1 00:00:00,193 --> 00:00:02,778 Nejste odvážný, generále. 2 00:00:03,241 --> 00:00:05,812 Vy nemáte rozum. 3 00:00:06,297 --> 00:00:10,300 Vaše planeta bude hořet v hlubinách temnoty. 4 00:00:10,536 --> 00:00:12,009 No, to se uvidí. 5 00:00:12,906 --> 00:00:15,384 Jednu věc ale vím s jistotou. 6 00:00:16,572 --> 00:00:18,206 Jestliže jdeme do pekla,... 7 00:00:19,301 --> 00:00:21,167 ... ty jdeš potom s námi. 8 00:00:24,151 --> 00:00:26,772 Takže jestli chceš, klidně si začni hořet. 9 00:00:42,752 --> 00:00:44,032 Pane, myslíme, že jsme problém vystopovali... 10 00:00:44,067 --> 00:00:46,507 ... do záložního řídícího centra na vaší palubě. 11 00:00:47,627 --> 00:00:48,745 Rozumím. 12 00:01:07,265 --> 00:01:09,319 Všemu personálu, tady plukovník Mitchell. 13 00:01:09,410 --> 00:01:10,856 Prosím, hláste se. Dostal jsem ho. 14 00:01:14,437 --> 00:01:15,845 A sakra. 15 00:01:26,411 --> 00:01:28,150 Hej, Sam. Zdá se, že se drží svého jména. 16 00:01:28,185 --> 00:01:29,871 V této chvíli je jich jednoznačně víc než jeden. 17 00:01:30,021 --> 00:01:31,648 - Kolik? - Hodně. 18 00:01:35,564 --> 00:01:38,054 Originál se pravděpodobně už změnil na královnu. 19 00:01:38,191 --> 00:01:40,179 Dobrá zpráva je, že se pravděpodobně drží jednoho místa. 20 00:01:40,212 --> 00:01:41,815 Ostatní Replikátoři ji přinesou suroviny,... 21 00:01:41,850 --> 00:01:43,527 ... které potom použije na tvorbu nových bloků. 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,204 Právě královnu by si měl v této chvíli hledat. 23 00:01:46,593 --> 00:01:47,607 Came? 24 00:01:48,837 --> 00:01:49,930 Came! 25 00:02:03,939 --> 00:02:07,040 Danieli, pro Boží rány, přestaň to čančat a otevři to. 26 00:02:18,754 --> 00:02:20,067 Co se mělo stát? 27 00:02:21,790 --> 00:02:22,916 Nic. 28 00:02:23,363 --> 00:02:24,595 Nemyslím, že je zapnutá. 29 00:02:25,341 --> 00:02:26,683 Možná je rozbitá. 30 00:02:27,086 --> 00:02:29,038 Možná byl vyčerpaný její zdroj energie. 31 00:02:29,201 --> 00:02:30,408 No, je to přeci milión roků staré. 32 00:02:30,443 --> 00:02:32,284 Nemyslím, že je to zapnuté. 33 00:02:32,480 --> 00:02:33,584 Tak to teda zapni. 34 00:02:35,399 --> 00:02:36,469 Myslím,... 35 00:02:37,149 --> 00:02:38,310 ... že to má něco společného... 36 00:02:38,907 --> 00:02:39,989 ... s těmito symboly. 37 00:02:40,758 --> 00:02:41,869 Vypadají jako tlačítka. 38 00:02:50,225 --> 00:02:52,785 Možná by jsme ji měli podrobněji prozkoumat na povrchu. 39 00:02:52,820 --> 00:02:53,725 Dobrý nápad! 40 00:02:56,386 --> 00:02:57,383 Came? 41 00:02:59,708 --> 00:03:01,625 Came, jsi tam? Prosím, odpověz. 42 00:03:11,040 --> 00:03:14,070 Promiň, Sam. Došli mi náboje a musel jsem se ukrýt. 43 00:03:14,778 --> 00:03:15,695 Rozumím. 44 00:03:30,190 --> 00:03:32,634 Plukovníku? Na senzorech jsou čtyři Ori mateřské lodě. 45 00:03:33,587 --> 00:03:35,141 Obkličují nás. 46 00:03:35,610 --> 00:03:37,538 Jasně. Skáčem do hyperprostoru. 47 00:03:52,068 --> 00:03:53,660 Odysey, tady je Teal'c. Ozvěte se. 48 00:03:58,153 --> 00:03:59,748 Odysey, tady je Teal'c. Ozvěte se. 49 00:04:01,212 --> 00:04:02,176 Teal'cu! 50 00:04:45,755 --> 00:04:48,423 - Berem to tak, že si nenašla zázračný vypínač. - Ne. 51 00:04:48,960 --> 00:04:51,010 Replikátoři půjdou dříve nebo později po jádře. 52 00:04:51,045 --> 00:04:52,461 Nevím, proč to ještě neudělali. 53 00:04:52,963 --> 00:04:54,456 Posilují svůj počet? 54 00:04:54,523 --> 00:04:58,212 Ať už se pokoušejí o cokoliv, nakonec budou chtít tuto loď úplně ovládnout. 55 00:04:58,216 --> 00:05:00,512 A aby to dokázali, budou se muset dostat do této místnosti. 56 00:05:00,549 --> 00:05:02,270 V tom by jsme jim měli zabránit. 