalo ľudí ďalej. 203 00:14:45,920 --> 00:14:47,880 Šli by ste tam na vlastnú päsť a vždy by sa našiel niekto... 204 00:14:47,920 --> 00:14:51,280 - ... dosť bláznivý, aby to skúsil. - Áno. Niekto ako my. 205 00:14:51,320 --> 00:14:52,200 Ale ide o to... 206 00:14:52,240 --> 00:14:54,960 ... že ho vytvoril takto, pretože sa bál, že niekto možno nájde riešenie... 207 00:14:55,000 --> 00:14:57,600 ... čo značí, že jestvuje riešenie a že je v tej komnate. 208 00:14:57,640 --> 00:14:58,600 Vypínač. 209 00:14:58,640 --> 00:14:59,400 Presne. 210 00:14:59,440 --> 00:15:00,600 No, to je skvelé... 211 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 ... ale ako nám to teraz pomôže? 212 00:15:03,400 --> 00:15:04,600 Neviem. 213 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Len... 214 00:15:06,240 --> 00:15:08,600 ... mi dajte trochu času, aby som sa porozprával s týmito ľuďmi. Ak by som mohol... 215 00:15:08,840 --> 00:15:12,400 ... niektorých previesť na našu stranu, mohli by sme Meurika primäť, aby to znovu uvážil. 216 00:15:27,160 --> 00:15:31,400 Len ten s čistým srdcom a pravým duchom môže vytiahnuť z kameňa meč. 217 00:15:32,400 --> 00:15:37,000 Vraví sa, že Artuš sa nevráti zo svojej výpravy, kým ho jeden z nás nevytiahne. 218 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 Skúsila si to niekedy? 219 00:15:38,800 --> 00:15:40,000 Samozrejme, že nie. 220 00:15:40,720 --> 00:15:44,400 Mladí muži, ktorí sa cvičia byť rytiermi, sa skúšajú týmto mečom... 221 00:15:44,440 --> 00:15:46,800 ... ako to spraví aj môj brat Ramus, až dospeje. 222 00:15:46,840 --> 00:15:49,200 Áno, ale videl som, ako zápasíte. 223 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 Ty máš talent. 224 00:15:51,520 --> 00:15:53,800 Len na to, aby som pomohla Ramusovi v cvičení. 225 00:15:53,840 --> 00:15:54,920 Keď sa Artuš vráti... 226 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 ... bude potrebovať rytierov, ktorí s ním pôjdu na ďalšiu krížovú výpravu. 227 00:15:57,200 --> 00:15:59,600 Muži tejto dediny sú pripravení slúžiť mu. 228 00:15:59,640 --> 00:16:01,800 A ty o to nemáš záujem? 229 00:16:02,200 --> 00:16:03,400 Valencia! 230 00:16:03,440 --> 00:16:04,600 Choď preč. 231 00:16:04,640 --> 00:16:05,400 Áno, správca. 232 00:16:05,440 --> 00:16:08,000 Zneužívate moju zhovievavú povahu, plukovník. 233 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 Takže to nešlo veľmi dobre. 234 00:16:12,840 --> 00:16:14,400 Ani nie. 235 00:16:14,440 --> 00:16:19,560 Títo muži vás odprevadia k veľkému kruhu a dohliadnu na to, že konečne odídete. 236 00:16:19,600 --> 00:16:21,800 Pozrite, robíte chybu. Nie je tu žiadna kliatba. 237 00:16:21,840 --> 00:16:26,440 Čierny Rytier je len bezpečnostné opatrenie, ktoré stvoril Merlin za pomoci vedy a vyspelej technológie. Nie je... 238 00:16:26,480 --> 00:16:28,200 ... v tom žiadna mágia... 239 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 SG-1, vitajte na palube Odysey. 240 00:16:41,440 --> 00:16:43,800 Plukovník, čo sa deje? 241 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 Zmena plánu. 242 00:16:46,800 --> 00:16:51,400 Obdržali sme subpriestorovú správu od jaffskej lode blízko P3Y-229. 243 00:16:51,440 --> 00:16:54,000 Prešetrovali tam nezvyčajné energetické emisie. 244 00:16:54,040 --> 00:16:55,400 Našli toto. 245 00:16:56,800 --> 00:16:58,400 A keď zväčšíme rozlíšenie... 246 00:17:01,800 --> 00:17:03,600 Úplne dokončená SuperBrána. 