1 00:00:14,105 --> 00:00:16,719 StarGate Translation team uvádí 2 00:00:43,632 --> 00:00:46,087 Vítejte zpátky, SG-9, zůstaňte v prostoru brány, 3 00:00:46,176 --> 00:00:49,260 Generál Landry k vám přijde pro krátkého hlášení, 4 00:01:01,690 --> 00:01:04,691 Takže, po deseti letech a tisíci e-mailových žádostí, 5 00:01:04,777 --> 00:01:07,647 jsem konečně dostal své vlastní parkovací místo. 6 00:01:07,738 --> 00:01:09,362 Dva dny nato... 7 00:01:10,365 --> 00:01:11,480 Pane. 8 00:01:14,911 --> 00:01:15,990 Pane. 9 00:01:22,251 --> 00:01:24,161 - Majore Davisi. - Dobré ráno. 10 00:01:30,634 --> 00:01:32,959 - Dobré ráno, plukovníci. - Majore. 11 00:01:42,854 --> 00:01:45,523 Vytočteto to, náčelníku. Jsou tu podle plánu. 12 00:01:47,108 --> 00:01:51,402 - Co podepisuji tentokrát? - Nic, pane, jen jsem chtěl autogram. 13 00:01:51,487 --> 00:01:52,685 První symbol zadán. 14 00:01:52,780 --> 00:01:55,532 Opravdu byste nechtěl jít také? Možná už nikdy žádná taková nebude. 15 00:01:55,616 --> 00:01:59,530 Je to lákavé, ale budu vyřizovat nějaké papíry, zatímco budete pryč. 16 00:01:59,620 --> 00:02:03,867 Krom toho, jeden generál hledící vám přes rameno bude více než dost. 17 00:02:03,957 --> 00:02:06,080 Ano, když už mluvíme o Jackovi... 18 00:02:06,168 --> 00:02:10,248 Šel napřed s SG-3 oficiálně předat vězně. 19 00:02:10,338 --> 00:02:12,082 Předpokládám, že věděl s kým máme tu čest. 20 00:02:12,174 --> 00:02:14,249 Taková opatření nejsou nutná. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,213 Polovina ze svobodné jaffské flotily drží stráž nad planetou Tok'rů, 22 00:02:17,303 --> 00:02:20,553 aby zajistili, že Ba'alova poprava proběhne podle plánu. 23 00:02:20,640 --> 00:02:24,472 Víš lépe než kdo jiný, svalovče, že tohle je vyjmutí, ne poprava. 24 00:02:24,560 --> 00:02:26,304 Třetí symbol zadán. 25 00:02:30,149 --> 00:02:32,556 No, tohle je jen pro jistotu. 26 00:02:32,651 --> 00:02:37,562 Ne. Ne, ne. Poručíku! Nebudeš zasahovat do mého prvního obřadu vyjmutí. 27 00:02:37,656 --> 00:02:38,854 Odneste tuhle věc. 28 00:02:38,949 --> 00:02:42,816 - Počkej chvilku. Tohle je tvoje první? -Jo, mohlo by to být zajímavé. 29 00:02:42,911 --> 00:02:46,576 - Úplně vás to ohromí. - Je to neuvěřitelné. 30 00:02:46,664 --> 00:02:49,914 Být svědkem vyjmutí Goa'ulda z hostitele je jedna věc. 31 00:02:50,001 --> 00:02:53,417 Ale ve skutečnosti to zažít je něco jiného. 32 00:02:53,504 --> 00:02:55,082 Pátý symbol zadán. 33 00:02:55,172 --> 00:02:59,501 Vnímat pocit symbionta, který ovládal všechno co děláte 34 00:02:59,593 --> 00:03:02,345 po tolik let, zatímco jste bezmocně přihlíželi 35 00:03:02,429 --> 00:03:05,003 z nejtemnějších zákoutí své mysli, 36 00:03:05,098 --> 00:03:10,389 když už je konečně vyjmut z vašeho těla a nechán svíjet se na denním světle... 37 00:03:10,479 --> 00:03:12,305 Šestý symbol zadán. 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,764 Tak, to je neuvěřitelný. 39 00:03:15,859 --> 00:03:17,650 Sedmý symbol zapadl! 40 00:03:21,697 --> 00:03:25,280 - Jděte na to, SG-1. - Dobře, tohle musím vidět. 41 00:03:26,243 --> 00:03:28,200 Nechám rozsvíceno. 42 00:04:36,372 --> 00:04:39,384 Nikdy v historii nudy 43 00:04:39,479 --> 00:04:43,393 nebyl nikdo víc znuděný, než jsem právě teď já. 44 00:04:43,483 --> 00:04:48,904 - No tak, pane, bylo to teprve... Páni. - Už je skoro konec. 45 00:04:50,573 --> 00:04:54,024 Zločiny, které jmenují začínají znít povědomě. 46 00:04:54,118 --> 00:04:55,778 Zločiny? 47 00:04:55,870 --> 00:04:58,870 To je to co tady broukají poslední tři hodiny? 48 00:04:58,956 --> 00:05:00,070 Docela pěkná písnička, nezdá se ti? 49 00:05:00,165 --> 00:05:02,703 Beztak tohle vše není spravedlivé vůči hostiteli. 50 00:05:04,252 --> 00:05:07,787 Valo, opravdu si nemyslís, že je nějaká naděje pro ... 51 00:05:07,881 --> 00:05:10,585 Myslím tím, že ty jsi byla hostitelem Qetesh po relativně krátkou dobu. 52 00:05:10,675 --> 00:05:12,502 Ba'al parazitoval v tomhle chlapka přes dva tisíce let. 53 00:05:12,594 --> 00:05:14,420 Oživte vězně. 54 00:05:24,021 --> 00:05:27,472 - Sleduj jak se pokusí utéct. - No, se vším tím zabezpečením 55 00:05:27,566 --> 00:05:30,686 si opravdu nemyslím, že by se dostal daleko. 56 00:05:33,363 --> 00:05:34,442 Valo? 57 00:05:39,411 --> 00:05:41,736 Nechť vězeň předstoupí. 58 00:05:45,124 --> 00:05:49,751 Ba'ale, poslední z vládců soustavy, 59 00:05:49,962 --> 00:05:52,500 vrahu nespočtu milionů, 60 00:05:54,008 --> 00:05:56,296 toto budou tvá poslední slova. 61 00:05:56,802 --> 00:05:57,965 Mluv. 62 00:05:58,762 --> 00:06:01,300 Nemám co říci Tok'rům. 63 00:06:11,941 --> 00:06:18,110 SG-1 a Generál Jack O'Neill. 64 00:06:18,781 --> 00:06:20,323 To se podívejme. 65 00:06:20,408 --> 00:06:25,200 - Jak se vede B? - Už jsem se měl lépe. A ty? 66 00:06:27,331 --> 00:06:31,494 - Vlastně, ani ne tak špatně. Docela dobře. - Dobré pro tebe. 67 00:06:34,004 --> 00:06:36,839 - A co tvá poslední slova? - Jak si přeješ. 68 00:06:38,174 --> 00:06:39,419 Teal'cu... 69 00:06:41,552 --> 00:06:45,217 Vždy jsem litoval toho, že ses nikdy nestal mým prvním mužem. 70 00:06:47,683 --> 00:06:53,306 - A kde je moje drahá Qetesh? -No, Vala tady byla. 71 00:06:55,190 --> 00:06:58,496 - Zajímavé. - Pravděpodobně si šla odskočit. 72 00:06:58,532 --> 00:07:01,522 Mimochodem jsem další na řade. 73 00:07:01,613 --> 00:07:04,863 -Mohli bychom se pohnout? -Je tady ještě jedna věc. 74 00:07:06,201 --> 00:07:08,110 Děláte obrovskou chybu. 75 00:07:08,328 --> 00:07:12,574 - Ano, to říkají všichni. - O tvých zločinech nemůžou být žádné pochyby. 76 00:07:12,665 --> 00:07:16,615 Co jsem chtěl říct je, že nejsem posledním z Goa'uldských vládců soustavy, 77 00:07:16,711 --> 00:07:19,747 ačkoliv musím uznat, možná jsem z posledních klonů. 78 00:07:19,839 --> 00:07:23,421 Bylo nás tolik. Je těžké si být jistý. 79 00:07:24,259 --> 00:07:25,837 Mitchelli? 80 00:07:25,928 --> 00:07:29,213 Všechny jsme vystopovali, pane. Tohle je poslední. 81 00:07:31,057 --> 00:07:32,386 Jsi si jistý? 82 00:07:32,475 --> 00:07:36,971 Nakonec, kvůli tomu jsme sem přišli, a museli přetrpět všechen ten zpěv. 83 00:07:37,730 --> 00:07:41,064 Zbavit se posledního špátného chlápka, a potom si dát koláč. 84 00:07:43,569 --> 00:07:44,732 Carterová? 85 00:07:45,863 --> 00:07:47,903 No, jak určitě víte, aby mohl sledovat své klony, 86 00:07:47,990 --> 00:07:52,367 dal Ba'al každému sledovací zařízení zjistitelné kdekoliv v galaxii. 87 00:07:52,453 --> 00:07:53,911 Jedno dal i do sebe, 88 00:07:53,996 --> 00:07:55,406 takže nejsme schopní poznat rozdíl 89 00:07:55,497 --> 00:07:57,039 mezi klonem a originálem. 90 00:07:57,124 --> 00:07:59,994 A protože on byl ten originál, byl jediný z nás, 91 00:08:00,085 --> 00:08:03,454 kdo ovládá sledovací zařízení a mohl ho i odstanit. 92 00:08:03,546 --> 00:08:06,298 Takže, vidíte, poslední z Goa'uldských vládců soustavy, 93 00:08:06,382 --> 00:08:10,594 poslední z mých drahých bratrů, je pořád někte tam venku 94 00:08:11,387 --> 00:08:15,254 a od této chvíle ví, že už je poslední, 95 00:08:15,349 --> 00:08:19,927 - má pro vás velmi speciální plány. - Říkáš... "plány". 96 00:08:20,020 --> 00:08:22,476 Nedávno dokončené bezpečností zařízení 97 00:08:22,564 --> 00:08:28,104 pro zvláštní okolnosti, jako bezprostředně hrozící smrt. 98 00:08:29,488 --> 00:08:32,358 Vlastně jste to byly vy, kdo mu dal takový nápad. 99 00:08:32,949 --> 00:08:36,318 Mám podezření, že bylo již uvedeno v provoz. 100 00:08:46,045 --> 00:08:47,290 Lže. 101 00:08:51,633 --> 00:08:53,258 To on dělá, víš to. 102 00:08:54,720 --> 00:08:56,214 Uvidíme. 103 00:08:57,222 --> 00:08:58,597 Je čas. 104 00:09:06,689 --> 00:09:08,065 Tohle bude dobrý. 105 00:09:43,933 --> 00:09:46,424 Udržujte kurz tři-pět-nula. 106 00:09:46,518 --> 00:09:48,760 Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne. 107 00:09:50,230 --> 00:09:51,345 Teď už bychom byli v Bostnu 108 00:09:51,440 --> 00:09:54,357 kdybychom nekličkovali po celým širém Atlantiku. 109 00:09:54,443 --> 00:09:57,360 Raději bys to německým ponorkám usnadnil? 110 00:09:57,445 --> 00:09:59,319 Ještě nejsme ve válce. 111 00:09:59,406 --> 00:10:03,355 Mimoto nemáme hluboký ponor, aby na nás kapitán ponorky plýtval torpédem. 112 00:10:08,998 --> 00:10:11,204 Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku. 113 00:10:11,292 --> 00:10:14,127 Nikdy mi neřelnete, co to je, že ne? 114 00:10:14,211 --> 00:10:15,919 Kdybych to veděl sám... 115 00:11:25,820 --> 00:11:27,480 Tohle není torpédo. 116 00:11:30,241 --> 00:11:32,033 Co je to, kapitáne? 117 00:11:34,120 --> 00:11:36,409 Pohotovostní pozice! Celá posádka! 118 00:11:36,789 --> 00:11:39,245 -Drž kurz synu. -Provedu pane. 119 00:11:39,333 --> 00:11:41,290 Jdu zkontrolovat poškození. 120 00:12:11,155 --> 00:12:14,025 Zabezpečně loď. Mějte připravenou Chappa'ai. 121 00:12:19,079 --> 00:12:20,953 Nespěchej, Jaffo. 122 00:12:24,000 --> 00:12:26,621 Máme všechen čas světa. 123 00:12:28,796 --> 00:12:31,003 Zahajte proces vyjmutí. 124 00:12:34,010 --> 00:12:36,548 Opravdu nikdo neviděl, kam Vala šla? 125 00:12:36,637 --> 00:12:39,342 Možná jí vyjmutí připomíná moc špatných vzpomínek. 126 00:12:39,431 --> 00:12:43,429 Hej, už ses někdy pokoušel najít toaletu uvnitř pyramidy? 127 00:12:43,519 --> 00:12:46,603 Nemohla se dostat daleko, O'Neille. Jsou tu... 128 00:12:49,983 --> 00:12:52,189 - Carterová? - Nevím, pane. Nebyl přenesen. 129 00:12:52,277 --> 00:12:55,194 -Vypadalo to, jako že tu v jednu chvíli je a... -Potom byl pryč, přesně jako Vala. 130 00:12:55,280 --> 00:12:56,940 Myslím si, že bychom odtud měli rychle vypadnout. 131 00:13:00,910 --> 00:13:02,784 Všichni zůstaňte vklidu! 132 00:13:08,042 --> 00:13:10,497 Co jsi provedl mým lidem? 133 00:13:11,211 --> 00:13:12,291 Pane! 134 00:13:18,218 --> 00:13:19,463 Jacku. 135 00:13:21,555 --> 00:13:23,049 Běžte k bráně. 136 00:13:24,224 --> 00:13:26,975 - Ne bez vás. - Běžte. 137 00:13:41,865 --> 00:13:44,570 Slyšeli jste ho. Padáme. 138 00:13:45,369 --> 00:13:46,567 Carterová! 139 00:15:09,114 --> 00:15:11,320 Plavidlo je zabezpečené, můj pane. 140 00:15:14,119 --> 00:15:15,827 Vytočte Chappa'ai. 141 00:17:08,060 --> 00:17:09,258 Jacksone! 142 00:17:13,940 --> 00:17:15,103 Pohyb! 