57 00:05:02,517 --> 00:05:04,326 Moji lidé jsou od nás zvenku odříznutí. 58 00:05:04,762 --> 00:05:07,392 Replikátoři zablokovali většinu výtahů a přepážek. 59 00:05:07,475 --> 00:05:09,089 Snaží se omezit pohyb posádky. 60 00:05:09,124 --> 00:05:11,211 Taky vyhodili hodně systémů na celé lodi. 61 00:05:11,369 --> 00:05:13,418 Na replikaci je třeba hodně energie. 62 00:05:13,824 --> 00:05:17,207 Hádám, že královna je usazená někde blízko hlavního rozvodu. 63 00:05:17,670 --> 00:05:19,913 Umístěte veškerý personál, který máte, rovnou sem. 64 00:05:19,948 --> 00:05:21,577 Chraňte tu místnost za každou cenu. 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,365 Pravděpodobně by jsme měli zapečetit dveře. 66 00:05:23,653 --> 00:05:24,736 Nebudete se moci dostat ven. 67 00:05:24,967 --> 00:05:27,333 Jestli se Replikátoři dostanou do jádra, bude to jedno. 68 00:05:27,799 --> 00:05:28,751 Spravte to. 69 00:05:28,786 --> 00:05:30,991 - Já jdu najít královnu. - Jak? 70 00:05:31,025 --> 00:05:32,309 Jak mi říkala babička. 71 00:05:32,344 --> 00:05:34,299 "Chceš med? Běž za včelami." 72 00:05:35,427 --> 00:05:37,445 Mně to přijde jako dobrý způsob, jak se nechat pobodat. 73 00:06:03,211 --> 00:06:04,191 Haló! 74 00:06:05,515 --> 00:06:06,753 Pusťte mě ven! 75 00:06:08,664 --> 00:06:09,711 Je tam někdo? 76 00:06:10,969 --> 00:06:11,929 Pomoc! 77 00:07:04,079 --> 00:07:05,550 Danieli Jacksonone! 78 00:07:08,542 --> 00:07:10,080 Valalo Mal Doran! 79 00:07:15,738 --> 00:07:18,236 Odysey, tady je Teal'c. 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,281 Slyšíte mě? 81 00:07:21,583 --> 00:07:23,420 Odysey, tady je Teal'c. Slyšíte mě? 82 00:08:58,809 --> 00:09:00,008 Proboha. 83 00:09:00,054 --> 00:09:03,610 Tvoji bohové tě teďka nemůžou zachránit, Danieli Jacksone. 84 00:09:03,645 --> 00:09:05,570 Ne, to je jen konstatování... 85 00:09:06,358 --> 00:09:08,097 ... všeobecné nespokojenosti. 86 00:10:34,904 --> 00:10:36,348 Prosím, slitujte se. 87 00:11:49,913 --> 00:11:51,296 Přicházejí. 88 00:13:03,853 --> 00:13:05,448 Carterová, našel jsem ji. 89 00:13:06,025 --> 00:13:08,595 Je v přístupové chodbě ke skladišti tři. 90 00:13:08,767 --> 00:13:10,352 Dobře. Teď odtamtud vypadni šupito-presto. 91 00:13:10,679 --> 00:13:11,980 Nechceš, aby jsem ji vyhodil do vzduchu? 92 00:13:12,111 --> 00:13:13,087 Ještě ne. 93 00:13:18,775 --> 00:13:21,661 Sam, právě v této chvíli vyrábí dalšího brouka. 94 00:13:22,036 --> 00:13:25,990 Zničení královny pravděpodobně přiláká všechny ostatní Replikátory přímo k tobě. 95 00:13:26,208 --> 00:13:28,353 To není dobrý plán, dokud nebudeme mít vypínací kód. 96 00:13:29,472 --> 00:13:32,352 - Dobře. - Mimo to, do jádra se ještě nepustili. 97 00:13:32,518 --> 00:13:35,203 Až s ním začnou, možná budeme potřebovat odpoutat jejich pozornost. 98 00:13:35,582 --> 00:13:36,645 Rozumím. 99 00:13:59,994 --> 00:14:00,998 Tento program je obrovský. 100 00:14:01,009 --> 00:14:02,204 Jeho prohledání může trvat celé týdny. 101 00:14:02,239 --> 00:14:04,121 - Zběžně ho proleťte. - Co když mi to unikne? 102 00:14:04,134 --> 00:14:05,446 Je to základní příkaz. 103 00:14:05,481 --> 00:14:06,631 Podobný tomu, který jim říká replikovat se,... 104 00:14:06,666 --> 00:14:10,895 ... ale tento při vysílaní na jisté frekvenci jim přikáže, aby se rozpadli. 105 00:14:11,333 --> 00:14:12,597 Měl by vyčnívat. 106 00:14:22,979 --> 00:14:24,327 Co to k čertu? 107 00:15:09,263 --> 00:15:10,685 Tolik k řečem. 108 00:15:50,993 --> 00:15:52,005 Ale ne. 109 00:15:52,108 --> 00:15:54,427 - Co? - Požádala jsem jádro, aby analyzovalo problém... 