247 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 Veliteľstvo Hviezdnej Brány sa pokúsilo spojiť s 229, ale zámok nezapadol. 248 00:17:07,040 --> 00:17:09,800 Planéta bola asi zničená pri formovaní mikrosingularity. 249 00:17:09,840 --> 00:17:12,880 Moje rozkazy sú vyzdvihnúť vás a okamžite pokračovať k SuperBráne. 250 00:17:12,920 --> 00:17:15,200 Nanešťastie, Daidalos je stále v galaxii Pegas... 251 00:17:15,240 --> 00:17:17,600 ... ale Korolev sa k nám pripojí čo najskôr. 252 00:17:17,640 --> 00:17:19,200 Nemyslela som, že je už funkčný. 253 00:17:19,240 --> 00:17:20,640 Popohnali sme jeho výrobu. 254 00:17:20,680 --> 00:17:23,720 Máme sa stretnúť s toľkými Jaffmi a Tok'rami, ktorých sme stihli zvolať... 255 00:17:23,760 --> 00:17:26,200 ... a za akúkoľvek cenu zničiť tú vec. 256 00:17:27,120 --> 00:17:27,880 Nastavte kurz. 257 00:17:27,920 --> 00:17:28,600 Áno, pane. 258 00:17:28,640 --> 00:17:29,760 Počkajte chvíľu. Ešte... 259 00:17:29,800 --> 00:17:31,120 ... nemôžeme odísť. 260 00:17:31,520 --> 00:17:33,200 Nemáme viac času, doktor. 261 00:17:33,240 --> 00:17:35,440 Podľa všetkého je vesmírna Brána funkčná. 262 00:17:35,480 --> 00:17:37,880 Nedá sa odhadnúť, kedy začnú Ori posielať lode. 263 00:17:37,920 --> 00:17:40,560 OK, choďte, ale mňa tu nechajte. 264 00:17:41,120 --> 00:17:44,320 Plukovník, verím, že kľúč k porážke Ori je práve na tejto planéte. 265 00:17:44,360 --> 00:17:45,080 Viem to. 266 00:17:45,120 --> 00:17:48,440 Daniel, ak aj máš pravdu, dedinčania ťa nikdy nepustia späť do knižnice. 267 00:17:48,480 --> 00:17:50,200 Tak ma tam preneste. 268 00:17:52,840 --> 00:17:53,760 V poriadku. 269 00:17:53,800 --> 00:17:55,000 Máte ešte jednu šancu. 270 00:17:55,120 --> 00:17:56,280 Pôjdem s Jacksonom. 271 00:17:56,840 --> 00:17:58,280 Trocha vzdelania mi neublíži. 272 00:17:58,920 --> 00:18:01,160 A môže sa tam opäť ukázať Čierny Rytier. 273 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 Odkážeme Rusom, aby sem odbočili a vzali vás po ceste. Máte len toľko času. 274 00:18:04,240 --> 00:18:05,400 Ďakujem, pane. 275 00:18:17,520 --> 00:18:18,560 Tak, čo teraz? 276 00:18:19,080 --> 00:18:24,000 Všetko naznačuje, že Čierny Rytier sa aktivoval, keď som vstúpil na platformu, takže.... 277 00:18:24,200 --> 00:18:26,440 ... hádam, že ho vypneme, ak... 278 00:18:26,600 --> 00:18:29,400 ... vložíme do riadiacej konzoly správny kód. 279 00:18:29,440 --> 00:18:32,240 - Merlinov PIN kód? - Áno, niečo na ten spôsob. 280 00:18:33,680 --> 00:18:35,240 Tak ako ho nájdeme? 281 00:18:35,560 --> 00:18:36,680 Predsa... 282 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 ... analýzou týchto dokumentov. 283 00:18:39,520 --> 00:18:42,040 Je ti jasné, že čas nám už beží, áno? 284 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 Máme kurz, pane. 285 00:18:47,440 --> 00:18:48,280 Dobre. 286 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Plukovník Emerson... 287 00:18:49,520 --> 00:18:52,240 ... želám si, aby ste ma preniesli na najbližšie Jaffmi ovládané plavidlo. 288 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 Môžem vedieť prečo? 289 00:18:53,760 --> 00:18:56,120 Chcem vyhľadať pár potrebných spojencov. 290 00:19:06,880 --> 00:19:08,000 To je ono. 291 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 Prepáč. Nechcel som ťa zobudiť. 292 00:19:17,960 --> 00:19:19,720 Nie... Ja som nespal. 