1 00:00:00,000 --> 00:00:00,083 movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,921 SIMPSONOVI 3 00:00:06,839 --> 00:00:09,175 EPIZODA 17x17: Kiss Kiss, Bang Bangalore 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,678 Czech subtitles by krygl (http://www.krygl.wz.cz) 5 00:00:26,943 --> 00:00:30,027 Miluju, když nám pan Burns pouští v práci filmy... 6 00:00:30,027 --> 00:00:33,240 Nebudu s váma sedět vepředu, chlapi. Škodí to očím. 7 00:00:33,908 --> 00:00:34,826 Hlupáci... 8 00:00:37,618 --> 00:00:41,082 Než započneme s projekcí, prosím o minutu ticha... 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,252 za dělníky, kteří položili své životy v hrdinném... 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,963 Film! Film! 11 00:00:50,423 --> 00:00:51,593 Američtí dělníci: 12 00:00:51,593 --> 00:00:52,384 Hrdí... 13 00:00:52,384 --> 00:00:53,051 zocelení... 14 00:00:53,051 --> 00:00:54,469 tvrdě pracující. 15 00:00:54,469 --> 00:00:56,597 A unavení... 16 00:00:56,597 --> 00:00:58,725 Tato práce nás zabíjí. 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,850 Outsourcing, odveďte je! 18 00:01:04,688 --> 00:01:08,777 To je zázrak! Přenesli naši továrnu do země třetího světa! 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,694 Teď máme víc času hrát loterii! 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,073 Hej, Ameriko! Proč nenecháš některé další země, 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,409 aby se podílely na světové produkci? 22 00:01:17,534 --> 00:01:21,748 Můžeš, s pomocí nejlepšího druhu sourcingu, outsourcingu! 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,962 To byl skvělý film. Myslím, že mi vnukl ohromnou myšlenku. 24 00:01:27,962 --> 00:01:33,802 S okamžitou platností elektrárnu zavírám a přesouvám veškeré operace do Indie. 25 00:01:35,093 --> 00:01:36,721 To znamená, že přijdeme o práci? 26 00:01:36,721 --> 00:01:39,349 Ne, ne! Vaše místa jsou v bezpečí. 27 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Jen budou obsazena jinými lidmi v jiné zemi. 28 00:01:42,852 --> 00:01:45,313 Ne! Právě jsem koupil dům za 3 miliony dolarů. 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,189 Nicméně federální zákon ukládá, 30 00:01:47,272 --> 00:01:49,108 abych nadále zaměstnával jednoho pracovníka odborů. 31 00:01:49,233 --> 00:01:52,694 Takže gratuluji tomu, kdo chytne tento pugét! 32 00:02:01,537 --> 00:02:04,081 Vyhrál jsem! Tváří v tvář nejlepším přátelům!! 33 00:02:05,081 --> 00:02:07,334 Byl jsi přeložen do Indie? 34 00:02:07,334 --> 00:02:11,131 Marge, musím to udělat, aby tato rodina mohla žít v přepychu. 35 00:02:11,419 --> 00:02:14,800 Přepychu? Ten termostat je jenom namalovanej! 36 00:02:14,800 --> 00:02:17,008 Můj Bože! Máš pravdu! Radši zavolám chlápkovi! 37 00:02:19,013 --> 00:02:20,473 Pošlete sem někoho! 38 00:02:20,473 --> 00:02:21,598 O, už je tu! 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,354 Tati, to je Mac Tonight... 40 00:02:27,229 --> 00:02:29,649 Jo, a když tu nebudu, budeš dělat přesně to, co ti řekne. 