1 00:00:01,440 --> 00:00:05,035 Od tvůrců seriálu Krajní meze... 2 00:00:05,160 --> 00:00:09,756 ...přichází jedna z nejpopulárnějších televizních sci-fi sérií... 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,757 ...Stargate SG-1. 4 00:00:11,880 --> 00:00:14,553 Dobře, poslouchejte pozorně! Trochu nás tlačí čas,... 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,274 ...takže tohle poslouží jako brífink. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,436 Toto je mise "najdi a zachraň". 7 00:00:19,560 --> 00:00:22,233 Inspirováni úspěšným filmem... 8 00:00:22,360 --> 00:00:25,557 ...se producenti Brad Wright a Jonathan Glassner... 9 00:00:25,680 --> 00:00:30,071 ...rozhodli přeměnit Stargate v televizní hit. 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,476 (Jonathan Glassner) Oba jsme věděli, že MGM má na Stargate práva... 11 00:00:33,600 --> 00:00:37,639 (Jonathan Glassner) ...a ani jeden z nás o tom s tím druhým nemluvil. 12 00:00:37,760 --> 00:00:40,149 Nezávisle na sobě jsme zašli za ředitelem MGM a řekli mu: 13 00:00:40,280 --> 00:00:43,875 "Z téhleté Stargate by šel udělat skvělý televizní seriál." 14 00:00:44,000 --> 00:00:47,834 Nemohlo to dopadnout líp. Napsali jsme spolu dvě hodiny. 15 00:00:47,960 --> 00:00:51,794 Ani jeden z nás obvykle nepíše s partnerem, ale tohle vyšlo bezvadně. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,151 Když Richard Dean Anderson podepsal smlouvu na roli Jacka O'Neilla,... 17 00:00:55,280 --> 00:00:58,317 ...producenti potřebovali obsadit silnou sestavu herců,... 18 00:00:58,440 --> 00:01:01,000 ...aby seriálu zajistili úspěch. 19 00:01:01,120 --> 00:01:05,272 Prohlédli jsme si na kazetách, nevím,... 20 00:01:05,400 --> 00:01:07,436 ...několik tisíc lidí,... 21 00:01:07,560 --> 00:01:10,757 ...a zůžili jsme výběr asi na 25. 22 00:01:11,800 --> 00:01:15,634 S každým jsme v Los Angeles udělali zkušební záběry... 23 00:01:15,760 --> 00:01:19,230 ...a dostali něco, o čem si myslím, že je skvělá sestava. 24 00:01:19,360 --> 00:01:22,875 - Jsem rád, že jste to zvládli, SG-1. - A fanfáry nebudou, generále? 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,037 - Tak nějak jsme zachránili planetu, pane. - Zase. 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,310 Na začátek seriálu... 27 00:01:28,440 --> 00:01:31,830 ...Brad a Jonathan napsali velkolepou dvouhodinovou episodu... 28 00:01:31,960 --> 00:01:34,155 ...která pokračovala tam, kde film skončil. 29 00:01:34,280 --> 00:01:36,919 Daniel Jackson je živý a žije s lidmi na Abydosu. 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,917 Porušil jste přímé rozkazy. Proč? 31 00:01:39,040 --> 00:01:41,873 Ti lidé nejsou hrozba. Měli bychom je nechat napokoji. 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,911 To nezáleží na vás. 33 00:01:44,040 --> 00:01:48,750 Vracíme se na Abydos najít Daniela Jacksona,... 34 00:01:48,880 --> 00:01:52,270 ...protože brána na Zemi se otevřela... 35 00:01:52,400 --> 00:01:57,713 (Brad Wright) ...a dala úplně nový důvod k obnovení programu. 36 00:01:57,840 --> 00:02:01,116 Jacku, myslím, že tohle je mapa... 37 00:02:01,240 --> 00:02:04,630 ...ohromné sítě bran... po celé galaxii. 38 00:02:04,760 --> 00:02:09,356 Zjistili jsme, že brána vede na mnoho míst. 39 00:02:09,480 --> 00:02:14,156 Na Abydosu je kartuše, která to vysvětluje... 