110 00:15:54,462 --> 00:15:56,986 ... a našlo vypínací příkaz. Píše se tu, že žádný neexistuje. 111 00:15:57,165 --> 00:15:58,919 - Můžete ho napsat? - Už se začalo. 112 00:16:01,506 --> 00:16:02,739 Ráda tě vidím, matko. 113 00:16:02,893 --> 00:16:04,512 A nebo tě mám říkat Valo? 114 00:16:04,699 --> 00:16:07,731 Věřím, že našeho pokrevního svazku jsi se zřekla, když jsme se viděli naposledy. 115 00:16:07,735 --> 00:16:09,959 Zdá se mi, že ty už žádnou vzpomínanou krev nemáš. 116 00:16:10,196 --> 00:16:13,429 Potěší tě, když se dozvíš, že Merlinova zbraň fungovala. 117 00:16:13,529 --> 00:16:15,328 Ori byli zničení. 118 00:16:15,871 --> 00:16:16,793 Opravdu? 119 00:16:19,484 --> 00:16:23,110 Ty a tvoji jednoduší lidsští přátelé jste jaksi dokázali zničit... 120 00:16:23,145 --> 00:16:26,421 ... poměrně velkou skupinu velmi mocných povznesených bytostí. 121 00:16:26,623 --> 00:16:28,526 Nuž, jsme velmi odhodlaná hrstka. 122 00:16:28,561 --> 00:16:31,402 Vždy jsem říkala, že nikdy nevíš, co můžeš udělat dokud to nezkusíš. 123 00:16:31,989 --> 00:16:33,126 Souhlasím. 124 00:16:33,645 --> 00:16:35,345 Nezdá se, že by ti to právě trhalo žíly. 125 00:16:36,751 --> 00:16:37,795 Ne. 126 00:16:39,541 --> 00:16:42,244 Energie přenášená do Ori z jejich lidských následovníků... 127 00:16:42,279 --> 00:16:43,971 ... se kdysi dělila mezi mnohé. 128 00:16:44,631 --> 00:16:46,123 Když jsem se teď povznesla,... 129 00:16:46,691 --> 00:16:48,395 ...tak ji dostávám všechnu já. 130 00:16:48,517 --> 00:16:50,480 Pokud nás všechny nejdřív nezabiješ... 131 00:16:51,666 --> 00:16:53,617 Škoda, že nemůžu použit váš malý objev,... 132 00:16:53,652 --> 00:16:56,172 ... aby jsem přesvědčila všechny ve vaší galaxii, aby mě uctívali. 133 00:16:56,535 --> 00:16:58,038 Bylo by to o mnoho lidštější. 134 00:17:00,171 --> 00:17:01,704 Ale ani zdaleka ne tak zábavné. 135 00:17:02,630 --> 00:17:05,937 Nechceme ti dávat zlé rady, ale proč nemůžeš použit Archu? 136 00:17:06,479 --> 00:17:07,948 Prostě to není pravé ořechové. 137 00:17:08,131 --> 00:17:11,087 Lidé potřebují být přesvědčení, aby mě viděli takovou, jaká skutečně jsem. 138 00:17:11,914 --> 00:17:13,988 Rozmazlený spratek s komplexem božstva? 139 00:17:14,079 --> 00:17:15,549 Ale, matko. 140 00:17:15,579 --> 00:17:19,962 Archa se dá naprogramovat jen tak, aby lidé věřili tomu, co je pravda. 141 00:17:21,203 --> 00:17:23,019 Až budou Antici zničení,... 142 00:17:23,054 --> 00:17:25,085 ... budu bytostí neporazitelné moci,... 143 00:17:25,120 --> 00:17:27,116 ... uctívaná všemi těmi pode mnou! 144 00:17:27,940 --> 00:17:30,271 Pravý bůh podle jakékoliv definice. 145 00:17:30,276 --> 00:17:31,510 Nemyslíš? 146 00:18:17,229 --> 00:18:21,179 Víš ty co. Myslím, že my dva jsme vykročili zlou nohou. 147 00:18:31,831 --> 00:18:32,906 O co se tu snažím? 148 00:18:33,514 --> 00:18:35,568 Věděl jsem, že jsi debil, od chvíle, kdy jsme se střetli. 149 00:19:19,342 --> 00:19:21,215 Plukovníku, začíná nám docházet munice! 150 00:19:26,325 --> 00:19:28,472 Came, právě teď by se to odpoutání pozornosti vážně hodilo. 151 00:19:32,601 --> 00:19:33,851 Rozumím, Sam. 152 00:19:33,985 --> 00:19:35,038 Pracuju na tom. 153 00:20:07,934 --> 00:20:10,267 Sypou se sem ze všech stran. Musíš je odehnat. 154 00:20:12,920 --> 00:20:14,508 Pracuju na tom. Hned, jak to bude možné. 155 00:20:17,845 --> 00:20:18,832 Hledáš toto? 156 00:20:20,178 --> 00:20:21,255 Fíha. 157 00:20:21,433 --> 00:20:22,545 Mně to vypadlo? 158 00:20:23,557 --> 00:20:26,264 Hádám, že nechceš stisknout ten vypínač a oba nás odpálit, že? 159 00:21:53,079 --> 00:21:55,053 Proč musíš zabít všechny Antiky? 