41 00:02:29,649 --> 00:02:33,068 DNES SEZENÍ S MACGYVEREM KONFERENČNÍ ŠATNA Q 42 00:02:35,360 --> 00:02:38,324 Kdo to je MacGyver a proč má mítink? 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,742 MacGyver byl seriál o tajném agentovi, 44 00:02:40,784 --> 00:02:43,162 který používal vynálezy vyrobené z obyčejných věcí, 45 00:02:43,329 --> 00:02:44,705 aby porazil špatné lidi. 46 00:02:44,705 --> 00:02:50,002 A hrály ho tři nejvýznamnější jména v televizní historii. 47 00:02:50,002 --> 00:02:52,794 Richard... Dean... Anderson... 48 00:02:53,336 --> 00:02:55,008 Zmiňoval tu snad někdo má jména? 49 00:02:55,967 --> 00:02:58,508 Richard Dean Anderson?! Wow... 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,306 Konečně jste dorazil na náš mítink. 51 00:03:04,306 --> 00:03:07,562 Ne, hledám mítink k mému novému seriálu... 52 00:03:07,562 --> 00:03:09,354 Stargate SG-1. 53 00:03:09,979 --> 00:03:10,687 A... ten... 54 00:03:10,687 --> 00:03:11,608 Je tam, přes ulici! 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,485 Stargate SG-1! Stargate SG-1! 56 00:03:15,818 --> 00:03:17,447 Jste fanynkami MacGyvera? 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,741 Ten seriál byl tak hloupý! 58 00:03:20,116 --> 00:03:26,455 Uuuu... Jsem MacGyver! Umím vyrobit bombu ze slupky od banánu a toustovače! 59 00:03:26,955 --> 00:03:30,293 Ten seriál jsem točil jen pro peníze... A nic víc... 60 00:03:34,086 --> 00:03:36,716 Ne... Jak to jen mohl vyslovit... 61 00:03:36,716 --> 00:03:38,967 MacGyver je můj svět! 62 00:03:38,967 --> 00:03:44,431 Richarde Dean Andersone, zakusíš, co jsou to zlé fanynky! 63 00:03:45,931 --> 00:03:49,228 Richarde Deane Andersone, ze čtyř licenčních produktů "Star", 64 00:03:49,228 --> 00:03:54,484 "Wars", "Trek", "Gate" a "Search", je "Gate" přinejmenším moje třetí nejoblíbenější. 65 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Často to slýchávám. 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,818 Otázka k SG-1: 67 00:03:57,818 --> 00:04:01,491 Jak by vaše postava, Generálmajor Jonathan "Jack" O'Neill 68 00:04:01,491 --> 00:04:04,491 zareagoval na pozvání na slavnost fanoušků Stargate do Springfieldu? 69 00:04:04,491 --> 00:04:07,372 Cítím, jako bych právě prošel přes Hvězdnou bránu... 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,872 na ten nejgeniálnější mítink! 71 00:04:11,918 --> 00:04:13,961 On je naše víra (?)!!! 72 00:04:16,713 --> 00:04:19,175 Co to do pro pána krále je?! 73 00:04:19,175 --> 00:04:20,300 Hej, pusť mě! 74 00:04:20,300 --> 00:04:23,052 Pozor na obličej! Potřebuju ho ke hraní! 75 00:04:24,846 --> 00:04:25,723 Je pryč! 76 00:04:25,723 --> 00:04:28,725 V této hale musí být Hvězdná brána! 77 00:04:28,725 --> 00:04:30,519 Hej! Všichni se po ní podívejte! 78 00:04:32,355 --> 00:04:35,064 Počkejte! Počkejte! Mám ještě více vzrušující zprávy! 79 00:04:35,064 --> 00:04:36,651 V sále je dívka! 80 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Všichni se po ní podívejte! 81 00:04:40,737 --> 00:04:42,072 To je kilt (skotská suknice)! 82 00:04:42,072 --> 00:04:43,699 A nejsem žádná holka! 