1 00:00:13,400 --> 00:00:16,320 Promiňte! Sem nemůžete. Kde je ochranka? 2 00:00:16,400 --> 00:00:19,720 V klidu, doktorko. Oni mají oprávnění zde být. 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,800 Vítejte. Jsem generál George Hammond. 4 00:00:22,880 --> 00:00:25,120 - Toto je doktorka Janet Fraiserová. - Ahoj. 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,000 - Pane, oni jsou od letectva? - Ne, nejsou, doktorko. 6 00:00:28,080 --> 00:00:31,440 Ale byli instruováni a mají povolení zde být. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,840 Ano, pane, ale neměli by projít lékařským vyšetřením? 8 00:00:34,920 --> 00:00:40,240 To není nezbytné. Podívají se jen na počítačová data o odejdou. 9 00:00:40,320 --> 00:00:44,040 Pane, chcete jim dát přístup k naším tajným souborům? 10 00:00:44,120 --> 00:00:48,800 Klid doktorko. Oni vědí jak moc je tento materiál citlivý. 11 00:00:48,880 --> 00:00:52,000 Jestli je chytím, jak prohlížejí neschválené soubory,... 12 00:00:52,080 --> 00:00:56,920 ..ihned je pošleme na planetu, kterou kontrolují Goauldi. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,240 Ano, pane. Když to říkáte. 14 00:01:01,600 --> 00:01:05,920 Tak. Všechno je připraveno. Za pár minut si vás zkontroluji. 15 00:01:06,840 --> 00:01:10,400 Pane, jste si jistý, že nechcete abych na celou proceduru dohlédla? 16 00:01:10,480 --> 00:01:13,120 Nechte to být, doktorko. 17 00:01:14,137 --> 00:01:15,851 PŘÍSNĚ TAJNÉ 18 00:01:16,051 --> 00:01:17,004 PŘÍSNĚ TAJNÉ - omezený přístup 19 00:01:17,257 --> 00:01:20,276 PŘÍSNĚ TAJNÉ - omezený přístup jen personál SGC 20 00:01:20,927 --> 00:01:22,364 PŘÍSTUP 21 00:01:22,695 --> 00:01:23,827 POVOLEN 22 00:01:26,215 --> 00:01:33,514 Záznam č. 1.678 Profil týmu SGC: Plukovník Jack O'Neill 23 00:01:42,730 --> 00:01:45,672 Tajné záznamy SGC 24 00:02:32,988 --> 00:02:37,487 Záznam č. 1.678.1 plk. Jack O'Neill - služební záznamy 25 00:02:39,160 --> 00:02:42,400 Obrátil se na mě John Symes. Pracuje pro MGM. 26 00:02:42,480 --> 00:02:47,760 Pracoval jsem s Johnem v Paramountu na MacGyverovi. 27 00:02:48,560 --> 00:02:52,080 John mi zavolal a řekl: "Chci abys dělal na tomhle projektu." 28 00:02:52,160 --> 00:02:54,160 Já řekl: "fajn, o co jde?" 29 00:02:54,240 --> 00:02:59,160 On řekl, že MGM koupila práva na Stargate,... 30 00:02:59,240 --> 00:03:02,840 ..udělali z toho seriál, a on chtěl, abych byl jeho součástí. 31 00:03:02,920 --> 00:03:04,720 Plukovník Jack O'Neill? 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,840 Ve výslužbě. 33 00:03:06,920 --> 00:03:08,800 Ja jsem major Samuels. 34 00:03:08,880 --> 00:03:12,000 Já jsem, uh, přinesl příkazy od Generála Hammonda, pane. 35 00:03:12,120 --> 00:03:14,960 - Nikdy jsem o něm neslyšel. - Nahradil Generála Westa. 36 00:03:15,640 --> 00:03:19,360 Říká, že je to důležité. Má to co dělat se Stargate. 37 00:03:23,760 --> 00:03:27,720 Řekl jsem jim, že pokud by jsme do toho zahrnuli Ricka,... 38 00:03:27,840 --> 00:03:32,240 ...pak musí mít více svobody v rozvíjení jeho charakteru,... 