1
00:00:14,105 --> 00:00:16,719
StarGate Translation team
uvádí
2
00:00:43,632 --> 00:00:46,087
Vítejte zpátky, SG-9,
zůstaňte v prostoru brány,
3
00:00:46,176 --> 00:00:49,260
Generál Landry k vám
přijde pro krátkého hlášení,
4
00:01:01,690 --> 00:01:04,691
Takže, po deseti letech a
tisíci e-mailových žádostí,
5
00:01:04,777 --> 00:01:07,647
jsem konečně dostal své
vlastní parkovací místo.
6
00:01:07,738 --> 00:01:09,362
Dva dny nato...
7
00:01:10,365 --> 00:01:11,480
Pane.
8
00:01:14,911 --> 00:01:15,990
Pane.
9
00:01:22,251 --> 00:01:24,161
- Majore Davisi.
- Dobré ráno.
10
00:01:30,634 --> 00:01:32,959
- Dobré ráno, plukovníci.
- Majore.
11
00:01:42,854 --> 00:01:45,523
Vytočteto to, náčelníku.
Jsou tu podle plánu.
12
00:01:47,108 --> 00:01:51,402
- Co podepisuji tentokrát?
- Nic, pane, jen jsem chtěl autogram.
13
00:01:51,487 --> 00:01:52,685
První symbol zadán.
14
00:01:52,780 --> 00:01:55,532
Opravdu byste nechtěl jít také?
Možná už nikdy žádná taková nebude.
15
00:01:55,616 --> 00:01:59,530
Je to lákavé, ale budu vyřizovat
nějaké papíry, zatímco budete pryč.
16
00:01:59,620 --> 00:02:03,867
Krom toho, jeden generál hledící
vám přes rameno bude více než dost.
17
00:02:03,957 --> 00:02:06,080
Ano, když už mluvíme o Jackovi...
18
00:02:06,168 --> 00:02:10,248
Šel napřed s SG-3 oficiálně
předat vězně.
19
00:02:10,338 --> 00:02:12,082
Předpokládám, že věděl
s kým máme tu čest.
20
00:02:12,174 --> 00:02:14,249
Taková opatření nejsou nutná.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,213
Polovina ze svobodné jaffské flotily
drží stráž nad planetou Tok'rů,
22
00:02:17,303 --> 00:02:20,553
aby zajistili, že Ba'alova poprava
proběhne podle plánu.
23
00:02:20,640 --> 00:02:24,472
Víš lépe než kdo jiný, svalovče,
že tohle je vyjmutí, ne poprava.
24
00:02:24,560 --> 00:02:26,304
Třetí symbol zadán.
25
00:02:30,149 --> 00:02:32,556
No, tohle je jen pro jistotu.
26
00:02:32,651 --> 00:02:37,562
Ne. Ne, ne. Poručíku! Nebudeš zasahovat
do mého prvního obřadu vyjmutí.
27
00:02:37,656 --> 00:02:38,854
Odneste tuhle věc.
28
00:02:38,949 --> 00:02:42,816
- Počkej chvilku. Tohle je tvoje první?
-Jo, mohlo by to být zajímavé.
29
00:02:42,911 --> 00:02:46,576
- Úplně vás to ohromí.
- Je to neuvěřitelné.
30
00:02:46,664 --> 00:02:49,914
Být svědkem vyjmutí Goa'ulda
z hostitele je jedna věc.
31
00:02:50,001 --> 00:02:53,417
Ale ve skutečnosti to
zažít je něco jiného.
32
00:02:53,504 --> 00:02:55,082
Pátý symbol zadán.
33
00:02:55,172 --> 00:02:59,501
Vnímat pocit symbionta,
který ovládal všechno co děláte
34
00:02:59,593 --> 00:03:02,345
po tolik let, zatímco jste
bezmocně přihlíželi
35
00:03:02,429 --> 00:03:05,003
z nejtemnějších zákoutí své mysli,
36
00:03:05,098 --> 00:03:10,389
když už je konečně vyjmut z vašeho těla
a nechán svíjet se na denním světle...
37
00:03:10,479 --> 00:03:12,305
Šestý symbol zadán.
38
00:03:13,273 --> 00:03:15,764
Tak, to je neuvěřitelný.