83 00:04:43,699 --> 00:04:45,617 Ale jste nejblíž tomu, po čem toužíme! 84 00:04:45,617 --> 00:04:46,995 Berte ho! 85 00:04:58,879 --> 00:04:59,882 Překvapení! 86 00:04:59,882 --> 00:05:02,218 To je únos! Lidé zjistí, že chybím! 87 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Je jeden obchod s likéry, kam chodím každé ráno! 88 00:05:04,637 --> 00:05:07,055 Tohle není únos... 89 00:05:07,055 --> 00:05:11,269 Ne, považuj to za MacGyverův mítink - Dva na jednoho... 90 00:05:11,269 --> 00:05:15,314 Který nikdy, nikdy neskončí... 91 00:05:15,314 --> 00:05:18,276 Nejdřív podepiš pár fotek... 92 00:05:22,487 --> 00:05:24,406 Můžeš napsat "Pomozte mi", nebo cokoli chceš... 93 00:05:24,406 --> 00:05:27,076 Nikdo to nikdy neuvidí... 94 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 Tati, bude nám tak smutno... 95 00:05:32,247 --> 00:05:33,750 Taky mi, děcka, budete chybět. 96 00:05:33,750 --> 00:05:40,588 Pozor! India Air - let 57! Nyní nastoupí první třída, děti a tlouštíci. 97 00:05:40,588 --> 00:05:41,338 To jsem já! 98 00:05:41,338 --> 00:05:44,886 Homie, mám pro tebe něco ke čtení v letadle... 99 00:05:45,970 --> 00:05:47,846 Knížka? 100 00:05:47,889 --> 00:05:50,725 Cereálie jsou výtečné. A další tajemství managementu jsem se naučil u snídaně? 101 00:05:50,725 --> 00:05:52,725 Cereálie jsou jen metafora... 102 00:05:52,725 --> 00:05:54,519 Je to knížka o managementu! 103 00:05:54,519 --> 00:05:59,649 A Lee I. Cocke tvrdí, že je jednoznačně "kač, kač, kač" užitečná. 104 00:05:59,649 --> 00:06:00,401 Dík, zlatíčko... 105 00:06:00,401 --> 00:06:03,653 Nikdy jsem nebyl rozezlenější, než když jsem dostal knížku. 106 00:06:06,949 --> 00:06:09,326 O 65 HODIN POZDĚJI... 107 00:06:19,420 --> 00:06:20,588 Tohle není Indie! 108 00:06:20,588 --> 00:06:22,254 Kde je univerzita Notre Dame? 109 00:06:22,254 --> 00:06:23,382 A Indy 500? 110 00:06:23,382 --> 00:06:24,341 Rigley Field? 111 00:06:24,341 --> 00:06:25,509 Dodger Dogs? 112 00:06:25,509 --> 00:06:27,220 Vy americký ignorante! 113 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Popletl jste Indii s Indianou, 114 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Indianu s Illinois, 115 00:06:30,555 --> 00:06:32,307 a Cubs s Dodgers. 116 00:06:32,307 --> 00:06:36,353 O, ne! Vzal jsem práci na druhé straně světa!? 117 00:06:36,353 --> 00:06:40,358 Nenávidím tento subkontinent! 118 00:06:45,321 --> 00:06:45,737 Halo? 119 00:06:45,737 --> 00:06:47,906 Lízo, to jsem já! Jsem v průšvihu! 120 00:06:47,906 --> 00:06:49,742 Uklidni se, tati! Co se stalo? 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,701 Kráva mi sebrala iPod a já ji praštil! 122 00:06:56,499 --> 00:06:58,959 Eee... aaa... Musím? 123 00:06:58,959 --> 00:07:02,504 OK... Ukážu krávě, že ji uctívám. 124 00:07:06,175 --> 00:07:08,009 O, bejby... 125 00:07:08,009 --> 00:07:09,470 Nezhubla jsi? 126 00:07:10,221 --> 00:07:13,473 No tak, bejby... Nehraj si na uraženou... 