39 00:03:33,200 --> 00:03:38,520 ..protože jsem si nedokázal přadstavit, jak Rick hraje O'Neilla Kurta Russella. 40 00:03:38,760 --> 00:03:43,760 Ve filmu měl Jack O'Neill sebevražedné sklony... 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,960 Chtěl se zabít neboť jeho syn... 42 00:03:46,040 --> 00:03:49,080 ..se zabil jeho zbraní. 43 00:03:50,480 --> 00:03:54,800 Využili jsme tu skutečnost, že Jack O'Neillova postava má tuto zkušenost. 44 00:03:55,240 --> 00:04:01,440 To je temná část jeho minulosti. vysvětluje to, proč je takový zábavný a lehkovážný. 45 00:04:01,560 --> 00:04:05,680 Nechce se vrátit zpět do temné minulosti, když už tam jednou byl. 46 00:04:05,800 --> 00:04:11,720 Museli být chápaví ke všemu, co jsem mohl té postavě dodat,... 47 00:04:12,680 --> 00:04:15,520 ...protože tak, jak ho zobrazil Russell,... 48 00:04:15,600 --> 00:04:20,400 ..tak to na mě bylo příliš klidné, než abych to mohl vydržet moc dlouho. 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,280 Kde je fanfára generále? 50 00:04:22,360 --> 00:04:25,720 - Tak nějak jsme zachránili planetu, pane. - Zase. 51 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 Nemělo by se to stávat zvykem, generále. 52 00:04:28,080 --> 00:04:30,840 - Dobrá práce. - Děkujeme, pane. Nic to nebylo. 53 00:04:30,920 --> 00:04:34,520 Musel jsem se ujistit, že jsou ochotni do toho jít s,... 54 00:04:34,600 --> 00:04:37,640 ...v tomto případě s mým smyslem pro humor,... 55 00:04:38,400 --> 00:04:43,480 ...a nějak to do té postavy zakomponovat. 56 00:04:44,160 --> 00:04:47,520 Jestli rychle nenajdem cestu, jak se z toho dostat, tak se z toho zblázním. 57 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Zbláznit...znamená ztratit rozum... 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,760 ...zblbnout, zmagořit,... 59 00:04:55,840 --> 00:04:59,560 ...pominout se, mít o kolečko víc... 60 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 ...plácat pátý přes devátý... 61 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 ZMAGOŘIT! 62 00:05:04,400 --> 00:05:08,800 O'Neillovi démony... 63 00:05:08,880 --> 00:05:13,960 ..jsme přenesli z filmu do první sezóny. 64 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 Mělo to co dělat s jeho synem... 65 00:05:17,080 --> 00:05:22,080 ..a s jeho emocemi, které v sobě nosí od té doby, co se jeho syn zabil jeho zbraní. 66 00:05:23,520 --> 00:05:25,960 "Zmrtvýchvstání" se s tím vlastně vypořádává... 67 00:05:26,040 --> 00:05:30,880 konfrontuje tyto problémy s jeho vzpomínkami. 68 00:05:32,120 --> 00:05:36,480 Od toho okamžiku dál už jsem se jenom bavil... 69 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 ...postupným procesem vývoje. 70 00:05:39,320 --> 00:05:45,360 Tvojí největší bolestí není fyzické zranění, které jsme vám způsobil. 71 00:05:47,080 --> 00:05:51,880 Tvoje bolest pochází z prázdného místa ve tvém srdci... 72 00:05:51,960 --> 00:05:54,160 ...kde kdysi býval Charlie. 73 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 - Charlie je mrtvý. - Ne. 74 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 On je zde. 75 00:06:14,240 --> 00:06:16,080 Charlie! 