1 00:02:25,643 --> 00:02:27,706 Dlouho už naše názory ukrývat nemůžeme. 2 00:02:27,822 --> 00:02:28,824 A ani bychom neměli. 3 00:02:30,000 --> 00:02:32,743 Ori vybudovali obrovské armády, které nás mají zničit. 4 00:02:33,540 --> 00:02:34,771 Všechno, v co věříme,... 5 00:02:34,806 --> 00:02:36,686 ... všechno, čím jsme, pro ně není přípustné. 6 00:02:37,095 --> 00:02:40,185 Nezastaví se před ničím, aby zničili každý poslední úlomek důkazů,... 7 00:02:40,220 --> 00:02:42,201 ... který oponuje jejich fanatizmu. 8 00:02:42,236 --> 00:02:43,435 Nemáme jinou možnost. 9 00:02:43,692 --> 00:02:45,242 Pokoušeli jsme se rozumně dohodnout. 10 00:02:45,337 --> 00:02:46,571 Můžeme bojovat. 11 00:02:46,929 --> 00:02:48,721 Použít to, co víme, Abychom jim čelili. 12 00:02:48,886 --> 00:02:51,198 V porovnání s nimi je nás tak málo. 13 00:02:51,201 --> 00:02:52,892 Archa může všechno změnit. 14 00:02:52,927 --> 00:02:55,557 Je násilná změna názorů skutečně zodpovědná? 15 00:02:55,840 --> 00:02:58,445 Upřel bys Ori jejich samotnou podstatu bytí? 16 00:02:58,480 --> 00:03:00,830 To se ničím neliší od vraždy, kterou navrhují oni. 17 00:03:01,037 --> 00:03:03,637 Jediný morální způsob, jak změnit něčí názor,... 18 00:03:03,783 --> 00:03:05,641 ... přimět je vidět pravdu, jako jste to řekli,... 19 00:03:05,895 --> 00:03:07,727 ... je poskytnout důkazy. 20 00:03:07,876 --> 00:03:12,398 Věříme v systematické pochopení fyzického světa skrz... 21 00:03:12,433 --> 00:03:14,677 ... pozorování a experimentaci,... 22 00:03:14,712 --> 00:03:16,887 ... skrz argumenty a debatu,... 23 00:03:16,922 --> 00:03:19,949 ... ale především v svobodnou vůli. 24 00:03:19,984 --> 00:03:24,921 Odmítám ohrozit elementární základy mojí víry,... 25 00:03:25,099 --> 00:03:26,850 ... jen proto aby jsem ji zachovala. 26 00:03:29,115 --> 00:03:32,673 Uznáváme neuvěřitelný potenciál technologie Archy. 27 00:03:32,734 --> 00:03:35,861 A nebezpečí, které taková moc představuje. 28 00:03:36,136 --> 00:03:38,452 Nepoužije se jako zbraň proti Ori. 29 00:03:38,813 --> 00:03:41,782 Debata na toto téma končí. 30 00:03:52,349 --> 00:03:54,349 Hvězdná Brána: Archa pravdy 31 00:04:03,486 --> 00:04:04,547 Pojďte mi pomoct. 32 00:04:28,783 --> 00:04:30,214 Vážně si myslíš, že toto je ona? 33 00:04:31,059 --> 00:04:33,533 No, je pokrytá antickými nápisy. 34 00:04:34,506 --> 00:04:37,019 Tyto symboly patří k nejstaršímu dialektu, o kterém vím. 35 00:04:37,054 --> 00:04:38,031 Píše se tu: 36 00:04:38,066 --> 00:04:40,510 "Bezpečně ukryté je něco věkem." 37 00:04:41,286 --> 00:04:42,912 Co je to něco, Danieli? 38 00:04:43,329 --> 00:04:45,333 No, pokud by jsem to s jistotou věděl, vůbec by jsem neříkal něco... 39 00:04:46,105 --> 00:04:47,164 Proč jí odpovídám? 40 00:04:47,199 --> 00:04:48,581 Přestaň kecat a otevři to. 41 00:04:48,753 --> 00:04:50,610 - Nemůžeme to prostě otevřít. - Proč ne? 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,314 Pokud je to, co si myslím, že to je,... 43 00:04:52,349 --> 00:04:53,781 ... je to mocný kousek antické technologie,... 44 00:04:53,816 --> 00:04:56,277 ... schopný přimět každého, kdo do něj pohlédne, věřit, že Ori... 45 00:04:56,312 --> 00:04:57,310 - ... nejsou bohové. - Ori nejsou bohové! 46 00:04:57,413 --> 00:04:58,484 Tedy, pokud víme. 47 00:04:58,680 --> 00:05:00,672 My tomu už věříme. Nic strašného se nestane. Otevři to. 48 00:05:00,707 --> 00:05:01,649 Říkal jsem "pokud víme". 49 00:05:01,684 --> 00:05:03,355 Můžou to být další věci, kterým tě může přinutit věřit. 50 00:05:03,851 --> 00:05:05,154 Možná máme věřit taky těm dalším věcem. 51 00:05:05,189 --> 00:05:06,422 Víš ty co, Valo? O to tu vůbec nejde. 52 00:05:06,457 --> 00:05:08,158 Je ještě jeden důvod, proč to nemůžeme prostě otevřít. 53 00:05:08,185 --> 00:05:09,370 Koukni se na moje ruce, dobře? 54 00:05:09,405 --> 00:05:12,748 Jsou drsné a krvácejí. Zlomila jsem si každý nehet. 55 00:05:12,929 --> 00:05:15,010 Jsme v tomhle pařáku už celé dny. 56 00:05:15,594 --> 00:05:16,945 Ještě jsem se nesprchovala. 57 00:05:16,980 --> 00:05:17,893 Jako nikdo z nás. 58 00:05:18,248 --> 00:05:19,780 To je bolestivě zřejmé. 59 00:05:19,815 --> 00:05:23,212 Ale podle tebe je tato kůrou pokrytá stará truhla... 60 00:05:23,301 --> 00:05:26,658 ... naší spásou před útlakem z rukou armády Ori. 61 00:05:26,866 --> 00:05:30,674 Naše nejlepší a možná už jediná stávající možnost, kterou máme. 62 00:05:30,681 --> 00:05:33,996 Kolik děr že jsme už vykopali? Pomoc mi trochu, svalovče. 63 00:05:34,098 --> 00:05:36,793 - Mnoho. - Za všechny roky, co tu Jaffové byli,.. 64 00:05:37,139 --> 00:05:40,166 ... věděli, že Dakara byla prvním přístavem Alteranů v této galaxii. 65 00:05:40,201 --> 00:05:42,311 Chceš mi říct, že nikdy nehledali antické artefakty? 66 00:05:43,023 --> 00:05:47,160 Bylo pár artefaktů, které se odhalili a zapsali při přestavbě města. 67 00:05:47,680 --> 00:05:50,066 Ale při nepřestávající změně vedení bylo málo času či vůle... 68 00:05:50,101 --> 00:05:51,722 Ano, ano, ano a bla, bla, bla! 69 00:05:52,548 --> 00:05:53,562 Ale teď jsme tu. 70 00:05:54,556 --> 00:05:57,526 Konečně jsme ji možná našli. Neporazitelnou zbraň. 71 00:05:57,561 --> 00:05:59,564 Tak mohl by mi někdo, prosím, vysvětlit, proč nemůžeme potvrdit... 72 00:05:59,599 --> 00:06:01,177 ... naše požehnané štěstí tím, že to jednoduše otevřeme?! 73 00:06:01,212 --> 00:06:02,996 Protože je zapečetěná. 74 00:06:06,888 --> 00:06:09,037 Doslova se nedá otevřít. 75 00:06:12,661 --> 00:06:13,666 Proč jsi to neřekl hned? 76 00:06:13,936 --> 00:06:16,482 Snažil jsem se, ale ty si nemohla přestat kecat. 77 00:06:18,334 --> 00:06:20,060 Počkej! Ne, ne, ne, ne! To nemůžeš! 78 00:06:20,095 --> 00:06:22,915 Povídal jsem ti, že je to kousek technologie. Mohla by si ji poškodit. 79 00:06:22,947 --> 00:06:25,146 - Bylo to pochovaný milióny roků, Danieli... - Ticho! 80 00:06:26,056 --> 00:06:27,122 - Co zase? - Co zase? 81 00:06:27,470 --> 00:06:29,106 Hej, děcka. Hádejte co. 82 00:06:31,729 --> 00:06:32,912 Jsme pod palbou. 83 00:06:55,365 --> 00:06:57,973 Nevzpomínám si, že jsme na tento večírek posílali pozvánky. 84 00:07:06,768 --> 00:07:08,127 Musíme ustoupit! 85 00:07:21,754 --> 00:07:22,724 Jdeme! 86 00:07:29,274 --> 00:07:30,869 Co děláš? Tudy se musíme vrátit! 87 00:07:31,042 --> 00:07:32,053 My víme. 88 00:07:32,620 --> 00:07:33,764 Je jich moc. 89 00:07:34,094 --> 00:07:36,487 - Je to jediná cesta odsud. - My víme. 90 00:07:37,449 --> 00:07:38,496 Co takhle teď? 91 00:07:38,887 --> 00:07:40,125 Jo, teď zní dobře. 