127 00:07:17,353 --> 00:07:20,730 Ok, Apu říkal, že by mi mohl vypomoct jeho bratranec Kavi. 128 00:07:20,730 --> 00:07:23,108 Podívejme se, Apuův bratranec je středního vzrůstu, 129 00:07:23,192 --> 00:07:26,112 tmavé pleti, má hnědé oči, černé vlasy.. 130 00:07:28,697 --> 00:07:29,865 Nejseš Kavi? 131 00:07:29,865 --> 00:07:30,449 Ne. 132 00:07:30,449 --> 00:07:31,658 Nejseš ty Kavi? 133 00:07:31,658 --> 00:07:34,201 Ano. Vy musíte být pan Homer. 134 00:07:34,201 --> 00:07:35,997 No konečně... 135 00:07:38,415 --> 00:07:39,959 Utekl! 136 00:07:39,959 --> 00:07:41,711 Zavřou nás za únos! 137 00:07:41,711 --> 00:07:43,170 Nemůžu jít do vězení... 138 00:07:43,170 --> 00:07:44,713 Já můžu... 139 00:07:48,675 --> 00:07:50,677 Richard Dean Anderson? 140 00:07:50,677 --> 00:07:51,971 Proč jste se vrátil? 141 00:07:51,971 --> 00:07:54,764 Abych vám řekl, jak jsem utekl. 142 00:07:55,432 --> 00:07:59,228 Musel jsem utéct dříve, než mě začnete víc ožužlávat. 143 00:07:59,228 --> 00:08:01,105 Tehdy jsem si vzpomněl na svoje modré kontaktní čočky, 144 00:08:01,189 --> 00:08:03,399 které nosím, abych skryl svoje latinoamerické geny. 145 00:08:16,995 --> 00:08:22,500 Pak jsem už jen potřeboval pásek natolik silný, aby udržel moje 90-kilové tělo. 146 00:08:25,963 --> 00:08:28,382 A-Bra-Kadabra! (ang. bra = podprsenka) 147 00:08:35,681 --> 00:08:40,186 MacGyver žije! A ne jenom ve 14:00 na stanici "USA". 148 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 Můj opravdový útěk z vašeho milostného žaláře 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,815 byla ta nejvzrušující věc, kterou jsem kdy udělal. 150 00:08:44,855 --> 00:08:45,649 Opravdu? 151 00:08:45,649 --> 00:08:47,652 Svažte mě, abych to mohl udělat znovu. 152 00:08:47,652 --> 00:08:49,903 Ale tentokrát pořádně, aby to nebylo tak jednoduché! 153 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 Paráda! 154 00:08:58,201 --> 00:08:59,120 Příliš moc? 155 00:08:59,120 --> 00:09:01,249 Ne pro MacGyvera. 156 00:09:21,557 --> 00:09:23,519 Proč jste chtěl něco takového zinscenovat, pane? 157 00:09:23,519 --> 00:09:25,730 Jsem šoumen! 158 00:09:25,730 --> 00:09:30,778 Vítejte, nový pracovníci atomové elektrárny Bangalore. 159 00:09:30,778 --> 00:09:34,282 Energie generovaná zde je přenášena podvodními kabely 160 00:09:34,282 --> 00:09:36,533 přímo do Ameriky. 161 00:09:37,243 --> 00:09:40,995 Víš, Vočko, to logo je napájeno neamerickými pracovníky. 162 00:09:40,995 --> 00:09:41,745 A co? 163 00:09:41,745 --> 00:09:44,125 Pivo je německé a televize japonská. 164 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 A je vůbec něco v tomto baru vyrobené v Americe? 165 00:09:46,836 --> 00:09:48,711 Jenom tohle. 166 00:09:50,129 --> 00:09:51,504 Bože, selhala! 167 00:09:51,504 --> 00:09:54,509 Teď bych vám chtěl představit vašeho nového manažera. 168 00:09:54,509 --> 00:09:59,307 Poznáte, že jeho poctivost a oddanost ho učinily nedotknutelným. 169 00:10:01,017 --> 00:10:01,767 Promiňte, opozdil jsem se. 170 00:10:01,767 --> 00:10:04,144 Předváděl jsem Carnacka s mým bodyguardem. 171 00:10:06,272 --> 00:10:08,065 Hind... 172 00:10:10,149 --> 00:10:13,360 Co nazýváte zvlhčovačem na vašem zadku (angl. hin')? 