1 00:00:15,415 --> 00:00:25,739 Michael Shanks: Za bránou 2 00:00:34,527 --> 00:00:38,406 Ráno vstanu, obvykle pozdě. 3 00:00:38,487 --> 00:00:41,559 Přiženu se s ohněm ve vlasech 4 00:00:41,647 --> 00:00:44,480 a plamenů se zbavím až u vstupní brány. 5 00:00:44,567 --> 00:00:48,196 Dobelhám se do svý místnůstky, ještě zpola v bezvědomí. 6 00:00:48,287 --> 00:00:53,964 a pak vtančím, pořád jako by částečně v komatu, do maskérny. 7 00:00:54,047 --> 00:00:59,075 no a ven vyjdu jako miliónovej kluk. No dobře, pětkovej. 8 00:00:59,167 --> 00:01:05,037 Ti lidi jsou dobří, ale bez sádry toho víc nedokážou. 9 00:01:09,367 --> 00:01:11,722 To je ranní úprava. 10 00:01:11,807 --> 00:01:15,641 Věci okolo mejkapu zaberou tak 15 až 20 minut. 11 00:01:15,727 --> 00:01:19,720 Odsud frčíme na plac, kde se snažíme najít svý pozice. 12 00:01:19,807 --> 00:01:23,720 Hledání pozic je taková chaotická fáze, kdy se poloprobuzení lidé 13 00:01:23,807 --> 00:01:27,197 snaží a směrují další poloprobuzené lidi, aby stáli na určitých místech. 14 00:01:27,287 --> 00:01:30,359 a ti jsou toho shopni jenom s pomocí značek páskou na podlaze. 15 00:01:30,447 --> 00:01:32,597 a to hlavně barevných lepících pásek. 16 00:01:32,687 --> 00:01:35,997 Moje je...modrá? 17 00:01:36,087 --> 00:01:38,362 Modrá. Mám modrou pásku. 18 00:01:38,447 --> 00:01:40,881 Takže to je místo, kde bych měl stát. 19 00:01:40,967 --> 00:01:43,765 Někdy se můžeme, pokud je to pro nás důležité, pohybovat okolo, 20 00:01:43,847 --> 00:01:48,762 ale snažíme se náš pohyb omezovat, protože toho máme ještě celej den dost. 21 00:01:48,847 --> 00:01:55,366 Po skončení se vracíme zpátky sem a pak, pokud už to náhodou neumíme... 22 00:01:55,447 --> 00:01:58,723 ...jako skuteční profesionálové, tak panikaříme a snažíme se naučit svoje role. 23 00:01:58,807 --> 00:02:01,640 - A jestli to bude akt nepřátelství... - To bude. 24 00:02:02,927 --> 00:02:07,876 Dr. Jacksone,...nemyslím, že jste byl pozván na toto setkání... 25 00:02:07,967 --> 00:02:11,960 Ano, generále, vím. Omlouvám se. Ale vyslechněte mě prosím. 26 00:02:12,807 --> 00:02:15,367 Myslím, že tato situace může být vyřešena v míru. 27 00:02:15,447 --> 00:02:16,641 Jak? 28 00:02:16,727 --> 00:02:18,718 No, dlouho jsme na té planetě hledali nejlepší důl. 29 00:02:18,807 --> 00:02:21,958 A nic se nestalo, dokud jsme neprozkoumali tuto oblast, kde Unasové zaútočili. 30 00:02:22,047 --> 00:02:26,359 Jdeme na plac a většinou začínáme celkovým záběrem. 31 00:02:26,447 --> 00:02:30,804 Pak to přiblížíme na detailní záběry všeho, zejména vnitřku vojenské základny. 32 00:02:30,887 --> 00:02:34,641 No a pak prostě točíme - celkové záběry, detailní záběry, prostě různé záběry. 33 00:02:34,727 --> 00:02:38,003 A takhle uděláme asi osm stran dialogů za den. 34 00:02:38,087 --> 00:02:41,602 Tědkonc točíme epizodu tak asi šest až sedm dní. 35 00:02:41,687 --> 00:02:45,077 Můžeme se alespoň pokusit se s nimi dohodnout? 