92 00:07:53,677 --> 00:07:55,501 Veliteli, jsou v pasti. 93 00:07:59,424 --> 00:08:00,847 Valo, tady Tomin! 94 00:08:01,287 --> 00:08:03,015 Odhoďte vaše zbraně a vzdejte se. 95 00:08:03,230 --> 00:08:05,056 A já vám slíbím, že vaše životy budou ušetřeny. 96 00:08:05,091 --> 00:08:06,094 To je zvláštní. 97 00:08:06,561 --> 00:08:09,282 Právě jsem chtěl říct to samé. 98 00:08:10,710 --> 00:08:12,080 Valo, musíš mi věřit. 99 00:08:12,106 --> 00:08:13,889 Vaší pozici jsme zaměřili z vesmíru. 100 00:08:13,924 --> 00:08:16,237 Ihned uposlechněte, jinak budete zničeni. 101 00:08:17,019 --> 00:08:18,386 Myslím, že mu musíme věřit. 102 00:08:19,037 --> 00:08:20,045 Jacksone? 103 00:08:23,880 --> 00:08:25,178 Co kdyby jsme je přinutili, aby to otevřeli oni? 104 00:08:27,353 --> 00:08:29,111 No, nebylo by to nejhorší na světě, že? 105 00:08:34,168 --> 00:08:35,235 Tak fajn. 106 00:08:36,692 --> 00:08:37,736 Pozvi je dál. 107 00:08:39,683 --> 00:08:41,203 Dále! 108 00:08:55,163 --> 00:08:56,385 Vypadám příšerně. 109 00:09:13,930 --> 00:09:14,986 Ahoj. 110 00:09:17,431 --> 00:09:18,667 Jako se máš? 111 00:09:21,684 --> 00:09:22,899 Co nového? 112 00:09:31,993 --> 00:09:33,249 Co tu děláš? 113 00:09:33,747 --> 00:09:36,632 Fíha. Vážně myslíme na to samé. 114 00:09:37,247 --> 00:09:39,136 Právě si mi to vzal z jazyka. 115 00:09:41,454 --> 00:09:42,814 Jak si věděl, že jsme tu? 116 00:09:42,931 --> 00:09:47,438 Moc Ori netřeba zpochybňovat. 117 00:09:48,010 --> 00:09:49,494 A je to tu. 118 00:09:58,905 --> 00:09:59,906 Povězte mi. 119 00:10:00,596 --> 00:10:02,597 Co za artefakt jste to našli? 120 00:10:03,807 --> 00:10:07,550 No moment. Neměl by jsi to už vědět? 121 00:10:10,227 --> 00:10:13,134 - Tvoje logika. - Počkejte. Není třeba si to tu stěžovat. 122 00:10:13,714 --> 00:10:15,308 Chceš vědět, co to je? Povím ti. 123 00:10:16,004 --> 00:10:19,497 V této arše leží tajemství o zničení armády Ori. 124 00:10:20,323 --> 00:10:22,597 Myslím, že to poslední, co by si chtěl udělat, je otevřít to. 125 00:10:23,194 --> 00:10:25,954 Myslíš, že se bojím jejího obsahu? 126 00:10:26,024 --> 00:10:27,445 Jen říkám, že by jsi se vážně měl. 127 00:10:28,526 --> 00:10:31,290 Otevřete to. 128 00:10:31,325 --> 00:10:32,348 Neposlouchal si, co jsem právě řekl? 129 00:10:32,813 --> 00:10:33,942 Otevřete to! 130 00:10:38,521 --> 00:10:39,706 Je to zapečetěné. 131 00:10:42,956 --> 00:10:43,961 Počkat, ne! 132 00:11:06,835 --> 00:11:09,943 Tak dobře. To jsem právě nečekal. 133 00:11:10,457 --> 00:11:13,249 Pletou se ti, co nenásledují cestu. 134 00:11:13,284 --> 00:11:16,042 Chce se někdo vsadit, co řekne teď? 135 00:11:17,181 --> 00:11:18,162 Zab je. 136 00:11:18,605 --> 00:11:20,159 Byl by jsem vyhrál. 137 00:11:22,880 --> 00:11:25,240 Převore! Dal jsem jim moje slovo. 138 00:11:25,258 --> 00:11:27,324 Že pokud se vzdají bez odporu, ušetřím je. 139 00:11:27,359 --> 00:11:28,480 Tvoje slovo? 140 00:11:28,515 --> 00:11:30,613 - Jediné, na čem záleží... - Kniha Počátku praví,... 141 00:11:30,648 --> 00:11:32,712 - ... je slovo Ori! - ... že pravda je počátkem cesty. 142 00:11:32,903 --> 00:11:35,620 Tomine, tvoje pochybnosti mě unavují. 143 00:11:35,655 --> 00:11:40,297 Ihned je zabí, jinak shoříš v plamenech nekonečného utrpení! 144 00:11:45,306 --> 00:11:48,218 Nedělej to. Nemůže ti ublížit, Tomine. 145 00:11:50,198 --> 00:11:51,475 Věřili jsme ti. 146 00:11:52,789 --> 00:11:54,043 Teď věř ty mně. 147 00:11:56,181 --> 00:11:58,303 - Pal! - Myslíš, že tě zkouší. 148 00:11:58,338 --> 00:11:59,889 Ale ve skutečnosti tě jen nutí, aby si to udělal. 149 00:11:59,924 --> 00:12:03,072 Protože si uvědomil, že z nějakého důvodu nad jeho pochopení... 150 00:12:03,107 --> 00:12:04,742 ... je úplně bezmocný. 151 00:12:05,569 --> 00:12:06,549 Zab je! 152 00:12:10,989 --> 00:12:12,261 Ihned je zab! 153 00:12:12,418 --> 00:12:13,794 Přikazuji ti to! 154 00:12:17,974 --> 00:12:19,361 Stát! Nestřílejte! 155 00:12:32,988 --> 00:12:34,061 Jak? 156 00:12:34,147 --> 00:12:35,241 Tady. 157 00:12:36,169 --> 00:12:37,660 Ukážu ti to. 158 00:12:43,863 --> 00:12:45,148 Použili jsme tento přístroj. 159 00:12:46,050 --> 00:12:48,537 Dočasně neutralizuje jejich schopnosti. 160 00:13:04,943 --> 00:13:07,768 Podle Tomina má Ori křížová výprava v plánu... 161 00:13:07,803 --> 00:13:10,594 ... někdy brzo poslat Superbránou novou vlnu lodí. 162 00:13:11,183 --> 00:13:13,456 Možná nám hrozí bezprostřední útok na Zemi. 163 00:13:14,170 --> 00:13:15,820 To je trochu nekonkrétní. 164 00:13:16,481 --> 00:13:20,148 Jak jsem tušil, Převorové mají slogan "Co nejméně potřebných detailů". 165 00:13:20,406 --> 00:13:22,144 Škoda, že jste nenašli skutečnou Archu. 166 00:13:22,862 --> 00:13:23,799 Ano, pane. 167 00:13:23,834 --> 00:13:25,270 Ale nemůžete říct, že jsme se nesnažili. 168 00:13:25,465 --> 00:13:27,074 Nemáme žádné další užitečné informace? 169 00:13:27,352 --> 00:13:29,861 No, v této chvíli se Tomin vyrovnáva s faktem,... 170 00:13:29,896 --> 00:13:32,370 ... že zasvětil svůj život službě falešným bohům. 171 00:13:33,009 --> 00:13:34,132 No, skvělé. 172 00:13:34,787 --> 00:13:36,232 Co tu chce tenhle? 173 00:13:36,683 --> 00:13:37,805 Kdo je to? 174 00:13:39,866 --> 00:13:41,490 Pojďte se mnou, můžeme vás rovno představit. 175 00:13:46,400 --> 00:13:48,452 Generál. Plukovník Mitchell. 176 00:13:48,487 --> 00:13:50,504 Znám vás z vašeho spisu. 177 00:13:50,617 --> 00:13:51,950 Mitchelli, toto je James Marrick. 178 00:13:51,985 --> 00:13:53,769 Dozor z IOA. 179 00:13:54,148 --> 00:13:55,595 Jsem obrovský fanoušek, plukovníku. 180 00:13:55,869 --> 00:13:57,266 Je mi skutečně potěšením, že vás poznávám. 181 00:13:59,183 --> 00:14:00,213 Co se stalo s Woolseym? 182 00:14:00,248 --> 00:14:02,795 Jeho čas využívá expedice na Atlantidě. 183 00:14:02,830 --> 00:14:05,135 Upřímně, jsem tomu rád. 184 00:14:05,170 --> 00:14:07,373 Je pro mně napínavým zážitkem, že tu jsem. 185 00:14:07,767 --> 00:14:11,909 Odvádíte tak neuvěřitelnou práci za tak náročných podmínek. 186 00:14:12,322 --> 00:14:14,792 Nemyslím, že tu budeme mít co dělat, jen... 187 00:14:15,279 --> 00:14:16,646 ... se vám nemotat pod nohy. 188 00:14:17,277 --> 00:14:18,318 Co chcete? 189 00:14:18,835 --> 00:14:23,323 Věřím, že protokol mi káže upozornit vás, že budu osobně vyslýchat vězně. 190 00:14:23,637 --> 00:14:24,662 Jakého vězně? 191 00:14:24,697 --> 00:14:27,695 Věřím, že ve vašem hlášení ho oslovujete Tomin. 