173 00:10:14,653 --> 00:10:15,697 Klasika... 174 00:10:15,697 --> 00:10:18,158 Teď jim řekněte, jak řídit atomovou elektrárnu. 175 00:10:29,918 --> 00:10:31,004 Řekl jsem: "mmm"? 176 00:10:34,759 --> 00:10:36,259 Čoveče, co mám dělat? 177 00:10:36,259 --> 00:10:38,509 Počkej! Knížka od Marge! 178 00:10:41,221 --> 00:10:42,099 OK, knížko. 179 00:10:42,099 --> 00:10:43,932 Já nečetl tebe a tys nečetla mě. 180 00:10:43,932 --> 00:10:45,561 Ale jedeme v tom společně. 181 00:10:45,561 --> 00:10:48,730 Takže vybal něco chytrého, nebo se připrav na cestu do pekla. 182 00:10:50,816 --> 00:10:56,653 V byznysu, tak jako u snídaně, smažená vejce mají usmažené žloutky. 183 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 O čem to mluví? 184 00:10:59,450 --> 00:11:03,576 Smažená vejce? Mám diplom z fyziky na M.I.T. 185 00:11:03,576 --> 00:11:08,042 Možná, že když budeme jásat, můžeme se vrátit do práce. 186 00:11:11,379 --> 00:11:13,673 Má vůdcovství v krvi. 187 00:11:13,673 --> 00:11:16,091 A tys v něj nevěřil, Smithersi. 188 00:11:16,091 --> 00:11:19,970 Pane, mohli bychom si promluvit o tom mém zaranžovaném manželství? 189 00:11:26,519 --> 00:11:27,019 Halo? 190 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 Tati? Musím napsat referát o Velkých jezerech. 191 00:11:29,605 --> 00:11:31,480 Jednoduše outsourcuj u Lízy. 192 00:11:31,480 --> 00:11:33,859 Outsourcing je recept na všechno. 193 00:11:33,859 --> 00:11:38,528 V noci nemůžu spávat, protože je tu novej bubák, kterej mě pronásleduje až domů. 194 00:11:38,528 --> 00:11:41,283 Myslím, že je v domě... 195 00:11:42,451 --> 00:11:43,619 Outsourcing! 196 00:11:44,076 --> 00:11:46,495 Jsem velmi rád, že jste příznivcem outsourcingu. 197 00:11:46,495 --> 00:11:49,875 Já sám jsem našel práci u několika amerických společností. 198 00:11:51,375 --> 00:11:53,129 Technická linka IBM, tady Brian. 199 00:11:54,379 --> 00:11:56,298 Zkoušel jste odpojit firewall? 200 00:11:57,004 --> 00:11:59,591 Dallas Fort Worth Mariott! Jak vám mohu pomoct? 201 00:11:59,591 --> 00:12:02,596 Máme dnes speciální dovoz, bavlněné plenky. 202 00:12:03,139 --> 00:12:07,225 Tady Královna Mambo Jumbo DeStas. Řekni mi, máš dotaz... 203 00:12:07,225 --> 00:12:13,355 O ne, ......(?). 204 00:12:17,027 --> 00:12:18,028 Další. 205 00:12:19,238 --> 00:12:20,739 OK, tady je plán. 206 00:12:20,739 --> 00:12:24,576 Zamknete mě v kufru auta zaparkovaném pod molem v době odlivu. 207 00:12:24,576 --> 00:12:26,451 Všechno, co potřebuju, jsou tyto věci denní potřeby: 208 00:12:26,451 --> 00:12:27,495 Pilník na nehty, 209 00:12:27,495 --> 00:12:28,581 farmářovu šunku s vejci, 210 00:12:28,581 --> 00:12:30,081 zbraň bez nábojů, 211 00:12:30,081 --> 00:12:30,916 náboje 212 00:12:30,916 --> 00:12:32,835 a tři z mých scénáristů z MacGyvera. 213 00:12:32,835 --> 00:12:34,543 To zní skvěle! 214 00:12:34,543 --> 00:12:36,797 Můžeme to udělat během pauzy na oběd? 215 00:12:36,797 --> 00:12:38,340 Hned! 216 00:12:41,134 --> 00:12:44,302 Simpsone, nevím, jak to děláte, ale produkujete 217 00:12:44,302 --> 00:12:47,725 10krát víc energie než jakákoli americká elektrárna. 