1 00:00:13,692 --> 00:00:17,589 SG-1 REŽISERSKÁ SÉRIE MARTIN WOOD "CHANGELING" 2 00:00:18,047 --> 00:00:20,800 Vítejte na prohlídce ''The Changeling'' 3 00:00:20,887 --> 00:00:22,684 Je tu mnoho zábavy. 4 00:00:22,927 --> 00:00:27,637 - (Martin) Kde jsme chlapi? - Nelson Creek Bridge v Západním Vancouveru. 5 00:00:27,727 --> 00:00:31,925 (Alex) Stará opuštěná dálnice, která prochází Horseshoe Bay, 6 00:00:32,007 --> 00:00:34,601 kde natáčíme nehodu na silnici. 7 00:00:34,687 --> 00:00:39,602 Tak půjdeme k mostu s koordinátorem akčních scén Danen Sheaou 8 00:00:39,687 --> 00:00:46,081 a specialních efektů - Wrayem Douglasem. 9 00:00:46,847 --> 00:00:51,238 A setkáme se tam také s velitelem sboru požární ochrany v Západním Vancouveru. 10 00:00:51,327 --> 00:00:54,285 Budeme mluvit o tom, co budeme dělat na mostu. 11 00:00:54,367 --> 00:00:58,804 pak se nás Dan a Wray pokusí přesvědčit, že to s jejich rozpočty není možné. 12 00:00:58,887 --> 00:01:02,926 Ale nakonec to bude skvělé. Budete to milovat. 13 00:01:03,007 --> 00:01:10,197 (Martin) Náš most je tam dole blízko dálnice. 14 00:01:10,287 --> 00:01:14,041 Je to starý dálniční most, který jsme obsadili. 15 00:01:14,127 --> 00:01:19,440 A tuhle dálnici budeme používat a necháme ji tam jako pozadí. 16 00:01:19,527 --> 00:01:24,476 Je legrační být režisérem, protože kamkoli jdu, všichni mě budou následovat. 17 00:01:24,567 --> 00:01:29,197 Když teď půjdu pryč do křoví, měli by mě tihle lidé tím směrem následovat. 18 00:01:29,287 --> 00:01:34,122 Budou si myslet, že dělám něco velmi kreativního tím chozením tam v křoví, 19 00:01:34,207 --> 00:01:39,156 i když, ve skutečnosti, někdy prostě musíte, však víte... 20 00:01:39,247 --> 00:01:41,556 No, vy víte. Ale budou mě následovat. 21 00:01:41,647 --> 00:01:47,563 Tak musím jít na záchod předtím, než opustím studio, protože se nikdy nemůžu proplížit pryč. 22 00:01:47,647 --> 00:01:48,762 Vynikající! Pojďmě. 23 00:01:48,847 --> 00:01:52,283 OK. Tady je to, co se stane, chlapci. 24 00:01:52,367 --> 00:01:55,359 Nabouraná auta budou tady. 25 00:01:55,447 --> 00:01:58,996 Jedno tady a jedno tady. 26 00:01:59,087 --> 00:02:01,999 Všechna vozidla budou tady. 27 00:02:02,087 --> 00:02:07,798 Máme policejní auto tady dole, hned tam, kde je oheň. 28 00:02:07,887 --> 00:02:10,924 Vlastně, na téhle straně. 29 00:02:11,007 --> 00:02:14,795 - V podstatě naše 180 je tady. - To je správně. 30 00:02:18,327 --> 00:02:22,320 To je slepá ulička. Tam se nic nestane. To bude tam. 31 00:02:22,407 --> 00:02:27,435 Takže přijedeme v hasičském vozu a v požárním vozu s čerpadlem. 32 00:02:27,527 --> 00:02:29,324 - Tam vzadu? - Správně. 33 00:02:29,407 --> 00:02:33,241 Možná by nebyl schopný udržet nákladní auta. To by nebyla dobrá situace. 34 00:02:33,327 --> 00:02:35,921 Auta se srazí tady, mostu si nevšímejte. 35 00:02:36,007 --> 00:02:40,603 Vemte ten pohled přes okraj. Podívejte jak hluboko to je. 36 00:02:40,687 --> 00:02:41,756 Whow. 37 00:02:41,847 --> 00:02:43,280 A akce! 38 00:02:43,367 --> 00:02:45,358 (zvonek) 39 00:03:14,847 --> 00:03:16,360 OK, točíme. 