192 00:14:27,782 --> 00:14:28,923 Bez příjmení. 193 00:14:30,161 --> 00:14:31,218 Jistě. Promiňte, já... 194 00:14:32,218 --> 00:14:35,550 Popletli jste mě. Víte, uvažujeme o něm spíše jako o hostovi. 195 00:14:37,238 --> 00:14:39,415 Samozřejmě. Moje chyba. 196 00:14:40,039 --> 00:14:43,879 Věřím, že nepřátelský velitel, odhodlaný k naší úplné anihilaci,... 197 00:14:43,914 --> 00:14:45,709 ... dostal pohodlné ubytování. 198 00:14:46,297 --> 00:14:47,792 Změnil názor. 199 00:14:48,803 --> 00:14:49,882 Ale no tak, plukovníku. 200 00:14:50,031 --> 00:14:52,491 Neříkají to všichni nepřátelé po tom, co je zajmeme? 201 00:14:52,700 --> 00:14:54,783 Aby jsme byli přesní, zajal on nás. 202 00:14:55,348 --> 00:14:56,799 A potom se vzdal. 203 00:14:57,468 --> 00:14:59,705 A moji lidé ho už vyslýchali. 204 00:15:00,488 --> 00:15:01,529 Chápu. Koukněte. 205 00:15:02,043 --> 00:15:05,073 Promiňte. Vážně tu nechci nikomu šlapat na paty. 206 00:15:05,478 --> 00:15:08,849 Moji nadřízení mi přikázali, aby jsem osobně připravil hlášení o této situaci... 207 00:15:08,884 --> 00:15:10,817 ... a já je nechci zklamat. 208 00:15:11,103 --> 00:15:14,544 Když jsem nováčkem v této práci a vůbec. Rozumíte. 209 00:15:16,675 --> 00:15:17,861 Samozřejmě. 210 00:15:19,027 --> 00:15:20,027 Velmi pěkně děkuji. 211 00:15:20,062 --> 00:15:23,288 Ani vám nevím říct, jak jsem nadšený, že tu s vámi mohu pracovat. 212 00:15:24,004 --> 00:15:27,401 Popravdě jsem kdysi dělal to, co vy, plukovníku, takže vím, jaký to je pocit. 213 00:15:27,911 --> 00:15:30,408 Jistě víte, že se jen snažím dělat svojí práci. 214 00:15:30,581 --> 00:15:32,118 Děkujeme, pane Marricku. 215 00:15:32,878 --> 00:15:34,042 Generále. 216 00:15:34,356 --> 00:15:35,581 Plukovníku. 217 00:15:45,281 --> 00:15:48,462 Kdysi dělal to, co já. 218 00:15:49,244 --> 00:15:51,036 Co to ksakru má znamenat? Odkud je? 219 00:15:51,101 --> 00:15:53,370 Bývalý speciální agent CIA. 220 00:15:53,496 --> 00:15:55,125 No, skvělé. Takže IOA... 221 00:15:55,603 --> 00:15:57,802 ... nás špehuje jedním z našich vlastních špionů. 222 00:15:58,116 --> 00:16:00,957 Nepochybuju o tom, že IOA ho vybrala opatrně. 223 00:16:01,645 --> 00:16:04,057 Proč začínám mít pocit, že nám Woolsey bude chybět? 224 00:16:08,457 --> 00:16:10,012 Ori jsou mrtví a zapomenutí. 225 00:16:10,640 --> 00:16:12,679 Jak jsme říkali, právě jistí si tím nejsme. 226 00:16:12,739 --> 00:16:14,516 Víme, že jsme do galaxie Ori poslali zbraň,... 227 00:16:14,551 --> 00:16:17,067 ... která měla být schopná je zničit. 228 00:16:24,173 --> 00:16:26,021 Ale ne ty, co je uctívají. 229 00:16:26,084 --> 00:16:29,069 Ne. Lidi ne. Jen povznesené bytosti. 230 00:16:29,984 --> 00:16:32,184 Vím, že to zní komplikovaně, ale jde o to, že... 231 00:16:32,219 --> 00:16:35,902 ... když to nezastavíme, tato svatá křížová výprava v jméně Ori... 232 00:16:36,095 --> 00:16:38,171 ... může skončit krvavými jatkami pro všechny lidi. 233 00:16:38,194 --> 00:16:39,865 Zbytečnými krvavými jatkami. 234 00:16:39,900 --> 00:16:43,423 A vy doufáte, že tato Archa přesvědčí ty, co v Ori stále věří,... 235 00:16:43,458 --> 00:16:45,239 ... aby v nich přestali věřit. 236 00:16:45,679 --> 00:16:47,948 V antičtině se jmenuje "enverie veremastum". 237 00:16:47,983 --> 00:16:50,217 Volně přeložené to Znamená: Archa pravdy. 238 00:16:50,733 --> 00:16:53,200 Vím, že nemám právo říct to, ale zní to nemorálně. 239 00:16:53,752 --> 00:16:55,057 Hej, já neříkám, že je to správné. 240 00:16:55,883 --> 00:16:58,272 Alteráni si očividně nemysleli, že je morálně správné použít ji,... 241 00:16:58,307 --> 00:16:59,740 ... jinak by jsme v této situaci ani nebili. 242 00:16:59,930 --> 00:17:02,083 Ale v porovnaní s krveproléváním, kterému možná čelíme... 243 00:17:02,312 --> 00:17:04,934 Myslíme, že Archa může byt schopná vsugerovat lidem, aby věřili... 244 00:17:04,969 --> 00:17:07,337 ... čemukoliv, na co je naprogramovaná. 245 00:17:07,372 --> 00:17:08,802 Ale jak jste věděli, kde hledat? 246 00:17:10,064 --> 00:17:11,304 To jsme nevěděli. 247 00:17:11,328 --> 00:17:13,707 Truhla, kterou jsme našli, očividně nebyla Archa. 248 00:17:14,551 --> 00:17:16,445 Ale přesto tak jste museli mít nějaké tušení. 249 00:17:25,551 --> 00:17:27,677 Několikrát jsem měl jednu vizi. 250 00:17:30,695 --> 00:17:35,418 Daniel se na krátkou dobu dělil o svou mysl s bývalým Alteránem jménem Merlin. 251 00:17:35,804 --> 00:17:37,180 Jeho vědomí je teď pryč,... 252 00:17:37,215 --> 00:17:40,715 ... ale právě on mi pomohl sestrojit přístroj, který jsme poslali, aby eliminoval Ori. 253 00:17:40,994 --> 00:17:43,038 Doufáme... Myslíme, že tyto vize... 254 00:17:43,073 --> 00:17:45,337 ... jsou možná pozůstatkem Merlinových vzpomínek,... 255 00:17:45,372 --> 00:17:49,052 ... které za sebou zanechal úmyslně, aby nás postrčil směrem k Arše. 256 00:17:50,884 --> 00:17:53,341 A vy si myslíte, že já jsem blázen, když věřím v Ori. 257 00:17:53,376 --> 00:17:56,010 Ne blázen, Tomine. Jen... 258 00:17:57,184 --> 00:17:58,331 ... v omyle. 259 00:18:00,805 --> 00:18:03,847 - Oba jste četli Knihu Počátku, že? - Ano. 260 00:18:04,455 --> 00:18:06,604 Pamatujete si část o Ortis Malam? 261 00:18:07,418 --> 00:18:09,210 Promiň mi, ale neznám ji nazpaměť. 262 00:18:10,050 --> 00:18:12,699 Velká kniha s drobným písmem a ne moc obrázků. 263 00:18:14,507 --> 00:18:17,160 Ortis Malam je rodiště všeho zla. 264 00:18:17,737 --> 00:18:20,740 V úryvku se hovoří o hoře, která vybuchne a pochová město,... 265 00:18:20,775 --> 00:18:22,787 ... odkud se kdysi rozšířilo všechno zlo. 266 00:18:23,600 --> 00:18:28,347 Ptal jsem se jen proto, protože si vzpomněl na horu, která v tvé vizi vybuchne. 267 00:18:44,294 --> 00:18:45,784 Meilesi, co děláš? 268 00:18:45,976 --> 00:18:47,154 Je čas jít. 269 00:18:47,569 --> 00:18:48,562 Já vím. 270 00:18:53,839 --> 00:18:55,491 Musí poznat pravdu. 271 00:18:55,852 --> 00:18:57,748 Nic nenajdou. 272 00:18:57,760 --> 00:18:59,428 Všechno bude zničeno. 273 00:19:06,751 --> 00:19:07,823 Moje poznámky. 274 00:19:14,993 --> 00:19:17,037 Včera večer jsem měl neuvěřitelný nápad. 275 00:19:50,798 --> 00:19:53,229 Ačkoliv si myslíme, že můžeme použit ZPM na palubě Odysey,... 276 00:19:53,264 --> 00:19:55,661 ... naneštěstí nemá ani zdálky dost energie, aby udrželo... 277 00:19:55,696 --> 00:19:57,248 ... odchozí červí díru na dobu neurčitou. 278 00:19:57,393 --> 00:20:00,287 Beru to tak, že opakovat ten trik s Pegasem není možný. 