143 00:17:39,673 --> 00:17:41,297 Dobře, tohle není Země. 144 00:17:52,852 --> 00:17:54,263 - Vytočil jsem Zemi. - Jo, já vím, 145 00:17:54,353 --> 00:17:56,180 stejně jako jsem tě to viděl dělat tisíckrát předtím, 146 00:17:56,272 --> 00:17:59,557 ale mé ostré oko profesionála vidí několik rozdílů 147 00:17:59,650 --> 00:18:02,188 mezi tímhle místem a velitelstvím Stargate. 148 00:18:02,277 --> 00:18:07,947 To mimo jiné, a... Brána je v krabici. 149 00:18:12,537 --> 00:18:14,446 Carterová, co se děje? 150 00:18:19,669 --> 00:18:20,831 Sam? 151 00:18:21,546 --> 00:18:23,040 Já nevím. 152 00:18:26,342 --> 00:18:30,920 Podívej se, vím, co se tam stalo, ale potřebujeme tě tady a hned. 153 00:18:31,013 --> 00:18:33,219 Ať už je to kdekoliv. 154 00:18:34,349 --> 00:18:35,716 Jasně. 155 00:18:40,897 --> 00:18:42,012 Dobře. 156 00:18:44,234 --> 00:18:47,685 Zdá se, že aktivní brána, to tady trohu zahřála. 157 00:18:48,404 --> 00:18:49,567 Zahřála? 158 00:18:49,655 --> 00:18:52,656 Jo, protože teplota zase klesá. 159 00:18:52,742 --> 00:18:54,319 Právě klesla pod mínus 20. 160 00:18:54,410 --> 00:18:57,576 Dobrá, to je pěknej mrazák. Nepostávejme tady. 161 00:19:11,217 --> 00:19:13,755 Nevidím nic, co by mohlo být DHD. 162 00:19:13,845 --> 00:19:16,708 Musí to mít něco společného s tím, co se stalo na planetě Tokrů. 163 00:19:19,600 --> 00:19:23,218 Takže, Vala a Teal'c se vypařili, 164 00:19:23,312 --> 00:19:26,763 my jsme se dostali do něčího mrazáku, 165 00:19:26,857 --> 00:19:30,273 když to dáme dohromady, tak... 166 00:19:31,862 --> 00:19:33,356 Nic nemám. Vy? 167 00:19:33,447 --> 00:19:36,531 Není tu skoro žádné EM záření z žádného směru, 168 00:19:36,616 --> 00:19:39,985 aby nám to pomohlo určit naši pozici. 169 00:19:47,335 --> 00:19:49,126 Mayday. Mayday. 170 00:19:49,462 --> 00:19:52,913 Tady je plukovník Cameron Mitchell. Slyšíte mě? Prosím odpovězte. 171 00:19:53,007 --> 00:19:54,287 Mayday. Mayday. 172 00:19:54,383 --> 00:19:57,254 Nemyslím si, že tě někdo uslyší. 173 00:20:02,224 --> 00:20:05,059 - Jsme v nákladním prostoru na lodi. - Cože? 174 00:20:07,979 --> 00:20:09,639 Ne tak obyčejné lodi. 175 00:20:10,607 --> 00:20:13,276 - Tohle je Achilles. -To jméno zní povědomě. 176 00:20:13,359 --> 00:20:15,027 Protože to byla loď, která převezla bránu 177 00:20:15,111 --> 00:20:17,572 z Afriky do Ameriky před začátkem druhé světové války. 178 00:20:17,655 --> 00:20:19,233 Ne, to není možné. 179 00:20:19,323 --> 00:20:22,075 V té době si mysleli, že brána může být zbraň, nebo něco podobného, 180 00:20:22,159 --> 00:20:23,784 takže jí chtěli nechat mimo dosah Nacistů. 181 00:20:23,869 --> 00:20:24,984 Uvědomujete si, co to znamená? 182 00:20:25,162 --> 00:20:28,577 Lidi, nerada ruším, ale teplota klesá. 183 00:20:28,665 --> 00:20:30,492 Právě klesla pod mínus 40. 184 00:20:30,584 --> 00:20:33,371 - Celsia nebo Fahrenheita? - Při takovéto teplotě, jsou shodné. 185 00:20:33,462 --> 00:20:35,335 Vážně? To jsme netušil. 186 00:20:35,422 --> 00:20:37,995 Máme asi 3 minuty, než se začnou objevovat omrzliny. 187 00:20:38,091 --> 00:20:40,297 Hypotermie, pět minut potom. 188 00:20:40,385 --> 00:20:42,840 Už začínám ztrácet cit v prstech. 189 00:20:42,929 --> 00:20:45,254 Dobře, tak zapněte hořák z nouzového vybavení. 190 00:20:45,348 --> 00:20:48,183 Ty myslíš ten, který měl u sebe Teal'c? 191 00:20:49,518 --> 00:20:53,267 Nemůžeme tu zapálit oheň. Kouř nemá kam odcházet. 192 00:20:53,355 --> 00:20:54,933 Zakryjte si uši. 193 00:21:07,410 --> 00:21:10,162 Uvedomuješ si, že tímhle moc nezískáš. 194 00:21:11,289 --> 00:21:12,949 Ještě jsem neskončil. 195 00:21:14,042 --> 00:21:17,541 Jestli s tím neuděláš díru skrz na skrz, tak se celej výbuch vrátí 196 00:21:17,628 --> 00:21:19,502 zpátky sem dovnitř. 197 00:21:19,588 --> 00:21:23,918 Nebo hůř, co když ten led zadržuje mořskou vodu? 198 00:21:24,009 --> 00:21:28,173 Jasně, vím, že tento nápad má pár nedostatků. 199 00:21:28,972 --> 00:21:31,344 Carterová, jaká je teplota? 200 00:21:35,604 --> 00:21:36,848 Mínus 43. 201 00:21:37,230 --> 00:21:38,393 Odpaluji. 202 00:21:55,039 --> 00:21:56,698 No, je tepleji. 203 00:22:00,377 --> 00:22:03,378 Jasně, vidím hvězdy. Rozdělejme ten oheň. 204 00:22:09,969 --> 00:22:11,214 Co to bylo? 205 00:22:11,304 --> 00:22:14,554 Ta exploze musela uvolnit loď z ledu. 206 00:22:14,640 --> 00:22:16,882 Nic mi neříkejte. Potápíme se. 207 00:22:21,230 --> 00:22:22,984 No, dříve nebo později bychom stejně museli odejít! 208 00:22:23,088 --> 00:22:26,587 Teplé oblečení. Někde tady musí být. 209 00:22:58,223 --> 00:23:00,132 Hej, teče nám sem voda! 210 00:23:00,225 --> 00:23:02,099 Hej, něco mám! 211 00:23:03,812 --> 00:23:06,053 Jacksone, zkus si tu velikost! 212 00:23:10,526 --> 00:23:11,558 Carterová! 213 00:23:15,448 --> 00:23:17,274 Musíme jít! 214 00:23:41,139 --> 00:23:42,337 Jacksone! 215 00:23:44,100 --> 00:23:45,345 Jacksone! 216 00:24:18,215 --> 00:24:20,006 V lodi bylo tepleji. 217 00:24:20,092 --> 00:24:23,627 - Chtěl bys jít zpátky? - Ne, jsem v pohodě. 218 00:24:23,720 --> 00:24:27,718 Dobrá. Kterým směrem? 219 00:24:27,808 --> 00:24:32,054 No, jsme poblíž polárního kruhu, takže zaleží na tom? 220 00:24:32,145 --> 00:24:34,636 -Takže na jih. - Danieli! 221 00:24:38,860 --> 00:24:39,939 Já vím. 222 00:24:40,027 --> 00:24:42,565 Moje noha se na lodi propadla podlahou, 223 00:24:42,655 --> 00:24:45,110 tam kde byla voda. 224 00:24:46,325 --> 00:24:49,776 Zamrzla na tkaničkách a nemohl jsem ji sundat. 225 00:24:52,706 --> 00:24:55,244 Jacksone, proč jsi tam sakra lezl? 226 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Prostě ti budeme muset pomoct, abys mohl jít. 227 00:24:59,254 --> 00:25:02,005 Ne, necítím nic pod kotníkem. 228 00:25:03,049 --> 00:25:05,505 Myslím, že nepůjdu nikam. 229 00:25:09,388 --> 00:25:11,547 Podívej, zůstanu tady sám. 230 00:25:12,725 --> 00:25:17,517 Jediná šance je, že se dostanete na dosah rádia a najdete pomoc. 231 00:25:18,564 --> 00:25:22,347 Čím dřív půjdete, tím dřív mi můžete poslat pomoc. 232 00:25:25,737 --> 00:25:27,564 Běžte, neztrácejte čas! 233 00:25:29,908 --> 00:25:33,074 Až vyjde slunce, oteplí se. 234 00:25:35,246 --> 00:25:36,574 Jacksone. 235 00:25:45,631 --> 00:25:46,911 Danieli. 236 00:25:50,260 --> 00:25:51,339 Ahoj. 237 00:26:08,653 --> 00:26:10,111 A sakra! 238 00:26:19,454 --> 00:26:21,910 Pořád mě zajímá, co chtěl Daniel říct. 239 00:26:21,998 --> 00:26:24,074 - Kdy? - Na lodi, byl celý nadšený, 240 00:26:24,167 --> 00:26:26,456 když řekl, "Uvědomujete si, co to znamená?" 241 00:26:26,544 --> 00:26:30,191 No, očividně se Ba'al musel vrátit v čase a zastavit loď, která vezla bránu 242 00:26:30,340 --> 00:26:32,131 aby nikdy nedorazila do Spojených států. 243 00:26:32,216 --> 00:26:35,502 - Tím, že ji pošle na severní pól. - Ano, očividně. 244 00:26:36,929 --> 00:26:39,847 Carterová, to je špatný plán. 245 00:26:39,932 --> 00:26:43,135 Jo, ale s tím, že se vrátil v čase žádnej problém nemáš? 246 00:26:43,227 --> 00:26:45,599 To co říkám je, proč tu zatracenou loď prostě nepotopil? 247 00:26:45,687 --> 00:26:50,017 Myslím, že důležitější je, že Ba'al přepsal historii. 248 00:26:50,108 --> 00:26:53,524 Teal'c a Vala prostě zmizeli, protože se nikdy nepřipojili k SG-1. 249 00:26:53,612 --> 00:26:55,818 Program hvězdné brány se nikdy neuskutečnil. 250 00:26:55,905 --> 00:26:58,231 Takže bych nikdy nehavaroval se svou F-302, 251 00:26:58,324 --> 00:27:01,195 což znamená, že bych neměl mít titanový hřeb v noze, který strašně bolí 252 00:27:01,286 --> 00:27:03,278 - a je tam i teď. - Máš pravdu. 253 00:27:03,371 --> 00:27:05,743 - Je to paradox. - Díky. 254 00:27:05,831 --> 00:27:08,916 Nebo možná proto, že jsme byli na cestě skrz bránu 255 00:27:09,001 --> 00:27:11,539 když byla časová linie posunuta. 256 00:27:11,629 --> 00:27:14,665 No, Ba'al nemohl nikdy předpokládat, že brána neskončí 257 00:27:14,757 --> 00:27:16,915 na dně oceánu. Něco se pokazilo, 258 00:27:17,009 --> 00:27:19,760 a my jsme se neměli nikdy vrátit na Zemi živí. 259 00:27:19,845 --> 00:27:21,553 To je jeho první chyba. 260 00:27:21,638 --> 00:27:23,963 Možná už převzal kontrolu nad celou planetou. 261 00:27:24,057 --> 00:27:26,096 Myslím tím, že lidé, které známe, mohou být zotročení. 262 00:27:26,184 --> 00:27:28,556 To jsou slabošské řeči. Jediné co musíme udělat, je zůstat naživu, 263 00:27:28,645 --> 00:27:31,182 dokud nepřijdeš na to, jak se z toho dostat. 264 00:27:31,856 --> 00:27:33,849 - Z toho dostat? - Slyšela jsi mě. 265 00:27:35,484 --> 00:27:37,144 Mayday. Mayday! 266 00:27:37,236 --> 00:27:40,106 Tady je plukovník Cameron Mitchell. Mayday! 267 00:27:41,198 --> 00:27:42,313 Mayday! 268 00:28:51,723 --> 00:28:54,296 Sam, musíme pokračovat. 269 00:28:54,392 --> 00:28:55,803 Proč? 270 00:28:55,894 --> 00:29:00,472 Pokud máme umrznout, tak tady je stejně dobrý místo jako jinde, ne? 271 00:29:02,233 --> 00:29:03,727 Tohle místo se mi nelíbí. 272 00:29:03,818 --> 00:29:09,986 Came, no tak. Jaký má tohle význam? Není tady nikdo na sto... 273 00:29:11,158 --> 00:29:12,617 Co je to? 274 00:29:30,134 --> 00:29:31,249 Hej! 275 00:29:35,431 --> 00:29:38,716 - Kterej z vás dvou je Mitchelll? - To budu asi já. 276 00:29:38,809 --> 00:29:43,471 - Jack O'Neill, zvláštní jednotky. - Můj Bože. 277 00:29:45,982 --> 00:29:47,975 Mysleli jsme si, že jste mrtvý. 278 00:29:52,781 --> 00:29:54,773 No, to já o vás taky madam. 279 00:29:56,701 --> 00:29:59,618 - Poznáváte ji? - Jistě že. 280 00:30:01,163 --> 00:30:03,535 Pane, musíme se tam vrátit pro Daniela. 281 00:30:03,624 --> 00:30:06,578 Musíme vás dostat pryč z ledu. 282 00:30:06,669 --> 00:30:08,293 - Majore Woode! - Ano, pane! 283 00:30:08,379 --> 00:30:11,582 Označil jsem místo X a shodil bóji. Měli by tu být každou minutu, pane. 284 00:30:11,673 --> 00:30:15,718 Mitchelli, nevím co děláte na Antarktidě s mrtvým astronautem, 285 00:30:15,802 --> 00:30:18,340 ale budu od vás potřebovat pár odpovědí. 286 00:30:19,055 --> 00:30:21,593 To já taky. 287 00:30:25,228 --> 00:30:27,386 Co přesně hledáme? 288 00:30:27,480 --> 00:30:29,887 - Támhle to! - Váš odvoz! 289 00:31:06,934 --> 00:31:08,760 Plukovníku O'Neille! 