39
00:03:15,859 --> 00:03:17,650
Sedmý symbol zapadl!
40
00:03:21,697 --> 00:03:25,280
- Jděte na to, SG-1.
- Dobře, tohle musím vidět.
41
00:03:26,243 --> 00:03:28,200
Nechám rozsvíceno.
42
00:04:36,372 --> 00:04:39,384
Nikdy v historii nudy
43
00:04:39,479 --> 00:04:43,393
nebyl nikdo víc znuděný,
než jsem právě teď já.
44
00:04:43,483 --> 00:04:48,904
- No tak, pane, bylo to teprve... Páni.
- Už je skoro konec.
45
00:04:50,573 --> 00:04:54,024
Zločiny, které jmenují
začínají znít povědomě.
46
00:04:54,118 --> 00:04:55,778
Zločiny?
47
00:04:55,870 --> 00:04:58,870
To je to co tady broukají
poslední tři hodiny?
48
00:04:58,956 --> 00:05:00,070
Docela pěkná písnička, nezdá se ti?
49
00:05:00,165 --> 00:05:02,703
Beztak tohle vše není
spravedlivé vůči hostiteli.
50
00:05:04,252 --> 00:05:07,787
Valo, opravdu si nemyslís, že
je nějaká naděje pro ...
51
00:05:07,881 --> 00:05:10,585
Myslím tím, že ty jsi byla hostitelem Qetesh
po relativně krátkou dobu.
52
00:05:10,675 --> 00:05:12,502
Ba'al parazitoval v tomhle chlapka
přes dva tisíce let.
53
00:05:12,594 --> 00:05:14,420
Oživte vězně.
54
00:05:24,021 --> 00:05:27,472
- Sleduj jak se pokusí utéct.
- No, se vším tím zabezpečením
55
00:05:27,566 --> 00:05:30,686
si opravdu nemyslím,
že by se dostal daleko.
56
00:05:33,363 --> 00:05:34,442
Valo?
57
00:05:39,411 --> 00:05:41,736
Nechť vězeň předstoupí.
58
00:05:45,124 --> 00:05:49,751
Ba'ale, poslední z vládců soustavy,
59
00:05:49,962 --> 00:05:52,500
vrahu nespočtu milionů,
60
00:05:54,008 --> 00:05:56,296
toto budou tvá poslední slova.
61
00:05:56,802 --> 00:05:57,965
Mluv.
62
00:05:58,762 --> 00:06:01,300
Nemám co říci Tok'rům.
63
00:06:11,941 --> 00:06:18,110
SG-1 a Generál Jack O'Neill.
64
00:06:18,781 --> 00:06:20,323
To se podívejme.
65
00:06:20,408 --> 00:06:25,200
- Jak se vede B?
- Už jsem se měl lépe. A ty?
66
00:06:27,331 --> 00:06:31,494
- Vlastně, ani ne tak špatně. Docela dobře.
- Dobré pro tebe.
67
00:06:34,004 --> 00:06:36,839
- A co tvá poslední slova?
- Jak si přeješ.
68
00:06:38,174 --> 00:06:39,419
Teal'cu...
69
00:06:41,552 --> 00:06:45,217
Vždy jsem litoval toho, že ses
nikdy nestal mým prvním mužem.
70
00:06:47,683 --> 00:06:53,306
- A kde je moje drahá Qetesh?
-No, Vala tady byla.
71
00:06:55,190 --> 00:06:58,496
- Zajímavé.
- Pravděpodobně si šla odskočit.
72
00:06:58,532 --> 00:07:01,522
Mimochodem jsem další na řade.
73
00:07:01,613 --> 00:07:04,863
-Mohli bychom se pohnout?
-Je tady ještě jedna věc.
74
00:07:06,201 --> 00:07:08,110
Děláte obrovskou chybu.
75
00:07:08,328 --> 00:07:12,574
- Ano, to říkají všichni.
- O tvých zločinech nemůžou být žádné pochyby.
76
00:07:12,665 --> 00:07:16,615
Co jsem chtěl říct je, že nejsem posledním
z Goa'uldských vládců soustavy,
77
00:07:16,711 --> 00:07:19,747
ačkoliv musím uznat,
možná jsem z posledních klonů.