40 00:02:14,280 --> 00:02:18,034 ...a naznačuje, že brány jsou v celé galaxii. 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,038 A to je opravdová příležitost pro seriál. 42 00:02:21,160 --> 00:02:24,118 Nechodíme jen na jedno místo. Chodíme po celé galaxii. 43 00:02:24,240 --> 00:02:28,631 Vytočíme adresu, projdeme branou a prozkoumáváme celý nový svět. 44 00:02:28,760 --> 00:02:33,276 Jaký je rozdíl mezi Stargate SG-1 a dalšími televizními sci-fi? 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,152 Brad Wright nabízí svůj názor. 46 00:02:35,280 --> 00:02:39,990 Myšlenka cestovat z planety na planetu je nápad,... 47 00:02:40,120 --> 00:02:42,429 ...už z dávné minulosti sci-fi. 48 00:02:42,560 --> 00:02:46,030 Ale my nepoužíváme futuristické vesmírné lodě, abychom se tam dostali. 49 00:02:46,160 --> 00:02:51,712 Jsou to lidé z našeho století, kteří podnikají tato dobrodružství... 50 00:02:51,840 --> 00:02:54,513 ...a navštěvují tyto světy. To mění úplně všechno. 51 00:02:54,640 --> 00:02:56,915 Jako v mnoha jiných významných sci-fi,... 52 00:02:57,040 --> 00:02:59,998 ...probíhá zde neustálá bitva mezi dobrem a zlem. 53 00:03:00,120 --> 00:03:03,999 Ale ve Stargate je jedna síla, která neustále představuje impozantní hrozbu. 54 00:03:04,120 --> 00:03:10,036 Největší hrozbou našeho vesmíru je rasa, jejímž členem byl i Ra. 55 00:03:10,160 --> 00:03:12,276 Nazývají se Goa'uldi. 56 00:03:12,400 --> 00:03:17,428 Vzali prastaré pozemské kultury a rozeseli je po celé galaxii. 57 00:03:17,560 --> 00:03:19,232 Možná budeš ta pravá. 58 00:03:26,320 --> 00:03:28,834 Potom jsme vymysleli Jaffy,... 59 00:03:28,960 --> 00:03:31,713 ...což jsou v podstatě lidé, kteří byli stvořeni... 60 00:03:31,840 --> 00:03:39,076 ...aby nosili larvální formu Goa'uldů v jejich nejzranitelnějším stádiu. 61 00:03:39,200 --> 00:03:42,715 Já jsem Jaffa. Sloužím jim, aby oni mohli žít. 62 00:03:48,440 --> 00:03:51,273 - Co to k sakru je? - Nedospělý Goa'uld. 63 00:03:51,400 --> 00:03:53,152 Larvální stádium bohů. 64 00:03:53,280 --> 00:03:56,636 Producenti se nespokojili pouze s natáčením akčního seriálu,... 65 00:03:56,760 --> 00:04:00,639 ...ale snažili se psát příběhy nutící k zamyšlení... 66 00:04:00,760 --> 00:04:03,115 ...které ukazují lidské problémy. 67 00:04:03,240 --> 00:04:06,915 Chceme ovlivnit válku, o které nic nevíme... 68 00:04:07,040 --> 00:04:09,713 ...proti nepříteli, o kterém nic nevíme. 69 00:04:09,840 --> 00:04:13,992 Je to správný způsob, jak získat jejich technologii? Ano. Ale je správné to udělat? 70 00:04:14,120 --> 00:04:18,113 Je to způsob jak se poučit, podívat se na naši společnost... 71 00:04:18,240 --> 00:04:19,958 ...a některé chyby, které děláme. 72 00:04:20,080 --> 00:04:25,074 Nedoporučím obchod s kulturou, která zotročuje svoje vlastní lidi. 73 00:04:25,200 --> 00:04:27,714 A nezajímá mě, jakou technologii máte. 74 00:04:27,840 --> 00:04:30,513 Kolik světů ještě čeká na prozkoumání? 75 00:04:30,640 --> 00:04:33,359 Kolik bran tým SG-1 objeví? 76 00:04:33,480 --> 00:04:35,311 Časem uvidíme. 77 00:04:35,440 --> 00:04:37,396 Možná miliony. Kdo ví? 78 00:04:37,520 --> 00:04:39,795 Určitě tisíce. 79 00:04:41,560 --> 00:04:44,552 Minimálně deset sezón! 80 00:04:44,555 --> 00:04:47,999 Překlad SGC-CZ Translation Team http://subtitles.sg1.cz