290 00:31:08,852 --> 00:31:11,936 - Žádám o povolení ke vstupu na palubu! - Povolení uděleno, pane. 291 00:31:12,022 --> 00:31:14,180 C.O. by bylo rádo, kdybyste to udělali tiše. 292 00:31:14,274 --> 00:31:17,144 Sonar zachytil ruskou ponorku kroužící kolem. 293 00:31:18,820 --> 00:31:20,100 Tak pojďte. 294 00:31:26,911 --> 00:31:28,785 - Periskop dolů. - Ano, pane. 295 00:31:35,210 --> 00:31:40,252 - Vítejte na palubě Alexandrie, plukovníku. - Kapitáne, díky za odvoz. 296 00:31:40,340 --> 00:31:42,333 Jsme vždy rádi, když můžeme pomoci letectvu. 297 00:31:42,426 --> 00:31:44,299 Náčelníků, odvěďte naše hosty do pokoje. 298 00:31:44,386 --> 00:31:47,636 Odvést naše hosty do pokoje. Ano, kapitáne. 299 00:31:52,143 --> 00:31:56,354 - Plukovníku, není to... - Jestli ne, tak je to její dvojče. 300 00:31:56,439 --> 00:31:58,930 Budu potřebovat pár minut, abych ty dva vyslech. 301 00:31:59,025 --> 00:32:00,816 Myslíte ty tři. 302 00:32:02,570 --> 00:32:03,684 Co? 303 00:32:03,779 --> 00:32:05,522 Důstojník palubě, připravte se na stacionární ponoření. 304 00:32:05,614 --> 00:32:09,149 - Mám v plánu ji vzít ihned dolů. - Připravit se na stacionární ponoření. Ano kapitáne. 305 00:32:09,242 --> 00:32:11,365 Stacionární ponoření, stacionární ponoření. 306 00:32:28,302 --> 00:32:30,425 - Jacksone! - Nazdar! 307 00:32:30,513 --> 00:32:32,552 - Danieli. - Ahoj! 308 00:32:32,640 --> 00:32:34,182 Myslel jsem, že to nezvládnete. 309 00:32:34,266 --> 00:32:35,760 My? A co ty? 310 00:32:35,851 --> 00:32:40,643 Ponorka se ve skutečnosti ukázala asi tak půl hodiny po toté, kdy jste odešli. 311 00:32:40,730 --> 00:32:42,604 Museli slyšet, když šel Achilles ke dnu. 312 00:32:42,691 --> 00:32:46,522 Taky mě to vystrašilo k smrti. Myslel jsem si, že mám halucinace. 313 00:32:47,445 --> 00:32:50,316 Vlastně mám pořád obavy, že bych je mohl mít. 314 00:32:51,157 --> 00:32:52,817 Jak vidíte, nečím mě nadopovali a... 315 00:32:52,909 --> 00:32:54,569 Ne, to je... 316 00:32:54,660 --> 00:32:56,783 Je to skutečné. 317 00:32:56,871 --> 00:33:01,532 - Jak špatná je ta noha? - Říkají, že o ní nejspíš přijdu. 318 00:33:02,918 --> 00:33:05,290 Myslel jsem si, že jsem mrtvý. 319 00:33:05,379 --> 00:33:09,625 Vzhledem k okolnostem si zase tak nemůžu stěžovat. 320 00:33:11,009 --> 00:33:12,420 Omluvte nás. 321 00:33:16,514 --> 00:33:17,593 Jacku? 322 00:33:20,226 --> 00:33:22,219 Jsou ještě nějací další o kterých bych měl vědět? 323 00:33:22,311 --> 00:33:26,724 Ne. Podívej, chápu, jak podivné to je... 324 00:33:26,816 --> 00:33:28,808 Asi před čtyřimi hodinami, jedna z našich družic 325 00:33:28,901 --> 00:33:32,519 pořídila nejdivnější obrázek, jaký jsem kdy viděl. 326 00:33:32,613 --> 00:33:34,985 Jak jste se sem dostal tak rychle? 327 00:33:37,034 --> 00:33:41,576 Už jsem byl na cestě sem, kvůli dohledu nad cvičením na ledě 328 00:33:41,663 --> 00:33:46,905 když jsem dostal příkazy, abych se zastavil a zjistil co způsobilo tohle. 329 00:33:51,088 --> 00:33:53,247 Cokoli to bylo, je to pryč. 330 00:33:54,091 --> 00:33:59,002 - A vy nemáte žádné tušení co to je? - Vy jste astronaut, řekněte mi to. 331 00:34:02,391 --> 00:34:04,929 Zařízení, které způsobilo to, co vidíte na obrázku, 332 00:34:05,018 --> 00:34:08,390 energetický vír vytvořený otevřením stabilní červí díry, 333 00:34:08,427 --> 00:34:10,687 se nazývá Hvězdná brána. 334 00:34:10,774 --> 00:34:13,265 Normálně ji používáme k cestování na jiné planety, 335 00:34:13,359 --> 00:34:16,942 ale tentokrát jsme skrz ni prošli z alternativní časové linie, 336 00:34:17,030 --> 00:34:22,569 kde mimo jiné věci, nejsem astronaut. 337 00:34:28,666 --> 00:34:30,824 Jo, tak nějak jsem si to myslel. 338 00:34:30,918 --> 00:34:33,373 Skutečně říká pravdu. 339 00:34:35,589 --> 00:34:37,166 A kdo jste vy? 340 00:34:38,508 --> 00:34:40,050 Daniel Jackson. 341 00:34:42,971 --> 00:34:44,963 V časové linii, ze které pocházíme, 342 00:34:45,056 --> 00:34:48,970 jsme my procestovali stovky planet společně. 343 00:34:49,060 --> 00:34:52,014 -''My,'' Jako vy a.. -Ano, v podstate v naší časové linii. 344 00:34:52,104 --> 00:34:55,603 Mám nejblíže k vašemu nejlepšímu příteli. 345 00:34:55,691 --> 00:34:58,182 Jo. Jasně, to beru. 346 00:34:58,277 --> 00:35:02,654 - OK, jste z Minnesoty. - Ano. 347 00:35:02,739 --> 00:35:05,064 Před jedenácti lety se váš syn nešťastnou náhodou zastřelil 348 00:35:05,158 --> 00:35:07,298 nabitou 9mm zbraní, kterou našel ve vaší šatně... 349 00:35:07,390 --> 00:35:11,370 Okamžitě přestaňte! Můj kluk je v pořádku. 350 00:35:11,456 --> 00:35:14,029 Je doma a je v pořádku! Co to s váma sakra je? 351 00:35:14,125 --> 00:35:17,992 Očividně jsou některé věci v této časové linii odlišné, 352 00:35:18,087 --> 00:35:20,874 - ale musíte pochopit, že... - Ne, nemusím! 353 00:35:20,965 --> 00:35:25,627 Nemusím pochopit nic!! A co je důležitější, já nechci. 354 00:35:25,719 --> 00:35:27,130 Co se mě týče, vy nejste nic jiného, 355 00:35:27,221 --> 00:35:29,509 než hromada papírování která čeká až jí někdo sepíše. 356 00:35:29,598 --> 00:35:31,923 -Jacku, prosím... -A přestaňte s tím! 357 00:35:37,355 --> 00:35:38,434 Kriste. 358 00:35:38,523 --> 00:35:42,852 Alespoň byste měl varovat své nadřízené, že tato planeta je ve velkém nebezpečí. 359 00:35:42,944 --> 00:35:44,818 Hned se do toho dám. 360 00:35:48,699 --> 00:35:51,369 Dobře, můžou mít přístup k jídlu, vodě 361 00:35:51,452 --> 00:35:53,859 a jakékoli lékařské péči, kterou by mohli potřebovat, 362 00:35:53,954 --> 00:35:57,240 ale neprojdou těmito dvěřmi ani kdyby se stavěli na hlavu. 363 00:35:57,332 --> 00:36:00,832 Nikdo nepůjde dovnitř ani ven, dokud nebudeme na povrchu a... 364 00:36:02,379 --> 00:36:05,130 - a nevypořádáme se s těmi cvoky. - Ano pane. 365 00:36:24,149 --> 00:36:26,391 - Samantha Carterová? - Ano. 366 00:36:26,485 --> 00:36:28,727 Je známo, že před čtyřmi lety 367 00:36:28,820 --> 00:36:31,905 selhání počítače zapříčinilo vypnutí hlavních motorů raketoplánu Interpid 368 00:36:31,990 --> 00:36:34,113 předtím než mohl dosáhnout stabilní orbity 369 00:36:34,201 --> 00:36:36,193 nebo druhé přistávací pozice. 370 00:36:36,286 --> 00:36:37,745 Když selhal i autopilot, 371 00:36:37,829 --> 00:36:40,783 velitelka mise Samantha Carterová zůstala a pilotovala, 372 00:36:40,874 --> 00:36:43,364 zatímco se její posádka evakuovala v záchranném modulu. 373 00:36:43,459 --> 00:36:46,745 Orbiter šel k zemi nad Atlantikem a její tělo nikdy nebylo nalezeno. 374 00:36:46,837 --> 00:36:48,877 - Nebyla jsem to já. - Právě jste řekla svoje jméno... 375 00:36:48,964 --> 00:36:51,253 - Byla jsem nabrána do programu hvězdné brány... - Velitelství hvězdné brány je větev... 376 00:36:51,342 --> 00:36:53,381 - ...ne NASA. - ...letectva spojených států. 377 00:36:53,469 --> 00:36:56,505 Založeno 1990 a něco, na přesný rok si nevzpomenu, 378 00:36:56,597 --> 00:36:58,720 pro účely výzkumu a... 379 00:36:58,807 --> 00:37:02,472 Vlastně to ani nebyla alternativní časová osa jako spíš něco multiverzního... 380 00:37:02,561 --> 00:37:03,971 Pracuje v utajení, ze zařízení... 381 00:37:04,062 --> 00:37:06,434 - Vím co si myslíte a... - Takže jsme měli hvězdnou bránu napájenou... 382 00:37:06,523 --> 00:37:09,358 ...myslíte si, že jsem blázen. ... a byla schopná pracovat, ale 383 00:37:09,442 --> 00:37:10,901 žádná z náhodných adres, které jsme zkusili... 384 00:37:10,985 --> 00:37:13,274 Seznam? Chcete podrobný seznam všech planet... 385 00:37:13,362 --> 00:37:14,643 - ...a potom jsme si uvědomil - A tak... 386 00:37:14,739 --> 00:37:16,447 že ty symboly byly vlastně konstelace, 387 00:37:16,532 --> 00:37:18,157 - a bylo to už jen na určení... - Dobře. Země. 388 00:37:18,242 --> 00:37:20,116 ...který z 39 symbolů... - Nikdy nezapomenete na vaše poprvé. 389 00:37:20,202 --> 00:37:22,076 ...zastupoval bod počátku. - A objevili jsme, 390 00:37:22,162 --> 00:37:24,784 že sedm symbolů v kombinaci reprezentují adresu brány... 391 00:37:24,873 --> 00:37:26,071 ...známá jako Kassa, něco jako vesmírná kukuřice, 392 00:37:26,166 --> 00:37:28,455 ale, znáte to, to je historka, kterou jednou budete chtít slyšet. 393 00:37:28,543 --> 00:37:30,999 - Proč si myslíte, že je to vtipné? - Stačilo jen přijít na to... 394 00:37:31,088 --> 00:37:33,578 - Vše, na co jsem si vzpomněl, jsem vám řekl. - Protože je to vtipné, 395 00:37:33,673 --> 00:37:35,796 a vy se musíte naučit, že věci nemůžou být zároveň vtipné i pravdivé. 396 00:37:35,884 --> 00:37:37,841 Zatímco jsem se vám snažil říci, že Země je opravdu v nebezpečí, 397 00:37:37,927 --> 00:37:40,881 - ale vám je to úplně u prdele! - Vážně, kdo by dělal takovou kravinu? 398 00:37:40,972 --> 00:37:44,804 Dobře, fajn! Říkáte, že O'Neill s námi nechce mít nic společnýho? Tak co třeba Landry? 399 00:37:44,892 --> 00:37:47,015 Pokud byste chtěli slyšet odpověď na tu otázku, 400 00:37:47,103 --> 00:37:48,597 - tak proč se nepohnete - Já ho znám... 401 00:37:48,687 --> 00:37:49,932 - a nepřehrajete si svou pásku? - Bože, 402 00:37:50,022 --> 00:37:51,896 - už X-krát... - Potřebuju přestávku. 403 00:37:51,982 --> 00:37:54,307 Chci si promluvit s někým jiným. 404 00:37:55,486 --> 00:37:58,107 Jsem rozrušený, protože se věci nemají tak, 405 00:37:58,196 --> 00:38:00,070 jak by měly být. 406 00:38:00,490 --> 00:38:04,951 - Bohužel, plukovníku, takhle to je. - Generále, díky že jste přišel. 407 00:38:05,036 --> 00:38:07,609 Létal jste s F-4 ve Vietnamu. Vaše dcera se jmenuje Caroline. 408 00:38:07,705 --> 00:38:09,698 Zbožňujete Husičky dvoubarvé. 409 00:38:09,832 --> 00:38:11,991 Zadrž, synu. Věřím ti. 410 00:38:13,044 --> 00:38:14,075 Vážně? 411 00:38:14,170 --> 00:38:16,708 Nějakou chvilku jsem vás tři poslouchal. 412 00:38:16,797 --> 00:38:20,248 Je to sakra příběh. Faktem ale je... 413 00:38:23,345 --> 00:38:28,173 Jsou ti další dva už v hangáru. Dobře, hned tam budeme. 414 00:38:29,226 --> 00:38:33,472 Nerad se opakuji. Pojďte za mnou. 415 00:38:35,273 --> 00:38:37,942 Vidíš, to jsem o něm taky věděl. 416 00:38:50,871 --> 00:38:54,240 -Nazdar lidi. Bavíte se? -Náramně. 417 00:38:54,333 --> 00:38:57,998 Posledních pět dní jste nedělali nic jiného. Dejte si někdo k jídlu. 418 00:39:02,048 --> 00:39:04,456 Ne, že byste nás posledních pět dní nekrmil. 