160 00:21:55,520 --> 00:21:58,566 Vážně. Kolik lidských následovníků opravdu potřebuješ? 161 00:21:58,601 --> 00:22:00,991 Nemůžeš prostě žít s tím, co máš a být šťastná? 162 00:22:01,617 --> 00:22:03,687 Víš, moje vlastní matka mi kdysi řekla: 163 00:22:03,722 --> 00:22:07,264 "Valo, spokojnost není něco, co se dá koupit." 164 00:22:08,829 --> 00:22:10,053 A nebo v mém případě ukradnout. 165 00:22:11,428 --> 00:22:14,420 - Ale jde mi o to... - Jsou pro mně hrozbou. 166 00:22:14,469 --> 00:22:16,285 Pokud vím, ani je nezaujímáš. 167 00:22:16,320 --> 00:22:18,977 Ori považovali za hrozbu a nic s nimi neudělali. 168 00:22:19,112 --> 00:22:20,483 Tomu jste se rozhodli věřit vy. 169 00:22:20,512 --> 00:22:22,781 Dali vám prostředky na zničení Ori. 170 00:22:22,927 --> 00:22:24,736 Nezastavili se před ničím, aby zničili taky mně. 171 00:22:25,069 --> 00:22:28,788 Ne odpočinem si, dokud nebudou všichni navždy zatraceni. 172 00:22:29,513 --> 00:22:32,002 Kéž by jsi nezdědila moje odhodlaní. 173 00:22:52,831 --> 00:22:55,798 Pane, dálkové senzory právě zachytili sedm Ori mateřských lodí... 174 00:22:55,833 --> 00:22:58,004 ... při opuštění hyperprostoru v naší sluneční soustavě. 175 00:22:58,212 --> 00:22:59,554 Mám pro vás plukovníka Ellise. 176 00:23:01,090 --> 00:23:03,889 Generále, vidíme nepřítele. 177 00:23:04,066 --> 00:23:06,102 Zdá se, že stojí na místě, pane. 178 00:23:06,352 --> 00:23:08,313 - Zatím. - Ano, pane. 179 00:23:08,466 --> 00:23:09,662 Proč si myslíte, že to dělají, pane? 180 00:23:10,218 --> 00:23:11,841 Zbraňová platforma v Antarktidě... 181 00:23:11,876 --> 00:23:15,701 ... nedokáže ubránit planetu proti sedmi lodím Ori. 182 00:23:16,037 --> 00:23:18,187 - Tak proč čekají? - Ano, pane. 183 00:23:19,349 --> 00:23:22,695 Nevím. jen buďte rád, že nám dávají ještě trochu času. 184 00:23:23,645 --> 00:23:25,802 Pane, vzhledem k tomu, v jaké vážné převaze jsou,... 185 00:23:25,837 --> 00:23:28,241 ... nechápu, jak nám může trocha času pomoc. 186 00:23:28,410 --> 00:23:30,501 Co by nás mohlo v této chvíli ještě zachránit? 187 00:23:31,114 --> 00:23:35,798 - Doufal jsem, že se ve stejném místě objeví SG-1. - Ano, pane. 188 00:23:35,833 --> 00:23:36,998 Řeknu vám jedno. 189 00:23:37,115 --> 00:23:38,816 Nepadneme bez boje. 190 00:23:39,594 --> 00:23:40,652 Landry konec. 191 00:23:50,799 --> 00:23:52,452 Právě jsme vyskočili z hyperprostoru. 192 00:23:52,487 --> 00:23:55,177 To je zvláštní. Právě jsem si říkala, že horší to už být nemůže. 193 00:23:55,224 --> 00:23:57,921 Replikátoři ovládli navigaci a řízení hyperpohonu. 194 00:23:59,436 --> 00:24:01,734 Na senzorech se právě objevili čtyři Ori mateřské lodě. 195 00:24:58,809 --> 00:24:59,876 Zabte mě. 196 00:25:00,397 --> 00:25:01,658 Věř mi, snažím se. 197 00:25:02,193 --> 00:25:04,421 Udělali to, aby získali autodestrukční kód. 198 00:25:06,479 --> 00:25:08,145 Jaký je? Řekni mi to. 199 00:25:09,477 --> 00:25:10,543 To já nevím. 200 00:25:11,474 --> 00:25:13,193 Je na druhé straně krystalu. 201 00:25:35,453 --> 00:25:36,754 ještě to neskončilo. 202 00:25:37,891 --> 00:25:39,198 Nevzdávej se. 203 00:25:41,436 --> 00:25:42,629 Ty nejsi Merlin. 204 00:25:42,984 --> 00:25:44,860 Jsem tu, aby jsem ti pomohl. 205 00:25:48,348 --> 00:25:49,488 Tak mi pomoc. 206 00:25:50,601 --> 00:25:52,618 Sílu musíš najít sám. 207 00:26:05,165 --> 00:26:06,119 Ne. 208 00:26:09,057 --> 00:26:10,091 Ne. 209 00:26:12,913 --> 00:26:14,149 Ne, už mám toho po krk. 210 00:26:14,966 --> 00:26:17,369 Právě teď opravdu nejsem v náladě na hry. 211 00:26:20,255 --> 00:26:22,086 Nejsi výplodem moji představivosti... 