36 00:02:45,167 --> 00:02:46,156 Jsou to zvířata, pane. 37 00:02:46,247 --> 00:02:48,807 Nejsou to zvířata. Jsou to inteligentní bytosti s rozumem a ctí... 38 00:02:48,887 --> 00:02:51,196 ...a jestliže je podceníte, na obou stranách zemře hodně lidí. 39 00:02:51,287 --> 00:02:57,078 Sedm a půl stránky za den. To je dost stránek. Dost slov. 40 00:02:57,167 --> 00:02:59,522 Musím pracovat. Můžete to vypnout? 41 00:02:59,607 --> 00:03:03,077 Pane Rooker, co mi můžete říct o Michaelu Shanksovi? 42 00:03:06,807 --> 00:03:08,798 Tohleto. 43 00:03:10,807 --> 00:03:15,676 Většinou se do té scény vžijete hned po tom, kdy skončí její natáčení. 44 00:03:15,767 --> 00:03:18,486 "A jo! Tak o tomhle ta scéna byla!" Tak to dělám já. 45 00:03:18,567 --> 00:03:22,242 A pak se vrátím sem a tluču hlavou o zeď. 46 00:03:22,327 --> 00:03:24,602 No a pak jdeme na další scénu. 47 00:03:24,687 --> 00:03:29,761 Děláme tak do půl osmé, někdy do osmi do večera. 48 00:03:29,847 --> 00:03:34,557 Pak jedeme domů a snažíme si zapamatovat naše texty na další den 49 00:03:34,647 --> 00:03:37,525 a dělat cokoliv jako třeba žijem svý životy, svý soukromý životy, 50 00:03:37,607 --> 00:03:41,236 pokecáme s přáteli a rodinou, se kterými jsme se za těch sedm a půl let celkem odcizili. 51 00:03:41,327 --> 00:03:45,479 A...prostě tak. Tak vypadá jeden den v životě. 52 00:03:56,167 --> 00:03:59,796 Kdysi dávno v jedné nedaleké galaxii - 53 00:03:59,887 --> 00:04:03,516 Vlastně před sedmi a půl lety, takže je to už fakt dávno - 54 00:04:03,607 --> 00:04:06,041 jsme všichni přišli na kamerové zkoušky 55 00:04:06,127 --> 00:04:10,837 na seriál podle celovečerního filmu Hvězdná brána. 56 00:04:10,927 --> 00:04:13,919 Motali se tam takoví tři lidi. 57 00:04:14,007 --> 00:04:17,886 Muž jménem Christopher Judge, žena jménem Amanda Tapping 58 00:04:17,967 --> 00:04:22,119 a jeden takovej jouda, kterej ani nevěděl kde se tam vzal, 59 00:04:22,207 --> 00:04:24,243 a jmenoval se Michael Shanks. 60 00:04:24,327 --> 00:04:29,082 Vypadali jsme, že jsem všichni našli potešení smát se navzájem. 61 00:04:29,167 --> 00:04:35,606 A hle, o pár týdnů později, po tom co jsem zjistil, že jsem tu roli dostal, 62 00:04:35,687 --> 00:04:38,326 jsme se sešli na natáčení ve Vancouveru 63 00:04:38,407 --> 00:04:42,798 a já zjistil, že Christopher Judge a Amanda Tapping ty role taky dostali. 64 00:04:42,887 --> 00:04:46,562 - Tady jsme točili epizodu "Noxové". - Taky jsme tady točili pilotní díl. 65 00:04:46,647 --> 00:04:48,683 Tady je to místo. 66 00:04:48,767 --> 00:04:53,124 Museli jsme běhat nahoru a dolů po tamtom kopci. Měl jsem na sobě 187 liber težké brnění (asi 85kg :-)). 67 00:04:53,207 --> 00:04:55,846 To byl náš první natáčecí den. 68 00:04:55,927 --> 00:04:56,962 Bez přestávek. 69 00:04:57,047 --> 00:05:00,596 Amanda je jako taková matka-kvočna, naše starší sestra. 70 00:05:00,687 --> 00:05:03,679 Má ráda zábavu, 71 00:05:03,767 --> 00:05:09,319 ale, abych tak řekl, drží se v mezích určených pravidly hry. 72 00:05:09,407 --> 00:05:12,479 Je skoro britsky pořádná. 