78
00:07:19,839 --> 00:07:23,421
Bylo nás tolik.
Je těžké si být jistý.
79
00:07:24,259 --> 00:07:25,837
Mitchelli?
80
00:07:25,928 --> 00:07:29,213
Všechny jsme vystopovali, pane.
Tohle je poslední.
81
00:07:31,057 --> 00:07:32,386
Jsi si jistý?
82
00:07:32,475 --> 00:07:36,971
Nakonec, kvůli tomu jsme sem přišli,
a museli přetrpět všechen ten zpěv.
83
00:07:37,730 --> 00:07:41,064
Zbavit se posledního špátného
chlápka, a potom si dát koláč.
84
00:07:43,569 --> 00:07:44,732
Carterová?
85
00:07:45,863 --> 00:07:47,903
No, jak určitě víte,
aby mohl sledovat své klony,
86
00:07:47,990 --> 00:07:52,367
dal Ba'al každému sledovací zařízení
zjistitelné kdekoliv v galaxii.
87
00:07:52,453 --> 00:07:53,911
Jedno dal i do sebe,
88
00:07:53,996 --> 00:07:55,406
takže nejsme schopní
poznat rozdíl
89
00:07:55,497 --> 00:07:57,039
mezi klonem a originálem.
90
00:07:57,124 --> 00:07:59,994
A protože on byl ten originál,
byl jediný z nás,
91
00:08:00,085 --> 00:08:03,454
kdo ovládá sledovací zařízení
a mohl ho i odstanit.
92
00:08:03,546 --> 00:08:06,298
Takže, vidíte, poslední z
Goa'uldských vládců soustavy,
93
00:08:06,382 --> 00:08:10,594
poslední z mých drahých bratrů,
je pořád někte tam venku
94
00:08:11,387 --> 00:08:15,254
a od této chvíle ví,
že už je poslední,
95
00:08:15,349 --> 00:08:19,927
- má pro vás velmi speciální plány.
- Říkáš... "plány".
96
00:08:20,020 --> 00:08:22,476
Nedávno dokončené bezpečností zařízení
97
00:08:22,564 --> 00:08:28,104
pro zvláštní okolnosti,
jako bezprostředně hrozící smrt.
98
00:08:29,488 --> 00:08:32,358
Vlastně jste to byly vy,
kdo mu dal takový nápad.
99
00:08:32,949 --> 00:08:36,318
Mám podezření,
že bylo již uvedeno v provoz.
100
00:08:46,045 --> 00:08:47,290
Lže.
101
00:08:51,633 --> 00:08:53,258
To on dělá, víš to.
102
00:08:54,720 --> 00:08:56,214
Uvidíme.
103
00:08:57,222 --> 00:08:58,597
Je čas.
104
00:09:06,689 --> 00:09:08,065
Tohle bude dobrý.
105
00:09:43,933 --> 00:09:46,424
Udržujte kurz tři-pět-nula.
106
00:09:46,518 --> 00:09:48,760
Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne.
107
00:09:50,230 --> 00:09:51,345
Teď už bychom byli v Bostnu
108
00:09:51,440 --> 00:09:54,357
kdybychom nekličkovali po celým
širém Atlantiku.
109
00:09:54,443 --> 00:09:57,360
Raději bys to německým
ponorkám usnadnil?
110
00:09:57,445 --> 00:09:59,319
Ještě nejsme ve válce.
111
00:09:59,406 --> 00:10:03,355
Mimoto nemáme hluboký ponor, aby na nás
kapitán ponorky plýtval torpédem.
112
00:10:08,998 --> 00:10:11,204
Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku.
113
00:10:11,292 --> 00:10:14,127
Nikdy mi neřelnete,
co to je, že ne?
114
00:10:14,211 --> 00:10:15,919
Kdybych to veděl sám...
115
00:11:25,820 --> 00:11:27,480
Tohle není torpédo.
116
00:11:30,241 --> 00:11:32,033
Co je to, kapitáne?
117
00:11:34,120 --> 00:11:36,409
Pohotovostní pozice! Celá posádka!
118
00:11:36,789 --> 00:11:39,245
-Drž kurz synu.
