1 00:00:21,487 --> 00:00:24,763 Co vám chci teď ukázat je trochu o tom, jak 2 00:00:24,847 --> 00:00:27,281 probíhá proces přípravy pro režiséra. 3 00:00:27,367 --> 00:00:30,200 Toto je moje pracovna. Tady to začíná. 4 00:00:31,607 --> 00:00:35,395 Dostaneme předbežné náčrty. Toto jsou rozhodující 5 00:00:35,487 --> 00:00:40,607 kresby, kde budou rozmístěné věci, jak budou dohromady uspořádané scény. 6 00:00:40,687 --> 00:00:44,077 Produkční designer, Bridget McGuire je dává dohromady. 7 00:00:44,167 --> 00:00:47,159 Tohle jsou její hrubé náčrty, které mi potom přinese. 8 00:00:47,247 --> 00:00:52,002 Tady je obrázek mříže, na které bude O'Neill ležet. 9 00:00:52,087 --> 00:00:56,877 Plne farebné stvárnenia okien, které budou v Ba'lové mučírně. 10 00:01:00,487 --> 00:01:05,515 A toto je ukázkový obrázek 11 00:01:05,607 --> 00:01:09,646 ukazující nám jak vlastně bude vypadat mučírna. 12 00:01:09,727 --> 00:01:12,799 - Kdo jsi? - Ty první. 13 00:01:16,047 --> 00:01:19,881 Častým problémem, když připravujeme takovýto seriál je, 14 00:01:19,967 --> 00:01:24,916 že scéna je postavená, často jen jeden den před zahájením. 15 00:01:25,007 --> 00:01:27,282 Takže nemůžete strávit tolik času na scéně 16 00:01:27,367 --> 00:01:30,598 řešením kde umístit lidi, kamery a podobné věci, 17 00:01:30,687 --> 00:01:33,201 jak můžete s normálními, stále postavenými scénami. 18 00:01:33,287 --> 00:01:40,443 Takženám postaví maketu anebo model místnosti, kde se bude natáčet. 19 00:01:40,527 --> 00:01:45,442 Tady je příklad makety samotné mučírny. 20 00:01:47,927 --> 00:01:52,318 Tam je zavěšený malý O'Neill, a taky malý sedící Ba'al. 21 00:01:52,407 --> 00:01:54,398 Takže páč věcí se kterými tahle maketa pomáhá. 22 00:01:54,487 --> 00:01:57,604 První je, že vidím perspektivu, vidím jak jsou lidé velcí 23 00:01:57,687 --> 00:02:00,918 s porovnáním se scénou samotnou. 24 00:02:01,007 --> 00:02:02,998 A dovoluje mi to taky tohle. 25 00:02:03,087 --> 00:02:07,478 Musím vyřešit co se stane, když budeme točit O'Neilla na této scéně, 26 00:02:07,567 --> 00:02:09,797 protože to uvidíme asi takhle. 27 00:02:11,447 --> 00:02:14,359 Budeme natáčet O'Neilla z tohoto pohledu. 28 00:02:16,247 --> 00:02:18,556 Pravda je odměněná. 29 00:02:18,647 --> 00:02:20,956 Nic jiného nevím. 30 00:02:21,047 --> 00:02:25,916 V tvojí paměti zůstalo z Kanana mnohem víc než si myslíš 31 00:02:26,007 --> 00:02:28,077 Nakonec přijdou... 32 00:02:28,167 --> 00:02:30,556 časem. 33 00:02:33,287 --> 00:02:35,562 Další scéna, samozřejmě, 34 00:02:35,647 --> 00:02:41,358 je scéna chodby, která končí celou. 35 00:02:42,727 --> 00:02:45,685 Teoreticky, použitím makety jako modelu, 36 00:02:45,767 --> 00:02:49,362 By jsem měl být schopný přemístit stráže odtud okolo rohu. 37 00:02:56,127 --> 00:02:59,483 A měli bychom být schopni spravit takový menévr, 38 00:02:59,567 --> 00:03:07,247 kde vidíme O'Neilla stát na konci chodby, na podlaze. 39 00:03:07,327 --> 00:03:12,196 Toto je naopak to co předvádí antigravitaci. Opakuji, toto vše je jen teorie. 40 00:03:17,527 --> 00:03:19,518 (vybrující zvuk) 41 00:03:22,687 --> 00:03:27,124 Toto je velmi komplikovaný záběr, který jsem právě předvedl touto kamerou, 42 00:03:27,207 --> 00:03:32,679 přestože, za účelem přemístění osoby odtud sem, 43 00:03:32,767 --> 00:03:37,602 O'Neill samozřejme nemůže stát vzadu na podlaze, to by nefungovalo. 44 00:03:37,687 --> 00:03:40,599 Takže to spravíme tak, že vlastně vezmeme 45 00:03:42,527 --> 00:03:45,564 rovno tuto scénu, 46 00:03:45,647 --> 00:03:50,277 která bude vlastně vertikální, asi takhle. 