279 00:20:00,911 --> 00:20:04,005 Faktem je, že jsme měli štěstí, že jsme se vyhnuli útoku Wraithů už poprvé. 280 00:20:04,208 --> 00:20:06,442 Ale věříme, že za použití Odysey... 281 00:20:06,477 --> 00:20:08,689 ... můžeme strategicky přenést čtyři jaderná zařízení Mk IX... 282 00:20:08,724 --> 00:20:11,475 ... mezi jednotlivé segmenty Superbrány. 283 00:20:12,353 --> 00:20:16,065 Doufáme, že je nikdo neuvidí a spustí se při jakékoliv aktivaci Brány zvenčí. 284 00:20:16,370 --> 00:20:19,990 Výsledný výbuch by teoreticky měl vytvořit řetězovou reakci... 285 00:20:20,025 --> 00:20:22,401 ... a v podstatě použit masívní množství energie,... 286 00:20:22,436 --> 00:20:24,778 ... přenesené do Brány z vytáčející galaxie,... 287 00:20:24,813 --> 00:20:25,911 ... aby samotnou Bránu zničil. 288 00:20:25,949 --> 00:20:27,372 Jen ještě nic neodpalujte. 289 00:20:27,659 --> 00:20:29,291 Tu Superbránu možná ještě stále potřebujeme. 290 00:20:29,378 --> 00:20:30,615 Dr. Jacksone? 291 00:20:30,634 --> 00:20:32,586 Antikové nepřinesli Archu se sebou, pane. 292 00:20:32,873 --> 00:20:34,459 Stále je v Ori galaxii. 293 00:20:58,135 --> 00:20:59,298 Dobře tedy. 294 00:21:03,919 --> 00:21:07,800 Měli by jste vědět, že si chci jen pár věcí ujasnit. Fajn? 295 00:21:08,187 --> 00:21:09,524 Nemělo by to být až tak těžké. 296 00:21:12,932 --> 00:21:14,105 Takže. 297 00:21:14,795 --> 00:21:17,012 - Jste velitelem armády Ori. - Byl jsem. 298 00:21:17,047 --> 00:21:18,493 Ano. Byl jste. 299 00:21:19,497 --> 00:21:20,584 Jistě že. 300 00:21:21,348 --> 00:21:22,427 Takže. 301 00:21:22,725 --> 00:21:25,163 Vaše povinnosti velitele zahrnovali... 302 00:21:25,867 --> 00:21:27,691 Plnění rozkazů Převorů. 303 00:21:29,560 --> 00:21:31,826 Dohlížení nad bojovníky pod mím velením. 304 00:21:32,824 --> 00:21:35,678 Aha. Dobře. 305 00:21:36,244 --> 00:21:38,844 Vidíte? Ani to nebolelo. 306 00:21:40,222 --> 00:21:41,647 Fajn. Jdeme dále. 307 00:21:43,307 --> 00:21:44,932 Za dobu, co jste v naší galaxii,... 308 00:21:44,967 --> 00:21:47,526 ... jste podle vašeho odhadu zmasakrovali kolik nevinných lidských bytostí? 309 00:21:49,414 --> 00:21:51,162 Mám na mysli osobně. 310 00:21:52,302 --> 00:21:54,826 Jsem si jistý, že jste si nedělal evidenci. 311 00:21:54,977 --> 00:21:57,270 Takže by jste mi možná mohl dat jen všeobecný odhad. 312 00:21:57,672 --> 00:21:59,108 Stovky, tisíce, víc? 313 00:21:59,143 --> 00:22:00,509 Co ode mně chcete? 314 00:22:00,544 --> 00:22:02,792 Jen chci, aby jste odpovídal na moje otázky. 315 00:22:03,895 --> 00:22:05,383 Mám jich docela dost. 316 00:22:06,205 --> 00:22:08,682 Zahrnují téma jako vaše plány, taktiky, počet, výcvik. 317 00:22:08,717 --> 00:22:11,124 Cokoliv, co by nám mohlo pomoci v obraně před útokem,... 318 00:22:11,159 --> 00:22:13,442 - ... který nás podle vás čeká. - Ostatním jsem už všechno co vím řek. 319 00:22:13,477 --> 00:22:15,726 Kolik nevinných lidských bytostí jste podle vašeho odhadu zmasakrovali... 320 00:22:15,761 --> 00:22:17,664 ... protože se rozhodli nevěřit v Ori? 321 00:22:27,904 --> 00:22:28,967 Kde je Vala? 322 00:22:29,236 --> 00:22:31,044 Nemohla se na to víc dívat. 323 00:22:31,681 --> 00:22:33,008 Slyšel si už plán? 324 00:22:33,984 --> 00:22:35,792 Tomin nás chce doprovodit. 325 00:22:36,150 --> 00:22:39,929 Věří, že nám může pomoci spojit se s anti-ori odbojem. 326 00:22:40,764 --> 00:22:44,694 To by mohl být nejlepší způsob jak zjistit, co Ortis Malam vlastně je. 327 00:22:45,233 --> 00:22:47,687 Jednoznačně se nám hodí všechna pomoc, kterou dostaneme. 328 00:22:48,114 --> 00:22:50,942 Samozřejmě, za předpokladu, že jsou Ori opravdu mrtví. 329 00:22:52,283 --> 00:22:54,212 Jinak to bude velmi krátká mise. 330 00:22:55,249 --> 00:22:56,350 Vskutku. 331 00:22:58,915 --> 00:23:00,387 - Generále. - Plukovníku. 332 00:23:00,422 --> 00:23:02,998 Právě jsem říkal Dr. Jacksonovi ty dobré zprávy. 333 00:23:03,033 --> 00:23:04,389 Mise je povolená. 334 00:23:04,691 --> 00:23:06,487 Myslel jsem, že už povolená byla. 335 00:23:06,696 --> 00:23:07,764 Popravdě,... 336 00:23:08,296 --> 00:23:11,352 ... žádná mise není povolená, dokud ji IOA oficiálně neschválí. 337 00:23:11,609 --> 00:23:15,966 Po dobu trvání této mise dostanete dočasné velení nad Odyseou. 338 00:23:17,196 --> 00:23:19,585 Pane, znamená to, že musím sedět v kapitánově křesle? 339 00:23:19,620 --> 00:23:20,629 Přesně tak. 340 00:23:21,957 --> 00:23:24,117 A kéž by to bylo všechno, co musíte. 341 00:23:24,875 --> 00:23:25,962 Pane? 342 00:23:26,587 --> 00:23:29,280 Pan Marrick bude dohlížet na misi. 343 00:23:32,229 --> 00:23:33,676 Osobně jsem nadšený. 344 00:23:34,409 --> 00:23:35,831 Jo, já taky. 345 00:23:35,870 --> 00:23:38,110 Budu poprvé na palubě jednoho z našich křižníků. 346 00:23:38,260 --> 00:23:39,590 Uvidíme se na palubě, plukovníku. 347 00:23:39,842 --> 00:23:41,761 Dr. Jacksone. Generále. 348 00:23:47,122 --> 00:23:48,772 Můžu ho zamknout v kajutě? 349 00:23:49,194 --> 00:23:50,322 Je to vaše rozhodnutí, plukovníku. 350 00:23:50,985 --> 00:23:54,535 Takové, jako často spočívá na nás ve vedení. 351 00:23:57,596 --> 00:23:58,825 Děkuji, pane. 352 00:24:01,273 --> 00:24:02,303 Děkuji, pane. 353 00:24:12,233 --> 00:24:13,705 Předletová. 354 00:24:13,857 --> 00:24:14,906 Jsme připraveni na start, pane. 355 00:24:16,590 --> 00:24:17,570 Tak dobře. 356 00:24:19,574 --> 00:24:21,248 Zbraně na maximum. 357 00:24:22,521 --> 00:24:25,488 - Pane? - To byl vtip, Marku. Ať už frčíme. 358 00:24:59,740 --> 00:25:02,783 Nic, co jsem udělal, od doby co jsem se obrátil proti Goa'uldům,... 359 00:25:02,818 --> 00:25:05,826 ... neodčiní zvěrstva, kterých jsem se kdysi dopustil v jejich jméně. 360 00:25:09,801 --> 00:25:12,958 Někde hluboko v srdci si věděl, že to bylo špatné. 361 00:25:13,403 --> 00:25:16,843 Hlas, který si neznal, na tebe křičel, aby si přestal. 362 00:25:18,001 --> 00:25:19,728 Neviděl si žádnou cestu ven. 363 00:25:20,733 --> 00:25:22,679 Tak to už prostě bylo. 364 00:25:23,266 --> 00:25:25,174 Nedá se to změnit. 365 00:25:25,896 --> 00:25:29,755 Snažil si sám sebe přesvědčit, že lidé, kterým ubližuješ, si to zaslouží. 366 00:25:30,432 --> 00:25:32,875 Stal si se necitlivým k jejich bolesti a utrpení. 367 00:25:33,386 --> 00:25:36,640 Naučil si se umlčet hlas, který byl proti tomu. 368 00:25:39,056 --> 00:25:40,968 - Vždy máš na výběr. - Vskutku máš. 369 00:25:41,003 --> 00:25:42,756 Já jsem se rozhodl ignorovat ho. 370 00:25:42,791 --> 00:25:44,510 Naproti tomu tu teď sedíš. 