73 00:05:12,567 --> 00:05:17,038 Je na mě a Christophera skoro pořád jako staší sestra, protože my jse ta zlobivá děcka. 74 00:05:17,127 --> 00:05:19,595 Christopher je z té bandy nejhorší, 75 00:05:19,687 --> 00:05:22,759 no, a já jsem tak někde mezi. 76 00:05:22,847 --> 00:05:24,838 Amanda se k nám prostě chová jako starší sestra. 77 00:05:24,927 --> 00:05:29,364 Christopher je takovej vtipálek, šprýmař. 78 00:05:29,447 --> 00:05:33,963 Je to hlavní iniciátor problémů, do kterých se dostáváme, 79 00:05:34,047 --> 00:05:36,163 no a Amanda je tady proto, aby vždycky mohla zakroutit hlavou, 80 00:05:36,247 --> 00:05:39,842 a říct nám:"Fakt skvělý, kluci." 81 00:05:40,847 --> 00:05:43,236 Mám puchýř od své pistole. 82 00:05:45,047 --> 00:05:47,197 Chris a já, se většinou... 83 00:05:47,287 --> 00:05:53,317 Je velmi vzácné, že lidé, kteří spolu pracují tak často a tolik hodin denně, 84 00:05:53,407 --> 00:05:56,160 po tolik let, se mají tak rádi. 85 00:05:56,247 --> 00:06:00,206 Víme toho o sobě navzájem už tolik. 86 00:06:00,287 --> 00:06:03,757 Ale Chris a já spolu sledujeme hokejové zápasy a pořád spolu dost držíme. 87 00:06:03,847 --> 00:06:06,725 Stal se mým velmi, velmi blízkým přítelem. 88 00:06:06,807 --> 00:06:08,798 A je úžasné, že ta chemie, 89 00:06:08,887 --> 00:06:12,960 ta původní živost, která mezi námi zajiskřila při tom konkurzu před lety, 90 00:06:13,047 --> 00:06:15,481 vydržela a zůstala pevná 91 00:06:15,567 --> 00:06:18,798 a spojila nás dohromady jako rodinu. 92 00:06:20,127 --> 00:06:25,565 Je to skvělá zkušenost, kterou s těmito lidmi můžu sdílet. 93 00:06:26,207 --> 00:06:31,406 Richard...Dost mi připomíná mě když jsem ho poprvé potkal, 94 00:06:31,487 --> 00:06:34,797 protože on byl takový dost uzavřený. 95 00:06:34,887 --> 00:06:37,481 Ale když s ním strávíte tolik času, 96 00:06:37,567 --> 00:06:41,640 uvědomíte si, že on je z nás to největší děcko. 97 00:06:42,887 --> 00:06:45,879 převtělený do padesátiletého chlapa, 98 00:06:45,967 --> 00:06:49,039 který prošel válkami a má všechnu tu moudrost, 99 00:06:49,127 --> 00:06:51,561 a snaží se toho využít. 100 00:06:51,647 --> 00:06:56,323 Kdyby nebylo určitý společenských povinností, které musí dělat, 101 00:06:56,407 --> 00:06:59,797 myslím, že by tu jen tak pobíhal kolem. 102 00:07:05,927 --> 00:07:09,044 Cokoliv pro vtip. Ten smysl pro humor, který společně sdílíme, 103 00:07:09,127 --> 00:07:12,005 je na place to největší plus i mínus. 104 00:07:12,087 --> 00:07:16,444 Zdá se, že jsme na stejné vlně u spousty různých věcí, 105 00:07:16,527 --> 00:07:20,679 a to hlavně u smyslu pro humor, a to je asi naše nejsilnější pouto. 106 00:07:20,767 --> 00:07:24,726 Nejen, že si užíváme i mimo kamery, děláme si fórky sobě navzájem, 107 00:07:24,807 --> 00:07:28,197 ale práce s ostatními je vždycky zábava. 108 00:07:28,287 --> 00:07:33,122 Kdykoliv spolu děláme, málokdy je tam opravdu vážná chvíle. 109 00:07:35,887 --> 00:07:38,162 Pracujete hodně se zoomem? 110 00:07:38,247 --> 00:07:43,037 To je vždycky známka amatéra, když moc používá zooming. 