419 00:39:05,552 --> 00:39:09,929 No dobrá, nerad jím sám. To byste měl vědět. 420 00:39:14,101 --> 00:39:16,224 Pane, nejspíše vás zajímá 421 00:39:16,312 --> 00:39:18,553 proč jsem chtěla, abyste se s námi setkal. 422 00:39:18,647 --> 00:39:20,225 Ve skutečnosti jste to chtěli všichni. 423 00:39:20,315 --> 00:39:22,438 Něco mi říká, že jsem asi člověk, 424 00:39:22,526 --> 00:39:24,317 který by tomu všemu měl rozumět. 425 00:39:29,157 --> 00:39:31,826 Musíme mi prominout. Byl jsem na vaší vzpomínkové slavnosti 426 00:39:31,910 --> 00:39:34,116 v přední řadě u Bílého domu. 427 00:39:34,204 --> 00:39:38,949 Musíte být neobyčejná osoba v jakékoli časové linii. 428 00:39:42,628 --> 00:39:45,415 - Pane, pokud nevadí, že se zeptám... - Vy neexistujete. 429 00:39:45,506 --> 00:39:48,423 Není žádný záznam o plukovníkovi Cameronu Mitchellovi 430 00:39:48,509 --> 00:39:50,750 který by odpovídal vašemu popisu v americkém letectvu 431 00:39:50,844 --> 00:39:52,801 nebo kdekoli jinde. 432 00:39:52,888 --> 00:39:55,889 A vy Dr. Jacksone jste byl naposledy spatřen v Egyptě, 433 00:39:55,974 --> 00:39:58,761 když jste se pokoušel najít důkaz o mimozemské návštěvě na Zemi 434 00:39:58,852 --> 00:40:02,932 a že pyramidy jsou přistávací plochy pro jejich vesmírné lodě. 435 00:40:04,816 --> 00:40:09,109 Vidím, že ve vaší době asi nejste pochybná existence, 436 00:40:09,195 --> 00:40:12,480 - žijící na okraji společnosti. - To záleží na tom, koho se ptáte. 437 00:40:12,573 --> 00:40:14,447 Generále, ne že bych tohle všechno musel stočit na mě... 438 00:40:14,533 --> 00:40:16,193 Byla tu jedna zmíňka o Mitchellovi, 439 00:40:16,285 --> 00:40:19,701 který na konci třicátých let sloužil v obchodním loďstvu. 440 00:40:19,788 --> 00:40:24,533 Kapitán záoceánské nákladní lodě Achilles. Proto znám to jméno. 441 00:40:24,626 --> 00:40:28,326 Babička měla fotku, kde stál vedle lodi v Bostonském přístavu. 442 00:40:28,421 --> 00:40:30,959 To je ta, co mám teď ve skřínce. 443 00:40:35,053 --> 00:40:38,303 Ba'al musel zabít posádku, když se přenesl do lodi. 444 00:40:39,599 --> 00:40:40,797 Páni. 445 00:40:40,891 --> 00:40:43,429 Jste doslova dědečkův paradox. 446 00:40:43,519 --> 00:40:45,476 To říkal i Dr. Lee. 447 00:40:49,817 --> 00:40:52,983 Pane, jsem si vědoma, že to může být extrémně složité, 448 00:40:53,070 --> 00:40:56,521 ne-li nemožné, vyzvednout hvězdnou bránu ze dna Arktického oceánu, 449 00:40:56,615 --> 00:40:59,485 - ale je tu ještě jedna... - Myslíte tu v Antarktidě? 450 00:40:59,576 --> 00:41:02,149 Bylo mi řečeno, že tam posíláme tým, aby to prověřili. 451 00:41:02,245 --> 00:41:05,827 Musíme udělat víc, než prověření, pane. Musíme ji použít. 452 00:41:05,915 --> 00:41:07,409 Musíme dát věci do pořádku. 453 00:41:07,500 --> 00:41:09,658 - A to jak? - Přemýšlela jsem nad tím. 454 00:41:09,752 --> 00:41:13,203 Ba'al musel postavit nějaký druh časového zařízení. 455 00:41:13,297 --> 00:41:15,005 - Stroj času. - Ano. 456 00:41:15,090 --> 00:41:17,842 Pokud bychom mohli použít hvězdnou bránu, abychom kontaktovali jednoho z našich spojenců... 457 00:41:17,926 --> 00:41:19,966 Tohle vám nebude dovoleno. 458 00:41:20,053 --> 00:41:22,176 Pane, podle mě si neuvědomujete, jak budeme ztraceni, 459 00:41:22,264 --> 00:41:24,933 když nebudeme moci vrátit věci, tak jak mají být. 460 00:41:25,016 --> 00:41:28,884 "Jak mají být" je relativní, Dr. Jacksone. 461 00:41:28,978 --> 00:41:31,683 Spojence, které jsme potkali, technologie, které jsme získali, 462 00:41:31,773 --> 00:41:33,433 stovky planet, které jsme navštívili... 463 00:41:33,524 --> 00:41:35,066 Můžeme dělat totéž, 464 00:41:35,151 --> 00:41:38,317 Za předpokladu, že se nám podaří získat hvězdnou bránu v Antarktidě, 465 00:41:38,404 --> 00:41:40,859 a za předpokladu, že dělá to, co říkáte že dělá. 466 00:41:40,948 --> 00:41:44,198 Jsem si jistý, že to použijeme k prozkoumání galaxie. 467 00:41:44,285 --> 00:41:46,858 Kolem je spousta nadšenců. 468 00:41:46,954 --> 00:41:49,871 Se vší úctou, pane, uniká vám smysl. 469 00:41:49,957 --> 00:41:53,076 Časová osa byla změněná jedním z našich nepřátel. 470 00:41:53,168 --> 00:41:55,919 Vládce soustavy Ba'al. Mluvili jste o něm nepřetržitě. 471 00:41:56,004 --> 00:41:58,376 Protože je velice reálnou hrozbou. 472 00:41:58,465 --> 00:41:59,793 Podle vašeho vlastního příběhu 473 00:41:59,883 --> 00:42:03,880 je to už 70 let, kdy byla ta časová linie změněna. 474 00:42:03,970 --> 00:42:08,466 Pokud je tohle všechno součástí nějakého plánu, tak kde je? 475 00:42:09,767 --> 00:42:11,261 Na tom něco je. 476 00:42:11,352 --> 00:42:13,225 Dobře, pokud byl jeho plán převzít kontrolu nad zemí, 477 00:42:13,312 --> 00:42:16,017 musel by si nejprve obnovit silnou pozici mezi dalšími vládci soustavy. 478 00:42:16,106 --> 00:42:17,600 A to by nebylo lehké. 479 00:42:17,691 --> 00:42:19,351 A pokud jeho plán zemřel spolu s ním... 480 00:42:19,443 --> 00:42:22,728 Nebo pořád pracuje na obnovení své moci, 481 00:42:22,821 --> 00:42:24,101 a je to jen otázka času. 482 00:42:24,197 --> 00:42:25,988 Tohle je nejdále, kam jsme ochotní zajít. 483 00:42:26,074 --> 00:42:28,779 Výměnou za podepsání mlčenlivosti, 484 00:42:28,868 --> 00:42:30,908 dostanete identity 485 00:42:30,995 --> 00:42:35,573 a bydlení v odlišných koutech země, z jasných důvodů. 486 00:42:35,666 --> 00:42:38,288 A vy se radši vyhýbejte veřejnosti, 487 00:42:38,377 --> 00:42:41,912 jinak skončíte na přední stránce bulváru. 488 00:42:42,006 --> 00:42:43,085 Pane, prosím nedělejte to. 489 00:42:43,173 --> 00:42:45,747 Takto bylo rozhodnuto na nejvyšších pozicích. 490 00:42:45,843 --> 00:42:48,962 Jsem si jist, že časem bude vaše rada vítána, 491 00:42:49,054 --> 00:42:51,723 pokud a když bude námořnictvo pracovat s Hvězdnou bránou 492 00:42:51,807 --> 00:42:53,716 můžete přijít jako poradci, 493 00:42:53,808 --> 00:42:57,592 ale nikdy v životě nebudete moci skrz tu věc projít. 494 00:42:57,687 --> 00:43:00,095 Bojíte se, že bychom se pokusili opravit časovou osu. 495 00:43:00,189 --> 00:43:02,063 Tohle jste nám dali velice jasně najevo... 496 00:43:02,150 --> 00:43:06,147 - Protože máme zodpovědnost. - Ale nemáte na to právo! 497 00:43:07,655 --> 00:43:09,694 Kdybyste uspěli, 498 00:43:09,782 --> 00:43:13,400 události v životech tisíců, ne-li milionů lidí, 499 00:43:13,494 --> 00:43:14,774 by se nikdy nestaly! 500 00:43:14,870 --> 00:43:16,281 Pro Krista pána, lidi, 501 00:43:16,371 --> 00:43:20,748 Arogance, s jakou nás žádáte o pomoc, je zarážející! 502 00:43:33,262 --> 00:43:35,967 Možná kdybych nebyl probuzen uprostřed noci, 503 00:43:36,057 --> 00:43:37,255 a neplul bych na Aljašku, 504 00:43:37,349 --> 00:43:40,469 tak bych byl možná byl sympatičtější generál, 505 00:43:40,561 --> 00:43:45,935 ve kterého jste doufali, ale věřte mi, kdybyste žili v této časové linii... 506 00:43:46,024 --> 00:43:48,515 Chtěli bychom, aby to zůstalo, tak jak to je. 507 00:43:49,653 --> 00:43:53,235 Pokud mě nyní omluvíte, rád bych se vrátil ke své ženě 508 00:43:53,323 --> 00:43:55,992 a mému velice příjemnému důchodu. 509 00:43:56,075 --> 00:43:58,910 A vy všichni máte před sebou nové životy. 510 00:43:58,995 --> 00:44:01,533 Jsou připraveni nasednout do letadla! 511 00:44:03,291 --> 00:44:05,912 Bylo mi potěšením se s vámi setkat. 512 00:44:08,128 --> 00:44:09,243 Jo. 513 00:44:13,509 --> 00:44:14,967 To tedy bylo. 514 00:44:32,944 --> 00:44:35,232 Nesmíte se žádným způsobem kontaktovat 515 00:44:35,321 --> 00:44:39,021 s panem Jacksonem nebo slečnou Carterovou bez příslušných povolení. 516 00:44:39,116 --> 00:44:41,654 Jakýkoliv pokus bude brán jako porušení dohody 517 00:44:41,743 --> 00:44:43,321 a budete vzat do vazby... 518 00:44:43,412 --> 00:44:47,361 Budete zaopatřena domovem, vozem a finanční podporou, 519 00:44:47,457 --> 00:44:51,040 která může být rozšířena bez postihu, mohla byste hledat zaměstnání 520 00:44:51,127 --> 00:44:53,583 v jakýchkoli směrech mimo následující: 521 00:44:53,671 --> 00:44:58,416 - astrofyzika, letectví, inženýrství... Nesmíte se bavit, psát si, 522 00:44:58,509 --> 00:45:01,296 či jinak komunikovat ohledně těchto záležitostí a/nebo událostí, 523 00:45:01,387 --> 00:45:03,047 jak stojí v této dohodě 524 00:45:03,139 --> 00:45:06,175 s jinou osobou, než s kým máte povoleno. 525 00:45:06,267 --> 00:45:08,342 Je to jasné Dr. Jacksone? 526 00:45:09,770 --> 00:45:11,181 Dr. Jacksone? 527 00:45:12,981 --> 00:45:14,559 Jo, omlouvám se. 528 00:45:16,276 --> 00:45:17,936 Tady to je. 529 00:45:20,488 --> 00:45:21,982 Asi ano. 530 00:45:23,449 --> 00:45:27,696 - Chcete s tím pomoct? - Ne, myslím, že to zvládnu. 531 00:45:28,704 --> 00:45:30,282 Drobné si nechte. 532 00:46:36,643 --> 00:46:37,924 Jak to jde, Came? 533 00:46:38,020 --> 00:46:43,014 Zdravím, paní... Heather. Heather. Tentokrát jsem se zastavil. 534 00:46:43,108 --> 00:46:46,227 - Konečně. - Jo. Ano, madam. 535 00:46:46,319 --> 00:46:49,154 Tak, kdy se budeme moct povozit? 536 00:46:49,239 --> 00:46:51,445 No, vezmu to na zkušební jízdu, 537 00:46:51,532 --> 00:46:54,154 takže možná až se vrátím. 538 00:46:55,411 --> 00:46:58,862 O to se postarám. Tak pojď. 539 00:47:02,084 --> 00:47:04,077 Sakra, to je malér. 540 00:49:04,825 --> 00:49:06,782 Můžu ti nějak pomoct, synu? 541 00:49:06,868 --> 00:49:10,866 Omlouvám se, že vyrušuji. 542 00:49:10,956 --> 00:49:14,455 Když jsem byl dítě, tak jsem tu strávil nějaký čas. 543 00:49:14,542 --> 00:49:16,286 Jak se jmenuješ? 544 00:49:16,377 --> 00:49:19,248 Mitchell. Cam Mitchell. 545 00:49:20,882 --> 00:49:23,123 Žiju tady už přes 35 let. 546 00:49:24,343 --> 00:49:29,171 - Vážně? Kdo tady žil předtím? - Hendersonovi. 547 00:49:30,682 --> 00:49:32,307 Harry a Lorna. 548 00:49:32,893 --> 00:49:35,265 Takže jsi znal Harryho? 549 00:49:36,521 --> 00:49:37,636 Jo. 550 00:49:38,940 --> 00:49:41,858 Byl jsem jenom kluk, ale byli to milí lidé. 551 00:49:46,364 --> 00:49:50,196 Hele, vím, že je to zvláštní, ale nevadilo by vám, kdybych se podíval dovnitř? 552 00:49:50,284 --> 00:49:54,198 Mám v hlavě obraz, kterého se nemůžu zbavit. 553 00:49:54,288 --> 00:49:56,577 Ale což, sakra, stejně nic nedělám. 554 00:49:56,665 --> 00:49:57,863 Tak pojď. 555 00:50:22,481 --> 00:50:24,225 Haló, Dr. Jackson? 