76 00:06:16,160 --> 00:06:19,920 I když se snažím být součástí té postavy a snažím se, aby to bylo věrohodné,... 77 00:06:20,000 --> 00:06:26,520 ...tak to nepřeháním a snažím se tam dostat i trochu té lehkosti, humoru... 78 00:06:27,480 --> 00:06:32,920 ...a taky trošičku neuctivosti. 79 00:06:34,600 --> 00:06:38,640 je to pak mnohem větší zábava to hrát. A myslím, že je to i větší zábava pro diváky. 80 00:06:38,720 --> 00:06:43,520 Dělá ho to trošku lidštějšího a věrohodnějšího. 81 00:06:44,000 --> 00:06:47,120 Pánové? Tohle je důležité. 82 00:06:47,200 --> 00:06:49,360 Myslím, že to bylo v první sezoně,... 83 00:06:49,440 --> 00:06:54,480 musel jsem vydržet naročných čtyři a půl, pět hodin v maskérně,... 84 00:06:54,560 --> 00:06:59,600 ...aby O'neill zestárl postupně, já nevím z kolika, na 100 let. 85 00:06:59,680 --> 00:07:02,080 To byla po mě jako pro herce úžasná skušenost,... 86 00:07:02,160 --> 00:07:06,160 ...protože já jsem nikdy nebyl schopný se opravdu schovat za masku,... 87 00:07:06,240 --> 00:07:09,800 ...která by mě učinila opravdu téměř nerozpoznatelným. 88 00:07:10,000 --> 00:07:12,920 To mě jako herce zaujalo. 89 00:07:13,800 --> 00:07:18,000 Pověz. Opravdu chceš prožít zbytek života bez milování? 90 00:07:18,280 --> 00:07:20,080 Oh, bože, doufám že ne! 91 00:07:22,200 --> 00:07:25,520 Ale asi jsme to už propásli. 92 00:07:27,784 --> 00:07:32,409 Záznam č. 1.678.2 další schopnosti plk. Jacka O'Neilla 93 00:07:33,720 --> 00:07:37,720 Pokud by jste někdy chtěli herce, který bude chodit včas,bude umět roli a nebude se poflakovat kolem,... 94 00:07:37,800 --> 00:07:40,240 ...udělejte ho výkonným producetem. 95 00:07:40,320 --> 00:07:43,040 A ukáže se. Dějte mu zodpovědnost za rozpočet. 96 00:07:43,120 --> 00:07:47,000 Jenom aby jste věděli - tohle celé je nahrané, nepřipravené setkání. 97 00:07:47,080 --> 00:07:49,800 Nácvik na improvizaci. 98 00:07:50,880 --> 00:07:53,160 Všichni vypadají seriózně, co? 99 00:07:53,240 --> 00:07:58,880 Musím občas všechny obejít, protože vím, co je potřeba, abysme dostali záběry,... 100 00:07:58,960 --> 00:08:02,480 ...které můžeme sestříhat tak, aby sdělovali nějaký příběh. 101 00:08:02,680 --> 00:08:04,400 Zvláštní efekty na videu. 102 00:08:04,480 --> 00:08:06,320 Prostě to musím trochu držet na uzdě. 103 00:08:06,520 --> 00:08:11,920 Je sním skvělá spolupráce, protože víte, že se použijí všechny vaše nápady. 104 00:08:12,000 --> 00:08:15,560 A víte, že on ještě nějaké přidá. 105 00:08:16,280 --> 00:08:20,680 Natočí scénu a ta bude vždycky lepší, než jste si ji představovali. 106 00:08:21,600 --> 00:08:23,600 Hej! 107 00:08:24,840 --> 00:08:28,920 - Co si sakra myslíš, že děláš? - To samý co ty...akorát líp. 108 00:08:29,520 --> 00:08:31,960 - Co tím myslíš? - Líp? 109 00:08:32,040 --> 00:08:34,560 to znamená Lé-pe. 110 00:08:34,640 --> 00:08:36,520 Účiněji, rychleji. 111 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Pánové! 112 00:08:40,880 --> 00:08:46,480 Sice bych strašně ráda viděla, jak by tohle dopadlo, ale máme důležitější věci na práci. 