218 00:12:47,725 --> 00:12:50,475 Jedna knížka mi kdysi řekla... 219 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Při konzumaci pouze jednoho lívance zbude víc místa pro slaninu. 220 00:12:57,942 --> 00:13:00,488 Chápu vás... 221 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 Zabíráme místo na vašem talíři. 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,865 V podstatě tady nemusíme vůbec být! 223 00:13:04,865 --> 00:13:06,033 Jdeme, Smithersi! 224 00:13:06,033 --> 00:13:08,287 Dáváte mi absolutní moc? 225 00:13:09,788 --> 00:13:11,624 Pane, nezkorumpuje ho to? 226 00:13:11,624 --> 00:13:13,250 V žádném případě ne! 227 00:13:13,250 --> 00:13:17,004 Pokud jde o chod atomové elektrárny, tento muž je bůh! 228 00:13:19,465 --> 00:13:22,466 A teď, jestli mě omluvíte, jdu pozdě na pracovní oběd. 229 00:13:22,466 --> 00:13:25,552 Nechci, aby můj čerstvě vydloubnutý červ vychladl. 230 00:13:28,599 --> 00:13:29,932 Nejsem žádnej bůh... 231 00:13:29,932 --> 00:13:33,562 Bůh má bílé vousy a vymyslel Da Vinciho kod. 232 00:13:33,562 --> 00:13:37,399 Ve skutečnosti tady věříme v mnoho bohů. 233 00:13:37,855 --> 00:13:40,235 Podívejme se, máme tu Člověka Sloního, 234 00:13:40,235 --> 00:13:41,653 Johnnyho Šestirukého, 235 00:13:41,653 --> 00:13:43,322 Taťku Šmoulu... 236 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Tento borec je celkem dobrej. 237 00:13:44,740 --> 00:13:46,908 Možná jsem jedním z nich... 238 00:13:46,908 --> 00:13:49,701 Jen kdybych měl nějakej důkaz. 239 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Vyhrál jsem sodovku zdarma? 240 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 Já jsem bůh! 241 00:14:01,465 --> 00:14:05,009 Pane, opravdu si myslím, že jsme neměli nechávat Simpsona bez dozoru. 242 00:14:05,009 --> 00:14:09,264 Dost bylo úředničiny. Plavu v Ganze s mými novými kamarády. 243 00:14:09,264 --> 00:14:10,514 To jsou těla! 244 00:14:10,514 --> 00:14:12,307 Nikdy nemáš rád mé přátele. 245 00:14:16,730 --> 00:14:17,648 Co se děje? 246 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 Přiletěli jsme z takové dálky, protože nám Homer poslal tohle šílené oznámení. 247 00:14:20,484 --> 00:14:21,942 PŘIJĎTE OSLAVIT MOJE POVÝŠENÍ... 248 00:14:21,942 --> 00:14:23,903 NA BOHA! 249 00:14:23,903 --> 00:14:26,197 MOJE TELEFONNÍ ČÍSLO NA MOBIL ZŮSTÁVÁ STEJNÉ - HOMER 250 00:14:26,947 --> 00:14:29,118 Za jedněmi z těch dveří je Homer Simpson. 251 00:14:29,118 --> 00:14:30,951 Za druhými bengálský tygr. 252 00:14:30,951 --> 00:14:32,288 Vybírejte uvážlivě. 253 00:14:44,923 --> 00:14:46,176 Za oběma jsou tygři. 254 00:14:46,176 --> 00:14:49,013 Jeden z těch tygrů se jmenuje Homer Simpson. 255 00:14:53,057 --> 00:14:54,682 Vítejte doma! 256 00:14:54,682 --> 00:14:56,475 Hádejte, kdo udělal MacGyverovy burgry? 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,187 MacGyver. 258 00:14:58,187 --> 00:15:00,190 Neměly jsme žádné mleté hovězí. 