556 00:50:27,569 --> 00:50:31,899 Ano, promiňte, že volám tak pozdě. Volám ze států a... 557 00:50:34,534 --> 00:50:36,408 No, v tom hotelu jsem sám byl nesčetněkrát, 558 00:50:36,495 --> 00:50:39,068 takže mě napadlo, že byste mohl... 559 00:50:40,582 --> 00:50:43,536 Protože vám něco chci říct. 560 00:50:45,878 --> 00:50:47,538 To, že máte pravdu. 561 00:50:48,839 --> 00:50:50,084 Ohledně všeho, ohledně pyramid, 562 00:50:50,174 --> 00:50:53,091 ohledně toho co říkaly piktografy o mimozemské návštěvě země. 563 00:50:53,177 --> 00:50:54,588 Všechno. 564 00:50:54,678 --> 00:50:56,920 Nezáleží na tom, kdo jsem... 565 00:50:57,014 --> 00:50:59,256 Řekněme, že jsem někdo, kdo věří vaší práci 566 00:50:59,349 --> 00:51:01,093 a vy byste měl také. 567 00:51:02,853 --> 00:51:05,474 Ne, ne, ne, ážně. Vážně... 568 00:51:05,564 --> 00:51:08,897 Musíte si více věřit, Dr. Jacksone. 569 00:51:10,944 --> 00:51:12,106 Haló? 570 00:51:14,447 --> 00:51:15,692 Haló? 571 00:52:15,880 --> 00:52:17,339 Spojte mě s velícím důstojníkem. 572 00:52:17,423 --> 00:52:19,665 Řekněte, že volá plukovník Carterová. Musím s ním ihned mluvit. 573 00:52:20,092 --> 00:52:21,123 Pane Mitchell? 574 00:52:21,218 --> 00:52:23,709 „tato ohromující stopáž k nám právě dotazila od naší přátelské stanice“ 575 00:52:23,804 --> 00:52:25,179 Tohle budeš chtít vidět synu. 576 00:52:25,264 --> 00:52:28,264 ...údajná mimozemská loď stíhána letounem Air Force F-16 577 00:52:28,350 --> 00:52:31,102 ...ukazujeme, jak blízko se dostaly k Bílému domu 578 00:52:31,186 --> 00:52:34,187 a několika dalším cenným národním památkám předtím, než zmizely z dohledu 579 00:52:34,272 --> 00:52:35,647 pronásledující F-16ce. 580 00:52:35,732 --> 00:52:37,356 Rovněž posloucháme zprávy potvrzených pozorování 581 00:52:37,442 --> 00:52:39,730 ode všad, napříč Evropou a Asií. 582 00:52:39,819 --> 00:52:40,982 Podle, zdrojů Bílého domu 583 00:52:41,070 --> 00:52:43,193 ze strany lodí nedošlo k žádnému pokusu o komunikaci, 584 00:52:43,281 --> 00:52:45,772 ale také ani jedna zjevně zatím nepodnikla nepřátelskou akci. 585 00:52:45,866 --> 00:52:46,946 Prezident vyzval lid ke klidu, 586 00:52:47,034 --> 00:52:49,359 ale bylo nám řečeno, že armádní síly jsou v nejvyšší pohotovosti. 587 00:53:00,213 --> 00:53:01,376 Haló? 588 00:53:02,090 --> 00:53:03,169 Sam! 589 00:53:04,801 --> 00:53:06,509 To je skvělý. Zrovna jsem na vás myslel. 590 00:53:06,594 --> 00:53:08,386 Myslel jsem si, že by nám aspoň mohli dovolit se setkat, 591 00:53:08,471 --> 00:53:11,887 ale pokaždé když... Ne, nemám televizi. Proč? 592 00:53:36,164 --> 00:53:38,038 Přineste zajatce. 593 00:54:00,770 --> 00:54:02,644 Výborně, Teal'cu. 594 00:54:02,731 --> 00:54:05,268 Je mi ctí sloužit lordu Ba'alovi. 595 00:54:08,194 --> 00:54:10,863 Ano, to je. Ale generace si ode dneška 596 00:54:10,947 --> 00:54:14,944 budou povídat o mistru Teal'covi z Chulaku, prvním muži Ba'ala. 597 00:54:15,034 --> 00:54:17,655 První vůdce svobodných Jaffů. 598 00:54:21,373 --> 00:54:22,618 Shol'va. 599 00:54:31,383 --> 00:54:33,090 Apophis, 600 00:54:33,176 --> 00:54:36,296 poslední vládce soustavy stojí proti mně. 601 00:54:36,387 --> 00:54:39,174 Co řekneš svému novému panovníkovi? 602 00:54:39,265 --> 00:54:41,934 Svou vládu měj poslední dny 603 00:54:42,018 --> 00:54:43,844 a svou smrt měj roky. 604 00:54:46,272 --> 00:54:49,391 To je vlastně dost dobré, že ano? 605 00:54:55,489 --> 00:54:58,940 Když jsi vcházel, měl jsi to v plánu říci? 606 00:55:12,004 --> 00:55:14,791 Nebo to bylo prostě ve tvé hlavě? 607 00:55:19,011 --> 00:55:21,336 Můj pane, Cronus nás zdraví. 608 00:55:23,181 --> 00:55:24,676 Ukliďte to tu. 609 00:55:28,687 --> 00:55:31,522 Lorde Ba'ale, posádky z Al'keshe 610 00:55:31,606 --> 00:55:34,809 kterou jste poslal na Tau'ri se ohlásila. 611 00:55:34,901 --> 00:55:36,443 Je to tak, jak jste slíbil. 612 00:55:36,527 --> 00:55:40,655 Jejich počty jsou v miliardách a jsou naprosto bezbranní. 613 00:55:40,740 --> 00:55:41,854 Výtečně. 614 00:55:41,949 --> 00:55:44,357 Můžeš odhalit souřadnice zbytku flotily. 615 00:55:44,451 --> 00:55:46,195 Odletíme na můj rozkaz. 616 00:55:46,287 --> 00:55:47,697 Jak si přeješ. 617 00:55:51,875 --> 00:55:54,710 Stojí tu Bůh s mokrýma rukama. 618 00:56:01,593 --> 00:56:04,214 Teal'cu, můžeš povědět svým bojovníkům, 619 00:56:04,304 --> 00:56:08,383 že jejich sen o svobodě je o krok blíže. 620 00:56:08,474 --> 00:56:10,052 Povím, můj pane. 621 00:56:12,812 --> 00:56:17,141 - Nuže? - Jsem uctěna tvým úspěchem. 622 00:56:18,734 --> 00:56:23,194 Předpovídal jsi každý tah svých nepřátel 623 00:56:23,280 --> 00:56:26,399 a dostál všech slibů, které jsi dal svým spojencům. 624 00:56:26,491 --> 00:56:33,110 Ra, Nirrti, Cronus, Zipacna, všichni kdysi silní vládci soustavy, 625 00:56:33,206 --> 00:56:34,748 a teď slouží tobě. 626 00:56:34,832 --> 00:56:36,789 Slouží nám, má královno. 627 00:56:39,211 --> 00:56:42,082 - Jsem skutečně poctěna. - Já vím. 628 00:56:44,133 --> 00:56:45,924 Nemohu si pomoci. 629 00:56:48,303 --> 00:56:49,881 Na této Zemi není žádný národ, 630 00:56:50,889 --> 00:56:55,017 který by nesdílel stejný postoj k obraně našeho světa. 631 00:56:55,101 --> 00:56:56,809 Dokud jim nedáme víc o čem mluvit, 632 00:56:56,895 --> 00:56:58,603 tak tohle budou hrát do smrti. 633 00:56:58,688 --> 00:57:01,808 Co Rusové nebo Číňané. Zaslechli něco? 634 00:57:01,899 --> 00:57:04,473 Od té mimozemské lodi nedošlo k žádné odpovědi jakéhokoliv druhu. 635 00:57:04,569 --> 00:57:07,605 Zkoušeli jsme každou frekvenci, která existuje. 636 00:57:07,697 --> 00:57:09,321 Proč by sem letěly celou tu cestu, 637 00:57:09,407 --> 00:57:11,862 ať už je to sakra odkudkoliv, 638 00:57:11,951 --> 00:57:16,826 polovinu dne si tady poletovaly s partou F-16tek za prdelí 639 00:57:16,914 --> 00:57:18,324 a pak se tam jen tak usadily? 640 00:57:18,415 --> 00:57:21,084 Jsou to výzvědné lodě, pane prezidente. 641 00:57:21,168 --> 00:57:22,626 Chtěl jste, aby byli převezeni do řídícího bunkru 642 00:57:22,711 --> 00:57:24,253 hned potom jak dorazí, pane. 643 00:57:24,337 --> 00:57:26,579 To je v pořádku, Alexi, děkuji. 644 00:57:27,757 --> 00:57:32,502 Henry Hayes. Děkuji, že jste přišli. Říkal jste něco, pane Mitchelli? 645 00:57:33,137 --> 00:57:35,545 Lodě, které jsou na orbitě se nazývají Al'kesh. 646 00:57:35,640 --> 00:57:38,344 Slouží jako špehové a jako pozemní bombardéry. 647 00:57:38,434 --> 00:57:40,510 A s porovnáním toho, co přijde později, jsou nic. 648 00:57:40,603 --> 00:57:41,848 Vážně? 649 00:57:41,937 --> 00:57:44,309 - A co přijde potom? - Smrt. 650 00:57:44,398 --> 00:57:45,643 Otroctví. 651 00:57:46,692 --> 00:57:48,731 Víc otroctví, víc smrti. 652 00:57:50,195 --> 00:57:54,193 Jestli chcete říct, "Já vám to říkal" tak do toho, dostaňte to ze sebe, 653 00:57:54,282 --> 00:57:58,362 ale potom můžete udělat jednu ze dvou věcí. Můžete pomoci nebo můžete odejít. 654 00:57:58,453 --> 00:58:00,908 - Dobře, mějte se! - Jacksone. 655 00:58:00,997 --> 00:58:03,914 Jasně, zapomněl jsem říct, "Já vám to říkal. " 656 00:58:04,000 --> 00:58:06,491 A teď pomůžete nebo ne? 657 00:58:07,003 --> 00:58:08,829 Vyzvedli jste hvězdnou bránu? 658 00:58:08,921 --> 00:58:11,412 Tu kterou jste poslali ke dnu jsme nemohli lokalizovat, 659 00:58:11,507 --> 00:58:15,504 ale podařilo se nám najít tu druhou v Antarktidě. Je tam pořád. 660 00:58:15,594 --> 00:58:16,839 Proč jste ji nepřivezli? 661 00:58:16,929 --> 00:58:21,175 Námořnictvo navrhlo, a já souhlasil. Kde jinde by bylo lepší postavit zařízení 662 00:58:21,266 --> 00:58:25,014 a začít testovací program v naprostém utajení, 663 00:58:25,103 --> 00:58:26,680 než na základně McMurdo? 664 00:58:26,771 --> 00:58:28,146 Proč jsme jim to neřekli? 665 00:58:30,692 --> 00:58:33,443 Budete překvapeni některými věcmi, co se udály, 666 00:58:33,528 --> 00:58:35,686 když jste tu nebyli. 667 00:58:35,780 --> 00:58:37,606 Ještě není funkční, že ano? 668 00:58:37,698 --> 00:58:40,367 Ještě ne, ale naši nejlepší vědci na tom pracují. 669 00:58:40,451 --> 00:58:42,858 Jak rychle nás tam můžete dostat? 670 00:58:42,953 --> 00:58:44,412 Nezapomínejte, že já jsem ten, který dal rozkaz 671 00:58:44,496 --> 00:58:47,034 držet vás od té věci dál. 672 00:58:47,874 --> 00:58:51,373 Vymazání časové osy není řešení. 673 00:58:51,711 --> 00:58:53,538 Tak proč tu jsme? 674 00:58:55,465 --> 00:58:57,671 Když jsem se o vás poprvé dozvěděl, 675 00:58:57,759 --> 00:59:01,803 myslel jsem si, že si ze mě náčelník štábu utahuje. 676 00:59:01,888 --> 00:59:03,547 Ani po druhé jsem mu nevěřil. 677 00:59:03,639 --> 00:59:06,973 Nakonec přivedl poradce pro národní bezpečnost, 678 00:59:07,059 --> 00:59:09,764 aby mě přesvědčil, že si nedělal srandu. 679 00:59:09,853 --> 00:59:15,642 Na stránce 2000 a něco, v hlášení jednoho z vás, teď nevím kterého... 680 00:59:15,734 --> 00:59:19,862 ...se mluví o tom, jak jsem se vypořádal s podobnou invazí, která by mohla nastat tady, 681 00:59:19,946 --> 00:59:21,109 ve vaší časové linii. 682 00:59:21,197 --> 00:59:24,364 Ale v našem případě vám asistoval funkční program hvězdné brány, 683 00:59:24,451 --> 00:59:25,945 který běžel asi sedm let. 684 00:59:26,035 --> 00:59:28,242 Upřímně, byla to vlastně platforma antické zbraně, 685 00:59:28,329 --> 00:59:30,120 která nás v Antarktidě zachránila. 686 00:59:30,206 --> 00:59:31,404 Přesně. 687 00:59:34,919 --> 00:59:38,370 - Nemělo by to tam stále být? - Je to pod ledem téměř dva kilometry hluboko. 688 00:59:38,464 --> 00:59:42,247 Armádní sbor inženýrů vrtá poslední tři měsíce na souřadnicích, 689 00:59:42,342 --> 00:59:43,920 které jste nám dali. 690 00:59:44,011 --> 00:59:48,008 - Ještě to nemáme, ale jsme blízko. - I kdyby, zdroj energie bude vyčerpaný. 691 00:59:48,098 --> 00:59:50,339 Potřebujeme plně nabité ZPM. 692 00:59:50,433 --> 00:59:51,548 Taonas. 693 00:59:51,643 --> 00:59:53,101 Není žádný důvod proč by tam stále neměl být. 694 00:59:53,186 --> 00:59:54,728 Musíme ukrást nákladní loď. 695 00:59:54,812 --> 00:59:56,770 No, není to nic, co jsme předtím nedělali. 696 00:59:56,856 --> 00:59:59,311 Jakmile získáme ZPM, můžeme se bránou vrátit přímo na zem, 697 00:59:59,400 --> 01:00:01,558 protože hvězdná brána je už dávno v Antarktidě. 