371 00:25:47,323 --> 00:25:48,956 Sedím tu. 372 00:25:49,928 --> 00:25:52,832 A nevím si představit den, kdy si odpustím. 373 00:25:52,867 --> 00:25:54,664 Protože ten den nikdy nepřijde. 374 00:25:56,470 --> 00:25:59,414 Jednoho dne se tě ostatní můžou pokusit přesvědčit, že ti odpustili. 375 00:26:00,314 --> 00:26:02,553 To je ale víc o nich, než o tobě. 376 00:26:03,869 --> 00:26:06,537 Pro ně je udělení odpuštění požehnáním. 377 00:26:08,559 --> 00:26:09,984 Jak s tím žiješ? 378 00:26:10,587 --> 00:26:12,040 Je to jednoduché. 379 00:26:12,305 --> 00:26:14,561 Nikdy si neodpustíš. 380 00:26:14,982 --> 00:26:16,262 Smiř se s tím. 381 00:26:17,202 --> 00:26:18,418 Ublížil si jiným. 382 00:26:19,451 --> 00:26:20,723 Mnohým jiným. 383 00:26:20,897 --> 00:26:22,948 To se nedá vrátit. 384 00:26:23,406 --> 00:26:26,514 Nikdy nenajdeš osobní odvetu. 385 00:26:27,648 --> 00:26:29,541 Ale tvůj život proto nemusí skončit. 386 00:26:30,374 --> 00:26:33,773 To, co je správné, spravedlivé a pravdivé, může stále zvítězit. 387 00:26:35,521 --> 00:26:37,254 Když nebudeš bojovat za to, v co věříš,... 388 00:26:37,289 --> 00:26:39,887 ... všechno může být ztracené pro všechny ostatní. 389 00:26:41,343 --> 00:26:43,226 Ale nebojuj pro sebe. 390 00:26:44,228 --> 00:26:45,793 Bojuj pro ostatní. 391 00:26:46,366 --> 00:26:49,029 Ostatní, které tvoje snaha možná zachrání. 392 00:26:51,875 --> 00:26:54,112 To je to nejmenší, co můžeš udělat. 393 00:27:19,906 --> 00:27:21,470 Dobře. Myslím, že jsme připraveni. 394 00:27:22,060 --> 00:27:23,147 Zadej adresu. 395 00:27:53,054 --> 00:27:54,716 Zdá se, že máme stabilní spojení. 396 00:27:57,624 --> 00:27:58,645 Co? 397 00:28:00,095 --> 00:28:02,636 Na základě informací, které nám Daniel poskytl, když byl Převorem,... 398 00:28:02,671 --> 00:28:04,194 ... jsem si byla poměrně jistá, že to vyjde. 399 00:28:04,229 --> 00:28:06,371 Jo, o tom jsem nepochyboval. Jen... 400 00:28:07,223 --> 00:28:08,523 Když už jsme teď tady,... 401 00:28:09,512 --> 00:28:10,856 ... je to dost dobré. 402 00:28:14,525 --> 00:28:15,665 Vemte nás tam. 403 00:29:31,887 --> 00:29:32,937 Vidíš to? 404 00:29:33,050 --> 00:29:33,968 Co? 405 00:29:39,423 --> 00:29:41,622 Toho starého muže? Co s ním? 406 00:29:44,361 --> 00:29:45,387 Nic. 407 00:29:46,886 --> 00:29:48,239 Jsem ráda, že jsme si o tom pokecali. 408 00:29:51,369 --> 00:29:53,612 - Jsi v pořádku? - Jo, nic mi není. 409 00:29:54,896 --> 00:29:57,075 Popravdě mám pocit, že jsme na správné stopě. 410 00:30:03,728 --> 00:30:04,647 Toto je Herdes. 411 00:30:05,559 --> 00:30:06,737 Herdesi, toto je Daniel. 412 00:30:07,874 --> 00:30:08,900 Vala, moje manželka. 413 00:30:10,662 --> 00:30:11,935 Jsme ještě manželé. 414 00:30:13,113 --> 00:30:14,487 Promluvíme si o tom později. 415 00:30:15,616 --> 00:30:18,866 Tomin mi řekl, že jste neslyšeli drby o tom, že ohně Celestis vyhasli. 416 00:30:20,082 --> 00:30:21,075 Vážně? 417 00:30:22,174 --> 00:30:25,666 Hádám, že ti Tomin také vysvětlil, že nejsme odsud. 418 00:30:25,897 --> 00:30:26,826 To ano. 419 00:30:27,671 --> 00:30:30,741 I tak jsem překvapený. Takové zprávy by se rozšířili široko-daleko. 420 00:30:30,861 --> 00:30:31,897 To si možná myslíš. 421 00:30:32,253 --> 00:30:36,365 Ale Tomin ti možná nevysvětlil přesně, jak daleko žijeme. 422 00:30:36,447 --> 00:30:39,729 Převorové to viděli jako znamení, že Ori nejsou potěšeni. 423 00:30:40,075 --> 00:30:43,232 Říkají, že naše snaha v křížové výpravě proti zlu nestačí. 424 00:30:43,881 --> 00:30:45,054 Že musíme udělat více. 425 00:30:45,089 --> 00:30:47,265 Jak jsem vám říkal, postavilo se o hodně víc lodí. 426 00:30:47,572 --> 00:30:48,964 Jsou připravené vydat se na cestu. 427 00:30:49,650 --> 00:30:53,192 Tomin mi též říkal, že hledáte pravou pozici Ortis Malam. 428 00:30:53,700 --> 00:30:54,754 Ano. 429 00:30:55,380 --> 00:30:56,464 Zajímalo by mě,... 430 00:30:56,878 --> 00:31:00,221 ... proč si myslíte, že také místo opravdu existuje ve skutečném světě. 431 00:31:00,401 --> 00:31:03,309 Nevěříš, že všechno, co je napsané v knize Počátku, má základ v nějaké... 432 00:31:03,453 --> 00:31:04,902 ... pravdivé historické události? 433 00:31:04,953 --> 00:31:06,991 Nejde tu o to, čemu věřím já. 434 00:31:07,326 --> 00:31:09,101 Chceš, aby jsem ti řekl, čemu věřím já? 435 00:31:09,293 --> 00:31:10,317 Ne. 436 00:31:11,530 --> 00:31:12,882 Chci, aby si to dokázal. 437 00:31:14,616 --> 00:31:16,449 No, to udělat můžeme. 438 00:31:29,699 --> 00:31:33,675 Vysoko v horách, které hraničili se sférami Celestis, jsou ruiny vesnice. 439 00:31:34,624 --> 00:31:38,886 Věří se, že to je místem, které kniha Počátku popisuje jako rodiště zla. 440 00:31:39,162 --> 00:31:40,284 No, dává to smysl. 441 00:31:40,823 --> 00:31:42,958 Následovníci Ori postavili svoje svaté město na planetě,... 442 00:31:42,993 --> 00:31:45,774 ... kde věřili, že jejich bohové kdysi triumfálně zvítězili nad Alterány. 443 00:31:46,244 --> 00:31:48,195 Ale Celestis není na této planetě. 444 00:31:48,544 --> 00:31:49,768 Ty si nás sem zavedl. 445 00:31:50,199 --> 00:31:51,374 Kdyby jsme ti dali hvězdnou mapu,... 446 00:31:51,409 --> 00:31:54,226 ... mohl by si nám ukázat cestu k souřadnicím planety, kde je Celestis? 447 00:31:56,735 --> 00:31:59,646 Bavíme se o Vatikáně následovníků Ori, správně? 448 00:31:59,979 --> 00:32:01,519 No, pokud ohně vyhasli,... 449 00:32:02,312 --> 00:32:04,667 ... je pravděpodobné, že Merlinův přístroj fungoval a Ori jsou mrtví. 450 00:32:04,928 --> 00:32:06,487 Ale Převorové ne. 451 00:32:08,234 --> 00:32:10,251 No, nepřišli jsme až sem, aby jsme teď přestali, ne? 452 00:32:10,327 --> 00:32:13,117 Mnohokrát v našich dějinách byli ruiny Ortis Malam prohledávány... 453 00:32:13,152 --> 00:32:16,498 ... Ori Převory a těmi, co věří v to, co my. 454 00:32:17,438 --> 00:32:19,665 Dlouho jsme hledali artefakty, které by dokázali pravdu... 455 00:32:19,700 --> 00:32:21,833 ... o naší minulosti, našich předků... 456 00:32:22,125 --> 00:32:24,033 ... a lžích knihy Počátku. 457 00:32:24,944 --> 00:32:26,914 Nikdy se tam nic nenašlo. 458 00:32:27,360 --> 00:32:28,424 To je dobře. 459 00:32:29,532 --> 00:32:31,727 Doufejme, že to znamená, že to, co hledáme, tam stále je. 460 00:32:42,478 --> 00:32:45,340 Proč jsem nebyl uvědomělý, že máte na palubě někoho s novými informacemi... 461 00:32:45,375 --> 00:32:46,739 ... o aktivitě Ori armády? 