212 00:26:22,121 --> 00:26:23,977 ... a nejsi Merlin. 213 00:26:26,086 --> 00:26:27,328 Jsi Morgana Le Fay. 214 00:26:28,409 --> 00:26:29,871 Blouzníš. 215 00:26:30,916 --> 00:26:34,983 Merlin zemřel. Nepovznesl se. 216 00:26:35,074 --> 00:26:36,949 Jeho vědomí mě opustilo. 217 00:26:38,080 --> 00:26:39,071 Je po něm. 218 00:26:42,019 --> 00:26:43,925 Antici musí vidět skrz tvůj převlek. 219 00:26:43,960 --> 00:26:47,048 Vím, že já vidím, jen nechápu, proč si myslíš, že je ho ještě třeba. 220 00:26:51,468 --> 00:26:54,513 I ty si se jednou povznesl. Víš, jako to může být komplikované. 221 00:26:55,184 --> 00:26:57,320 Zasahování do nižších úrovní není povolené. 222 00:26:57,864 --> 00:27:00,602 Ano, to vím. Osobně jsem to udělal více než jednou. 223 00:27:01,477 --> 00:27:03,988 Pomáhat mi je zakázáno a dávat mi najevo, že mi pomáháš,... 224 00:27:04,023 --> 00:27:05,502 ... no, to je ještě horší. 225 00:27:06,136 --> 00:27:08,158 Udělala jsem to jednou a zastavili mě. 226 00:27:08,596 --> 00:27:10,107 Vyhnali mě za to. 227 00:27:14,160 --> 00:27:15,987 Naproti tomu si tu. 228 00:27:16,782 --> 00:27:19,047 Merlin viděl Ori takové, jakými skutečně byli. 229 00:27:19,400 --> 00:27:21,047 Věděl, že je bylo třeba zastavit. 230 00:27:21,089 --> 00:27:23,804 Já jsem mu v tom zabránila poprvé. 231 00:27:24,247 --> 00:27:25,862 Udržela si ho naživu. 232 00:27:27,144 --> 00:27:28,763 Pomohla si nám ho najít. 233 00:27:28,918 --> 00:27:30,666 Uvědomila jsem si, že měl pravdu. 234 00:27:30,701 --> 00:27:33,208 Ori chtěli zničit Antiky. 235 00:27:34,040 --> 00:27:35,830 Ať už si to chtějí přiznat nebo ne,... 236 00:27:36,574 --> 00:27:37,789 ... zachránili jsme je. 237 00:27:39,578 --> 00:27:42,167 Myslím, že si zasloužíme, aby nám Antikové na oplátku pomohli. 238 00:27:42,295 --> 00:27:43,646 V to věřím i já. 239 00:27:45,641 --> 00:27:47,054 Tak nám pomoc! 240 00:27:49,665 --> 00:27:51,409 Udělala jsem všechno co bylo v mých silách. 241 00:27:51,765 --> 00:27:53,242 Ne, můžeš udělat víc. 242 00:27:53,277 --> 00:27:55,526 Můžeš udělat o mnoho víc a musíš. 243 00:27:56,804 --> 00:27:58,444 Sama ne. 244 00:27:59,268 --> 00:28:01,082 Ona je pro mně příliš mocná. 245 00:28:02,171 --> 00:28:03,264 Ona? 246 00:28:08,229 --> 00:28:10,066 Máš na mysli Adriu, že? 247 00:28:10,509 --> 00:28:12,566 Jde v stopách Ori. 248 00:28:14,252 --> 00:28:15,641 Ano, toho jsem se obával. 249 00:28:15,676 --> 00:28:19,609 - Má jejich kolektivní moc. - Tak jí ji vezmi. 250 00:28:21,083 --> 00:28:22,650 A ne jen pro naše dobro. 251 00:28:23,832 --> 00:28:25,212 Odpoutala jsem její pozornost. 252 00:28:25,758 --> 00:28:27,663 Pomohla jsem vám, když jste mě potřebovali. 253 00:28:28,226 --> 00:28:31,137 Přísahám, Danieli. Udělala jsem všechno co můžu. 254 00:28:32,666 --> 00:28:33,743 Ne! 255 00:28:33,914 --> 00:28:37,048 Stačí, aby si Archu použil na jednom Převorovi. 256 00:28:37,328 --> 00:28:39,653 Krystaly v nich jsou navzájem spojené. 257 00:28:39,688 --> 00:28:41,920 Tak Doci komunikuje se všemi najednou. 258 00:28:41,955 --> 00:28:44,075 Pokud by jste mohli zkonvertovat třeba jen jednoho,... 259 00:28:44,816 --> 00:28:46,885 ... Adriina moc by byla výrazně zmenšená. 260 00:28:48,002 --> 00:28:49,002 Jak? 261 00:28:51,280 --> 00:28:52,369 Jak? 262 00:29:13,479 --> 00:29:14,882 Carterová? Doufám, že mě slyšíš. 263 00:29:15,635 --> 00:29:19,652 deaktivační program je na druhé straně krystalu. 264 00:29:22,806 --> 00:29:24,706 Program... deaktivace... 265 00:29:25,206 --> 00:29:27,457 ... je na druhé straně krystalu! 266 00:29:40,959 --> 00:29:41,987 K čertu s tím. 267 00:30:21,894 --> 00:30:22,914 Tomine! 