113 00:08:49,080 --> 00:08:52,080 Máte štěstí, když máte někoho, jako je Rick... 114 00:08:52,160 --> 00:08:55,760 ... a lidi, kteří jsou schopni jak hrát, tak i najímat,... 115 00:08:55,880 --> 00:09:01,040 ...zvedá to laťku, kvalitu. Od scénáře až po obrazovku. 116 00:09:03,269 --> 00:09:07,737 Záznam č 1.678.3 Záznamy z misí plk. Jacka O'Neilla 117 00:09:09,240 --> 00:09:15,240 Pamatuju si, že jsem zaslechl, že bychom to měli trochu "zpitomět",... 118 00:09:15,320 --> 00:09:19,120 ...aby to pochopila většina diváků,... 119 00:09:19,960 --> 00:09:24,400 ...což byl, podle mě, jeden z nevíce urážlivých názorů, co jsem slyšel... 120 00:09:24,480 --> 00:09:27,480 ... týkající se obecně všech lidí. 121 00:09:27,560 --> 00:09:32,080 Už to bude, pane. V tuto roční dobu vede spojnice mezi P2X-555... 122 00:09:32,160 --> 00:09:35,480 ...a Zemí jen sedmdesát tisíc kilometrů od Slunce. 123 00:09:35,560 --> 00:09:39,880 Proto musím aktualizovat výpočty gravitační deformace časoprostoru. 124 00:09:40,880 --> 00:09:43,120 To víme! Pojďte. 125 00:09:43,200 --> 00:09:48,080 To je směšné. přiznejte alespoň pochybnosti, a když nic víc,... 126 00:09:48,160 --> 00:09:51,840 ...tak aspoň uznejte, že jsme rozumní lidé. 127 00:09:52,160 --> 00:09:56,320 Takže mohl by být ten paprsek vyslaný k bráně, prostředkem k přístupu do podprostorového pole brány,... 128 00:09:56,400 --> 00:10:00,960 ...aby vytvořil jakýsi časový posun mimo subprostor? 129 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 Věděl jsem, že to řeknete. 130 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 Je tam inteligentní humor. 131 00:10:06,320 --> 00:10:10,240 Objeví se a možná vytvoří dojem většího nápadu tím,... 132 00:10:10,320 --> 00:10:17,680 ...že se mluví důstojně, nebo o důstojnějších tématech. 133 00:10:18,520 --> 00:10:21,760 Nedělejme to tak, aby to pochopila i kráva. 134 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 To nechci. 135 00:10:25,560 --> 00:10:27,360 Carterová! 136 00:10:28,080 --> 00:10:29,920 Pane. Ahoj. 137 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Co to děláte? 138 00:10:34,320 --> 00:10:38,880 Připravuji se analyzovat poločas rozpadu naqahdahu v reaktoru. 139 00:10:38,960 --> 00:10:40,800 Aááá! 140 00:10:41,600 --> 00:10:44,560 - Mám dovolenou. - Ano, pane 141 00:10:44,640 --> 00:10:46,640 Od Ricka jsem se toho dost naučil. 142 00:10:46,720 --> 00:10:50,920 Má takové motto... O čemsi jsme na schůzce mluvili. 143 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 Už si nepamatuju, co to bylo,... 144 00:10:53,640 --> 00:10:58,080 ...ale tam to poprvé řekl. Řekl:"LTS." 145 00:10:58,160 --> 00:11:02,560 Life's too short (=život je moc krátký). Pokud to není zábava, tak to nemá cenu ani dělat. 146 00:11:02,640 --> 00:11:04,400 Zapište to někdo. 147 00:11:04,480 --> 00:11:07,640 Jeho filosofií je, že to nebude dělat, pokud by to bylo příliž obtížné. 148 00:11:07,720 --> 00:11:09,880 Chce, aby na place bylo příjemně. 149 00:11:09,960 --> 00:11:13,720 Chce, aby se každý cítil pohodlně a štastně. 150 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 Pokud bude všechno mizerné, tak to nedělejme. 