462 00:32:46,837 --> 00:32:48,929 Jsem si jistý, že jsem vám volal. Nikdo se neozval. 463 00:32:49,130 --> 00:32:50,067 Počkat. 464 00:32:50,120 --> 00:32:52,236 Možno jsem pořádně nestlačil ten komunikátor. 465 00:32:52,579 --> 00:32:54,604 Musel jsem vypadat jako idiot, když jsem se bavil sám se sebou. 466 00:32:54,926 --> 00:32:57,507 - Takže tak. S dovolením. - Plukovníku. 467 00:32:57,986 --> 00:33:00,435 Nepochybuji, že protokol vám připomínat nemusím. 468 00:33:02,181 --> 00:33:05,072 Archu nejdeme všichni, pane Marricku. 469 00:33:05,107 --> 00:33:06,998 Je jen příliš brzo, aby jste odmítl účast. 470 00:33:07,001 --> 00:33:08,570 Dostal jste velení nad touto lodí. 471 00:33:08,914 --> 00:33:11,791 Nad tím nejcennějším, co má Země v této chvíli k dispozici,... 472 00:33:11,826 --> 00:33:14,967 ... aby zabránila jakýmkoliv dalším Ori lodím, aby přišli Superbránou. 473 00:33:15,183 --> 00:33:16,459 A přesně to uděláme. 474 00:33:16,494 --> 00:33:17,495 Máte... 475 00:33:17,530 --> 00:33:19,902 ... a nebo nemáte spolehlivé informace,... 476 00:33:19,937 --> 00:33:22,275 ... že se na odchod chystají další lodě Ori? 477 00:33:23,496 --> 00:33:24,876 Nepleťte se mi pod nohy. 478 00:33:29,110 --> 00:33:30,656 Vaše rozkazy byli jasné, plukovníku. 479 00:33:30,691 --> 00:33:31,698 Tak daleko ještě nejsme. 480 00:33:31,733 --> 00:33:34,774 Majore Marksi, v navigačním systému máme nové souřadnice. 481 00:33:34,809 --> 00:33:36,484 - Vemte nás tam. - Ano, pane. 482 00:33:36,806 --> 00:33:38,871 Ani netušíte, kolik ještě máme času. 483 00:33:39,037 --> 00:33:41,902 Neobětuji tuto misi, Zem, či naši galaxii... 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,008 ... kvůli nějaké bláznivé výpravě. 485 00:33:43,043 --> 00:33:44,597 Tak mě nahraďte! 486 00:33:46,710 --> 00:33:48,469 Oprávnění na to máte. 487 00:33:50,246 --> 00:33:51,799 Tak prosím. 488 00:33:52,465 --> 00:33:53,881 Nahraďte mě. 489 00:34:08,358 --> 00:34:11,512 - Jsi si jistá, že nechceš to křeslo? - Ne. 490 00:34:11,676 --> 00:34:12,849 Je jen tvoje. 491 00:34:16,951 --> 00:34:19,785 - Kdyby třeba, stojím za tebou. - Díky. 492 00:34:49,804 --> 00:34:51,531 Máte nějaký nápad, kde začít? 493 00:34:52,202 --> 00:34:53,313 Ani ne. 494 00:36:17,375 --> 00:36:18,805 Jsi v pořádku? 495 00:36:19,864 --> 00:36:22,235 Uvažoval jsem nad tím, čím toto místo opravdu bylo. 496 00:36:28,107 --> 00:36:29,878 Plukovníku Mitchelli, tady major Marks. Ozvěte se. 497 00:36:30,260 --> 00:36:31,671 Slyším, Marksi. Prosím. 498 00:36:31,845 --> 00:36:34,027 Pane, někdo aktivoval asgardské jádro. 499 00:36:34,621 --> 00:36:35,539 Cože?! 500 00:36:35,628 --> 00:36:37,850 - Kdo? - Opravdu se musíš ptát? 501 00:36:38,334 --> 00:36:41,153 Podle přístupové bezpečnostní karty, která byla použitá,... 502 00:36:41,227 --> 00:36:42,398 ... je to pan Marrick. 503 00:36:42,607 --> 00:36:45,163 Místnost je uzamknutá a nereaguje na naše volání. 504 00:36:45,519 --> 00:36:48,275 Na dálku se jádro vypnout nedá. Co si k čertu myslí, že děla? 505 00:36:48,310 --> 00:36:49,886 Nevím, ale měli by jsme to zjistit. 506 00:36:50,197 --> 00:36:52,793 Jacksone, Teal'cu. Musíme jít. Hledejte dál. 507 00:36:52,948 --> 00:36:53,975 Co se děje? 508 00:36:54,010 --> 00:36:56,826 Marrick něco chystá. Zapnul asgardské jádro. 509 00:36:57,216 --> 00:36:59,174 To upozorní Ori lodě na naší přítomnost. 510 00:36:59,867 --> 00:37:01,475 Ano, myslím, že o to mu jde. 511 00:37:01,944 --> 00:37:03,497 Zvládneme to. Vy dva... 512 00:37:03,995 --> 00:37:05,274 ... najděte Archu. 513 00:37:05,791 --> 00:37:09,809 Marksi, transportujte mě s plukovníkem Carterovou na loď. 514 00:37:20,671 --> 00:37:22,223 Je to SG-3, pane. 515 00:37:22,258 --> 00:37:23,776 Hlásí se z P6X-437. 516 00:37:24,292 --> 00:37:25,551 Na obrazovku. 517 00:37:27,723 --> 00:37:32,470 Generále. Před 15 minutami přišel Bránou Převor a okamžitě se s námi spojil. 518 00:37:33,252 --> 00:37:35,982 Nejsem si jistý jak, ale zdálo se, že ví, že tu jsme. 519 00:37:36,731 --> 00:37:41,014 Říká, že nám nechce ublížit, že chce jen doručit zprávu pro vůdce naší planety. 520 00:37:41,049 --> 00:37:43,694 - Jakou zprávu? - Mlčel jako partyzán, pane. 521 00:37:44,168 --> 00:37:45,746 Říká, že jí doručí jen osobně. 522 00:37:46,391 --> 00:37:47,959 Chce, aby jsme ho sem pustili Bránou? 523 00:37:48,298 --> 00:37:49,379 Ano, pane. 524 00:37:49,414 --> 00:37:52,422 A ví, že minule to nešlo právě po másle? 525 00:37:53,034 --> 00:37:55,287 Víc pro toho Převora, než pro nás, pane. 526 00:37:55,322 --> 00:37:56,236 Pravda. 527 00:37:59,473 --> 00:38:00,729 Je dost neoblomný. 528 00:38:01,390 --> 00:38:03,992 Říká, že ta zpráva je klíčem k přežití lidí na Zemi. 529 00:38:04,641 --> 00:38:09,029 Říká, že ví, že máme technologii, která může dočasně neutralizovat jeho moc. 530 00:38:09,064 --> 00:38:11,287 - Takže ví, ha? - Ano, pane. 531 00:38:11,682 --> 00:38:14,956 Očividně se novina o tom, jak SG-1 zabila Převora, začala šířit. 532 00:38:15,692 --> 00:38:18,352 Dejte nám hodinu na potřebnou přípravu. 533 00:38:18,977 --> 00:38:20,580 Ano, pane. Reynolds konec. 534 00:38:28,545 --> 00:38:30,177 Otevřete dveře, pane Marricku. 535 00:38:30,212 --> 00:38:33,029 Opravdu si myslíte, že nemůžeme obejít bezpečnostní zámek? 536 00:38:34,484 --> 00:38:35,918 Odpovězte mi, Marricku. 537 00:38:39,165 --> 00:38:42,808 Uvedl jste tuto loď a každého na palubě do vážného nebezpečí. 538 00:38:43,776 --> 00:38:44,786 Víte přeci,... 539 00:38:44,821 --> 00:38:46,622 ... že aktivováním asgardského jádra... 540 00:38:46,657 --> 00:38:49,317 ... upozorníte všechny Ori lodě na naší přítomnost. 541 00:38:50,466 --> 00:38:53,403 Hádám, že to je váš plán. Přinutit mě, aby jsem proti nim zakročil. 542 00:38:54,763 --> 00:38:56,040 - Carterová? - Skoro. 543 00:39:06,890 --> 00:39:08,056 Nechce se vypnout. 544 00:39:09,768 --> 00:39:12,478 - Ne. - Vytváří něco virtuálně. Co je to? 545 00:39:13,338 --> 00:39:15,429 Hned uvidíte. Věřím, že už to skoro je. 546 00:39:15,687 --> 00:39:17,538 Co si k čertu myslíte? 547 00:39:17,573 --> 00:39:19,808 Že na rozdíl od vás dělám prácí, kterou mě jsem poslali udělat. 548 00:39:20,092 --> 00:39:22,353 Zastavuji další invazi Ori za všechnu cenu. 549 00:39:22,614 --> 00:39:25,994 Jak to dokážete tím, že nás zabijete a tuto loď zničíte? 550 00:39:26,029 --> 00:39:28,248 Ujišťuji vás, že to není v plánu, plukovníku. 551 00:39:28,283 --> 00:39:29,340 Neříkejte. 