1 00:00:51,087 --> 00:00:52,440 Doktore Jacksone! 2 00:00:58,367 --> 00:01:01,803 V průběhu seriálu se postava hodně vyvinula. 3 00:01:01,887 --> 00:01:04,765 - Ahoj, Jacku. - Danieli. Jak se máš? 4 00:01:04,847 --> 00:01:06,724 Doktor Jackson, předpokládám. 5 00:01:06,807 --> 00:01:09,799 Začínal jako uznávaný překladatel. 6 00:01:13,727 --> 00:01:17,163 Tyhle obrazy jsou grafickou reprezentací základních prvků. 7 00:01:17,247 --> 00:01:20,956 Může to být klíč k porozumění naší existenci. 8 00:01:21,047 --> 00:01:24,596 Existenci každého, všeho. 9 00:01:25,167 --> 00:01:28,523 Stal se spíš morálním středem celého týmu, je to on,... 10 00:01:28,607 --> 00:01:31,883 ...kdo se to snaží vidět z venku. 11 00:01:32,567 --> 00:01:36,116 Hodláme zvrátit průběh světové války, o které nic nevíme,... 12 00:01:36,207 --> 00:01:39,324 ...vedené proti nepříteli, o němž také nic nevíme! 13 00:01:39,407 --> 00:01:44,527 Je to správný tah, jak získat technologie? Ano. Ale je to také správná věc? 14 00:01:46,687 --> 00:01:49,599 - Příště až ti řeknu, abys držel hubu... - Neslyšel jsem tě. 15 00:01:49,687 --> 00:01:51,200 - Myslíš, že si vymýšlejí? 16 00:01:51,287 --> 00:01:55,075 Jejich svět je v plamenech a my jim nabízíme benzín. To je pomoc? 17 00:01:55,167 --> 00:01:57,727 - My jim ale ve skutečnosti nabízíme vodu... - Díky. 18 00:01:57,807 --> 00:02:02,358 - Mluvil jsem v metaforách. - Tak toho nech. Není to k Teal'covi fér. 19 00:02:02,447 --> 00:02:03,482 Daniel Jackson. 20 00:02:03,567 --> 00:02:04,682 Kdo? 21 00:02:04,767 --> 00:02:07,725 Je tady skvělá rodinná atmosféra. 22 00:02:07,807 --> 00:02:09,604 je hrozně náladový, arogantní. 23 00:02:09,687 --> 00:02:11,598 Víme, co k Danielovi cítí. 24 00:02:11,687 --> 00:02:14,440 Někdy je docela těžké s ním vyjít. 25 00:02:14,527 --> 00:02:17,360 Tým SG-1 je něco jako malá rodina. 26 00:02:17,447 --> 00:02:19,836 Jsou jako bratr a sestra. 27 00:02:20,727 --> 00:02:22,399 Kdo je to? 28 00:02:22,487 --> 00:02:23,806 - Daniel? - Daniel Jackson. 29 00:02:23,887 --> 00:02:25,525 - Daniel Jackson. - Kde je doktor Jackson? 30 00:02:25,607 --> 00:02:27,916 Ahoj, já jsem, eh, Daniel Jackson. 31 00:02:28,007 --> 00:02:28,917 Jsem Daniel Jackson. 32 00:02:29,007 --> 00:02:30,201 Jsem Daniel Jackson. 33 00:02:30,287 --> 00:02:31,242 Daniel Jackson. 34 00:02:31,327 --> 00:02:33,045 Gratuluji, doktore Jacksone. 35 00:02:33,127 --> 00:02:33,843 Doktor Jackson 36 00:02:33,927 --> 00:02:35,201 Jsem Daniel Jackson. 37 00:02:35,287 --> 00:02:37,676 Působíte na lidi, Danieli. 38 00:02:37,767 --> 00:02:39,485 Jeden z mých největších přátel. 39 00:02:39,567 --> 00:02:40,886 - Jacku. - Danieli. 40 00:02:40,967 --> 00:02:42,002 Danieli, sakra! 