698 01:00:01,652 --> 01:00:02,731 - Jenom potřebujeme... - Někoho s genem, 699 01:00:02,820 --> 01:00:05,192 aby mohl ovládat křeslo. 700 01:00:05,281 --> 01:00:08,116 Jestli je stále čas, pane, mohlo by to fungovat. 701 01:00:08,200 --> 01:00:09,943 To je ta SG-1 o které jsem četl. 702 01:00:10,035 --> 01:00:13,119 Pokud je ovládací krystal neporušený a energie přenosu připravená, 703 01:00:13,205 --> 01:00:16,324 tak bych měla být schopna vytočit bránu během pár hodin. 704 01:00:16,416 --> 01:00:17,994 Generále Hammonde? 705 01:00:21,504 --> 01:00:23,580 Pane, je dobré vás zase vidět. 706 01:00:24,716 --> 01:00:26,210 Když to říkáte. 707 01:00:27,093 --> 01:00:30,129 Čtyři F-15ky jsou na rozletové dráze v Andrews, 708 01:00:30,221 --> 01:00:33,222 každá nese minimum výzbroje a extra nádrže s palivem. 709 01:00:33,307 --> 01:00:34,932 Jakmile bude hvězdná brána v provozu, 710 01:00:35,017 --> 01:00:38,386 budete eskortováni týmem čtyř mariňáků. 711 01:00:38,479 --> 01:00:40,139 To je bez diskuze. 712 01:00:40,230 --> 01:00:41,475 Abyste nás udržel u mise. 713 01:00:41,565 --> 01:00:43,853 Není to nutné, pane, ale vezmeme si posily. 714 01:00:43,942 --> 01:00:45,567 I když všechno půjde podle plánu, 715 01:00:45,652 --> 01:00:47,645 bude to trvat pár dní nejméně, než se vrátíme zpátky. 716 01:00:47,737 --> 01:00:50,275 Co budete dělat, když se Ba'al objeví dřív? 717 01:00:50,365 --> 01:00:53,152 Je něco, co můžeme dělat Dr. Jacksone? 718 01:00:55,203 --> 01:00:59,864 - No, nás bych nezmiňoval. - Myslel jsem si to. 719 01:00:59,957 --> 01:01:01,332 Hodně štěstí. 720 01:01:02,251 --> 01:01:03,911 Nám všem, pane. 721 01:01:21,019 --> 01:01:23,011 Zde to je, mí přátelé. 722 01:01:25,148 --> 01:01:31,186 Tento malý svět uprostřed ničeho, ztracen a zapomenut až doteď. 723 01:01:31,278 --> 01:01:32,903 Díky našemu Lordu Ba'alovi. 724 01:01:32,988 --> 01:01:36,357 Díky němu můžeme otročit a drancovat, jak chceme. 725 01:01:36,450 --> 01:01:39,783 Je ohavné, že se mohli rozmnožit do takových čísel. 726 01:01:39,870 --> 01:01:42,028 Jejich hvězdná brána byla pohřbena po staletí, 727 01:01:42,122 --> 01:01:46,369 a následně byla poškozena při nešťastné lodní havárii. 728 01:01:47,460 --> 01:01:49,204 Kvůli tomu byli od nás kompletně odříznuti. 729 01:01:49,295 --> 01:01:51,371 O Goauldech nic neví. 730 01:01:51,464 --> 01:01:54,216 Nicméně je jich příliš moc, aby se dali ovládnout. 731 01:01:54,300 --> 01:01:56,209 Tak je spálíme až na pokraj vyhynutí. 732 01:01:56,302 --> 01:01:58,378 To nebude nutné. 733 01:01:58,471 --> 01:02:01,471 - Ale bylo by to zábavné. - Souhlasím. 734 01:02:01,557 --> 01:02:04,226 Vy všichni jste tak zastaralí. 735 01:02:04,310 --> 01:02:05,969 Kdybychom je po miliardách zničili, 736 01:02:06,061 --> 01:02:09,810 přeživší by námi celou věčnost pohrdali. 737 01:02:09,898 --> 01:02:13,896 Něco o těchto lidech vím. Nějakou dobu jsem je studoval. 738 01:02:13,985 --> 01:02:18,612 Když jim dáme záminku k boji, tak budou bojovat až do posledního dechu, 739 01:02:18,698 --> 01:02:22,149 ale pokud jim slíbíme dar budoucnosti, 740 01:02:22,243 --> 01:02:26,075 pokud jim nabídneme naši milující laskavost, 741 01:02:26,163 --> 01:02:30,291 ujišťuji vás, přátelé, že tomu zcela propadnou. 742 01:02:30,376 --> 01:02:32,748 Jako jsi to udělal se svými Jaffy? 743 01:02:33,754 --> 01:02:36,671 Jestli tím myslíš Jaffy, kterým se s příslibem svobody 744 01:02:36,757 --> 01:02:40,706 podaří porazit spojené jednotky vládců soustavy, 745 01:02:40,802 --> 01:02:41,917 pak ano. 746 01:02:42,971 --> 01:02:46,506 A ten slib bude dodržen. 747 01:02:46,599 --> 01:02:48,224 Tím jsem si jist. 748 01:02:49,727 --> 01:02:51,056 Ve skutečnosti... 749 01:02:51,771 --> 01:02:54,522 - Teal'cu. - Ano, můj pane. 750 01:02:54,607 --> 01:02:59,399 Camulus dobrosrdečně nabídl polovinu jeho území, Austrálie, 751 01:02:59,487 --> 01:03:01,064 svobodnému národu Jaffů. 752 01:03:01,155 --> 01:03:06,445 - Nic takového jsem nikdy... - Tvoje velkorysost přivádí Boha k pláči. 753 01:03:08,245 --> 01:03:10,736 Abychom si to ujasnili, drazí přátelé, 754 01:03:10,831 --> 01:03:12,241 země Tau'ri, které jste obdrželi 755 01:03:12,332 --> 01:03:14,823 a mnoho milionů lidí, kteří je obývají... 756 01:03:14,918 --> 01:03:16,293 jsou dar. 757 01:03:17,837 --> 01:03:19,248 Buďte vděční, 758 01:03:20,048 --> 01:03:21,506 nebo mlčte. 759 01:03:25,386 --> 01:03:29,633 Vraťte se do svých lodí. Kontaktuji Tau'ri sám. 760 01:03:29,723 --> 01:03:31,431 - Ano, můj pane. - Ano, můj pane. 761 01:03:37,814 --> 01:03:39,807 - Teal'cu. - Ano, můj pane. 762 01:03:48,741 --> 01:03:51,659 Chci, abys pro mě něco našel. 763 01:03:53,287 --> 01:03:54,568 Lodě, pane. Tucty. 764 01:03:54,664 --> 01:03:57,664 Před pár minutami se z ničeho nic jen tak objevily. 765 01:03:57,791 --> 01:03:59,167 Hyperprostor. 766 01:04:00,002 --> 01:04:01,626 Četl jsem hlášení. 767 01:04:02,254 --> 01:04:04,579 Jak je na tom SG-1? 768 01:04:04,673 --> 01:04:07,590 Měli by letět za pár minut. 769 01:04:07,676 --> 01:04:09,715 V tuto chvíli vám doporučuji, pane prezidente, 770 01:04:09,803 --> 01:04:12,341 abychom převeleli naše jednotky na stupeň DEFCON 2. 771 01:04:12,430 --> 01:04:13,593 Proveďte. 772 01:04:15,266 --> 01:04:19,513 - Měli bychom informovat SG-1, že lodě dorazily. - Ano, pane. 773 01:04:27,361 --> 01:04:28,985 Jacksone, možná se tam vzadu budeš chtít připoutat 774 01:04:29,071 --> 01:04:32,191 a prospat se. Měla by to být dlouhá a nudná projížďka. 775 01:04:32,282 --> 01:04:33,860 Jo, to doufám. 776 01:04:37,746 --> 01:04:39,370 Plukovníku Mitchelli! 777 01:04:40,081 --> 01:04:41,659 Právě jsme obdrželi zprávu z Washingtonu. 778 01:04:41,750 --> 01:04:44,205 Řekli mi, že budete vědět. 779 01:04:44,294 --> 01:04:45,836 "Jsou tady. " 780 01:05:09,901 --> 01:05:11,609 Co je to? 781 01:05:11,694 --> 01:05:14,232 Něco, co už mám u sebe velice dlouho, 782 01:05:14,322 --> 01:05:16,991 abych mohl jednoho dne zavolat. 783 01:05:23,998 --> 01:05:25,278 Jak to myslíte, že je na telefonu? 784 01:05:25,374 --> 01:05:28,244 Přišlo to přímo z ústředny Bílého domu. 785 01:05:28,335 --> 01:05:31,004 - Z vesmírné lodi? Ba'ala? - Lord Ba'al. 786 01:05:31,088 --> 01:05:32,831 Říkal on, ne já. 787 01:05:33,465 --> 01:05:34,876 Samozřejmě. 788 01:05:35,509 --> 01:05:37,964 Děkuji, Alexi. Haló? 789 01:05:38,678 --> 01:05:40,089 Pane prezidente. 790 01:05:40,180 --> 01:05:43,798 Začínal jsem si myslet, že se nedostanu skrz rukavice vašeho přisluhovače. 791 01:05:43,892 --> 01:05:45,931 Kdo je to? S kým mluvím? 792 01:05:46,019 --> 01:05:47,263 Já jsem Ba'al. 793 01:05:47,353 --> 01:05:49,725 Předpokládám, že už jste zaregistroval přítomnost mé flotily 794 01:05:49,814 --> 01:05:51,094 na orbitě vaší planety? 795 01:05:51,691 --> 01:05:54,395 Skutečnost je taková, že vás nespustíme z očí. 796 01:05:54,485 --> 01:05:57,106 Prosím omluvte tuto primitivní komunikaci, 797 01:05:57,196 --> 01:05:59,603 ale kdybych přistál se svojí lodí ve vaší zahradě plné růží, 798 01:05:59,698 --> 01:06:02,782 nebo se ukázal jako hologram ve vaší pracovně, 799 01:06:02,868 --> 01:06:06,118 co byste si o nás asi pomyslel? 800 01:06:06,955 --> 01:06:09,161 Chci vám dát svoje osobní ujištění, 801 01:06:09,249 --> 01:06:12,084 že přicházíme v míru, nehledáme nic jiného než přátelství. 802 01:06:12,669 --> 01:06:14,412 To rádi slyšíme. 803 01:06:15,546 --> 01:06:17,088 Tak mě nechte dále uklidňovat vaše obavy tím, 804 01:06:17,173 --> 01:06:19,165 že se osobně setkáme ve vaší Oválné pracovně. 805 01:06:19,925 --> 01:06:22,630 Jsem si jist, že budu schopen brzy něco domluvit. 806 01:06:23,179 --> 01:06:25,420 Měl jsem na mysli dnešní odpoledne. 807 01:06:26,181 --> 01:06:28,933 Určitě si kvůli tomu udělám volno v mém rozvrhu. 808 01:06:29,017 --> 01:06:30,393 Výborně. Takže možná můžeme... 809 01:06:36,733 --> 01:06:38,725 Polož to. 810 01:06:38,818 --> 01:06:44,061 Pane prezidente, obávám se, že se k vám dostanu až později. 811 01:06:48,661 --> 01:06:50,321 Zavěsil mi. 812 01:06:51,205 --> 01:06:53,530 Ostří meče Shikra bylo broušeno 813 01:06:53,624 --> 01:06:55,332 na sílu jediného atomu. 814 01:06:55,417 --> 01:06:59,000 Musím pořádně držet svou ruku, 815 01:06:59,087 --> 01:07:02,836 kvůli obavě z toho, že jediné smeknutí tě rozřízne napůl. 816 01:07:05,885 --> 01:07:10,263 Teď mi řekni, jak je možné, že o tomhle světě tolik víš? 817 01:07:11,307 --> 01:07:15,803 - Říkal jsem ti to, má drahá. - Studoval jsi v tajnosti. 818 01:07:15,895 --> 01:07:17,057 Kdy? 819 01:07:17,146 --> 01:07:21,724 Stála jsem ti po boku přes 50 let. 820 01:07:24,194 --> 01:07:26,234 Pokaždé, když jsi porazil své nepřátele, jsi byl o krok napřed 821 01:07:26,321 --> 01:07:27,401 a teď je to stejné s jejich světem, 822 01:07:27,489 --> 01:07:28,568 jako bys mezi nimi žil. 823 01:07:28,657 --> 01:07:31,574 A ještě máš jedno jejich komunikačních zařízení. Jak? 824 01:07:31,660 --> 01:07:34,696 Přiznávám, na krátkou chvíli, jsem žil mezi nimi. 825 01:07:34,788 --> 01:07:38,239 - Kdy? - Jiný život, jiný čas. 826 01:07:38,541 --> 01:07:45,160 Tento svět nabízí mnohá potěšení, Qetesh. Mám je v úmyslu s tebou sdílet. 827 01:07:50,719 --> 01:07:51,834 To nestačí. 828 01:08:01,062 --> 01:08:03,388 Můj pane, odpusťte mi to vyrušení. 829 01:08:04,065 --> 01:08:06,224 Nic se neděje, Teal'cu. 830 01:08:06,317 --> 01:08:09,354 Mám výsledky našeho pátrání, nachází se to na jižním kontinentu. 831 01:08:09,445 --> 01:08:12,150 Je tam Chappa'ai, jak jste předvídal. 832 01:08:12,990 --> 01:08:15,362 Děkuji, Teal'cu. Nyní nás můžeš opustit. 833 01:08:15,451 --> 01:08:18,487 Nicméně, můj pane, neleží v trhlině. 834 01:08:18,579 --> 01:08:21,580 Lidé ji přesunuli k malé osadě a vzali ji dovnitř. 835 01:08:21,665 --> 01:08:24,619 - Není zjevné, zda je už funkční. - Cože? 836 01:08:24,710 --> 01:08:27,664 Také vrtají hluboko do ledu, 837 01:08:27,754 --> 01:08:29,332 jinde v tom kontinentu. 838 01:08:29,423 --> 01:08:30,751 Nemožné. 839 01:08:31,216 --> 01:08:32,461 Jak to mohli vědět? 840 01:08:32,550 --> 01:08:35,172 Nařiď flotile, aby okamžitě bombardovali 841 01:08:35,261 --> 01:08:37,218 obě pozice z vesmíru. 