293 00:19:20,960 --> 00:19:22,440 Kel'noreemoval som. 294 00:19:23,080 --> 00:19:24,960 Teal'c mi vysvetlil základy. 295 00:19:25,000 --> 00:19:27,720 A spomenul ti, že by si mal pritom zostať pri vedomí? 296 00:19:28,400 --> 00:19:30,320 Áno, tak dobrý ešte nie som. 297 00:19:31,480 --> 00:19:32,280 Tak... 298 00:19:33,640 --> 00:19:34,840 ... máš niečo? 299 00:19:34,880 --> 00:19:35,680 Áno... 300 00:19:35,720 --> 00:19:38,000 ... prešiel som si pol tucta odkazov na Čierneho Rytiera. 301 00:19:38,040 --> 00:19:41,400 Nachádza sa tu rada opakovaných slov a fráz, ak... 302 00:19:41,440 --> 00:19:42,760 ... vieš, čo treba hľadať. 303 00:19:42,800 --> 00:19:44,680 Takže máme prístupový kód? 304 00:19:45,280 --> 00:19:46,680 Myslím, že áno. 305 00:19:59,520 --> 00:20:00,600 Čo sa deje? 306 00:20:01,080 --> 00:20:02,960 No, ak sa v tomto mýlim, potom... 307 00:20:03,520 --> 00:20:05,720 Pozri, o Čierneho Rytiera sa postarám. 308 00:20:05,760 --> 00:20:07,840 Áno a ešte raz, akože to chceš spraviť? 309 00:20:07,960 --> 00:20:10,840 Vytiahem meč z kameňa, presne ako minule. 310 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Myslel som, že som ti to už vysvetlil. Toto je úplne iná situácia. 311 00:20:14,240 --> 00:20:15,480 Pochop, v avalonskej jaskyni to bolo... 312 00:20:15,520 --> 00:20:18,120 ... vytiahnutie meča, vďaka čomu sa vlastne rytier objavil. 313 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 Tu ani nevieme, či spolu súvisia. 314 00:20:21,040 --> 00:20:23,840 - Vieme, že ten meč tam dal Merlin, áno? - Pravdepodobne. 315 00:20:23,880 --> 00:20:28,000 Čo značí, že to nie je len hocaký meč a to mi stačí. Okrem toho... 316 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 - ... máme na výber? - Nie. 317 00:21:01,480 --> 00:21:02,640 Nič sa nestalo. 318 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 Je to dobrá vec alebo zlá vec? 319 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 - Zlá. - Zlá. 320 00:21:08,040 --> 00:21:09,480 Zostaň tu. Ja pôjdem. 321 00:21:10,120 --> 00:21:11,120 Nech to funguje! 322 00:21:11,160 --> 00:21:12,320 Žiaden problém. 323 00:21:17,040 --> 00:21:18,120 Prepána. 324 00:21:24,040 --> 00:21:25,920 Všetci k zemi! 325 00:21:32,200 --> 00:21:34,000 Nie. Ani ja som tomu neveril. 326 00:21:52,340 --> 00:21:53,700 Mitchell, ako to tam ide? 327 00:21:54,180 --> 00:21:55,460 Nie veľmi dobre. 328 00:22:05,740 --> 00:22:07,620 Sprav niečo! Pomôž mu! 329 00:22:08,420 --> 00:22:10,380 Môže si za to sám. 330 00:22:26,620 --> 00:22:27,940 Čo si myslíš, že robíš? 331 00:23:09,300 --> 00:23:10,740 Zdravím ťa, priateľu. 332 00:23:11,140 --> 00:23:12,220 Ja som Merlin. 333 00:23:12,860 --> 00:23:13,980 Áno, to si. 334 00:23:14,020 --> 00:23:15,500 Odmena, ktorú hľadáš... 335 00:23:15,540 --> 00:23:17,260 ... ako kývnutie kyvadla... 336 00:23:17,300 --> 00:23:20,740 ... značí priechod všetkého, čo je pred tebou. 337 00:23:21,620 --> 00:23:24,420 Mitchell, mám to. Zmizol Čierny Rytier? 338 00:23:24,700 --> 00:23:25,940 Nie tak celkom. 339 00:23:30,260 --> 00:23:33,140 Nechápem. Mám tu poklad, aktivoval som hologram... 340 00:23:33,180 --> 00:23:33,940 Zdravím. 341 00:23:37,580 --> 00:23:38,820 Skús iný kód! 342 00:23:38,860 --> 00:23:41,220 Už som skúsil všetky kombinácie, ktoré mi prišli na rozum. 343 00:23:41,420 --> 00:23:44,340 - Značí priechod všetkého, čo je pred tebou. - Mitchell? 344 00:23:44,980 --> 00:23:46,140 Mitchell! 