268 00:30:23,799 --> 00:30:25,046 Tomine, tady je Vala. 269 00:30:26,594 --> 00:30:28,536 Ale no, vstávej. Vstávej. 270 00:30:31,116 --> 00:30:32,175 Držím tě. 271 00:30:34,024 --> 00:30:35,124 Poslouchej. 272 00:30:35,194 --> 00:30:37,575 Všechno se spraví. Slibuju. 273 00:30:40,346 --> 00:30:41,870 Dáš se dohromady? 274 00:30:45,466 --> 00:30:46,628 Dobře. 275 00:30:47,029 --> 00:30:48,791 Ted potřebuju, aby si mi řekl, kde najdu Daniela. 276 00:30:48,819 --> 00:30:49,983 Jsem hned tady. 277 00:30:52,926 --> 00:30:53,904 Vy dva jste v pořádku? 278 00:30:54,653 --> 00:30:55,998 Já se cítím velmi dobře. 279 00:30:59,099 --> 00:31:00,332 Najdeme Archu. 280 00:31:47,455 --> 00:31:49,063 K čertu, dejte mi pokoj. 281 00:33:03,914 --> 00:33:07,031 Štíty na 18%. Hyperpohon stále mimo. 282 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 A potom zničehonic někam zmizla, jakoby měla na práci něco opravdu důležitého. 283 00:33:12,504 --> 00:33:15,390 Když jsem se otočila, na Arše zářilo sedm symbolů. 284 00:33:15,425 --> 00:33:16,428 To byla Morgana. 285 00:33:16,820 --> 00:33:18,715 Pomáhá nám? Protože když jo, tak nechápu, proč až... 286 00:33:18,750 --> 00:33:19,806 jakých sedm symbolů? 287 00:33:20,569 --> 00:33:21,889 Snad nečekáš, že si je budu přesně pamatovat. 288 00:33:22,017 --> 00:33:23,359 S osudem dvou galaxií na vážkách? 289 00:33:23,394 --> 00:33:24,666 Ano, očekávám, že si budeš pamatovat... 290 00:33:24,701 --> 00:33:26,786 ... nevyhnutelné indicie, které ti dala mocná povznesená bytost. 291 00:33:26,821 --> 00:33:28,452 Tak dlouho to zase nezářilo. Spíš to bylo jako jasné světlo... 292 00:33:28,487 --> 00:33:30,083 ... a když jsem se otočila, uvědomila jsem si, že jsem sama a... 293 00:33:30,118 --> 00:33:31,585 - Které? - ... tak jsem tě šla hledat. 294 00:33:32,788 --> 00:33:34,314 Jeden tady. Dva tady. 295 00:33:34,531 --> 00:33:36,169 Dva tady a dva tam. 296 00:33:36,462 --> 00:33:38,546 - Zářili v nějakém pořadí? - Ne, všechny najednou. 297 00:33:38,613 --> 00:33:39,696 Samozřejmě. 298 00:33:40,042 --> 00:33:41,041 Někdo přichází. 299 00:33:43,138 --> 00:33:44,144 Dobře. Sedm symbolů. 300 00:33:44,441 --> 00:33:45,559 Prostě si tipni. 301 00:33:45,766 --> 00:33:48,241 - "Vermus" je anticky pravda. - Dobře. 302 00:33:59,821 --> 00:34:00,856 Tak asi ne. 303 00:34:34,336 --> 00:34:36,560 Tady plukovník Mitchell z pozemské lodě Odysey. 304 00:34:36,609 --> 00:34:37,560 Vzdáváme se. 305 00:34:38,008 --> 00:34:39,520 Prosím, přestaňte střílet. 306 00:34:39,974 --> 00:34:41,576 Opakuju, vzdáváme se. 307 00:34:44,825 --> 00:34:45,794 Sam? 308 00:34:46,326 --> 00:34:48,020 Nemyslím, že přestanou. 309 00:34:48,184 --> 00:34:50,082 Nejsem si jistá, že hyperpohon obnovím včas. 310 00:34:50,117 --> 00:34:51,537 Víc toho už nesneseme. 311 00:35:02,561 --> 00:35:03,616 Je po všem. 312 00:35:04,268 --> 00:35:05,603 Nemůžete vyhrát. 313 00:35:05,968 --> 00:35:07,716 Existuje jen jedna cesta. 314 00:35:08,725 --> 00:35:11,689 Moc a sláva Počátku. 315 00:35:23,255 --> 00:35:24,239 Adrio. 316 00:35:26,560 --> 00:35:27,517 Je mi to líto. 317 00:35:28,361 --> 00:35:29,921 Kéž by to mohlo být jinak. 318 00:35:29,956 --> 00:35:31,033 Kéž by. 319 00:35:32,845 --> 00:35:33,969 Tak, co budeš teď dělat? 320 00:35:35,766 --> 00:35:37,556 Očividně se nikdy nedohodneme. 321 00:35:40,244 --> 00:35:41,696 Takže mě teď zabiješ? 322 00:36:40,960 --> 00:36:42,004 Ne! 323 00:36:42,039 --> 00:36:43,659 Nemůžete mi vzít mojí moc! 324 00:36:48,166 --> 00:36:50,543 Myslím, že se už stalo. 325 00:36:52,267 --> 00:36:53,501 Všichni budete hořet... 326 00:36:53,536 --> 00:36:55,757 ... v plamenech věčného zatracení. 