-Provedu pane.
119
00:11:39,333 --> 00:11:41,290
Jdu zkontrolovat poškození.
120
00:12:11,155 --> 00:12:14,025
Zabezpečně loď.
Mějte připravenou Chappa'ai.
121
00:12:19,079 --> 00:12:20,953
Nespěchej, Jaffo.
122
00:12:24,000 --> 00:12:26,621
Máme všechen čas světa.
123
00:12:28,796 --> 00:12:31,003
Zahajte proces vyjmutí.
124
00:12:34,010 --> 00:12:36,548
Opravdu nikdo neviděl,
kam Vala šla?
125
00:12:36,637 --> 00:12:39,342
Možná jí vyjmutí připomíná
moc špatných vzpomínek.
126
00:12:39,431 --> 00:12:43,429
Hej, už ses někdy pokoušel najít
toaletu uvnitř pyramidy?
127
00:12:43,519 --> 00:12:46,603
Nemohla se dostat daleko, O'Neille.
Jsou tu...
128
00:12:49,983 --> 00:12:52,189
- Carterová?
- Nevím, pane. Nebyl přenesen.
129
00:12:52,277 --> 00:12:55,194
-Vypadalo to, jako že tu v jednu chvíli je a...
-Potom byl pryč, přesně jako Vala.
130
00:12:55,280 --> 00:12:56,940
Myslím si, že bychom odtud
měli rychle vypadnout.
131
00:13:00,910 --> 00:13:02,784
Všichni zůstaňte vklidu!
132
00:13:08,042 --> 00:13:10,497
Co jsi provedl mým lidem?
133
00:13:11,211 --> 00:13:12,291
Pane!
134
00:13:18,218 --> 00:13:19,463
Jacku.
135
00:13:21,555 --> 00:13:23,049
Běžte k bráně.
136
00:13:24,224 --> 00:13:26,975
- Ne bez vás.
- Běžte.
137
00:13:41,865 --> 00:13:44,570
Slyšeli jste ho.
Padáme.
138
00:13:45,369 --> 00:13:46,567
Carterová!
139
00:15:09,114 --> 00:15:11,320
Plavidlo je zabezpečené, můj pane.
140
00:15:14,119 --> 00:15:15,827
Vytočte Chappa'ai.
141
00:17:08,060 --> 00:17:09,258
Jacksone!
142
00:17:13,940 --> 00:17:15,103
Pohyb!
143
00:17:39,673 --> 00:17:41,297
Dobře, tohle není Země.
144
00:17:52,852 --> 00:17:54,263
- Vytočil jsem Zemi.
- Jo, já vím,
145
00:17:54,353 --> 00:17:56,180
stejně jako jsem tě to viděl
dělat tisíckrát předtím,
146
00:17:56,272 --> 00:17:59,557
ale mé ostré oko profesionála
vidí několik rozdílů
147
00:17:59,650 --> 00:18:02,188
mezi tímhle místem a
velitelstvím Stargate.
148
00:18:02,277 --> 00:18:07,947
To mimo jiné, a...
Brána je v krabici.
149
00:18:12,537 --> 00:18:14,446
Carterová, co se děje?
150
00:18:19,669 --> 00:18:20,831
Sam?
151
00:18:21,546 --> 00:18:23,040
Já nevím.
152
00:18:26,342 --> 00:18:30,920
Podívej se, vím, co se tam stalo,
ale potřebujeme tě tady a hned.
153
00:18:31,013 --> 00:18:33,219
Ať už je to kdekoliv.
154
00:18:34,349 --> 00:18:35,716
Jasně.
155
00:18:40,897 --> 00:18:42,012
Dobře.
156
00:18:44,234 --> 00:18:47,685
Zdá se, že aktivní brána,
to tady trohu zahřála.
157
00:18:48,404 --> 00:18:49,567
Zahřála?
158
00:18:49,655 --> 00:18:52,656
Jo, protože teplota zase klesá.
159
00:18:52,742 --> 00:18:54,319
Právě klesla pod mínus 20.
160
00:18:54,410 --> 00:18:57,576
Dobrá, to je pěknej mrazák.
Nepostávejme tady.