47 00:03:50,367 --> 00:03:54,599 To je druhá svéna, podobná jako ta předtím, a budeme točit zhora. 48 00:04:01,367 --> 00:04:05,679 Myslím, že pravděpodobně strácíme pohled jak daleko jsme od stěny. 49 00:04:05,767 --> 00:04:09,885 A myslím, že tohle by mohlo být o něco lehčí, prestože určitě pokryjeme tohle. 50 00:04:12,047 --> 00:04:14,083 A doufám, že budu mít tuhle kameru 51 00:04:14,167 --> 00:04:18,160 a budu vám schopný ukázat někde v "ze zákulisí" jak to funguje. 52 00:04:23,967 --> 00:04:26,925 To je ten záběr. Máš ho přesně tam. 53 00:04:29,447 --> 00:04:31,915 Jsi to ty? 54 00:04:38,167 --> 00:04:43,158 ...Návrat Daniela Jacksona... Ahoj Jacku. 55 00:04:47,367 --> 00:04:49,085 Danieli. 56 00:04:49,167 --> 00:04:53,206 Odejdu, a podívej do jaké kaše si se to dostal. 57 00:04:53,287 --> 00:04:56,438 - Pojďme mluvit o povzneseném Danielovi. - Pojďme! 58 00:04:56,687 --> 00:04:59,155 - Teď jsem energie. -Jak ti to funguje? 59 00:04:59,247 --> 00:05:01,966 - Dobře, vlastně. Velmi... - Dobře. 60 00:05:02,487 --> 00:05:03,522 Velmi dobře. 61 00:05:03,607 --> 00:05:06,963 Není to až tak důležité... Tu hlavní část ještě uvidíme 62 00:05:07,047 --> 00:05:10,119 není to až tak důležité, co se mu přihodilo 63 00:05:10,207 --> 00:05:15,201 jak to, že se vrátil do seriálum a to v jaké formě, 64 00:05:15,287 --> 00:05:17,164 a myslím, že jsme ještě na začátku 65 00:05:17,247 --> 00:05:21,126 práce s tímto zauzlení a snažíme se vymyslet co přesně to je. 66 00:05:21,567 --> 00:05:24,161 Je nepříjemné, že jsi jen halucinace. 67 00:05:24,247 --> 00:05:27,205 Ne, jsem tady. Jsem naopak tady. 68 00:05:27,847 --> 00:05:30,236 Jasně že jsi. 69 00:05:34,847 --> 00:05:37,600 Je důležité, že moje postava se nezměnila, 70 00:05:37,687 --> 00:05:42,522 není všemocná, adělská osoba, 71 00:05:42,607 --> 00:05:45,997 že je to stále ten jistý "blázen" jakým vždy byl, a... 72 00:05:46,087 --> 00:05:50,717 vy vidíte přichízet starého přítele, mluvícího k příteli, a snažíte se mu pomoct. 73 00:05:50,807 --> 00:05:54,720 Jediní rozdíl je, že nikdo jiný není schopný ho vidět. 74 00:05:55,847 --> 00:05:58,725 - Co kdyby si pro mě udělal meněí průzkum? - Ne. 75 00:05:58,807 --> 00:06:01,480 Nežádám tě, aby si váľal steny, jen malý průzkum. 76 00:06:01,567 --> 00:06:03,478 - Nemůžeš se odtud probojovat. - Tak mi pomoz. 77 00:06:03,567 --> 00:06:05,797 - Ne takovým způsobem - (odemykání) 78 00:06:07,647 --> 00:06:09,319 Můžu tě vidět, správně? 79 00:06:09,407 --> 00:06:12,285 -Odvrácení pozornosti. To je všechno o co tě žádám. - Slibuji. 80 00:06:13,407 --> 00:06:14,476 Něco takového. 81 00:06:19,727 --> 00:06:21,718 Máme tu menší problém. 82 00:06:22,887 --> 00:06:24,878 Ok, uh, chlapci? 83 00:06:25,607 --> 00:06:27,837 Chci zapracovat trošku na hraní. 84 00:06:28,247 --> 00:06:31,045 My jsme, vlastně, pokud si nepřišel. 85 00:06:31,127 --> 00:06:34,961 - Oni si to přebrali. - Hej, režisérky chlapec, jen se zdekuj, eh? 86 00:06:36,047 --> 00:06:39,198 Je na to důvod, že vy lidé jste za kamerou :-P 87 00:06:39,287 --> 00:06:40,879 (:rehot:) 88 00:06:41,287 --> 00:06:45,599 Cílem celé epizody bylo přijít se solidním důvodem 89 00:06:45,687 --> 00:06:51,683 proč se postava vrátila protože jak se Daniel povznesl, 90 00:06:51,767 --> 00:06:57,285 nechtěli jsme aby byl adělem, který jen přijde a poví "Ahoj, lidé!" 91 00:06:57,367 --> 00:06:59,517 ale aby nám pomáhal s našimi problémy. 92 00:07:04,847 --> 00:07:07,566 Říkal jsem ti, že se vrátím. 