40 00:03:17,207 --> 00:03:19,198 (sirény) 41 00:03:29,887 --> 00:03:34,119 (dispečer) Záchranku k vozu sedm. Máme čelní srážku dvou vozů. 42 00:03:34,207 --> 00:03:36,801 Z jednoho vozidla vytéká benzín. 43 00:03:36,887 --> 00:03:40,402 Potvrzuji. Potvrzzuji místo nehody na nadjezdu na Taylorway. 44 00:03:40,487 --> 00:03:41,476 Rozumím. 45 00:03:43,807 --> 00:03:46,560 - Dorazíme do 5 minut. - Potvrzuji. 46 00:03:46,647 --> 00:03:48,638 Potvrzuji a končím. 47 00:03:50,567 --> 00:03:52,637 OK, mladej. Skvělej způsob, jak se ušpinit. 48 00:03:53,687 --> 00:03:55,837 - Připraven. - Jo, to jseš. 49 00:03:58,367 --> 00:04:03,680 Máme tu nejskvělejší práci! Je to šíleně skvělý. 50 00:04:03,767 --> 00:04:06,361 V tom okamžiku, když se sem poprvé dostaneme, nejsou tu žádné plameny. 51 00:04:06,447 --> 00:04:09,519 Tady pojďte. 52 00:04:09,607 --> 00:04:13,839 OK? Ale my přece nemáme to, že by benzín tekl z obou aut. 53 00:04:23,407 --> 00:04:27,844 - (hasič) Postarám se o vytékání beznínu. - (Carterová) Skvělé. 54 00:04:27,927 --> 00:04:30,441 Ahoj tam. Slyšíš mě? Dobře chlapče. 55 00:04:30,527 --> 00:04:33,678 Potřebuju, aby si zůstal v klidu. Brzo tě odtud dostaneme. 56 00:04:33,767 --> 00:04:37,442 Je při vědomí a vnímá. Co máš ty? 57 00:04:37,527 --> 00:04:40,405 OK. Tak mi tu pomoz. 58 00:04:40,487 --> 00:04:42,523 Vyrazíme dveře! 59 00:04:43,967 --> 00:04:47,755 Zůstaň v klidu. Dostanem tě odtud. Dělej mladej! 60 00:04:47,847 --> 00:04:50,156 Pospěšte si s těmi nosítky!! 61 00:04:50,247 --> 00:04:53,205 To je v pořádku. Budete v pořádku. 62 00:04:53,287 --> 00:04:55,881 Teď opatrně! Počítám. 63 00:04:55,967 --> 00:04:58,640 Tři. Dva. Jedna. 64 00:05:04,207 --> 00:05:09,486 (ozvěna hlasu Carterové) Potřebuju naplnit hadici. Uhaste ten oheň. 65 00:05:15,047 --> 00:05:18,198 (ozvěna hlasu muže) Nemůžu naplnit hadici. 66 00:05:21,367 --> 00:05:24,200 (ozvěna hlasu muže) Není tam tlak. 67 00:05:24,287 --> 00:05:27,085 - Carterová je tam. - (muž) S malým dětskem. 68 00:05:27,167 --> 00:05:30,955 A Jonas je sní, OK? 69 00:05:31,047 --> 00:05:32,799 Teal'cu se podívá. 70 00:05:36,647 --> 00:05:40,435 Tohle první auto - boom - začíná vybuchovat. 71 00:05:42,527 --> 00:05:47,123 My jsme tady. Vidíme začínající plameny a kamera zabere tyhle hochy tam. 72 00:05:47,207 --> 00:05:50,961 Zvedají se a utíkají, a Carterová se otočí zpět a zavolá: 73 00:05:51,047 --> 00:05:54,642 - T, vypadni sakra odtamtud! - "Dostaň svůj zadek odtamtud." To je rozkaz. 74 00:05:54,727 --> 00:05:56,524 A střih. 75 00:06:00,807 --> 00:06:05,119 - T, dostaň svůj zadek odtamtud. To je rozkaz. - Všichni pryč odtamtud. 76 00:06:05,207 --> 00:06:07,482 Potřebuji plameny vychazejí z obou stran. 77 00:06:07,567 --> 00:06:15,406 T jde odtud, skočí skrz oheň, na kapotu, a dolů na druhou stranu. 78 00:06:15,487 --> 00:06:19,400 - Zachraň se. - Dostanu tě ven, starej. 