345 00:23:46,180 --> 00:23:47,300 Zdravím ťa, priateľu. 346 00:23:47,620 --> 00:23:48,940 Ja som Merlin. 347 00:23:55,580 --> 00:23:57,500 ... Všetkého, čo je pred tebou. 348 00:23:58,020 --> 00:23:59,460 Zdravím ťa, priateľu. 349 00:23:59,500 --> 00:24:01,180 Ja som Merlin. 350 00:24:01,220 --> 00:24:02,620 Odmena, ktorú hľadáš... 351 00:24:02,660 --> 00:24:04,260 ... ako kývnutia kyvadla... 352 00:24:04,300 --> 00:24:07,460 ... značí všetko, čo je pred tebou. 353 00:24:07,500 --> 00:24:08,780 Zdravím ťa, priateľu. 354 00:24:08,820 --> 00:24:10,180 Ale, k čertu s tým. 355 00:24:12,460 --> 00:24:13,820 Ako kývnuti... 356 00:24:17,140 --> 00:24:19,020 - Pozrite! Pozrite! - Kam zmizol? Dokázal to! 357 00:25:00,780 --> 00:25:01,300 Pane... 358 00:25:01,340 --> 00:25:03,940 ... príjmame vysielanie od jednej z jaffských lodí. 359 00:25:03,980 --> 00:25:05,100 Na obrazovku. 360 00:25:06,820 --> 00:25:09,100 Som Cha'ra zo Slobodných Jaffov. 361 00:25:09,140 --> 00:25:11,420 Moja loď objavila túto Bránu. 362 00:25:11,460 --> 00:25:13,700 Beriem to tak, že ste nezaznamenali žiadne ďalšie známky aktivity. 363 00:25:13,740 --> 00:25:14,740 Žiadne. 364 00:25:14,780 --> 00:25:17,900 Mali by ste vedieť, že sme sa už pokúsili zničiť Bránu. 365 00:25:17,940 --> 00:25:20,500 Naše spojené sily nemali žiaden účinok. 366 00:25:27,700 --> 00:25:31,060 Takže si v podstate musel len vystreliť na riadiaci kryštál? 367 00:25:31,420 --> 00:25:32,260 Niečo na ten spôsob. 368 00:25:32,900 --> 00:25:34,340 To znie ako jeden z mojich plánov. 369 00:25:34,380 --> 00:25:36,580 Ako to, že sme to nespravili hneď na začiatku? 370 00:25:36,700 --> 00:25:39,420 Asi preto, lebo som musel najskôr nájsť prístupový kód. 371 00:25:39,460 --> 00:25:40,780 Ak by som ho nemal, nič... 372 00:25:40,980 --> 00:25:42,580 ... z tohto vy sa tu nepremiestnilo a... 373 00:25:42,620 --> 00:25:44,300 ... nevidel som Merlinov holografický záznam. 374 00:25:44,340 --> 00:25:45,860 Správne. Čo ti povedal? 375 00:25:46,060 --> 00:25:47,980 Nuž, myslím, že to bola hádanka... 376 00:25:48,180 --> 00:25:50,700 ... a verím, že som ju už rozlúskol. 377 00:25:52,300 --> 00:25:53,060 Vidíš... 378 00:25:53,100 --> 00:25:54,060 ... toto kyvadlo? 379 00:25:54,180 --> 00:25:56,540 V každom popise Merlina z jeho knižnice... 380 00:25:56,860 --> 00:25:57,580 ... som ho videl a... 381 00:25:57,620 --> 00:25:59,500 ... popravde ho mal na sebe aj v holografickej správe. 382 00:25:59,540 --> 00:26:00,780 Ale nikdy predtým som ho nevidel... 383 00:26:00,820 --> 00:26:02,940 ... v žiadnych záznamoch na Zemi. 384 00:26:03,820 --> 00:26:06,180 A myslíš si, že to je to zariadenie, ktoré hľadáme? 385 00:26:06,220 --> 00:26:07,900 V hádanke sa spomína kyvadlo. 386 00:26:07,940 --> 00:26:09,380 Spočiatku som si myslel, že to bol odkaz na... 387 00:26:09,420 --> 00:26:11,020 ... beh času, ako kyvadlové hodiny... 388 00:26:11,060 --> 00:26:12,420 ... no potom som si uvedomil, že to treba brať doslovne. 389 00:26:12,500 --> 00:26:13,860 Niečo, čo visí. 390 00:26:14,060 --> 00:26:16,540 Tiež bolo povedané, že to mám priamo pred očami. 391 00:26:19,420 --> 00:26:20,500 No neviem. 392 00:26:21,020 --> 00:26:22,460 Nezdá sa ti to trochu malé? 393 00:26:22,500 --> 00:26:23,700 Nezabúdaj, že sa tu bavíme o veciach, ktoré... 394 00:26:23,740 --> 00:26:26,980 ... prekračovali bežný časopriestor. Relatívna veľkosť je bezpredmetná. 