327 00:36:59,093 --> 00:37:01,309 Ne, pokud tomu můžeme zabránit. 328 00:37:01,536 --> 00:37:02,856 Ty se mi nemůžeš rovnat. 329 00:37:05,341 --> 00:37:06,567 Teď už ano. 330 00:37:39,727 --> 00:37:40,653 Cože? 331 00:37:42,092 --> 00:37:43,878 Co říkal? Nerozumím mu. 332 00:37:45,148 --> 00:37:46,676 Říkal: "Mějte slitování." 333 00:37:48,055 --> 00:37:50,539 "Byl jsem slepý, ale teď už vidím." 334 00:38:04,557 --> 00:38:05,525 Sam? 335 00:38:07,819 --> 00:38:09,179 Proč přestali? 336 00:38:09,304 --> 00:38:10,538 Nevím. 337 00:38:11,334 --> 00:38:12,897 Ale jsem rád, že to udělali. 338 00:38:24,323 --> 00:38:25,368 Byl to Počátek. 339 00:38:26,524 --> 00:38:27,576 Co bylo? 340 00:38:29,880 --> 00:38:31,544 Klíčové slovo, které aktivovalo Archu. 341 00:38:32,879 --> 00:38:33,987 Když Adria mluvila, uvědomil jsem si,... 342 00:38:34,022 --> 00:38:37,055 ... že antická verze toho slova znamená v starších dialektech i "pravda". 343 00:38:38,284 --> 00:38:40,955 Hádám, že Alteráni, kteří ji sestrojili, to museli považovat za ironické. 344 00:38:46,970 --> 00:38:49,670 Víš, začínám si myslet, že ironie se velmi přeceňuje. 345 00:39:10,536 --> 00:39:12,240 Rozmysleli jste si to? 346 00:39:12,846 --> 00:39:14,050 Ne. 347 00:39:21,448 --> 00:39:23,524 Nerozumím. 348 00:39:24,821 --> 00:39:25,867 Vezmi si ji. 349 00:39:33,580 --> 00:39:35,285 Chceme ti něco ukázat. 350 00:39:43,672 --> 00:39:45,767 Co to má znamenat? 351 00:39:46,108 --> 00:39:47,207 Koukni se sám. 352 00:40:08,434 --> 00:40:09,462 Jak to šlo? 353 00:40:09,497 --> 00:40:10,490 Jako po másle. 354 00:40:10,585 --> 00:40:13,663 Daniel měl pravdu. Hole Převorů jsou zjevně nějak propojené. 355 00:40:14,000 --> 00:40:16,115 - V každé galaxii zvlášť? - Ano. 356 00:40:16,150 --> 00:40:18,218 Ať je už spojuje jakýkoliv subprostorový kanál,... 357 00:40:18,253 --> 00:40:20,127 ... očividně je jaksi ohraničený. 358 00:40:20,573 --> 00:40:22,759 A taky, když Daniel otevřel Archu Převor, který tu byl,... 359 00:40:22,794 --> 00:40:24,431 ... všichni to zřejmě pochopili. 360 00:40:24,847 --> 00:40:26,772 - Lodě si dali pohov. - Ano. 361 00:40:27,066 --> 00:40:28,145 Je mi líto, že jsem to zmeškal. 362 00:40:29,109 --> 00:40:30,145 Jak se máš ty? 363 00:40:30,976 --> 00:40:31,992 Však víš. 364 00:40:32,587 --> 00:40:33,608 Už mi bylo hůř. 365 00:40:34,957 --> 00:40:37,102 No, očividně, až se budeš cítit líp,... 366 00:40:37,270 --> 00:40:39,052 ... chce se s tebou sejít IOA. 367 00:40:40,218 --> 00:40:41,284 Neříkej. 368 00:40:41,442 --> 00:40:42,851 Něco o omluvení. 369 00:40:45,090 --> 00:40:48,740 No nevím. Moje zotavení by mohlo chvíli trvat. 370 00:40:49,866 --> 00:40:51,505 Doufám, že ne příliš dlouho. 371 00:40:51,542 --> 00:40:53,558 - Promiň. - Ale, to nic. 372 00:40:54,409 --> 00:40:55,985 I když možná to trochu bolí. 373 00:40:58,306 --> 00:40:59,523 Nechám tě odpočívat. 374 00:41:03,776 --> 00:41:05,632 - Sam. - Ano? 375 00:41:06,552 --> 00:41:07,821 Co je v tom balíku? 376 00:41:08,061 --> 00:41:09,915 Proboha. Skoro jsem zapomněla. 377 00:41:11,468 --> 00:41:13,076 Tyto jsem ti napekla. 378 00:41:22,891 --> 00:41:24,309 Marokánky. 379 00:41:24,409 --> 00:41:26,205 Jistě nejsou tak dobré, jako tvojí babičky. 380 00:41:27,142 --> 00:41:28,241 Pěkná odezva. 381 00:41:32,665 --> 00:41:33,748 Líce je v pořádku? 382 00:41:35,386 --> 00:41:36,464 Jo. 383 00:41:58,880 --> 00:42:01,111 Bude z tebe skvělý vůdce. 384 00:42:04,378 --> 00:42:06,377 Když mě Převor mučil,... 385 00:42:07,071 --> 00:42:10,642 ... učení Počátku mi dalo sílu, kterou jsem potřeboval. 