1 00:00:14,215 --> 00:00:17,045 SG-1 VIDEODENÍK RICHARD DEAN ANDERSON "ZTRACENÝ RÁJ" 2 00:00:17,967 --> 00:00:19,958 Jedeme. 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,837 Bože/ 4 00:00:33,687 --> 00:00:35,643 Harry/ 5 00:00:41,687 --> 00:00:42,836 Kde to sakra jsme? 6 00:00:42,927 --> 00:00:46,283 (Richard Dean Anderson) Den v mém životě. Jsem na cestě na natáčení. 7 00:00:46,367 --> 00:00:50,645 Myslím, že je to jezero Kit, kde právě jsme. Budeme zde přibližně po tři dny. 8 00:00:50,727 --> 00:00:57,360 Úplně odhalení, některé z nejžhavějších dnů strávených ve Vancouveru, v Britské Kolumbii. 9 00:00:57,447 --> 00:01:00,757 Takže celý tento týden, budeme podnikat tuto cestu. 10 00:01:00,847 --> 00:01:05,921 Jak můžete vidět, je to elegantní krásná Britská Kolumbie. 11 00:01:06,007 --> 00:01:11,035 Toto je mimozemská Utopie. Podle svitku to je údajně ráj. 12 00:01:11,127 --> 00:01:12,116 Co? 13 00:01:12,207 --> 00:01:16,246 Kdysi nějací lidé z pokročilé mimozemské společnosti... 14 00:01:16,327 --> 00:01:20,605 zahodily vše a vytvořili toto izolované utopistické společenství. 15 00:01:20,687 --> 00:01:25,442 Víš, Harry, není to o tom, že nemůžu uvěřit, že jsi mi zase lhal, 16 00:01:25,527 --> 00:01:27,643 Je to o tom, že jsi mi zase lhal/ 17 00:01:27,727 --> 00:01:33,597 Jsem unavený utíkáním. Proč bych nemohl mít šanci jít na důchod do ráje? 18 00:01:33,687 --> 00:01:37,760 Vidím stromy, Harry. Ty máš i v Coloradu. 19 00:01:37,847 --> 00:01:41,920 (Richard Dean Anderson) Na místě. Pojďme sestříhat naše záběry později. 20 00:01:42,007 --> 00:01:46,364 Ale teď musím projít tímhle slalomem a natáčet mou levou rukou. 21 00:01:46,447 --> 00:01:48,244 Oh! 22 00:02:10,207 --> 00:02:11,322 A střih. 23 00:02:11,407 --> 00:02:14,558 Když se dostaneme okolo sem, zvedni ten kousek. Mohlo by to pomoct. 24 00:02:14,647 --> 00:02:17,445 Budeme nabírat rychlost. Obejdeme tě celého okolo. 25 00:02:17,527 --> 00:02:20,883 Pak přijdeme rovnou k zadní části tvé hlavy. 26 00:02:20,967 --> 00:02:24,198 Chceme, aby jsi šel sem a šel... 27 00:02:24,287 --> 00:02:27,085 Abychom to jen mohli projít. 28 00:02:27,167 --> 00:02:29,158 Dobře. 29 00:02:50,047 --> 00:02:52,880 (režisér) A teď slyšíš hluk. 30 00:03:00,567 --> 00:03:02,558 A... akce. 31 00:03:18,447 --> 00:03:21,917 (režisér přes megafon) Slyšíš další zvuk. 32 00:03:31,087 --> 00:03:32,998 Střihni to. OK. 33 00:03:33,087 --> 00:03:34,884 Střih. 34 00:03:38,727 --> 00:03:40,001 Jak jsem vypadal? 35 00:03:40,087 --> 00:03:43,682 Po ''akci'' nebudou žádní lidé z personálu v tomhle záběru. 36 00:03:43,767 --> 00:03:48,921 Jen Richard Dean Anderson v malé chatrči, předěláme, co dělal. 37 00:03:49,007 --> 00:03:53,000 Jeho dialog a věci - a pád na podlahu. 38 00:03:53,087 --> 00:03:55,476 ''Jeho dialog''! 39 00:03:55,567 --> 00:03:57,159 Synchronicky... 40 00:03:57,247 --> 00:04:01,286 Ve stejnou dobu, když prolétají kulky skrz, které tam nacpali chlapci od efektů. 41 00:04:01,367 --> 00:04:04,325 Měli bychom si o tom s tebou promluvit, na vteřinku. 42 00:04:04,407 --> 00:04:07,399 Richard by v tom měl být trochu opatrnější. 43 00:04:07,487 --> 00:04:09,239 Scott by s ním mohl promluvit. 44 00:04:09,327 --> 00:04:10,840 To by mělo být dobré, ne? 45 00:04:10,927 --> 00:04:15,955 Jeden výbuch na zdi se stal ze střelby z kulometu... 46 00:04:16,047 --> 00:04:17,639 Opravdu dobré. 