151 00:11:17,640 --> 00:11:20,040 Myslím, že je to skvělý přístup. Líbí se mi. 152 00:11:20,120 --> 00:11:23,960 je to skutečný chlap. není sobecký nebo chvástavý,... 153 00:11:24,040 --> 00:11:27,080 ...a přitom má tolik možností, aby takový byl. 154 00:11:27,160 --> 00:11:30,800 Předpokládám, že teď by se podle vás mělo ozvat mé mužské ego. 155 00:11:30,880 --> 00:11:34,320 - Četla jsem váš spis. - Žádná zmínka o egu, eh? 156 00:11:34,400 --> 00:11:38,160 Má takový potrhlý smysl pro humor. Někdy je jak osmiletý kluk. 157 00:11:38,240 --> 00:11:41,720 Kapitán James T. Kirk z hvězdné lodi Enterprise. 158 00:11:41,800 --> 00:11:47,640 Užívám si pohled na Rickovu tvář, když je tam sposuta výbuchů a střelby. 159 00:11:48,240 --> 00:11:50,600 Stane se z něho čtrnáctiletý kluk. 160 00:11:50,680 --> 00:11:52,160 Jack z Větrného Města. 161 00:11:52,360 --> 00:11:54,640 Někdy je jak šestnáctiletý kluk. 162 00:11:55,080 --> 00:11:57,160 Zdravíčko madam. Já jsem Starsky. 163 00:11:57,240 --> 00:11:59,760 A tohle je Hutch. 164 00:11:59,840 --> 00:12:02,080 Nikdy sem neviděla, že by se choval na víc než na osmnáct. 165 00:12:02,160 --> 00:12:04,160 Budu k vám upřímný, Bobe. 166 00:12:06,160 --> 00:12:07,960 nejmenuji se Kirk. 167 00:12:09,440 --> 00:12:13,400 Mé jméno je Skywalker. Luke Skywalker. 168 00:12:13,680 --> 00:12:18,320 Tohle jesice trochu mimo, ale,... když jsem ho tuto sezonu viděla poprvé... 169 00:12:18,560 --> 00:12:21,120 ...po tříměsíční pauze... 170 00:12:21,200 --> 00:12:24,120 Šla jsem kolem parkoviště a uviděla jsem ho. 171 00:12:24,200 --> 00:12:26,440 Úplně jsem zapoměla, jak je pohledný. 172 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 byla jsem úplně odzbrojená, překvapilo mě, že po čtyřech letech... 173 00:12:29,560 --> 00:12:34,480 ...můžu zajít za roh a říct si: "Páni. já s ním pracuju. To mám ale štěstí." 174 00:12:34,880 --> 00:12:36,880 Plukovníku. 175 00:12:38,440 --> 00:12:40,440 Eh... 176 00:12:44,560 --> 00:12:46,560 Užijte si to. 177 00:12:46,640 --> 00:12:49,560 Země nebesky modré vody, lesů,... 178 00:12:49,640 --> 00:12:51,240 ...ano jistě, máte pravdu, hmyz. Komáři... 179 00:12:51,560 --> 00:12:54,080 Mám rád rodinu. 180 00:12:54,160 --> 00:12:59,800 když věci dobře fungují, a všichni kolem, tak je radost chodit do práce. 181 00:12:59,880 --> 00:13:02,760 Je to skvělé místo k vyprávění dobrých příběhů. 182 00:13:04,227 --> 00:13:06,017 PŘÍSTUP 183 00:13:06,332 --> 00:13:08,217 UKONČEN 184 00:13:11,840 --> 00:13:15,040 Čas vypršel. Doufám, že jste našli, co jste hledali. 185 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 Pane, prosím, nechte mě je zkontrolovat. 186 00:13:17,640 --> 00:13:20,640 Nechceme přece, aby se jakýkoliv citlivý materiál dostal mimo základnu. 187 00:13:20,720 --> 00:13:23,240 Beru za to plnou zodpovědnost, doktorko. 188 00:13:23,880 --> 00:13:26,280 Díky za návštěvu v SGC. 189 00:13:29,120 --> 00:13:31,640 Vím, že to není taška na oběd. 190 00:13:31,720 --> 00:13:33,720 Doktorko. 191 00:13:37,002 --> 00:13:41,779 Překlad: Pheek (pheek1@gmail.com) v1.00