93 00:07:07,647 --> 00:07:11,003 Jak Daniel Jackson, kterého jsem poznal, byl naopak tady... 94 00:07:11,087 --> 00:07:13,965 - Já jsem. - Tak udělej něco. 95 00:07:14,567 --> 00:07:16,558 Poslouchej mě. 96 00:07:19,407 --> 00:07:21,398 Nechci tím znovu projít. 97 00:07:21,487 --> 00:07:26,607 - Já tě roztrhám. Vyhoď tuhle srač... - (pípaní) 98 00:07:28,567 --> 00:07:30,205 Takhle to nemůžeš říct na DVD. 99 00:07:30,287 --> 00:07:33,085 Tyto bytosti mají dovolené jisté postupy 100 00:07:33,167 --> 00:07:37,524 jak mohou ovlivňovat jiné tvory, rasy, a jsou tu určité pravidla, 101 00:07:37,607 --> 00:07:39,598 které nemohu obejít. 102 00:07:39,687 --> 00:07:43,760 Ale i za těchto zvláštních okolností zišťuji - jak Daniel vždy zvykne - 103 00:07:43,847 --> 00:07:46,156 malé mezery v jistých vlastních... 104 00:07:46,247 --> 00:07:51,082 nadchází nedostatek v jejich vlastních pravidlech, jako diplomat či právník. 105 00:07:51,167 --> 00:07:58,118 Takže si myslím že je, na konci, ten tlukot... je za tím podtext. 106 00:07:58,207 --> 00:08:00,198 A... akce! 107 00:08:02,407 --> 00:08:06,161 Ale ty, teď na tvém místě, nemáš jinou možnost. 108 00:08:07,767 --> 00:08:10,884 - Na okraj toho dodatku. Jak dějej? - "Právě tu nemluvíme..." 109 00:08:10,967 --> 00:08:16,087 Právě tu nemluvíme o tvém životě...oh, dostávám se do toho. Mluvíme o tvé duši! 110 00:08:16,167 --> 00:08:19,159 Toto je to, co ti říkám, jediná cesta ven. 111 00:08:19,247 --> 00:08:21,807 V tom se mýlíš, znovu. 112 00:08:23,207 --> 00:08:26,085 - ...znovu mě zabije a ty si... - Ne, ne, ne... 113 00:08:26,167 --> 00:08:28,476 - Můžeš to celé skončit. - Ne, ne... 114 00:08:28,567 --> 00:08:30,558 Aha letadlo. 115 00:08:30,647 --> 00:08:34,037 Zamknou nás s Rickem v místnosti, abychom hráli, ale ne že by nás podpořili. 116 00:08:34,127 --> 00:08:38,598 Myslím, že to bylo záměrně. Ani nýbytek, Něco, zaco bychom se schovali, chytili, hráli s tím. 117 00:08:38,687 --> 00:08:41,963 Ukaž mi jak Daniel Jackson zmizne v téhle scéně. 118 00:08:42,647 --> 00:08:44,638 Co to tam bylo? 119 00:08:45,127 --> 00:08:47,197 (smích) 120 00:08:49,247 --> 00:08:51,556 Podobá se to na nějakou podivnou TV magii. 121 00:08:53,287 --> 00:08:57,599 Měli byste vidět kartové triky jaké ovládá. Úžasné. 122 00:08:57,687 --> 00:09:00,326 Chci aby na této stěně šel směrem dolů. 123 00:09:00,407 --> 00:09:03,399 - Proč prostě nezačneme? - OK. 124 00:09:04,887 --> 00:09:07,879 - Když ti to nevadí - Nemůžu se dočkat jak to sejdeš. 125 00:09:07,967 --> 00:09:09,958 OK? 126 00:09:10,047 --> 00:09:12,686 Jen se sehni a narovnám tě. OK? 127 00:09:12,767 --> 00:09:16,123 Já už tohle nechci hrát! Mám práci! 128 00:09:16,207 --> 00:09:19,324 - Chlap jeden... - Oh, sakra! Oh! 129 00:09:20,127 --> 00:09:22,118 OK. A zkus jíst. 130 00:09:22,207 --> 00:09:25,643 To je riskantní. Něco jako Řecká haluška 131 00:09:25,727 --> 00:09:30,243 Myslím, že vrátit se zpět je úžasné, právě v tomhle stádiu. 132 00:09:30,327 --> 00:09:34,957 Toto je začátek série, všichni jsou stále svěží, šťastní, živí a ceselí. 133 00:09:35,047 --> 00:09:38,278 Pojď jsem, zpátky, je trochu jako návrat domů. 134 00:09:38,367 --> 00:09:41,837 Je to trošku jiné. Taky rozhodně dynamické. 135 00:09:41,927 --> 00:09:44,236 Ale bude to dost blbé, když znovu odejdu. 136 00:09:44,327 --> 00:09:50,357 Ale pořád to je... Je to domov kde se rád vracím a vídám stejné tváře. 137 00:09:50,447 --> 00:09:54,998 Všichni byli úžasní. Bylo to skvělé. Lépe se to ani nedá popsat. 138 00:09:55,000 --> 00:09:57,998 SK titulky -- Ondro009 139 00:09:58,000 --> 00:09:59,998 Překlad z SK do CZ: SPRITE