79 00:06:19,487 --> 00:06:21,523 Zachraň se! 80 00:06:21,607 --> 00:06:23,404 Ne! 81 00:06:30,527 --> 00:06:35,317 A střih. Pěkné. To je práce. 82 00:06:35,687 --> 00:06:38,155 Martin Wood... Hej, Martine. 83 00:06:41,407 --> 00:06:46,401 No, já chtěl hrát snové sekvence Teal'ca 84 00:06:46,487 --> 00:06:50,275 s tradičním hereckým make-upem, 85 00:06:50,367 --> 00:06:55,839 bez zdůrazněných očí, žádné tetování a vůbec žádná zlatá. 86 00:06:55,927 --> 00:07:00,239 Ale Martin měl briliantní nápad udělat mu jednu barvu po celou dobu, 87 00:07:00,327 --> 00:07:03,922 takže by přechody měly být plynulejší 88 00:07:04,007 --> 00:07:09,604 a vy byste neměli být schopní poznat, když jsme ve skutečnosti v jistých snech. 89 00:07:09,687 --> 00:07:14,078 Tak by mělo být vše tak trochu zaměnitelné. 90 00:07:14,167 --> 00:07:20,402 Nejprve jsem se setkal s nějakým odporem, samozřejmě, Martin měl v úmyslu to všechno přejít. 91 00:07:20,487 --> 00:07:27,882 Jakmile to vysvětlil, byl to další z jeho skvělých nápadů...z tvých skvělých nápadů. 92 00:07:27,967 --> 00:07:29,958 Proboha, díky, Chrisi. 93 00:07:31,567 --> 00:07:33,842 Tak jsme tady, prozkoumáváme požární stanici. 94 00:07:35,007 --> 00:07:37,601 - Alexi, můžeme tu začít? - Jistě. 95 00:07:37,687 --> 00:07:43,956 Toto je pro scénu ze spací části požární stanice, kde Teal'c usnul. 96 00:07:44,047 --> 00:07:49,997 Lůžka sem, lůžka sem. Lůžka tady, lůžka tady, OK? 97 00:07:50,087 --> 00:07:56,356 Dáme Teal'ca sem dolů. Nechceme, aby mu bylo vidět do tváře, OK? 98 00:07:56,447 --> 00:08:01,237 Budeme to natáčet odsud, takže uvidíme spící hochy tady. 99 00:08:01,327 --> 00:08:04,080 Zatemníte to tu. Uděláme to tímhle způsobem. 100 00:08:19,767 --> 00:08:24,716 Připravujeme se na pohybový záběr, kde jdeme z kavárny v SGC do požární stanice, 101 00:08:24,807 --> 00:08:28,436 s Carterovou na jednom konci a Carterá na druhém konci v tomtéž záběru. 102 00:08:28,527 --> 00:08:30,802 s přechodem na Chrisově obličeji. 103 00:08:37,367 --> 00:08:39,085 Majore Carterová. 104 00:08:39,167 --> 00:08:43,957 Teal'cu. Myslela jsem, že jsi si šel dát pár hodin kelno'reem. 105 00:08:44,047 --> 00:08:46,515 Nebyl jsem toho schopen. 106 00:08:46,607 --> 00:08:48,757 Stává se to často? 107 00:08:48,847 --> 00:08:51,315 Je to vzácné, ale stává se to. 108 00:08:52,807 --> 00:08:56,004 Nejčastěji při zotavování se ze zranění. 109 00:08:56,087 --> 00:09:00,160 Vypadá to, že ti nic není. Proč si nezkusíš dát sklenici teplého mléka? 110 00:09:00,247 --> 00:09:05,446 Preferuji nekonzumování kravské lactosy při jakékoli teplotě. 111 00:09:05,527 --> 00:09:08,803 Pak tedy hrnek bylinného čaje. Ten ti neublíží. 112 00:09:14,167 --> 00:09:17,762 Možná je to tím, že stále myslíš na příští misi. 113 00:09:17,847 --> 00:09:19,838 (hlas Carterové se ztrácí) 114 00:09:21,967 --> 00:09:25,437 Neříkej, že se nebojíš Je ti to vidět na tváři. 115 00:09:25,527 --> 00:09:27,916 Co je na mé tváři? 116 00:09:33,927 --> 00:09:37,158 Použitím pohybového záběru, když jsme dělali scénu v jídelně, 117 00:09:37,247 --> 00:09:41,479 to bude její druhý konec, dokáže to, že budeme v požární stanici. 