111 00:07:43,527 --> 00:07:48,442 To, co z toho dělá takovou zábavu, je to, že najdete takové lidi, 112 00:07:48,527 --> 00:07:54,443 takovou partu blízkých přátel, se kterou máš takové podvědomé spojení. 113 00:07:54,527 --> 00:07:58,202 To je neuvěřitelná síla a tvoří dobré přátelství. 114 00:07:58,887 --> 00:08:02,118 Dobře. Je zde něco, co bych rád, aby jste udělala. 115 00:08:02,207 --> 00:08:05,085 Zvedněte ten telefon, zavolejte vedoucího... kohokoli kdo to tady vede... 116 00:08:05,167 --> 00:08:07,635 - Hagan. - Je mi líto, ale já prostě nemohu... 117 00:08:07,727 --> 00:08:12,562 Jsme staří přátelé. Řekněte mu, že Muž-který-má-Hvězdnou bránu je tady, aby ho navštívil. 118 00:08:12,647 --> 00:08:14,638 Bude tomu rozumět. 119 00:08:14,727 --> 00:08:16,126 Hvězdná Brána. 120 00:08:18,007 --> 00:08:20,043 Do toho... 121 00:08:20,127 --> 00:08:22,118 Tlačítka... telefon... 122 00:08:23,967 --> 00:08:25,958 Pana Hagana, prosím. 123 00:08:27,007 --> 00:08:28,281 Výborně. 124 00:08:29,767 --> 00:08:31,837 - Střih. - Střihněte to. 125 00:08:31,927 --> 00:08:34,395 - Příliš povýšeně? - Trošku. 126 00:08:40,327 --> 00:08:43,160 Hrával jsem hokej. Hrál jsem hokej asi 22 let, 127 00:08:43,247 --> 00:08:46,762 a hrál ho až do vejšky. 128 00:08:46,847 --> 00:08:51,716 Když jste kanaďan. To prostě kanaďani dělají. 129 00:08:52,407 --> 00:08:55,399 Postavili jsme svůj vlastní hokejový tým. 130 00:08:55,487 --> 00:08:57,637 Zorganizoval jsem to 131 00:08:57,727 --> 00:09:01,515 a je úžasné vidět všechny ty lidi, kteří hrávali 132 00:09:01,607 --> 00:09:04,405 a jsou na hru tak natěšení. 133 00:09:07,327 --> 00:09:11,605 Je to skvělé, protože vám to dá čas se s každým poznat 134 00:09:11,687 --> 00:09:15,202 mimo prostory Stragate, 135 00:09:15,287 --> 00:09:18,438 můžete každého spatřit v přirozeném prostředí. 136 00:09:18,527 --> 00:09:24,124 Jste na jednom hřišti a vždycky je to skvělý protáhnutí. 137 00:09:24,207 --> 00:09:29,440 Ani nevíte, jaká je to makačka, ale na druhou stranu je to úžasná zábava. 138 00:09:29,527 --> 00:09:31,358 Chybělo mi to. 139 00:09:43,167 --> 00:09:48,241 Hrajeme s ostatními týmy z města - s lidmi ze Smallville, s lidmi z Twilight Zone, 140 00:09:48,327 --> 00:09:50,477 s lidmi od Chrise Isaaka. 141 00:09:50,567 --> 00:09:55,561 Potkáte spostu lidí, který už jste dlouho neviděli. 142 00:09:55,647 --> 00:10:00,163 Je fajn, vyjít si ven a udělat si nějaké nové přátele, nějaké nové nepřátele, 143 00:10:00,247 --> 00:10:03,045 a nakonec si dát pivko se všemi. 144 00:10:03,127 --> 00:10:06,676 Naše, i přes naše nadšení, 145 00:10:06,767 --> 00:10:09,804 naše dovednost nedosahuje našeho nadšení, 146 00:10:09,887 --> 00:10:13,675 ale vždycky se sejde doprá parta 147 00:10:14,847 --> 00:10:20,080 a občas se trochu chytnem, nadáváme si, někdy trochu moc. 148 00:10:20,167 --> 00:10:26,845 většinou skončím na trestné lavici, což mi dává určitý čas na odpočinek. 