842 01:08:37,305 --> 01:08:39,796 Je to vaše přání, můj pane? 843 01:08:39,891 --> 01:08:41,053 Udělej to 844 01:08:42,643 --> 01:08:44,552 a až to bude hotové, tak mi přijď podat hlášení. 845 01:08:51,110 --> 01:08:52,818 Teď mi řekni, 846 01:08:54,696 --> 01:08:55,941 můj drahý 847 01:08:57,115 --> 01:09:00,816 Jde všechno tak dobře podle plánu? 848 01:09:07,000 --> 01:09:09,491 Uvědomujete si, že Ba'alovi dojde, kam máme namířeno 849 01:09:09,585 --> 01:09:12,752 ještě než se dostaneme 1000 kilometrů před McMurdo. 850 01:09:14,215 --> 01:09:17,797 - Myslí si, že jsme mrtví, vzpomínáš? - Tak teď ho máme. 851 01:09:22,181 --> 01:09:23,723 Pozdrav flotile. 852 01:09:25,475 --> 01:09:28,145 Tady je Teal'c z Vládcovy vlajkové lodě. 853 01:09:28,228 --> 01:09:29,343 Lord Ba'al vydal rozkaz 854 01:09:29,437 --> 01:09:31,311 zničit cíle na následujících souřadnicích 855 01:09:31,398 --> 01:09:33,141 blízko jižního pólu. 856 01:09:33,233 --> 01:09:36,648 Řekněte, která plavidla vidíte neporušená. Palte až budete připraveni. 857 01:09:43,534 --> 01:09:47,697 Mluvil jsem přímo s Ba'alem a i přes jeho ujištění, 858 01:09:48,372 --> 01:09:52,204 mám důvody mu nevěřit. Velice dobré důvody. 859 01:09:53,043 --> 01:09:57,669 Yuri, musím ti říct o něčem, na čem pracujeme v Antarktidě, 860 01:09:57,756 --> 01:10:00,329 což by nám s nimi mělo pomoci. 861 01:10:00,425 --> 01:10:03,130 Zahrnuje to artefakt, který jsme našli před pár měsíci... 862 01:10:03,219 --> 01:10:04,761 Pane prezidente? 863 01:10:04,846 --> 01:10:06,388 Vydrž chvilku. 864 01:10:06,472 --> 01:10:09,010 - Georgi, víš s kým právě mluvím? - Ano, pane. 865 01:10:09,100 --> 01:10:11,887 Před chvilkou jsme ztratili kontakt s McMurdem. 866 01:10:11,978 --> 01:10:16,189 V první zprávě bylo něco o jasných záblescích světla z nebe, 867 01:10:16,273 --> 01:10:18,598 poté exploze po celém zařízení. 868 01:10:18,692 --> 01:10:22,642 Také jsme ztratili spojení s vrtajícím stanovištěm, zahrnující tu antickou zbraň... 869 01:10:22,738 --> 01:10:24,529 a to zhruba ve stejnou dobu. 870 01:10:24,614 --> 01:10:27,401 Snažíme se získat obrázky z družic, abychom to měli potvrzené. 871 01:10:27,492 --> 01:10:30,861 Tolik k odpolednímu pikniku v zahradě. 872 01:10:30,954 --> 01:10:33,990 Yuri, ten projekt v Antarktidě, jak jsem ti o něm povídal? 873 01:10:34,082 --> 01:10:35,540 Právě skončil. 874 01:10:42,465 --> 01:10:46,047 - Můj pane. - Drž se zpátky, Teal'cu. 875 01:10:46,135 --> 01:10:48,886 Můj pane, mám nařídit vaše poslední rozkazy? 876 01:10:48,971 --> 01:10:50,880 Ne ty idiote, zachraň mě. 877 01:10:50,973 --> 01:10:54,424 - Zkus to a zabiju ho. - Na konec ho stejně zamýšlíš zabít. 878 01:10:54,518 --> 01:11:00,057 - Ne! Musí být nějaká dohoda. - Vlastně, můj drahý, má pravdu. 879 01:11:05,611 --> 01:11:07,154 Jaffa, zrada! 880 01:11:24,254 --> 01:11:26,792 Sierra Golf jedna, dostáváme zakódovanou zprávu. 881 01:11:26,881 --> 01:11:28,126 Zůstaňte v pohotovosti. 882 01:11:31,302 --> 01:11:33,758 Ve zprávě stojí, "McMurdo byl zničen. 883 01:11:33,846 --> 01:11:38,259 "Vraťte se na své předchozí pozice a čekejte na další instrukce." 884 01:11:39,769 --> 01:11:42,176 - Rozuměl jsem.. - Tak to bychom měli. 885 01:11:42,271 --> 01:11:43,931 No, jaké jiné by mohly být následující instrukce než... 886 01:11:44,023 --> 01:11:45,932 "Polibte si zadek, nashledanou"? 887 01:11:46,025 --> 01:11:48,694 Tak to otočíme a zjistíme to. 888 01:11:56,451 --> 01:11:59,405 - Mistře Teal'cu. - Jsem na misi od panovníka. 889 01:11:59,496 --> 01:12:01,951 Neprodleně zamaskujeme loď a počkáme na další rozkazy. 890 01:12:05,793 --> 01:12:07,204 Pozdrav Cronovi. 891 01:12:15,511 --> 01:12:16,791 Má královno. 892 01:12:17,304 --> 01:12:19,012 Našemu lordovu Ba'alovi se konečně rozsvítilo. 893 01:12:19,097 --> 01:12:22,762 Přeje si, abychom posunuli Tau'ri blíže k vyhynutí. 894 01:12:22,851 --> 01:12:25,602 Jste velice přesvědčivá. 895 01:12:26,479 --> 01:12:27,938 Vrátíme se za tři dny. 896 01:12:28,022 --> 01:12:29,730 Čím více planety zničíte, 897 01:12:29,816 --> 01:12:31,892 tím více bohatstvím budete odměněni. 898 01:12:31,985 --> 01:12:34,310 A pokud uvidíte Teal'ca, zabte ho. 899 01:12:35,571 --> 01:12:37,528 Jak si panovník přeje. 900 01:12:40,659 --> 01:12:42,818 Jaffa, nastavte kurs na Praxyon 901 01:12:42,911 --> 01:12:45,865 a upravte hyperpohon na maximální rychlost. 902 01:12:45,956 --> 01:12:47,450 Ano, má královno. 903 01:12:50,752 --> 01:12:52,745 Tenhle svět nestačí. 904 01:13:07,309 --> 01:13:09,349 Vlajková loď opouští flotilu. 905 01:13:09,436 --> 01:13:12,640 Panovník je mrtev, Qetesh ho zradila. 906 01:13:12,731 --> 01:13:13,976 Naše jediná možnost jak ho pomstít 907 01:13:14,066 --> 01:13:15,857 je dorazit na planetu Praxyon dříve než ona, 908 01:13:15,943 --> 01:13:18,860 a jediná možnost jak to udělat, je skrze Chappa'ai. 909 01:13:18,945 --> 01:13:20,356 Ale osobně jsi ji nechal zničit. 910 01:13:21,698 --> 01:13:23,322 Ještě je jedna. 911 01:13:32,959 --> 01:13:35,366 Díky za pomoc, kluci. 912 01:13:35,461 --> 01:13:36,789 Sierra Golfleaderovi, 913 01:13:36,879 --> 01:13:40,414 vracíme se zpátky, odkud jsme vzlétli... 914 01:13:40,507 --> 01:13:43,710 Hajzl! Carterová, prudce vpravo! Prudce vpravo! 915 01:13:56,564 --> 01:13:58,272 Co je to za město? 916 01:13:59,025 --> 01:14:00,353 Washington. 917 01:14:08,159 --> 01:14:09,439 Poslouchejte mě, 918 01:14:09,535 --> 01:14:13,532 protože si nemyslím, že ani jeden z nás má dost času. 919 01:14:13,622 --> 01:14:17,073 Pokud máte něco, cokoliv co by mohlo pomoci... 920 01:14:18,085 --> 01:14:20,457 Yuri, neslyším tě! Cože? 921 01:14:22,088 --> 01:14:24,626 Vy jste také objevili artefakt? 922 01:14:26,175 --> 01:14:27,967 Kde se nachází? 923 01:14:28,302 --> 01:14:31,754 Obdrželi jsme další kódovanou zprávu s novými leteckými instrukcemi. 924 01:14:31,847 --> 01:14:35,097 Ve zprávě stojí, "Rusové mají další." 925 01:14:35,184 --> 01:14:37,260 - To se podívejme. - "Dělejte co je třeba." 926 01:14:37,353 --> 01:14:39,061 Rozumím. 927 01:14:39,146 --> 01:14:44,520 Souřadnice obdrženy. Zastávka pro palivo. Očekávaný čas příjezdu v 19:30 Zulu. 928 01:14:44,610 --> 01:14:46,732 Pojďme udělat co je třeba. 929 01:14:58,956 --> 01:15:03,250 Jedeme na záložních zdrojích, pane a všechny výtahové šachty se zřítily. 930 01:15:04,628 --> 01:15:06,502 V brzké době se odsud nikam nedostaneme. 931 01:15:06,589 --> 01:15:09,162 Máme potvrzení, že SG-1 obdržela naši zprávu? 932 01:15:09,258 --> 01:15:10,503 Ano, pane. 933 01:15:11,802 --> 01:15:14,756 Teď jsou někde nad severním Atlantikem. 934 01:15:21,102 --> 01:15:24,352 Ten poslední pilot KC-135 byl trošku lakomý. 935 01:15:24,439 --> 01:15:26,016 S palivem to bude jen tak tak. 936 01:15:26,107 --> 01:15:30,187 Mám mnohonásobné kontakty přímo na dostřel při rychlosti Mach 3.5. 937 01:15:30,361 --> 01:15:32,816 - Kluzáky? - Jo, to bych se vsadil. 938 01:15:32,905 --> 01:15:35,941 Jsou 25 kilometrů za námi. 939 01:15:36,033 --> 01:15:39,117 Sierra Golf escort, musíme dokončit svou misi. 940 01:15:39,203 --> 01:15:40,827 - Rozumíte? - Potvrzuji. 941 01:15:40,913 --> 01:15:44,613 Sierra Golf jedna a dvě, postupujeme k cíli. Postarám se o to. 942 01:15:45,542 --> 01:15:47,084 Tady je máme. 943 01:16:02,558 --> 01:16:05,179 No jo. Jen pokračuj a klidně se tam prospi, Jacksone. 944 01:16:05,269 --> 01:16:06,680 Bude to dlouhá a chmurná jízda! 945 01:16:06,770 --> 01:16:09,973 Jo, promiň mi to. Kolik jich máme na šesti hodinách? 946 01:16:11,692 --> 01:16:12,890 Až moc! 947 01:16:23,953 --> 01:16:25,412 Nemůžeme je setřást z naší výšky. 948 01:16:25,496 --> 01:16:27,156 Budeme to muset vzít dolů. 949 01:16:27,248 --> 01:16:29,406 Jo, jsme přímo za vámi. 950 01:16:38,509 --> 01:16:42,127 Mám další kontakt, šest cílů, přímo proti nám, řítí se na nás. 951 01:16:42,220 --> 01:16:45,007 Promiň, Sam, máme tu teď docela napilno. 952 01:16:48,560 --> 01:16:52,391 To nejsou kluzáky. To jsou MiGy! 953 01:16:52,480 --> 01:16:54,022 Jacksone, zapni vysílačku! 954 01:16:59,153 --> 01:17:00,564 Co jsi jim, sakra, řekl? 955 01:17:00,654 --> 01:17:04,070 "Jsme Američané. Prosím střílejte na naše pronásledovatele!" 956 01:17:14,042 --> 01:17:16,450 Očekávali jsme vás. Hodně štěstí! 957 01:17:16,544 --> 01:17:18,204 Tobě taky. 958 01:17:20,089 --> 01:17:21,999 Už vidím pobřeží. 959 01:17:22,091 --> 01:17:24,878 Sierro, znovu se připoj, míříme přímo dolů. 960 01:17:24,969 --> 01:17:26,249 Rozumím. 961 01:17:56,791 --> 01:17:58,249 Tohle není moc povzbuzující. 962 01:18:00,669 --> 01:18:01,701 Kde jsou všichni? 963 01:18:01,795 --> 01:18:03,622 Doma s jejich rodinami, kde bych měl být i já. 964 01:18:03,714 --> 01:18:05,790 Musím mluvit s hlavním vědcem toho projektu. 965 01:18:05,883 --> 01:18:08,456 Není tady. Nikdo z nich tu nebyl týdny. 966 01:18:08,552 --> 01:18:11,469 - Vážně? - Nemáme ani tušení k čemu to slouží. 967 01:18:11,555 --> 01:18:15,255 Pojmenovali jsme to Kotva, protože to bylo nalezeno na dně oceánu. 968 01:18:17,101 --> 01:18:19,972 Jsou tady nějací dospělí, se kterými bychom mohli mluvit? 969 01:18:23,733 --> 01:18:25,476 Kluci, potřebujeme zdroj. 970 01:18:27,028 --> 01:18:28,985 To, co vidíte, jsou záložní baterie. 971 01:18:29,071 --> 01:18:32,072 Asi před třemi hodinami jsme ztratili hlavní příjem energie. 972 01:18:32,157 --> 01:18:34,827 Rozumíme, ale my jsme přišli opravdu hodně z daleka, 973 01:18:34,910 --> 01:18:36,618 abychom použili tohle zařízení. 974 01:18:36,703 --> 01:18:39,277 Nemůžu vám dát něco, co sám nemám. 975 01:18:41,791 --> 01:18:45,077 - Co to bylo? - Znělo to jako loď. Al'kesh? 976 01:18:56,055 --> 01:18:58,676 A přistává na střeše. No skvěle. 977 01:18:58,766 --> 01:19:02,348 - Musíme odsud vypadnout. - Hej, tvoji zbraň. 978 01:19:20,244 --> 01:19:23,031 - Ruce vzhůru. - Nechte toho. 979 01:19:29,044 --> 01:19:30,207 Teal'cu? 980 01:19:32,047 --> 01:19:34,004 Jak to, že znáš moje jméno? 981 01:19:36,009 --> 01:19:38,381 Vím toho mnohem víc. Jsi z Chulaku, 982 01:19:38,470 --> 01:19:40,509 tvůj nejlepší přítel se jmenuje Bra'tac, 983 01:19:40,597 --> 01:19:43,004 a jsi prvním mužem... 984 01:19:43,099 --> 01:19:44,926 Jacksone, čí je to symbol? 985 01:19:45,018 --> 01:19:46,393 Ba'ala. 986 01:19:46,477 --> 01:19:48,269 Co ti slíbil, když vyhraje? 