118 00:09:41,567 --> 00:09:45,162 Pohybový záběrl. Whoa. 119 00:09:45,247 --> 00:09:48,523 Nedostaneme to do tohoto seriálu často. 120 00:09:48,607 --> 00:09:51,679 A jestli to neuděláme rychle, už to znovu neuděláme. 121 00:09:51,767 --> 00:09:52,677 Udělejte to. 122 00:09:52,767 --> 00:09:55,645 Jdeme k vám, Martine. Rovnou k vám. 123 00:09:58,807 --> 00:10:01,924 Každý den, pět dní v týdnu. 124 00:10:02,007 --> 00:10:07,286 Nazývají mě stařešinou, což znamená otcovská osobnost, což znamená, že jsem nejstarší. 125 00:10:07,367 --> 00:10:08,800 Hej. 126 00:10:08,887 --> 00:10:10,923 Tolik nás miluje. 127 00:10:11,007 --> 00:10:12,645 To bude vzrušující. 128 00:10:12,727 --> 00:10:14,001 To je pojetí. 129 00:10:14,087 --> 00:10:19,525 Všichni běžte z chodby, kromě Giy a Chrise hned teď. 130 00:10:19,607 --> 00:10:24,727 - Začnu běžet chodbou dozadu. - Jo. 131 00:10:24,807 --> 00:10:27,605 Běžte s námi, OK? Jdeme, chlapci. 132 00:10:29,407 --> 00:10:32,479 Běžíme, běžíme, běžíme sem dozadu. 133 00:10:32,567 --> 00:10:37,277 Pokračuj a...pokračuj. 134 00:10:37,367 --> 00:10:40,165 Půjdete touto cestou. 135 00:10:40,247 --> 00:10:42,602 A zastavíte se u těchto dveří. 136 00:10:42,687 --> 00:10:47,807 Jsme tu. Gio, co bych rád, abyste udělala je, že půjdete přímo rovně. 137 00:10:47,887 --> 00:10:51,084 Podívate se dolů a potom se otočíte. 138 00:10:52,807 --> 00:10:54,798 Tam a ... 139 00:10:58,047 --> 00:11:02,882 Ve skutečnosti odtud neodejdete. Vede to do záběru prostoru brány, OK? 140 00:11:02,967 --> 00:11:10,521 Byl bych rád, abyste šel kolem jako teď, dostal se k němu z druhé strany, když se otočí, 141 00:11:10,607 --> 00:11:14,202 pak couvnete sem a natočíte Apophise, když to uděláme. 142 00:11:14,287 --> 00:11:17,484 Na druhé straně tohoto uděláme prostor brány. 143 00:11:17,567 --> 00:11:19,637 Doufám, že to bude fungovat. 144 00:11:19,727 --> 00:11:21,877 Myslim, že to je o čase, kdy jsme to natočili. 145 00:11:21,967 --> 00:11:23,764 Akce. 146 00:11:37,887 --> 00:11:41,118 Zde je skoro všechno dveře. 147 00:11:41,207 --> 00:11:43,198 Otočit. 148 00:11:45,567 --> 00:11:47,444 Skvělé. 149 00:11:47,527 --> 00:11:50,041 To vypadalo opravdu dobře...doufám. 150 00:11:57,167 --> 00:12:00,364 Nemůžeš uniknout svému osudu, shol'vo. 151 00:12:03,047 --> 00:12:04,924 No tak, jdeme. 152 00:12:10,607 --> 00:12:12,598 A střih! 153 00:12:13,767 --> 00:12:16,759 - Všechno nejlepší k narozeninám. Jak to děláš? - Hey! 154 00:12:16,847 --> 00:12:21,159 - Ráda vás vidím. - To je její osobní trenér. 155 00:12:21,247 --> 00:12:23,636 (všichni zpívají ''Happy Birthday'') 156 00:12:39,047 --> 00:12:42,039 - To jsi udělal ty, Martine? - Zavolal mi. 157 00:12:42,127 --> 00:12:46,996 Minulý týden, když jsem řekl ''To jsou tvé narozeniny?''zavolal. 158 00:12:47,087 --> 00:12:51,877 Volal mi, aby mi řekl, že to jsou tvoje narozeniny. 159 00:12:53,727 --> 00:12:55,718 Korekture: Swan