395 00:26:30,180 --> 00:26:31,580 Fajn. Začnime hľadať. 396 00:26:34,180 --> 00:26:36,500 Pane, z HP práve vyskočila ďalšia loď. 397 00:26:36,540 --> 00:26:37,900 Je to asgardská loď. 398 00:26:37,940 --> 00:26:39,020 Otvorte kanál. 399 00:26:40,580 --> 00:26:43,140 Tu plukovník Emerson z pozemskej lode Odysea. 400 00:26:44,660 --> 00:26:45,460 Áno. 401 00:26:45,500 --> 00:26:46,940 Viem, kto si. 402 00:26:47,260 --> 00:26:48,180 Vitaj, Kvasir. 403 00:26:48,420 --> 00:26:49,380 Plukovníčka Carterová. 404 00:26:49,700 --> 00:26:51,660 Čaká nás veľa práce. 405 00:26:51,700 --> 00:26:53,500 Kde je zvyšok vášho teamu? 406 00:26:53,620 --> 00:26:58,020 Daniel a plukovník Mitchell stále hľadajú antické zariadenie, o ktorom som ti vravela v našom komuniké. 407 00:26:58,060 --> 00:26:59,260 A Teal'c... 408 00:27:02,060 --> 00:27:05,220 No, nie sme si práve istí, kde je Teal'c. 409 00:27:26,540 --> 00:27:28,620 Vletieť do nášho teritória... 410 00:27:28,820 --> 00:27:31,060 ... v neoznačenej nákladnej lodi. 411 00:27:32,900 --> 00:27:34,900 Nemyslel som, že si až tak hlúpy. 412 00:27:34,940 --> 00:27:37,740 Nechal som sa chytiť, pretože som vedel... 413 00:27:37,780 --> 00:27:39,740 ... že ma privedú pred teba. 414 00:27:40,060 --> 00:27:41,220 Vážne? 415 00:27:41,540 --> 00:27:44,740 Hľadám tu spojenectvo s Luciánskou Alianciou. 416 00:27:45,140 --> 00:27:46,580 Beriem to späť. 417 00:27:47,540 --> 00:27:48,860 Nie si hlúpy. 418 00:27:49,860 --> 00:27:51,220 Si blázon. 419 00:27:51,580 --> 00:27:52,380 Zabite ho. 420 00:28:04,460 --> 00:28:06,300 Mal by som ťa zabiť na mieste... 421 00:28:08,340 --> 00:28:10,060 ... ale ako som povedal... 422 00:28:11,300 --> 00:28:13,860 ... ide mi o naše spojenectvo. 423 00:28:13,940 --> 00:28:16,340 Závisí na tom osud Galaxie. 424 00:28:24,220 --> 00:28:26,340 Analyzovali sme informácie... 425 00:28:26,380 --> 00:28:30,260 ... ktoré dokázal Daniel Jackson získať z Merlinovho meniča fázy. 426 00:28:30,300 --> 00:28:33,900 Nanešťastie, nedostal sa veľmi ďaleko, kým sa mu permanentne neminula energia. 427 00:28:33,940 --> 00:28:38,660 Bolo tam pre nás dosť informácií, aby sme zistili, čo by táto takzvaná anti-orijská zbraň mohla byť. 428 00:28:38,700 --> 00:28:39,780 Vážne? 429 00:28:40,140 --> 00:28:42,220 Pre mňa to nemalo hlavu-pätu. 430 00:28:42,260 --> 00:28:43,260 Vážne? 431 00:28:44,460 --> 00:28:46,100 Tak mi povedz, čo máš. 432 00:28:46,140 --> 00:28:47,940 Je to zariadenie vysielajúce energiu... 433 00:28:47,980 --> 00:28:49,980 ... podobne ako Modul Bodu Nula. 434 00:28:50,100 --> 00:28:51,940 Až na to, že energia neprechádza... 435 00:28:51,980 --> 00:28:54,580 ... zo subpriestoru do bežného priestoročasu... 436 00:28:54,780 --> 00:28:58,140 ... ale do dimenzií obývaných povznesenými bytosťami. 437 00:28:58,180 --> 00:29:00,540 A táto energia im nejako škodí? 438 00:29:00,580 --> 00:29:02,180 Je to niečo ako rušenie. 439 00:29:02,220 --> 00:29:04,900 Jednoduchým prirovnaním by boli dve vlny... 440 00:29:04,940 --> 00:29:06,660 ... ktoré sa navzájom anulujú. 441 00:29:06,820 --> 00:29:09,780 Ak zbraň skutočne funguje tak, ako to Merlinove zápisy naznačujú... 442 00:29:09,820 --> 00:29:11,500 ... stačilo by ju len aktivovať... 443 00:29:11,540 --> 00:29:13,540 ... a poslať do orijskej galaxie... 444 00:29:13,660 --> 00:29:15,420 ... a boli by eliminovaní. 445 00:29:15,460 --> 00:29:16,700 Áno, ale ako to spravíme? 