552 00:39:29,448 --> 00:39:31,745 Protože každou chvíli nás obklíčí kopa Ori lodí. 553 00:39:31,780 --> 00:39:33,475 Takže podle mě máme dvě možnosti. 554 00:39:33,529 --> 00:39:36,594 Můžeme tu věc vypnout a doufat, že jim utečeme,... 555 00:39:36,983 --> 00:39:39,594 ... a nebo můžeme zůstat a bojovat a prohrát na plné čáře. 556 00:39:39,716 --> 00:39:41,144 A v tom se mýlíte. 557 00:39:41,361 --> 00:39:44,128 Vždy existují další možnosti, vy je jen nedokážete zvážit. 558 00:40:00,816 --> 00:40:03,525 Nechceme na tomto večírku působit deprimujíce, ale toto nemá smysl. 559 00:40:03,560 --> 00:40:05,552 Nezachytávám žádné energetické měření,... 560 00:40:05,587 --> 00:40:08,471 ... takže mimo doslovného podívaní se pod každý kámen na této hoře... 561 00:40:08,506 --> 00:40:10,145 ... si nejsem jistá, co máme dělat. 562 00:40:34,408 --> 00:40:37,024 A nebo můžeme počkat, dokud bude mít Daniel další ze svých vizí. 563 00:40:45,855 --> 00:40:47,511 Lidi, myslím, že tu něco je. 564 00:41:18,420 --> 00:41:20,466 Myslím, že máme jít tam dolů. 565 00:41:27,042 --> 00:41:28,104 Tady plukovník Carterová. 566 00:41:28,139 --> 00:41:30,467 Potřebujeme ARG do místnosti s asgardským jádrem. Ihned. 567 00:41:30,502 --> 00:41:32,818 Nebojte se, plukovníku. Zadržuje ho silové pole. 568 00:41:33,030 --> 00:41:34,101 Zatím. 569 00:41:34,232 --> 00:41:37,886 Pokud něco o těch věcech vůbec víte, je vám jasné, že nic je dlouho nezadrží. 570 00:41:37,921 --> 00:41:41,541 Tušíte vy vůbec, jak dlouho trvalo, dokud jsme tyto hajzlíky konečně vyhubili? 571 00:41:41,550 --> 00:41:44,788 Právě proto budou tak efektivní při neutralizování Ori flotily. 572 00:41:45,796 --> 00:41:47,036 To má byt ten váš plán? 573 00:41:48,073 --> 00:41:49,796 Jste asi totální cvok? 574 00:41:49,896 --> 00:41:51,197 Není to můj plán. 575 00:41:51,677 --> 00:41:53,268 Vymyslela to IOA. 576 00:41:54,440 --> 00:41:57,783 V případě, že by se Superbrána z této strany nedala zničit,... 577 00:41:57,818 --> 00:42:00,007 ... zavedl se záložní plán. 578 00:42:00,123 --> 00:42:03,721 Věděli jsme, že můžeme přilákat Ori k Odysey aktivací jádra. 579 00:42:04,244 --> 00:42:07,716 Ano, možná by jsme prohráli v boji proti jejich přesile,... 580 00:42:07,751 --> 00:42:09,356 ... ale určitě by jsme vydrželi dost dlouho,... 581 00:42:09,391 --> 00:42:12,044 ... aby jsme dostali tohoto Replikátora na palubu jedné z jejich lodí. 582 00:42:12,079 --> 00:42:13,249 V tom bodě... 583 00:42:13,761 --> 00:42:15,110 ... by jsme, doufám,... 584 00:42:15,119 --> 00:42:16,542 ... dokázali utéct. 585 00:42:17,303 --> 00:42:21,326 A když vy jste Bránu zničit ani nechtěli,... 586 00:42:21,361 --> 00:42:23,498 ... nenechali jste mi jinou možnost. 587 00:42:23,533 --> 00:42:25,635 My jsme sem přišli najít Archu. 588 00:42:27,258 --> 00:42:29,098 Nikdo nečekal, že jí najdete. 589 00:42:30,069 --> 00:42:31,163 Co prosím? 590 00:42:31,583 --> 00:42:33,440 Ori lodě se připravují na odchod. 591 00:42:33,921 --> 00:42:35,638 Pokud víme, už jsou možná na cestě. 592 00:42:36,432 --> 00:42:38,513 Toto jste očividně nevymyslel sám. 593 00:42:38,800 --> 00:42:40,153 Kdo napsal tento program? 594 00:42:41,019 --> 00:42:42,343 Záleží na tom? 595 00:42:44,988 --> 00:42:46,069 Děkuji. 596 00:42:47,661 --> 00:42:49,389 ARG nepronikne štítem. 597 00:42:49,512 --> 00:42:52,168 Až ho vypnu, neváhej. A nemiň. 598 00:42:52,296 --> 00:42:53,266 Neboj se. 599 00:43:06,803 --> 00:43:08,121 Zaty na ně nemají žádný účinek. 600 00:43:08,436 --> 00:43:09,588 Stejně jako tahle věc. 601 00:43:09,658 --> 00:43:11,373 Potřebujeme P-90ky. Nesmí vám utéct. 602 00:43:13,366 --> 00:43:14,951 Proč to, k čertu, nefungovalo? 603 00:43:15,445 --> 00:43:18,902 Věřím, že tato konkrétní slabina nebyla této verzi naprogramovaná. 604 00:43:18,917 --> 00:43:21,568 Ty jeden hnusnej hajzle. Proč si nám to neřekl? 605 00:43:21,894 --> 00:43:24,918 Očividně jste nezamýšleli dovolit mi pokračovat v plánu. 606 00:43:25,314 --> 00:43:28,779 Pokud ho nemůžeme zastavit, sežere tuto loď a začne se replikovat. 607 00:43:28,906 --> 00:43:30,112 V to pevně doufám. 608 00:43:30,471 --> 00:43:33,722 A díky vám je to teď jediný způsob, jak můžeme zneškodnit Ori flotilu. 609 00:43:34,244 --> 00:43:36,302 A co udělá, k čertu, IOA,... 610 00:43:36,364 --> 00:43:38,675 ... když Replikátoři skoncují s Ori flotilou,... 611 00:43:38,710 --> 00:43:41,550 ... a rozhodnou se podniknout malý výlet Superbránou? 612 00:43:41,585 --> 00:43:44,390 Na zabránění takové situace se už vykonali opatření. 613 00:43:45,141 --> 00:43:46,424 Autodestrukce. 614 00:43:47,493 --> 00:43:49,942 Do jejich programu jste zabudovali nějaký vypínací příkaz. 615 00:43:50,763 --> 00:43:51,675 Říkal jsem vám. 616 00:43:51,924 --> 00:43:53,059 Nebyl jsem to já. 617 00:44:02,353 --> 00:44:05,695 Pane, vyzbrojili jsme dvanáct týmů po dvou. Prohledávají loď od shora dolů. 618 00:44:05,730 --> 00:44:07,191 Tyto věcičky jsou vychytralé, kapitáne. 619 00:44:07,433 --> 00:44:09,777 Budou se vyhýbat oblastem, které pokrývají vnitřní senzory lodě. 620 00:44:09,812 --> 00:44:13,395 Jsou dost malé, aby použili ventilační šachty, a nebo aby se přesouvali skrz stěny trupu. 621 00:44:13,430 --> 00:44:16,432 A je jen otázkou času, než budeme mít dočinění s více než jedním. 622 00:44:16,467 --> 00:44:17,519 Najdeme je, pane. 623 00:44:19,118 --> 00:44:20,278 Carterová, mluv se mnou. 624 00:44:20,989 --> 00:44:23,583 Asgardské jádro bylo postavené pro extra tupé uživatele. 625 00:44:23,612 --> 00:44:25,118 Ať už ten program napsal kdokoliv,... 626 00:44:25,153 --> 00:44:27,351 ... nemusel mít výrazné znalosti o technologii Replikátorů. 627 00:44:27,386 --> 00:44:29,350 Bylo třeba jen vysvětlit, co chce vytvořit... 628 00:44:29,385 --> 00:44:31,325 - ... a jádro doplnilo zbytek. - A? 629 00:44:31,575 --> 00:44:35,551 Naneštěstí, to znamená, že úplný program existuje jen v databází jádra. 630 00:44:35,586 --> 00:44:38,865 Co znamená, že musíš nechat jádro zapnuté, pokud chceš najit příkaz na autodestrukci. 631 00:44:38,900 --> 00:44:40,016 Pokud vůbec existuje. 632 00:44:40,455 --> 00:44:41,911 - Jak dlouho? - Nevím. 633 00:44:41,946 --> 00:44:44,359 Snažím se zúžit oblast prohledávání, ale je obrovská. 634 00:44:44,394 --> 00:44:48,910 Dobře. Zapomeňme na fakt, že tu křičíme a máváme rukama na Ori. 635 00:44:48,945 --> 00:44:50,518 I tak už asi znají naši pozici. 636 00:44:50,553 --> 00:44:52,057 Tak dobře, skočme do hyperprostoru. 637 00:44:52,092 --> 00:44:53,981 Aspoň na nás Ori lodě nebudou moci zaútočit. 