47 00:04:18,287 --> 00:04:24,362 Tom se chystá zbavit se svého kulometu a vytahuje granát. 48 00:04:24,447 --> 00:04:30,841 Vytáhne pojistku z granátu a hodí ho do blízké chatrče. 49 00:04:30,927 --> 00:04:34,203 Nebudeme natáčet i explozi. Tam to uděláme střih. 50 00:04:34,287 --> 00:04:38,644 Jasné? Tohle jsou věci, které bychom měli udělat. Uděláme zkoušku na nečisto. 51 00:04:38,727 --> 00:04:40,763 (Anderson) Co to chlapi děláte? 52 00:04:40,847 --> 00:04:43,315 Děláme zásahy kulek ve slaměných zdí. 53 00:04:43,407 --> 00:04:48,720 Jen si neumím představit roztomilé malé chlupaté mimozemšťany, jak vyrábí velké silné zbraně. 54 00:04:48,807 --> 00:04:53,278 - Drž to. Drž to tam. - Držím, držím, Bille. 55 00:04:53,887 --> 00:04:55,923 To by mělo být číslo devět. 56 00:04:57,047 --> 00:04:58,844 Pěkné. 57 00:05:07,807 --> 00:05:08,956 Perfektní. 58 00:05:17,007 --> 00:05:19,521 Scott se vám teď chystá říct všechno, 59 00:05:19,607 --> 00:05:24,362 pro náš prospěch a pro pana Richarda Deana Andersona a kamerové techniky, 60 00:05:24,447 --> 00:05:27,564 co se bude dít tam u zdi. Pusť se do toho. 61 00:05:27,647 --> 00:05:32,641 Máme 16 zásahů kulek začínajích přibližně tady a šířících se doleva. 62 00:05:32,727 --> 00:05:35,560 Některé v kleci, některé tady, některé tady. 63 00:05:35,647 --> 00:05:38,400 Tyto jsou docela hlasité a rozmetají trosky. 64 00:05:38,487 --> 00:05:42,799 Takže jestli jste blízko, operujete s kamerou, musíte mít obličejovou ochranu. 65 00:05:42,887 --> 00:05:48,484 Jsou hlasité. Ricku budeš potřebovat ucpávky do uší a každý tady venku si zacpe uši 66 00:05:48,567 --> 00:05:49,841 Hezký proslov. 67 00:05:56,967 --> 00:05:58,923 Zdravý pesonál je šťastný personál. 68 00:05:59,007 --> 00:06:01,885 V záběru. Ale vy se budete muset dostat mimo záběr. 69 00:06:01,967 --> 00:06:06,006 - Je to s tebou nebo Danem, kterýkoliv chcete. - Válet se nebo...? 70 00:06:06,087 --> 00:06:09,716 Dám prašné zásahy podél zdi. Ricku budeš jimi pronásledován. 71 00:06:09,807 --> 00:06:14,483 Budou prskavky, hlasité, ale budou za tebou. 72 00:06:15,647 --> 00:06:17,922 OK, už jsem na zemi. 73 00:06:18,007 --> 00:06:22,637 OK, dobře. Myslím, že bychom měli couvnout, připravíme se na široký záběr. 74 00:06:22,727 --> 00:06:27,881 Který je první zásah kulky a zasáhy kulek z venku, a to bude zahrnovat Ricka. 75 00:06:27,967 --> 00:06:32,085 Budu dělat pevný záběr ze šikmého úhlu, tak můžeme dostat všechny zásahy blíže, 76 00:06:32,167 --> 00:06:36,160 a široký jeden nad... Tomem. 77 00:06:36,247 --> 00:06:39,762 Získáme Toma, půjdeme skrz to všechno s Tomem. Použijeme v tom i Ricka. 78 00:06:39,847 --> 00:06:43,362 Půjdeme dovnitř. Použijeme v tom Ricka. A pak to vyhodíme do vzduchu. 79 00:06:43,447 --> 00:06:46,439 Měl bych pokrýt Toma těsně. Pak bude Rick. 80 00:06:46,527 --> 00:06:48,006 Dám Vám vědět, jak to dopadlo. 81 00:06:48,487 --> 00:06:51,001 - Scotte, všichni připraveni. - Připraven? 82 00:06:51,087 --> 00:06:52,645 - Zkoušíme? - Jo. 83 00:06:52,727 --> 00:06:54,524 Do prdele. 84 00:06:56,487 --> 00:06:58,478 Zkouška a... 85 00:06:59,847 --> 00:07:01,838 A akce, Ricku. 86 00:07:01,927 --> 00:07:03,724 Hej! 87 00:07:05,247 --> 00:07:08,398 Hej! Byl to Goa'uld! 88 00:07:08,487 --> 00:07:12,605 Nemohl si skrz ten průchod přinést zbraně, tak si přinesl tu rostlinu. 