1 00:00:03,120 --> 00:00:05,475 Od svého prvního dobrodružství 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,355 navštívil tým SG-1 mnoho světů osídlených mnoha kulturami. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,950 Je nám velkou ctí, že zde dnes 4 00:00:14,080 --> 00:00:18,471 máme ty, kteří pro nás nalezli tuto planetu. 5 00:00:18,600 --> 00:00:22,878 Jednou z těch, kdo vytváří jedinečný vzhled každé rasy 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,468 je výtvarnice kostýmů Christina McQuarrie. 7 00:00:25,600 --> 00:00:30,754 Většina těch, pro které děláme kostýmy, jsou přesídlení lidé 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,634 které na tyto planety zavlekli mimozemšťané – Goa’uldi. 9 00:00:34,760 --> 00:00:38,196 Takže jde o to, že se vyvíjeli trochu jinak. 10 00:00:38,360 --> 00:00:41,716 Jsou to starověké kultury, které jsou přeneseny do jiného světa 11 00:00:41,840 --> 00:00:45,753 a pak se vyvíjejí poněkud jinak, než bychom čekali. 12 00:00:45,880 --> 00:00:52,035 A proto musíme vytvořit proměny vycházející z historických faktů. 13 00:00:52,160 --> 00:00:54,958 Hele, nebudu nosit přes obličej tuhle věc. 14 00:00:55,080 --> 00:01:00,154 Nezajímá mě, jak bohatě je to vyšívané. A tyhle... šaty! Nebo jak se tomu říká. 15 00:01:00,280 --> 00:01:03,750 Totiž... nemůžu se hýbat. Nemůžu chodit. 16 00:01:03,880 --> 00:01:05,677 Na mě to docela zabírá. 17 00:01:06,000 --> 00:01:09,151 Nemyslím si, že existuje nějaký jednotný způsob, jak to dělat. 18 00:01:09,280 --> 00:01:12,750 U každého scénáře se dá z něčeho vycházet. 19 00:01:12,880 --> 00:01:17,237 Ale jsou tady taky historické podklady, třeba když jsme dělali Egypťana nebo Římana. 20 00:01:17,360 --> 00:01:20,750 Jednou jsme dělali Mongola, ale vezmeme si z toho vždy jen nějaké prvky 21 00:01:20,880 --> 00:01:22,871 a přetvoříme je po svém. 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,070 Někdy docela nečekaně. 23 00:01:25,200 --> 00:01:28,510 Také často přimícháváme i prvky z jiných kultur. 24 00:01:30,400 --> 00:01:34,109 Nakonec z toho vyjde docela zvláštní mix, který ale zatím vždy fungoval. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,071 Tak pojďte, lidi, jdeme. Pohyb! 26 00:01:36,200 --> 00:01:39,556 Talent Christina McQuarrie prokázala už na samém začátku. 27 00:01:39,680 --> 00:01:42,752 Ve dvouhodinovém pilotu oblékla stovky postav 28 00:01:42,880 --> 00:01:45,348 včetně otroků vězněných Goa'uldy. 29 00:01:45,480 --> 00:01:49,439 Tohle je postava jménem Sha're z našeho pilotu. 30 00:01:49,560 --> 00:01:54,031 Nejvíce jsem se inspirovala egyptskou mytologií. 31 00:01:54,160 --> 00:01:56,230 - Sha're? - Pohleďte. 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,710 Vaše královna. 33 00:02:02,840 --> 00:02:07,709 Když se podíváte na tenhle, má nahoře hada, což je velice zvláštní. 34 00:02:07,840 --> 00:02:11,389 Takovéhle věci... Je v tom skoro smysl pro humor. 35 00:02:11,520 --> 00:02:15,672 Většina toho vás prostě jen tak napadne. 36 00:02:16,560 --> 00:02:18,516 Nápady, které přicházejí, když na něčem pracujete. 37 00:02:18,640 --> 00:02:21,074 Tohle byl jeden z našich Goa'uldů. 38 00:02:22,040 --> 00:02:27,194 Byli to jedni z těch... mimozemských bohů. Není to úžasné? 39 00:02:27,320 --> 00:02:30,949 A zase jsme použili hodně různých materiálů. 40 00:02:31,280 --> 00:02:36,149 Velice moderní materiály s historických vzhledem. 41 00:02:36,280 --> 00:02:38,589 Jinak se to asi nedá říct. 42 00:02:38,720 --> 00:02:43,953 Spousty propracovaných doplňků a ozdob. Tohle je takový zvláštní moderní řetež. 43 00:02:45,320 --> 00:02:49,472 Tahle kombinace zapůsobila a vznikl tak vzhled "z jiného světa". 44 00:02:56,560 --> 00:03:01,395 Tady jsem se inspirovala především u primitivních národů. 45 00:03:01,520 --> 00:03:05,035 Na světě je tolik zajímavých věcí, ze kterých se dá vycházet. 46 00:03:05,160 --> 00:03:08,869 Jsou co jsou, ale když je dáte do jiného kontextu 47 00:03:09,000 --> 00:03:11,195 získají mimozemský nádech. 48 00:03:11,320 --> 00:03:13,356 V televizi je velice důležitý čas. 49 00:03:13,480 --> 00:03:16,199 Oddělení Christiny McQuarrie musí být vždy o krok napřed. 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,709 Obzvláště když vytváří zcela nové modely. 51 00:03:18,840 --> 00:03:22,230 Snaží se a dávají nám scénáře několik týdnů předem, 52 00:03:22,360 --> 00:03:26,751 protože to samozřejmě vyžaduje spoustu času na přípravu. 53 00:03:26,880 --> 00:03:30,111 Ano, někdy to jde opravdu rychle. 54 00:03:30,240 --> 00:03:33,391 Většinou to uděláme za sedm dní. 55 00:03:33,520 --> 00:03:35,476 Takže je to rychlé. Velice rychlé. 56 00:03:36,240 --> 00:03:39,198 Jsem Kynthia. Vítejte v naší vesnici. 57 00:03:40,080 --> 00:03:41,479 Děkujeme. 58 00:03:41,760 --> 00:03:45,639 Hodně to také závisí na uměleckém oddělení 59 00:03:45,760 --> 00:03:47,751 co se týče scény. 60 00:03:47,880 --> 00:03:50,155 To nás také hodně ovlivňuje. 61 00:03:50,280 --> 00:03:54,717 Je to hodně týmové práce. Spousta týmové práce. 62 00:03:55,080 --> 00:03:57,230 Množství kostýmů, 63 00:03:57,360 --> 00:04:01,433 které musela Christina a její tým vytvořit pro tento seriál je ohromující. 64 00:04:01,560 --> 00:04:05,838 Je to množství doslova nevyčíslitelné. Jenom pro pilot to byly stovky. 65 00:04:05,960 --> 00:04:07,916 Tam jich bylo hodně. 66 00:04:08,040 --> 00:04:12,795 V epizodách je jich méně. Nedělali jsme jich tolik každý díl. 67 00:04:12,920 --> 00:04:17,869 Ale během celého seriálu to půjde do tisíců. 68 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Překlad: SGC-CZ Translation Team http://subtitles.sg1.cz