987 01:19:48,354 --> 01:19:50,014 Svobodu mých lidí. 988 01:19:50,106 --> 01:19:51,849 Musím se poklonit, že ví co a jak. 989 01:19:51,941 --> 01:19:54,858 Ba'al je mrtvý. Zavražděn jeho královnou. 990 01:19:54,944 --> 01:19:57,351 Neříkej nám to, Qetesh. 991 01:19:59,823 --> 01:20:00,902 Vskutku. 992 01:20:00,991 --> 01:20:02,533 Proč? 993 01:20:02,618 --> 01:20:05,109 Do toho ti nic není. 994 01:20:05,203 --> 01:20:08,489 Dovol nám projít skrze Chappa'ai a vaše životy budou možná ušetřeny. 995 01:20:08,582 --> 01:20:11,499 Nebo nám řekni kam máš namířeno a vaše životy budou ušetřeny. 996 01:20:11,584 --> 01:20:13,577 Můj jediný zájem je moje mise. 997 01:20:13,670 --> 01:20:15,461 Což je? 998 01:20:15,546 --> 01:20:20,292 Pomstít Ba'alovu smrt. Poslední úkol prvního muže. 999 01:20:21,302 --> 01:20:22,677 - Vskutku. - No, to zní skvěle. 1000 01:20:22,762 --> 01:20:24,719 - My vám pomůžeme, co vy na to? - Jistě, proč ne? 1001 01:20:24,805 --> 01:20:26,086 - Mám volno. - Jdeme do toho. 1002 01:20:26,181 --> 01:20:28,589 Nepožaduji vaši asistenci. 1003 01:20:36,650 --> 01:20:38,393 Moje loď byla odhalena. 1004 01:20:38,485 --> 01:20:41,236 Štíty byly rozšířeny, aby ochránily tuto budovu a Chappa'ai, 1005 01:20:41,321 --> 01:20:46,066 - ale nebude to napořád. - A co říkáš na to, že odsud vypadneme společně? 1006 01:20:52,665 --> 01:20:56,365 Můžeme tu všichni zemřít až štít selže, nebo můžeme společně projít bránou 1007 01:20:56,460 --> 01:20:58,749 a pokračovat v téhle diskuzi na druhé straně. 1008 01:20:58,837 --> 01:21:00,379 Je to na tobě. 1009 01:21:07,262 --> 01:21:09,835 Tohle zařízení bude napájet Chappa'ai. 1010 01:21:11,141 --> 01:21:13,263 To se mi líbí. Žádný váhání. 1011 01:21:48,342 --> 01:21:50,169 Tak jdeme! Pohyb! 1012 01:22:07,652 --> 01:22:11,484 Dej mi důvod, proč bych tě teď neměl zabít. 1013 01:22:12,073 --> 01:22:14,065 Protože seš dobrej chlap. 1014 01:22:15,076 --> 01:22:16,404 Protože 1015 01:22:17,161 --> 01:22:22,072 někde hluboko uvnitř sebe si uvědomuješ, že máme bejt na stejný straně. 1016 01:22:22,166 --> 01:22:25,499 Protože ti můžeme nabídnout svobodu tvých lidí. 1017 01:22:29,339 --> 01:22:30,964 Fakt? 1018 01:22:31,049 --> 01:22:34,133 Tohle je Ba'alova pojistka. Musí to být ona. 1019 01:22:34,219 --> 01:22:37,173 Myslím, že všechno tady, je jeho stroj času. 1020 01:22:57,366 --> 01:23:00,319 Teal'cu, musíš pochopit, že z času odkud jsme přišli, 1021 01:23:00,410 --> 01:23:02,948 jsou Goauldi poražení a Jaffové jsou svobodní. 1022 01:23:03,038 --> 01:23:06,987 Ba'al použil přístroj, aby se vrátil v čase a všechno změnil. 1023 01:23:07,083 --> 01:23:09,206 Udělal z tebe svého prvního muže a Qetesh královnou, 1024 01:23:09,294 --> 01:23:11,286 takže tě mohl ovládat. 1025 01:23:12,296 --> 01:23:14,870 Tohle je tajemství, pro které byl Ba'al zavražděn. 1026 01:23:14,966 --> 01:23:16,673 A proto si myslíš, že už je Qetesh na cestě sem? 1027 01:23:16,759 --> 01:23:19,048 Chce použít to zařízení pro sebe. 1028 01:23:19,136 --> 01:23:23,264 - To se nesmí stát. - Vidíš? Shodneme se ve všem. 1029 01:23:24,850 --> 01:23:26,392 Teal'cu, pokud nás necháš použít to zařízení, 1030 01:23:26,476 --> 01:23:29,762 můžeme vrátit historii, tak jak měla být. 1031 01:23:30,814 --> 01:23:32,806 Goauldi budou pryč? 1032 01:23:34,067 --> 01:23:37,021 - Moji lidé budou svobodní? - Máš naše slovo. 1033 01:23:44,076 --> 01:23:46,033 Staniž se. 1034 01:23:46,120 --> 01:23:49,121 Zabere to jen pár minut, přijít na to, jak to funguje. 1035 01:23:49,206 --> 01:23:51,412 To je možná všechen čas, který máme. 1036 01:23:51,500 --> 01:23:53,825 Podle mých výpočtů, tu bude Qetesh každou chvilku. 1037 01:23:53,919 --> 01:23:55,330 Díky. 1038 01:23:55,837 --> 01:23:57,996 No, slyšeli jste ho. 1039 01:24:05,930 --> 01:24:09,014 Musí zde být družice obíhající každou z těch hvězd. 1040 01:24:09,100 --> 01:24:10,642 Jsou jich stovky, 1041 01:24:10,726 --> 01:24:14,261 každý posílá telemetrii skutečného času zpátky do počítače skrze subprostor. 1042 01:24:14,355 --> 01:24:17,439 Jak to má přesně co dělat se strojem času? 1043 01:24:19,318 --> 01:24:22,069 Chtějí vědět něco specifického. 1044 01:24:25,991 --> 01:24:28,529 - Sluneční erupce. - Přesně. 1045 01:24:28,618 --> 01:24:31,370 Dosud je jediná jiná možnost, ohledně cestování časem, 1046 01:24:31,454 --> 01:24:33,114 kromě antické technologie 1047 01:24:33,206 --> 01:24:34,321 průchod červí dírou, 1048 01:24:34,415 --> 01:24:37,167 jako průsečík magnetického pole sluneční erupce. 1049 01:24:37,251 --> 01:24:39,043 S dostatkem satelitů a počítání... 1050 01:24:39,128 --> 01:24:41,536 Jasně, to je skvělé. Co máme zmáčknout? 1051 01:24:41,631 --> 01:24:44,501 Myslím, že je to trošku složitější. 1052 01:24:44,592 --> 01:24:45,920 Vlastně, vůbec. 1053 01:24:46,010 --> 01:24:47,967 Potřebujeme si jen vybrat čas a místo 1054 01:24:48,053 --> 01:24:50,627 někdy předtím, než Ba'al zpracoval svůj plán. 1055 01:24:50,723 --> 01:24:52,217 Už jsou tu. 1056 01:24:52,975 --> 01:24:54,137 Sam. 1057 01:24:54,226 --> 01:24:55,969 No, pokud se chcete vrátit do odbobí druhohor, 1058 01:24:56,061 --> 01:24:58,516 můžeme jít hned teď, jinak musíme počkat na erupci, 1059 01:24:58,605 --> 01:25:03,183 která nás bude schopná poslat zpět v čase na místo, které nám k něčemu bude. 1060 01:25:40,937 --> 01:25:42,016 Sam! 1061 01:25:52,447 --> 01:25:55,234 Jedno jsem našla, ale nebude se vám to líbit! 1062 01:25:55,325 --> 01:25:58,528 - Proč ne? - Pošle nás to zpátky do roku 1929. 1063 01:25:58,620 --> 01:26:00,612 To je 10 let, moc brzo! 1064 01:26:01,456 --> 01:26:04,872 No, budeme to muset udělat, protože mi právě došla.. 1065 01:26:24,519 --> 01:26:25,717 Jakmile vytočím bránu, 1066 01:26:25,812 --> 01:26:28,018 budeme mít sotva 20 sekund abychom jí prošli! 1067 01:26:28,106 --> 01:26:30,727 Vytoč to a zmizni odtud! 1068 01:26:44,997 --> 01:26:46,195 Carterová! 1069 01:26:50,460 --> 01:26:51,658 Teal'cu! 1070 01:26:54,422 --> 01:26:55,585 Jaffa! 1071 01:27:31,958 --> 01:27:33,156 Teal'cu. 1072 01:27:48,849 --> 01:27:51,470 Ty jsi ten nejvíce paličatý Jaffa, 1073 01:27:55,647 --> 01:27:59,561 kterého jsem kdy poznala. 1074 01:28:02,695 --> 01:28:04,070 Možná... 1075 01:28:04,989 --> 01:28:07,562 ...si tě vyberu jako svého prvního muže... 1076 01:28:09,702 --> 01:28:11,030 ...potom všem. 1077 01:28:13,080 --> 01:28:14,159 Myslím... 1078 01:28:15,499 --> 01:28:18,618 že ne, Qetesh. 1079 01:28:19,836 --> 01:28:22,541 Zemřu... 1080 01:28:25,216 --> 01:28:26,331 Svobodný. 1081 01:28:51,199 --> 01:28:53,690 Udržujte kurz tři-pět-nula. 1082 01:28:53,785 --> 01:28:56,027 Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne. 1083 01:28:57,038 --> 01:28:58,117 Teď už bychom byli v Bostonu 1084 01:28:58,206 --> 01:29:00,910 kdybychom nekličkovali po celém širém Atlantiku. 1085 01:29:01,000 --> 01:29:03,040 Raději bys to německým ponorkám usnadnil? 1086 01:29:03,127 --> 01:29:04,870 Ještě nejsme ve válce. 1087 01:29:11,635 --> 01:29:13,877 Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku. 1088 01:29:13,971 --> 01:29:16,722 Nikdy mi neřelnete, co to je, že ne? 1089 01:29:16,807 --> 01:29:18,550 Kdybych to veděl sám... 1090 01:29:37,910 --> 01:29:39,024 Kapitáne. 1091 01:29:39,119 --> 01:29:40,530 Budeme naloděni. 1092 01:29:40,621 --> 01:29:42,578 - Naloděni? - Běž támhle. 1093 01:29:43,373 --> 01:29:45,580 - Jak? - Nestřílej dokud nezačnu já. 1094 01:29:51,589 --> 01:29:52,834 Stáhni se. 1095 01:30:58,569 --> 01:31:00,194 Kdo jste? 1096 01:31:00,279 --> 01:31:03,778 Dalo by se říct, že jsem člen rodiny. 1097 01:31:03,866 --> 01:31:05,574 Co se tu stalo? 1098 01:31:05,659 --> 01:31:08,577 No, to by chvilku trvalo, než bych to vysvětlil. 1099 01:31:23,593 --> 01:31:25,799 Začněte s procesem extrakce. 1100 01:32:04,590 --> 01:32:05,752 Pohleďte! 1101 01:32:06,550 --> 01:32:08,708 Poslední vládce soustavy. 1102 01:32:23,066 --> 01:32:27,110 - Myslím, že to stálo za to. - Cože? 1103 01:32:27,695 --> 01:32:29,189 To je vše, co řekneš? 1104 01:32:29,280 --> 01:32:31,438 No, vy jste z toho udělali velký cirkus. 1105 01:32:31,532 --> 01:32:35,743 - Čekal jsem něco víc senzačního. - Ne. 1106 01:32:35,828 --> 01:32:39,243 To je celý obřad vyjmutí. 1107 01:32:40,916 --> 01:32:42,244 Jop. Pravda. 1108 01:32:43,001 --> 01:32:45,040 Gáblík? Někdo? 1109 01:32:49,090 --> 01:32:51,546 - Platím. - Já jdu. 1110 01:32:51,634 --> 01:32:53,591 Vlastně jsem doufala, pane, že bychom mohli projít plány 1111 01:32:53,678 --> 01:32:57,093 - nové základny na měsíci. - Jaká základna? 1112 01:32:57,598 --> 01:33:03,718 Víte, asi na chvíli zůstanu a pomůžu mu. 1113 01:33:04,521 --> 01:33:07,558 - Myslel jsem si to. Bav se. - Díky. 1114 01:33:11,403 --> 01:33:13,276 Bude mít zajímavý odpoledne. 1115 01:33:14,489 --> 01:33:15,687 Vskutku. 1116 01:33:23,581 --> 01:33:24,660 O čem si myslíte, že mluvil Ba'al, 1117 01:33:24,749 --> 01:33:27,868 když říkal, "Všichni jste udělali hroznou chybu?" 1118 01:33:27,960 --> 01:33:31,411 - To se nikdy nedozvíme. - Já vím, a ani o to nemám strach. 1119 01:33:31,505 --> 01:33:34,625 Jen mě napadlo, co když opravdu nebyl poslední? 1120 01:33:34,716 --> 01:33:36,792 - Byl poslední. - Aspoň co víme. 1121 01:33:36,885 --> 01:33:40,717 Jo, aspoň co víme, ale nemůžeš se zabývat těmito věcmi. 1122 01:33:40,806 --> 01:33:43,593 - Jo, máš nejspíš pravdu. - Já vím. Tak pojďte. 1123 01:33:43,683 --> 01:33:45,475 Kdy nás naposled generál O'Neill pozval na oběd? 1124 01:33:45,560 --> 01:33:46,888 To je fakt. 1125 01:34:06,122 --> 01:34:08,207 Časování: Převzato z DVD 1126 01:34:08,833 --> 01:34:10,918 Překlad Henry256 1127 01:34:10,918 --> 01:34:13,045 Překlad Scorpio 1128 01:34:13,045 --> 01:34:15,172 Překlad BetonMAN 1129 01:34:15,798 --> 01:34:17,883 Korekce Scorpio 1130 01:34:17,883 --> 01:34:20,010 Korekce BetonMAN 1131 01:34:20,010 --> 01:34:22,137 Korekce Pomeranč 1132 01:34:22,137 --> 01:34:24,264 Korekce Grogy 1133 01:34:24,931 --> 01:34:29,102 Copyright © 2008 SGTT Stargate Translation Team 1134 01:34:29,728 --> 01:34:33,898 http://sga-project.com/sgtt/ 1135 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 Copyright © 2008 SGTT Stargate Translation Team