638 00:44:54,016 --> 00:44:57,024 Ano, ale v hyperprostoru nás můžou stopovat a nemůžeme tam zůstat věčně. 639 00:44:57,286 --> 00:45:00,613 Věr mi, když nenajdeme toho Replikátora, a nebo příkaz na autodestrukci,... 640 00:45:00,669 --> 00:45:02,916 ... věčnost nás nemusí moc trápit. 641 00:45:32,718 --> 00:45:35,906 Hej, lidi, tady Mitchell. Musíme vás okamžitě přenést na palubu. 642 00:45:36,345 --> 00:45:37,865 Počkej. Nemůžete, ještě ne. 643 00:45:38,421 --> 00:45:41,446 Neříkej. Marrick aktivoval asgardské jádro,... 644 00:45:41,481 --> 00:45:44,472 ... takže tu už každou chvíli očekáváme Ori lodě. 645 00:45:45,196 --> 00:45:47,633 Plus, máme problém s Replikátorem. 646 00:45:47,668 --> 00:45:51,135 Takže skočíme do hyperprostoru, aby jsme se vyhli záporňákům, dokud ho nevyřešíme. 647 00:45:51,539 --> 00:45:53,719 Promiň. Říkal si "problém s Replikátorem"? 648 00:45:54,674 --> 00:45:56,479 Bohužel, ano, říkal. 649 00:46:00,558 --> 00:46:03,583 Majore Marksi, přeneste tým z planety na loď. 650 00:46:03,618 --> 00:46:06,155 Hned, jak budou bezpečně na palubě, vezměte nás do hyperprostoru. 651 00:46:06,366 --> 00:46:08,897 Pane, snažím se přenést tým z povrchu,... 652 00:46:08,932 --> 00:46:10,597 ... ale systém nereaguje. 653 00:46:12,501 --> 00:46:14,224 Ztratil jsem řízení hlavního počítače. 654 00:46:16,757 --> 00:46:17,991 Replikátor se do něho připojil. 655 00:46:18,026 --> 00:46:19,926 - To bylo rychlé. - Nemusí se vůbec nic učit. 656 00:46:19,961 --> 00:46:24,072 Všechno o Odysey co je systému bylo dopředu naprogramované do jeho paměti. 657 00:46:24,400 --> 00:46:27,363 Pokouším se izolovat životní podporu, navigaci a řízení hyperpohonu... 658 00:46:27,398 --> 00:46:29,315 ... a omezit je na asgardské jádro. 659 00:46:29,368 --> 00:46:31,848 Doufejme, že dokážu udržet řízení v našich rukách odsud. 660 00:46:31,883 --> 00:46:33,701 Dobře. Já pomůžu najít tu prokletou věc. 661 00:46:39,253 --> 00:46:40,500 Co je Replikátor? 662 00:46:41,050 --> 00:46:42,703 To by si nechtěl vědět. 663 00:46:43,993 --> 00:46:45,703 Jo, to jsem zase já. 664 00:46:45,718 --> 00:46:48,063 Velitel vaší přátelské lodi odvedle. 665 00:46:49,402 --> 00:46:51,662 Zdá se, že tam dole budete mít trochu víc času. 666 00:46:51,697 --> 00:46:53,922 Máme menší problém s transportním systémem... 667 00:47:03,333 --> 00:47:04,256 Dobře. Takže. 668 00:47:04,869 --> 00:47:05,909 Vpřed. 669 00:47:24,451 --> 00:47:25,960 Co máš na mysli, Svalovče? 670 00:47:35,336 --> 00:47:36,417 Počkej, počkej, počkej. To nemůžeme. 671 00:47:36,452 --> 00:47:38,160 Nevíme, nakolik je tento tunel stabilní. 672 00:47:39,909 --> 00:47:41,923 Takže se vrátíme, Danieli Jacksone? 673 00:47:45,686 --> 00:47:46,612 Jdeme dál. 674 00:47:57,195 --> 00:47:59,477 Pane, přišli jsme o vysílač na externí komunikaci. 675 00:47:59,731 --> 00:48:03,169 Zažíváme výkyvy energie v celé rozvodné síti. 676 00:48:07,618 --> 00:48:09,102 Jo, to mi došlo. 677 00:49:08,072 --> 00:49:09,268 Danieli Jacksone. 678 00:49:27,750 --> 00:49:28,784 Toto je ono. 679 00:49:30,187 --> 00:49:31,709 Tentokrát jsem si jistý. 680 00:49:31,920 --> 00:49:32,928 Jednoznačně. 681 00:49:34,070 --> 00:49:35,186 Našli jsme to. 682 00:50:01,030 --> 00:50:06,030 Ukazujete velkou odvahu, když mi čelíte tváří v tvář, generále. 683 00:50:06,756 --> 00:50:10,259 Odvahu třeba jen tehdy, když čelíš tomu, čeho se bojíš. 684 00:50:12,149 --> 00:50:15,901 Plameny nevědomosti pálí bez bolesti. 685 00:50:16,365 --> 00:50:17,980 Vyvarujte se moci,... 686 00:50:18,512 --> 00:50:20,913 ... jinak vás pohltí, ani si toho nevšimnete. 687 00:50:20,948 --> 00:50:23,314 Můžeš přeskočit plameny a poslední kapku. 688 00:50:24,015 --> 00:50:26,934 Pokud si mi přišel říci, že konečně jdete po Zemi,... 689 00:50:27,333 --> 00:50:28,773 ... už to vím. 690 00:50:29,684 --> 00:50:31,595 Ještě není pozdě. 691 00:50:32,354 --> 00:50:35,949 Dovolte mi předat vašemu světu zprávu,... 692 00:50:36,104 --> 00:50:38,933 ... že Počátek je cestou ke spáse. 693 00:50:39,192 --> 00:50:41,356 A všichni budete ušetřeni. 694 00:50:41,837 --> 00:50:43,151 Musím ti říci. 695 00:50:43,231 --> 00:50:45,179 Pokud by jsem ti dovolil mít tvůj projev,... 696 00:50:45,605 --> 00:50:47,531 ... nemyslím, že by tě můj svět poslouchal. 697 00:50:49,005 --> 00:50:51,000 Potom jste do posledního zatraceni. 698 00:50:53,706 --> 00:50:54,888 To je možná pravda. 699 00:50:56,086 --> 00:50:58,048 Ale nemyslím, že nás zatratíte právě vy. 700 00:51:00,002 --> 00:51:02,339 Nebyl by jsem si tak jistý. 701 00:51:02,666 --> 00:51:03,738 Vážně? 702 00:51:03,990 --> 00:51:05,237 Proč vám to tak dlouho trvalo? 703 00:51:05,742 --> 00:51:08,683 Země musí být ta nejhustěji obydlená planeta v Galaxii. 704 00:51:08,718 --> 00:51:10,217 Na co čekáte? 705 00:51:10,988 --> 00:51:13,894 Jistě, párkrát jste se nás pokusili varovat,... 706 00:51:13,929 --> 00:51:16,482 ... ale prosím tě, máte na víc, ne? 707 00:51:16,975 --> 00:51:20,592 Byli jsme nesmírným trnem ve vašem příslovečném zadku. 708 00:51:22,506 --> 00:51:24,859 Hádám vážně nečekáte, že uvěřím,... 709 00:51:24,894 --> 00:51:27,550 ... že jste si nechávali to nejlepší na konec, že? 710 00:51:29,774 --> 00:51:32,682 Co je? Vy, lide, nejste nikdy němí. 711 00:51:35,174 --> 00:51:36,641 Řeknu ti, co si myslím. 712 00:51:39,141 --> 00:51:43,010 Říkám , že tento krok křičí zoufalstvím. 713 00:51:44,343 --> 00:51:47,619 Sám si nejsi jistý, že je to dobrý nápad. 714 00:51:47,654 --> 00:51:50,861 Vaše obrana se moci Ori nemůže rovnat. 715 00:51:50,896 --> 00:51:54,631 - Ori na vás sešlou apokalypsu... - Jasné, jasné. 716 00:51:54,694 --> 00:51:56,000 Mám pro tebe novinku. 717 00:51:57,224 --> 00:51:59,010 Ori jsou mrtví. 718 00:51:59,806 --> 00:52:00,944 Zabili jsme je. 719 00:52:02,085 --> 00:52:04,944 Poslali jsme Superbránou zbraň vytvořenou ex-antikem,... 720 00:52:04,979 --> 00:52:06,204 ... která je všechny utišila. 721 00:52:06,899 --> 00:52:09,245 Tyto bytosti, které nazýváš bohy,... 722 00:52:09,492 --> 00:52:11,153 ... ty, které ti lhaly,... 723 00:52:12,037 --> 00:52:13,324 ... které s tebou manipulovali... 724 00:52:13,934 --> 00:52:16,547 ... ze svých vlastních sobeckých mocenských důvodů,... 725 00:52:17,194 --> 00:52:18,355 ... jsou pryč. 726 00:52:19,485 --> 00:52:22,041 A všechno, co si myslíš, že děláš v jejich jméně,... 727 00:52:22,357 --> 00:52:24,168 ... nemá vůbec žádný smysl. 728 00:52:26,024 --> 00:52:27,554 Mýlil jsem se.