149 00:10:27,567 --> 00:10:34,837 Když použijete svou hokejku takto, nebo své rukavice takhle, 150 00:10:34,927 --> 00:10:39,443 jdete na trestnou lavici a stydíte se. 151 00:10:40,007 --> 00:10:44,637 Dvě minuty za špatný postoj, 152 00:10:44,727 --> 00:10:47,241 příliš plivání na střídačce, 153 00:10:47,327 --> 00:10:50,239 za to, že nežvýkám, že nepoužívám dost klišé. 154 00:10:50,327 --> 00:10:56,880 Doufám, že se ještě vrátím do hry. 155 00:11:01,047 --> 00:11:05,325 Vždycky když se vrátím, uvědomím si, o co přicházím. 156 00:11:07,007 --> 00:11:09,521 Jsme dobří. 157 00:11:09,607 --> 00:11:11,404 Náš tým je trochu... 158 00:11:11,487 --> 00:11:15,526 Učíme se poznávat své kladné a stinné stránky. 159 00:11:15,607 --> 00:11:18,644 Je to jeden z těch super společenských sportů. 160 00:11:18,727 --> 00:11:23,801 Říká se, že to děláme pro zábavu, ale nemyslím si, že by to kdokoli dělal pro zábavu, 161 00:11:23,887 --> 00:11:26,765 protože každý chce vyhrát. 162 00:11:26,847 --> 00:11:30,999 Na hokejistech je dobré to, že když to skončí, zůstane to na ledě. 163 00:11:31,087 --> 00:11:35,683 ať už jste si vytvořili za tu hodinu hraní jakékoliv spory, 164 00:11:35,767 --> 00:11:38,759 obvykle to hodíte za hlavu a jdete na pivko nebo na dvanáct 165 00:11:38,847 --> 00:11:44,080 zrovna s tím chlápkem, kterého jste před chvílí ještě mlátili do ksichtu u mantinelu. 166 00:11:48,927 --> 00:11:52,761 Kdybych nedělal Stargate, doufám že bych hrál někde jinde. 167 00:11:52,847 --> 00:11:54,883 Studoval jsem na divadelního herce, 168 00:11:54,967 --> 00:11:58,846 hry od Čechova, Shakespeara a Moliéra. 169 00:11:58,927 --> 00:12:04,445 Po promoci jsem začal pracovat pro televizi a film a tak, 170 00:12:04,527 --> 00:12:09,317 ale má láska je a vždy bude divadlo Shakespearovského typu. 171 00:12:09,407 --> 00:12:12,717 Je to jedna z věcí které děláte, 172 00:12:12,807 --> 00:12:15,002 abyste nezapoměl, co jste se naučil. 173 00:12:15,087 --> 00:12:17,885 Televize dokáže být velmi... 174 00:12:17,967 --> 00:12:22,916 Zabírá vám to veškerý čas a není moc prostoru pro vedlejší projekty. 175 00:12:23,007 --> 00:12:27,876 Jednou z věcí, ve které bych chtěl pokračovat, je být stále v kontaktu s divadlem. 176 00:12:27,967 --> 00:12:32,597 Myslím, že v roce 1999,se mě místní režisér, Morris Panych, 177 00:12:32,687 --> 00:12:35,485 zeptal, zda bych si nechtěl zahrát v Hamletovi. 178 00:12:35,567 --> 00:12:37,956 Já řekl:"Jasně. Jakou roli?" on na to:"Hamleta." 179 00:12:38,047 --> 00:12:44,680 Poté, co jsem vyklidil svý skřínky, jsem si řekl: "to je příležitost, po které bych mohl skočit." 180 00:12:44,767 --> 00:12:49,716 Myslím, že jsem dostal všechno, co jsem jsi pod tou příležitostí představoval. 181 00:12:49,807 --> 00:12:52,002 Je to role, po které touží každý herec 182 00:12:52,087 --> 00:12:55,204 a jakmile ji dostanou, chtějí utéct jinam. 183 00:12:55,287 --> 00:13:00,759 Tréma se stala příliš bežnou událostí při každém otevření opony. 