446 00:29:16,740 --> 00:29:18,820 Ostatne, ani nevieme, kde sa orijská galaxia nachádza... 447 00:29:18,860 --> 00:29:21,020 ... nehovoriac už o tom, aby sme tam niečo poslali. 448 00:29:21,060 --> 00:29:22,940 A tu sa mýlite. 449 00:29:25,020 --> 00:29:26,900 Máš na mysli Hviezdnu Bránu. 450 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Aktivujeme ju skôr než oni. 451 00:29:29,700 --> 00:29:30,900 Presne tak. 452 00:29:31,820 --> 00:29:33,060 To by mohlo vážne zabrať. 453 00:29:33,100 --> 00:29:35,220 Prirodzene, budeme potrebovať Merlinovu zbraň. 454 00:29:35,340 --> 00:29:37,740 Ak ju plukovník Mitchell a dr. Jackson nenájdu... 455 00:29:37,780 --> 00:29:38,820 Neboj sa. 456 00:29:39,020 --> 00:29:39,940 Nájdu ju. 457 00:29:43,700 --> 00:29:45,260 Čo tým chceš povedať, "nie je to tu"? 458 00:29:45,820 --> 00:29:48,420 Prešli sme tu všetko dvakrát. Nie je tu. 459 00:29:48,620 --> 00:29:51,060 Musí tu byť! Pozri... 460 00:29:51,340 --> 00:29:54,420 Raz som stratil kľúče od svojho bytu na celé tri dni... 461 00:29:54,460 --> 00:29:55,540 Plukovník Mitchell? 462 00:29:57,820 --> 00:29:58,620 Ahoj. 463 00:29:59,860 --> 00:30:01,060 Poďte dnu. 464 00:30:01,500 --> 00:30:02,980 Nebojte sa. 465 00:30:03,540 --> 00:30:05,140 Čierny Rytier sa nevráti. 466 00:30:10,380 --> 00:30:11,420 Je to neuveriteľné. 467 00:30:11,540 --> 00:30:12,340 Áno. 468 00:30:13,220 --> 00:30:14,540 Všetko je vaše. 469 00:30:15,700 --> 00:30:19,020 Nechcete si činiť nárok na odmenu za porážku Merlinovho šampióna? 470 00:30:19,060 --> 00:30:20,620 No, bolo tu niečo... 471 00:30:20,660 --> 00:30:22,660 ... čo sme hľadali, ale nemôžeme to nájsť. 472 00:30:22,700 --> 00:30:24,740 Vlastne nám možno môžete pomôcť. 473 00:30:33,740 --> 00:30:34,980 Poznáte... 474 00:30:35,020 --> 00:30:35,860 ... toto? 475 00:30:39,140 --> 00:30:40,740 To je Sangreal. 476 00:30:41,660 --> 00:30:43,740 Toto je Sangreal? 477 00:30:43,780 --> 00:30:46,020 Tiež známy ako krvavý kameň. 478 00:30:46,460 --> 00:30:47,420 Isteže. "Sang"... 479 00:30:47,860 --> 00:30:50,020 ... krv. Krvavočervený, pre farbu klenotu. 480 00:30:50,900 --> 00:30:54,940 Zadržte. Bavíme sa tu o svätom grále, nie? V každom filme, ktorý som videl, to bol pohár. 481 00:30:55,220 --> 00:30:55,660 Nie. 482 00:30:55,820 --> 00:30:56,620 Predstava, že... 483 00:30:56,660 --> 00:30:58,060 ... grál bol pohár alebo kalich... 484 00:30:58,100 --> 00:31:00,300 ... konkrétne ten, ktorý použil Kristus pri poslednej večeri... 485 00:31:00,340 --> 00:31:01,540 ... je neskorší dodatok legendy. 486 00:31:01,580 --> 00:31:03,500 V raných verziách je rôzne popisovaný ako tanier... 487 00:31:03,540 --> 00:31:04,300 ... alebo tácka... 488 00:31:04,340 --> 00:31:08,420 ... alebo - v prípade Von Eschenbacha a ďalších historikov Stredného Východu - ako kameň... 489 00:31:08,460 --> 00:31:10,220 ... ktorý spadol z nebies. 490 00:31:10,260 --> 00:31:12,060 Ak hľadáte toto... 491 00:31:12,460 --> 00:31:14,620 ... nenájdete to medzi týmito čačkami. 492 00:31:14,860 --> 00:31:16,580 Artuš a jeho rytieri... 493 00:31:16,620 --> 00:31:19,660 ... sa vydali na výpravu za Sangrealom už pred dlhou dobou. 494 00:31:20,340 --> 00:31:21,780 Viete, kam odišli? 495 00:31:21,820 --> 00:31:23,220 Samozrejme. 496 00:31:24,060 --> 00:31:29,540 Vraví sa, že putovali do troch vzdialených krajín spomenutých v Merlinovom proroctve... 497 00:31:29,700 --> 00:31:30,820 Kastiana... 498 00:31:30,860 --> 00:31:32,020 Sahal... 