89 00:07:12,687 --> 00:07:15,679 Je to nějaký druh drogy nebo něco. 90 00:07:16,807 --> 00:07:18,684 Možná to byl experiment. 91 00:07:18,767 --> 00:07:25,240 Možná to mělo všechny přinutit, aby mu sloužili. Nevím, ale mělo to opačný účinek. 92 00:07:27,727 --> 00:07:29,479 Hej! 93 00:07:29,567 --> 00:07:32,559 Posloucháš mě? 94 00:07:32,647 --> 00:07:38,279 Tihle lidé... se všichni navzájem pozabíjeli kvůli té rostlině. 95 00:07:38,367 --> 00:07:40,597 Jsi paranoidní. 96 00:07:40,687 --> 00:07:45,477 Nemáš to v hlavě v pořádku. Já se tě nesnažím zabít. 97 00:07:45,567 --> 00:07:47,842 (člověk dělá zvuky střelby) 98 00:07:47,927 --> 00:07:49,918 (Anderson se směje) 99 00:07:50,967 --> 00:07:53,356 Jsem mrtvý muž. 100 00:07:55,607 --> 00:08:01,477 Hádám, že smyslem zkoušení je ve skutečnosti opakování, procvičování. 101 00:08:05,127 --> 00:08:10,804 Válka je peklo, huh? Musím mít s sebou svou vlastní maskérku v přední linii. 102 00:08:10,887 --> 00:08:14,482 (muž) Tak přichází velký moment. Jak se cítíš? 103 00:08:14,567 --> 00:08:16,797 Ve skutečnosti, mám dnes zácpu. 104 00:08:17,487 --> 00:08:20,479 - (megafon) Pane Gereghty? Jste připraven? - Samozřejmě. 105 00:08:20,567 --> 00:08:25,846 Jste připraven? OK. Měli byhom jít na ostro se zbraní a na ostro se zdí. 106 00:08:25,927 --> 00:08:29,124 Efekty jsou připravené, zbraně jsou připravené. Jdeme na to. To je obraz. 107 00:08:29,207 --> 00:08:32,483 - (žena) Obraz jede. - Obraz jede. 108 00:08:34,207 --> 00:08:36,004 Měli bychom točit. 109 00:08:36,087 --> 00:08:39,557 (žena) Točíme. Bude střelba ze zbraní a efekty. Ucpěte si uši. 110 00:08:39,647 --> 00:08:42,036 Budeme točit se střelbou a efekty. 111 00:08:42,127 --> 00:08:44,197 - Všechno nastaveno? - My jsme připraveni, Bille. 112 00:08:44,287 --> 00:08:47,085 Dobře, a... akce. 113 00:08:48,727 --> 00:08:50,524 Hej/ 114 00:08:52,487 --> 00:08:54,955 Hej/ Byl to Goa'uld/ 115 00:08:56,047 --> 00:08:58,607 Nemohl si přinést skrz průchod zbraň, 116 00:08:58,687 --> 00:09:01,759 tak si přinesl rostlinu. 117 00:09:01,847 --> 00:09:04,407 Je to nějaký druh drogy nebo něco. 118 00:09:04,487 --> 00:09:07,479 Možná to byl experiment. 119 00:09:07,567 --> 00:09:13,563 Možná to mělo všechny přinutit, aby mu sloužili. Nevím, ale mělo to opačný účinek. 120 00:09:14,487 --> 00:09:16,318 Tihle lidé... 121 00:09:17,927 --> 00:09:22,284 se navzájem pozabíjeli kvůli té rostlině. 122 00:09:22,367 --> 00:09:24,437 Jsi paranoidní. 123 00:09:25,247 --> 00:09:26,999 Nemáš to v hlavě v pořádku. 124 00:09:27,087 --> 00:09:28,839 Já se tě nesnažím zabít. 125 00:09:49,767 --> 00:09:51,325 - Střih. - Pěkné, huh? 126 00:09:51,407 --> 00:09:54,797 Velmi pěkné, hoši. Na poprvé. Podařilo se to, hoši. 127 00:09:55,887 --> 00:09:58,355 Ani jsem nevěděl, že se tak trefíme. 128 00:10:03,247 --> 00:10:07,638 - Granát šel přímo dovnitř, že? - Pěkný hod. 129 00:10:07,727 --> 00:10:14,200 Když je vše řečeno a uděláno, po všech těch letech, co natáčíme Hvězdnou bránu, 130 00:10:14,287 --> 00:10:17,836 to byla dobrá jízda. Měli jsme se dobře, dělali nějaké legrační věci. 131 00:10:17,927 --> 00:10:21,237 Ale nakonec, chci říct jen jednu věc. 132 00:10:21,327 --> 00:10:23,921 (hraje cirkusácká hudba) 133 00:10:50,687 --> 00:10:53,360 Tady je změna. Dobrá část. 134 00:11:03,367 --> 00:11:04,766 (hudby skončila) 135 00:11:04,847 --> 00:11:05,916 Díky.