259 00:15:00,190 --> 00:15:03,277 Jo, ale měly jste hovězí tyčinky, struhadlo na sýr 260 00:15:03,360 --> 00:15:05,486 a gumičky, aby to všechno drželo pohromadě. 261 00:15:08,822 --> 00:15:10,240 Musíme se toho kuchtíka zbavit. 262 00:15:10,240 --> 00:15:12,076 Mám nápad. 263 00:15:12,326 --> 00:15:13,995 Na kterou epizodu se dnes budeme dívat? 264 00:15:13,995 --> 00:15:16,038 "Ellis For Lake Taho" Druhá část? 265 00:15:16,038 --> 00:15:17,916 "Bless me, MacGyver, for I have sinned"? 266 00:15:17,916 --> 00:15:22,921 A možná by ses chtěl podívat na některá z našich dobrodružství? 267 00:15:26,008 --> 00:15:29,259 Tohle je Selma ve frontě před jeskyněmi Lorraine. 268 00:15:29,259 --> 00:15:31,639 Ukázalo se, že to byla fronta na dámské záchodky. 269 00:15:32,431 --> 00:15:33,932 Tohle jsou dámské záchodky. 270 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 Tohle jsme my v Muzeu kočárů v Albertě v Kanadě. 271 00:15:39,687 --> 00:15:40,187 To je Feyeton. 272 00:15:40,187 --> 00:15:41,899 Langdell. 273 00:15:41,899 --> 00:15:43,105 Buckboard 274 00:15:43,105 --> 00:15:44,149 Postchez 275 00:15:44,149 --> 00:15:45,692 Surrey 276 00:15:45,692 --> 00:15:47,946 Surrey 277 00:15:47,946 --> 00:15:48,822 Selma 278 00:15:48,822 --> 00:15:49,822 Surrey 279 00:15:49,822 --> 00:15:51,490 Uvízl jsi na mtrvém bodě, MacGyvere. 280 00:15:51,490 --> 00:15:54,576 Tohle volá po tvém nejgeniálnějším útěku. 281 00:15:55,412 --> 00:15:58,331 Kupon do Olive Garden! Jeho platnost vyprší o půlnoci! 282 00:15:58,331 --> 00:16:00,331 Nedržíš žádný kupon. 283 00:16:01,210 --> 00:16:02,961 MacGyvere, zdrhej! 284 00:16:06,254 --> 00:16:07,633 A je pryč. 285 00:16:07,633 --> 00:16:10,884 Jo, a navždy budeme mít to, co napsal na naši roletu. 286 00:16:10,884 --> 00:16:12,971 POMOC! BYL JSEM UNESEN DVĚMA ZLÝMI ČARODĚJNICEMI! 287 00:16:12,971 --> 00:16:16,264 Čím to napsal? Grepovým džusem a slzami... 288 00:16:28,696 --> 00:16:31,990 Takže, pane Burnsi, tvrdíte, že můj otec onemocněl 289 00:16:31,990 --> 00:16:35,701 a myslí si, že je bůh a přetrhal kontakty s okolním světem? 290 00:16:35,701 --> 00:16:38,080 Říkal jsem vám, že Simpson je slaboch, pane. 291 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Víš, Smithersi, říkal jsem ti přece o jeho bratrovi. 292 00:16:40,416 --> 00:16:42,375 Jmenuje se "Doprdele zmlkni!" 293 00:16:48,966 --> 00:16:50,966 Mami, bojím se. 294 00:17:05,269 --> 00:17:09,192 Máme si vzít všechna svoje zavazadla? Nebo se tutéž lodí vrátíme? 295 00:17:09,192 --> 00:17:11,278 Tutéž lodí, ale i tak si je vezměte s sebou. 296 00:17:11,278 --> 00:17:14,950 Využívají ji "Dixieland Booze", když jsme pryč. 297 00:17:36,884 --> 00:17:38,265 Ticho! 298 00:17:38,640 --> 00:17:42,519 A teď pro mé potěšení, ať opice bojuje se slonem! 299 00:17:46,940 --> 00:17:51,987 Milý slon! Neublížil by opici... 300 00:17:52,112 --> 00:17:55,028 Homie, přestaň! Nejsi žádný bůh! 301 00:17:55,028 --> 00:17:56,028 Marge? 302 00:17:56,028 --> 00:18:01,371 Jsi jen sladký chlapec ze Springfieldu, který chtěl své rodině zajistit lepší život. 303 00:18:03,123 --> 00:18:04,082 Já jsem bůh! 304 00:18:04,082 --> 00:18:05,538 Já vím všechno! 