499 00:31:32,180 --> 00:31:33,620 ...a Dagonbre. 500 00:31:34,380 --> 00:31:35,820 Vraví ti to niečo? 501 00:31:35,860 --> 00:31:37,820 Nie, ale ak boli časťou jedného z Merlinových proroctiev... 502 00:31:37,860 --> 00:31:40,620 ... tak by ktorákoľvek z týchto kníh mohla obsahovať kľúč k tomu, čo hľadáme. 503 00:31:40,660 --> 00:31:41,860 Tie knihy nad nami? 504 00:31:42,100 --> 00:31:47,300 Jackson, to sú dni, týždne hľadania súvislostí a nemáš žiadnu záruku, že ich budeme môcť použiť. 505 00:31:47,340 --> 00:31:51,700 Nemusíte hľadať, kde je Artuš. 506 00:31:51,740 --> 00:31:52,540 Teraz... 507 00:31:53,900 --> 00:31:59,020 ... sme vďaka Valencii dostali znamenie, že Artuš sa už čoskoro vráti a vy... 508 00:31:59,140 --> 00:32:01,940 ... ste medzi nami vítaní ako... 509 00:32:02,060 --> 00:32:03,100 ... muži... 510 00:32:03,140 --> 00:32:07,220 ... ktorí prelomili Merlinovu kliatbu budete mať medzi nami čestné miesto. 511 00:32:07,260 --> 00:32:08,100 Pozrite... 512 00:32:08,300 --> 00:32:10,780 ... raz a naposledy, nebola to žiadna kliatba... 513 00:32:10,900 --> 00:32:12,020 ... dobre? Toto... 514 00:32:12,100 --> 00:32:13,300 ... je zariadenie... 515 00:32:13,540 --> 00:32:15,140 ... stroj, ako... 516 00:32:15,180 --> 00:32:18,820 mlynský kameň alebo katapult. Len je oveľa komplikovanejší. 517 00:32:18,980 --> 00:32:20,700 Nie je v tom žiadna mágia... 518 00:32:29,540 --> 00:32:31,260 Preboha, dnes mám ale deň. 519 00:32:31,300 --> 00:32:35,020 Plukovník Mitchell, dr. Jackson, vitajte na palube Koroleva. 520 00:32:41,020 --> 00:32:42,180 Tu to je. 521 00:32:44,900 --> 00:32:45,860 Plukovníčka Carterová. 522 00:32:45,900 --> 00:32:46,700 Pane... 523 00:32:46,900 --> 00:32:50,860 ... lokalizovali sme riadiace kryštály vytáčacieho procesu v jednom konkrétnom bloku Brány. 524 00:32:50,980 --> 00:32:53,060 Kvasir už naprogramoval náhradný kryštál... 525 00:32:53,100 --> 00:32:56,020 ... takže stačí len aby tam niekto šiel a nainštaloval ho. 526 00:32:56,060 --> 00:32:58,060 A podpokladám, že by ste sa chceli prihlásiť. 527 00:32:58,220 --> 00:32:59,140 Áno, pane. 528 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 Šiel by som ja... 529 00:33:00,220 --> 00:33:02,940 ... ale nemáte skafander mojej veľkosti. 530 00:33:06,180 --> 00:33:07,100 Nikto nejde. 531 00:33:07,220 --> 00:33:08,580 Práve sme dostali správu z Koroleva. 532 00:33:08,620 --> 00:33:10,700 Mitchell a Jackson nenašli ten prístroj. 533 00:33:10,820 --> 00:33:13,900 Pane, aj bez Merlinovho prístroja je vytáčanie von stále naša najlepšia šanca... 534 00:33:13,940 --> 00:33:16,780 ... pretože im to prinajmenšom zabráni v aktivácii z ich strany. 535 00:33:17,340 --> 00:33:19,980 Je možné, že s energiou generovanou singularitou... 536 00:33:20,020 --> 00:33:22,420 ... môžeme udržať spojenie nekonečne dlho. 537 00:33:42,700 --> 00:33:44,580 Súradnice sú nastavené. 538 00:33:45,660 --> 00:33:47,500 Ste pripravená, plukovníčka Carterová? 539 00:33:47,540 --> 00:33:49,020 Pripravená, ako kedy budem. 540 00:33:53,420 --> 00:33:55,540 Zahajujem prenos. 541 00:34:09,160 --> 00:34:11,280 Zapájam magnetický zámok. 542 00:34:26,480 --> 00:34:29,040 Otváram panel. 543 00:34:42,000 --> 00:34:44,480 Vyťahujem riadiaci kryštál. 544 00:34:58,320 --> 00:35:00,800 Aktivácia bude trvať len pár minút. 545 00:35:03,960 --> 00:35:07,960 Pane, zachytávame zvýšenú emisiu energie z Brány. 