41 00:02:42,087 --> 00:02:42,837 Danieli. 42 00:02:42,927 --> 00:02:44,326 Daniel Jackson konec. 43 00:02:44,407 --> 00:02:47,319 Mluvíme tady o Danielovi. 44 00:02:47,407 --> 00:02:49,523 Někdy je trochu divnej. 45 00:02:49,967 --> 00:02:52,606 Ale nikdy by neudělal něco, co by ohrozilo planetu! 46 00:02:53,647 --> 00:02:56,036 Hej ty! Vylez. 47 00:02:58,247 --> 00:03:02,160 Nechceme vám ublížit. Jsme průzkumníci z planety zvané Země. 48 00:03:02,247 --> 00:03:04,636 Jsem Daniel Jackson. Tohle je, eh... 49 00:03:05,487 --> 00:03:07,557 - To je neuvěřitelné. - Co? 50 00:03:07,647 --> 00:03:10,161 - Části textu jsou úmyslně zpřeházené. 51 00:03:10,247 --> 00:03:14,206 Jen Mardukův kněz by si toho všiml. 52 00:03:18,527 --> 00:03:23,396 Teď jdu pracovat, takže můžete zrovna vidět aktuální natáčení. 53 00:03:23,487 --> 00:03:25,717 Střih na aktuální natáčení. 54 00:03:25,967 --> 00:03:30,119 - Danieli, jak to jde? - Je to tady jak Goa'uldský masopust. 55 00:03:47,247 --> 00:03:49,158 Jseš v pořádku? 56 00:03:49,247 --> 00:03:51,238 Ne. Ne, nejsem. 57 00:03:53,767 --> 00:03:55,246 Ale budu. 58 00:03:55,727 --> 00:03:59,163 Je ten naivní, ten nevinnější,... 59 00:03:59,247 --> 00:04:03,445 ...ale taky věří v to nejlepší z lidské povahy. 60 00:04:03,527 --> 00:04:06,803 - Jacku, mohl bys toho nechat? - Zabil dva z mých lidí! 61 00:04:06,887 --> 00:04:10,516 Jo, to jo. Ale ne všichni lidi tady jsou za to zodpovědní... 62 00:04:10,607 --> 00:04:14,361 ...a i ti, co to udělali, jenom dělali to, co mysleli, že je správné. 63 00:04:14,447 --> 00:04:16,881 - To mě fakt nezajímá. - No, ale mě jo. 64 00:04:16,967 --> 00:04:18,958 Danieli, už se můžeme vrátit. 65 00:04:19,047 --> 00:04:22,562 Ne, co když hrad sesype kolem brány? tohle všechno by mohlo být ztraceno. 66 00:04:22,647 --> 00:04:26,481 - Když zůstanu můžu bránu znovu vykopat. - -Co když spadne brána do moře? 67 00:04:26,567 --> 00:04:29,479 - Jsem ochoten to riziko podstoupit. - Já ne! Jdeme! 68 00:04:30,967 --> 00:04:33,003 Ne! Nestřílejte! 69 00:04:33,087 --> 00:04:36,079 - Proč? - Povídali jsem si spolu. Jsme přátelé. 70 00:04:37,687 --> 00:04:39,359 Přátelé? 71 00:04:47,967 --> 00:04:51,243 No, to se nám v žádné simulaci nikdy nestalo. 72 00:05:00,007 --> 00:05:03,158 Nakonec musí jít každý svou cestou. 73 00:05:21,927 --> 00:05:26,239 Musíme na ošetřovnu. Daniel byl vystaven radiaci. 74 00:05:30,687 --> 00:05:33,679 - Musím už jít. - Proč? 75 00:05:33,767 --> 00:05:36,565 Protože je načase jít dál. 76 00:05:42,447 --> 00:05:44,244 Hej... 77 00:05:45,047 --> 00:05:47,356 A kam to jdeš? 78 00:05:47,447 --> 00:05:48,960 To nevím. 79 00:06:10,121 --> 00:06:15,121 Překlad: Pheek (pheek1@gmail.com) v1.00