305 00:18:05,538 --> 00:18:07,544 Jo? Kdy má máma narozeniny? 306 00:18:07,544 --> 00:18:10,711 Je to... emmm... led... 307 00:18:10,711 --> 00:18:12,798 úno... 308 00:18:12,798 --> 00:18:14,343 břez... 309 00:18:14,343 --> 00:18:15,634 V květnu! 310 00:18:15,634 --> 00:18:16,759 Květen. 311 00:18:16,759 --> 00:18:18,259 První... 312 00:18:18,259 --> 00:18:19,471 druh... 313 00:18:19,471 --> 00:18:20,807 třet... 314 00:18:20,807 --> 00:18:23,393 Nemusíte ho uctívat! Není žádnej bůh! 315 00:18:23,393 --> 00:18:24,182 My to víme! 316 00:18:24,182 --> 00:18:26,480 Posloucháme ho kvůli tajemstvím, která nám prozradil. 317 00:18:26,480 --> 00:18:27,815 Jaká tajemství? 318 00:18:27,815 --> 00:18:30,567 Říkal nám o platu za přesčasy. 319 00:18:30,567 --> 00:18:32,192 A přestávkách na kávu. 320 00:18:32,192 --> 00:18:33,403 A o pružné pracovní době. 321 00:18:33,403 --> 00:18:34,567 Volných pátcích. 322 00:18:34,567 --> 00:18:35,692 Závodní školce. 323 00:18:35,692 --> 00:18:37,278 O zubních protézách. 324 00:18:37,278 --> 00:18:39,326 Koši vdolečků na narozeniny. 325 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 S balonkami. 326 00:18:41,537 --> 00:18:48,335 Balonky... 327 00:18:48,335 --> 00:18:50,875 Tento člověk vám o těch věcech vyprávěl? 328 00:18:50,875 --> 00:18:54,336 Ano, učinil tak v závazné smlouvě, kterou nám dal. 329 00:18:54,336 --> 00:18:57,509 "Ah-Bong-she-bai" znamená "Hlasuj pro odbory". 330 00:19:01,640 --> 00:19:03,851 Až do této chvíle jsem byl na vaší straně. 331 00:19:03,851 --> 00:19:07,604 Souhlasím i se soubojem divokých zvířat, ten má potenciál. 332 00:19:08,855 --> 00:19:12,776 Ale jednat se zaměstnanci jako s lidmi? To je šílenství! 333 00:19:12,776 --> 00:19:14,611 Vypadáte nemocný, sáhibe. 334 00:19:14,611 --> 00:19:16,692 Možná byste si měl vzít den volna. 335 00:19:16,692 --> 00:19:19,240 Vezměte si jeden z mých, jsou přenosné. 336 00:19:20,284 --> 00:19:21,826 Jsem na tebe pyšná, tati. 337 00:19:21,826 --> 00:19:24,872 Jsi prvním člověkem, který kdy americkým dělníkům 338 00:19:24,954 --> 00:19:27,082 garantoval sociální péči a výsady. 339 00:19:27,249 --> 00:19:30,669 Jsem skoro rád, že už nejsem bohem. 340 00:19:30,669 --> 00:19:31,750 Chci jít domů. 341 00:19:31,750 --> 00:19:33,461 Jak se má Wiggum? 342 00:19:34,211 --> 00:19:37,798 Byl vážně raněn při přestřelce v bance. 343 00:19:37,798 --> 00:19:40,470 Jooo... Je s ním legrace. 344 00:19:40,470 --> 00:19:42,806 Domnívám se, že se musíme přemístit do oblasti, 345 00:19:42,890 --> 00:19:45,433 kde jsou dělníci zoufalejší a omezenější. 346 00:19:45,851 --> 00:19:47,432 Do Springfieldu. 347 00:19:47,853 --> 00:19:52,355 Máte padáka! 348 00:19:53,317 --> 00:19:54,276 Dvouměsíční odstupné! 349 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 Předčasný důchod! 350 00:19:55,402 --> 00:19:57,528 Zlatý padák pro všechny! 351 00:20:41,573 --> 00:20:44,115 Nezdráhej se a přidej se k nim, Smithersi. 352 00:20:44,115 --> 00:20:45,740 Vím, že chceš. 353 00:20:48,288 --> 00:20:51,250 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<