386 00:42:16,994 --> 00:42:19,869 Stále je v něm tolik věcí, které pro mě hodně znamenají. 387 00:42:20,659 --> 00:42:23,056 Nepochybuji, že je v něm etika a moudrost. 388 00:42:23,091 --> 00:42:26,214 Proto se stal pro mnohé lidi tak vlivným nástrojem. 389 00:42:27,000 --> 00:42:30,194 Myslím, že v principu je myšlenka polepšovaní se a... 390 00:42:30,864 --> 00:42:34,470 ... hledaní povznesení jedním či druhým způsobem... 391 00:42:36,731 --> 00:42:38,609 ... tím, na čem vlastně skutečně záleží. 392 00:42:39,548 --> 00:42:41,232 Jen to potřebuje trochu přepsat. 393 00:42:44,210 --> 00:42:46,222 No, to je úplně na tobě. 394 00:42:46,822 --> 00:42:48,243 A tvých lidech. 395 00:42:48,981 --> 00:42:52,118 Klidně by jsem mohla skromně podotknout, že část o upalovaní lidí za živa... 396 00:42:52,153 --> 00:42:54,963 ... za to, že nenásledují stádo, by měla zmizet jako první. 397 00:42:56,236 --> 00:42:58,162 Možná by jsi mohl přidat nějaké barevné obrázky. 398 00:43:03,826 --> 00:43:06,404 Vala, neptal jsem se, protože se bojím, že znám odpověď. 399 00:43:08,052 --> 00:43:09,532 Ale teď, když odcházím... 400 00:43:13,562 --> 00:43:17,050 Nejsem si tak úplně jistá, kam patřím. 401 00:43:18,407 --> 00:43:20,250 Ale doufám, že sem. 402 00:43:23,535 --> 00:43:24,835 Promiň. 403 00:43:26,674 --> 00:43:29,496 Valo, vím, že nikdy neodčiním věci, které jsem udělal. 404 00:43:31,002 --> 00:43:33,680 Ale přísahám ti, že se budu až do smrti snažit. 405 00:43:36,090 --> 00:43:37,095 Já vím. 406 00:43:42,970 --> 00:43:44,661 Stejně jako já. 407 00:43:46,415 --> 00:43:47,583 Vím, že jsem ji našel já. 408 00:43:47,618 --> 00:43:50,024 A nejsem ani šťastný z toho, že jsme byli nuceni použít ji. 409 00:43:50,227 --> 00:43:51,525 Ale myslím, že to bylo lepší než alternativa. 410 00:43:51,560 --> 00:43:52,859 Nikdo se s vámi nehádá. 411 00:43:52,894 --> 00:43:55,757 Ale je to velmi nebezpečný kousek technologie, aby jsme ho někam založili. 412 00:43:55,792 --> 00:43:57,362 - Jde to mimo mně, Dr. Jacksone. - Dobře. 413 00:43:57,397 --> 00:43:59,162 Řekněme, že někdo zjistí, jako ji přeprogramovat. 414 00:43:59,197 --> 00:44:00,928 A nebo ještě hůř, řekněme, že padne do zlých rukou. 415 00:44:01,047 --> 00:44:03,126 Mohla by to být ta nejmocnější zbraň, na jakou jsme kdy narazili. 416 00:44:03,219 --> 00:44:06,144 Toho rizika jsem si plně vědomý. Stejně jako IOA. 417 00:44:06,789 --> 00:44:10,662 Zatím se Archa bude zkoumat v Oblasti 51. 418 00:44:10,697 --> 00:44:11,770 Nic víc nevím. 419 00:44:14,838 --> 00:44:16,445 Promiňte, Dr. Jacksone. 420 00:44:16,876 --> 00:44:18,408 Udělal jsem všechno co je v mých silách. 421 00:44:27,080 --> 00:44:29,916 Je trochu divné, že už nemáme velkého záporáka, proti kterému by jsme bojovali. 422 00:44:29,947 --> 00:44:32,105 Ano, to jsme si mysleli i my, když jsme porazili Goa'uldy. 423 00:44:32,140 --> 00:44:34,094 A Replikátory. Poprvý. 424 00:44:34,795 --> 00:44:36,431 Jackson a Vala se o to tehdy postarali. 425 00:44:37,112 --> 00:44:38,908 Celá ta záležitost s Ori nebyla naše vina! 426 00:44:38,943 --> 00:44:40,704 Jen přetrp jejich výčitky. Zvykneš si na to. 427 00:44:41,513 --> 00:44:43,505 Výrazně jsme přispěli k napravení problému. 428 00:44:43,540 --> 00:44:44,490 To je pravda. 429 00:44:44,727 --> 00:44:48,130 V naší soustavě Bran je stále mnoho planet, které jsme ještě neprozkoumali. 430 00:44:48,165 --> 00:44:51,480 Ano. Podíváme se , jaké záhady ukrývá P3K-546. 431 00:44:51,515 --> 00:44:52,859 A jaké poklady. 432 00:44:53,050 --> 00:44:54,823 Jsem si jistý, že něco tam bude. 433 00:44:54,832 --> 00:44:55,927 Waltere, sem s tím! 434 00:44:55,927 --> 00:44:59,000 www.titulky.com