184 00:13:00,847 --> 00:13:05,204 Tak doufám, že se objeví něco později, něco co budu schopen dělat, 185 00:13:05,287 --> 00:13:10,600 ale mezitím se chci držet u toho, kde jsem začínal 186 00:13:10,687 --> 00:13:13,360 a být schopen znovu prožít tu radost, 187 00:13:13,447 --> 00:13:17,645 kdy jsem se do toho poprvé dostal 188 00:13:17,727 --> 00:13:22,164 a znovu zažít tu zkušenost a vzestup herectví. 189 00:13:26,527 --> 00:13:30,918 Myslím, že fanoušci sci-fi jsou pravděpodobně fanoušci i všech ostatních žánrů a seriálů, 190 00:13:31,007 --> 00:13:34,761 a pravděpodobně ti nejnáruživější a nejinteligentnější fanoušci jaké si můžete přát. 191 00:13:34,847 --> 00:13:37,441 Nejlepší na nich je to, že jsou upřímní, 192 00:13:37,527 --> 00:13:40,678 protože sledují seriál pečlivěji než lidé, kteří ho dělají. 193 00:13:40,767 --> 00:13:45,045 Je důležité, že máme fanoušky, kteří jsou tak uctiví a tak inteligentní. 194 00:13:45,127 --> 00:13:48,005 Je to zpětná vazba pro scénáristy i pro herce. 195 00:13:48,087 --> 00:13:51,636 Všichni si dávají pozor na veškeré detaily, 196 00:13:51,727 --> 00:13:55,037 které nakonec přispívají k celkové kvalitě seriálu. 197 00:13:55,127 --> 00:13:59,166 Když jsem po páté sezoně se seriálem skončil, 198 00:13:59,247 --> 00:14:04,560 je to jedno z těch rozhodnutí, kdy se vzdáte práce, 199 00:14:04,647 --> 00:14:06,877 abyste se dostali k jiné. 200 00:14:07,807 --> 00:14:11,117 Když takové rozhodnutí uděláte, spousta dalších lidí 201 00:14:11,207 --> 00:14:13,198 to vaše rozhodnutí komentuje. 202 00:14:13,287 --> 00:14:17,166 Objevili se silné reakce od lidí, kteří nebyli nadšení tím, 203 00:14:17,247 --> 00:14:21,798 že moje postava odchází ze seriálu a nebude tam pravidelně. 204 00:14:21,887 --> 00:14:24,162 Dali nám najevo svoje pocity. 205 00:14:24,247 --> 00:14:28,126 Bylo skvělé to vědět, dostat se k těmto vyjádřením. 206 00:14:28,207 --> 00:14:31,722 Uvědomíte si, že, bez ohledu na to, co jste dokázali, 207 00:14:31,807 --> 00:14:38,155 že jste ťali do živého, a že hodně lidí s tou postavou soucítí. 208 00:14:38,247 --> 00:14:43,924 Bylo to v jistém smyslu lichotivé a uvědomíte si, že máte i trochu zodpovědnosti 209 00:14:44,007 --> 00:14:47,158 za tu postavu, kterou v televizi ztvárňujete. 210 00:14:47,247 --> 00:14:50,444 Nakonec záleží na vašich fanoušcích, jestli vás podrží nebo potopí 211 00:14:50,527 --> 00:14:53,644 a očividně je zde hodně fanoušků, 212 00:14:53,727 --> 00:14:57,925 kteří mě za mou práci pro seriál podporují a to je skvělé. 213 00:14:58,007 --> 00:15:02,000 Takže to by bylo k Za bránou, teď už ho ani nevidíte. 214 00:15:02,767 --> 00:15:07,636 Díky vám všem, že jste sledovali "Za bránou s Michaelem Shanksem". 215 00:15:07,727 --> 00:15:12,084 Uvidíme se zas někdy příště. A jestli ne, uvidíte vy mě. 216 00:15:12,167 --> 00:15:16,957 Já se na telku příležitostně mrknu, ale pravděpodobně vás tam neuvidím. 217 00:15:17,047 --> 00:15:21,040 Teď už musím jít, protože už nevím co říct. 218 00:15:26,687 --> 00:15:28,678 Vy mě sledujete! 219 00:15:34,989 --> 00:15:40,016 Překlad: Pheek, pheek1@gmail.com v1.00