546 00:35:12,040 --> 00:35:13,800 Niečo sa deje. 547 00:35:16,680 --> 00:35:18,640 Prišla som o magnetický zámok! 548 00:35:19,960 --> 00:35:21,800 Červia diera zvonka. 549 00:35:22,720 --> 00:35:24,520 Hneď ju odtiaľ dostaňte. 550 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Nefunguje to. 551 00:35:25,600 --> 00:35:27,040 Máme tam priveľa rušenia. 552 00:35:28,240 --> 00:35:29,680 Sam, hlásenie. 553 00:35:31,200 --> 00:35:32,240 Sam! 554 00:35:47,560 --> 00:35:48,960 Preboha. 555 00:35:53,140 --> 00:35:54,700 Zachytávate signál plukovníčky Carterovej? 556 00:35:54,940 --> 00:35:55,500 Nie. 557 00:35:55,540 --> 00:35:57,660 Je príliš blízko horizontu udalostí. 558 00:36:06,980 --> 00:36:09,420 Pane, Korolev práve vyskočil z hyperpriestoru. 559 00:36:09,460 --> 00:36:10,420 Tu plukovník Chekov. 560 00:36:10,460 --> 00:36:11,860 Aká je situácia? 561 00:36:11,900 --> 00:36:13,260 Máme tu červiu dieru zvonka. 562 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 Navrhujem, aby ste sa pripravili na bitku. 563 00:36:19,780 --> 00:36:21,100 A tu ich máme. 564 00:36:49,100 --> 00:36:52,020 - Narátal som len 4 lode. - Je to asi ich prvá vlna. 565 00:36:52,620 --> 00:36:54,940 Čo takto zistiť, ako by sme mohli znechutiť ich druhú. 566 00:37:01,100 --> 00:37:01,900 Pane... 567 00:37:02,100 --> 00:37:05,500 ... príjmam textovú správu z jednej z orijských lodí. 568 00:37:06,060 --> 00:37:07,380 Čo sa tam píše? 569 00:37:07,740 --> 00:37:09,220 "A tí, ktorí sú pyšní... 570 00:37:09,260 --> 00:37:10,900 "... a odmietnu sa pokloniť..." 571 00:37:10,940 --> 00:37:13,700 "... budú zhodení na zem a zaľahnú popolom." 572 00:37:16,300 --> 00:37:17,660 To je celá správa? 573 00:37:17,700 --> 00:37:18,580 Áno, to je všetko. 574 00:37:18,660 --> 00:37:19,420 Otvorte kanál? 575 00:37:25,100 --> 00:37:27,820 "A potom Tyolus povedal ľuďom z údolí..." 576 00:37:27,860 --> 00:37:32,700 "... nehľadajte vo vašich susedoch zlo, kým ho nevyženiete z vlastného domu." 577 00:37:34,820 --> 00:37:37,020 - Čo to bolo? - Kniha Pôvodu. 578 00:37:37,340 --> 00:37:38,740 Myslíš, že to pomôže? 579 00:37:43,300 --> 00:37:45,340 Nabíjajú svoje zbrane. 580 00:37:45,700 --> 00:37:46,700 Začína sa to. 581 00:37:46,820 --> 00:37:48,460 Všetky batérie, zahájte paľbu. 582 00:38:19,700 --> 00:38:21,220 Štíty na 50%. 583 00:38:27,500 --> 00:38:29,300 Pane, práve sme prišli o podsvetelné motory. 584 00:38:37,020 --> 00:38:40,020 Všetku energiu motorom! Zahájte únikové manévre! 585 00:38:42,420 --> 00:38:43,900 Prišli sme o energiu! 586 00:38:44,300 --> 00:38:45,900 Musíme vypustiť 302-ky! 587 00:38:45,940 --> 00:38:47,780 Nie, proti tomu nemajú šancu! 588 00:38:47,820 --> 00:38:50,900 Hej, kopú nás do zadku! Je načase opatiť ich. 589 00:38:51,060 --> 00:38:53,860 Odvediem ich paľbu, kým vy spojazdníte loď. 590 00:38:56,700 --> 00:38:57,420 Nie je to k ničomu, pane. 591 00:38:57,460 --> 00:38:58,740 Uviazli sme tu. 592 00:39:00,220 --> 00:39:02,380 Pane, zachytávam prichádzajúce lode. 593 00:39:09,220 --> 00:39:11,180 Ospravedlňte môj neskorší príchod. 594 00:39:11,340 --> 00:39:12,900 Radšej neskôr ako nikdy. 595 00:39:13,220 --> 00:39:14,300 Veru áno. 596 00:39:14,900 --> 00:39:16,020 Zabudnite na motory. 597 00:39:16,220 --> 00:39:17,700 Pustite do nich všetko, čo máme! 598 00:41:02,407 --> 00:41:06,061 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 599 00:41:06,061 --> 00:41:09,938 stargate.scifi-guide.net