161
00:19:11,217 --> 00:19:13,755
Nevidím nic, co by mohlo být DHD.
162
00:19:13,845 --> 00:19:16,708
Musí to mít něco společného
s tím, co se stalo na planetě Tokrů.
163
00:19:19,600 --> 00:19:23,218
Takže, Vala a Teal'c se vypařili,
164
00:19:23,312 --> 00:19:26,763
my jsme se dostali do něčího mrazáku,
165
00:19:26,857 --> 00:19:30,273
když to dáme dohromady, tak...
166
00:19:31,862 --> 00:19:33,356
Nic nemám. Vy?
167
00:19:33,447 --> 00:19:36,531
Není tu skoro žádné EM
záření z žádného směru,
168
00:19:36,616 --> 00:19:39,985
aby nám to pomohlo
určit naši pozici.
169
00:19:47,335 --> 00:19:49,126
Mayday. Mayday.
170
00:19:49,462 --> 00:19:52,913
Tady je plukovník Cameron Mitchell.
Slyšíte mě? Prosím odpovězte.
171
00:19:53,007 --> 00:19:54,287
Mayday. Mayday.
172
00:19:54,383 --> 00:19:57,254
Nemyslím si, že tě někdo uslyší.
173
00:20:02,224 --> 00:20:05,059
- Jsme v nákladním prostoru na lodi.
- Cože?
174
00:20:07,979 --> 00:20:09,639
Ne tak obyčejné lodi.
175
00:20:10,607 --> 00:20:13,276
- Tohle je Achilles.
-To jméno zní povědomě.
176
00:20:13,359 --> 00:20:15,027
Protože to byla loď,
která převezla bránu
177
00:20:15,111 --> 00:20:17,572
z Afriky do Ameriky před začátkem
druhé světové války.
178
00:20:17,655 --> 00:20:19,233
Ne, to není možné.
179
00:20:19,323 --> 00:20:22,075
V té době si mysleli, že brána může
být zbraň, nebo něco podobného,
180
00:20:22,159 --> 00:20:23,784
takže jí chtěli nechat
mimo dosah Nacistů.
181
00:20:23,869 --> 00:20:24,984
Uvědomujete si, co to znamená?
182
00:20:25,162 --> 00:20:28,577
Lidi, nerada ruším,
ale teplota klesá.
183
00:20:28,665 --> 00:20:30,492
Právě klesla pod mínus 40.
184
00:20:30,584 --> 00:20:33,371
- Celsia nebo Fahrenheita?
- Při takovéto teplotě, jsou shodné.
185
00:20:33,462 --> 00:20:35,335
Vážně?
To jsme netušil.
186
00:20:35,422 --> 00:20:37,995
Máme asi 3 minuty,
než se začnou objevovat omrzliny.
187
00:20:38,091 --> 00:20:40,297
Hypotermie, pět minut potom.
188
00:20:40,385 --> 00:20:42,840
Už začínám ztrácet cit v prstech.
189
00:20:42,929 --> 00:20:45,254
Dobře, tak zapněte hořák
z nouzového vybavení.
190
00:20:45,348 --> 00:20:48,183
Ty myslíš ten, který měl u sebe Teal'c?
191
00:20:49,518 --> 00:20:53,267
Nemůžeme tu zapálit oheň.
Kouř nemá kam odcházet.
192
00:20:53,355 --> 00:20:54,933
Zakryjte si uši.
193
00:21:07,410 --> 00:21:10,162
Uvedomuješ si, že tímhle moc nezískáš.
194
00:21:11,289 --> 00:21:12,949
Ještě jsem neskončil.
195
00:21:14,042 --> 00:21:17,541
Jestli s tím neuděláš díru skrz na skrz,
tak se celej výbuch vrátí
196
00:21:17,628 --> 00:21:19,502
zpátky sem dovnitř.
197
00:21:19,588 --> 00:21:23,918
Nebo hůř, co když ten led
zadržuje mořskou vodu?
198
00:21:24,009 --> 00:21:28,173
Jasně, vím, že tento nápad
má pár nedostatků.
199
00:21:28,972 --> 00:21:31,344
Carterová, jaká je teplota?
200
00:21:35,604 --> 00:21:36,848
Mínus 43.
201
00:21:37,230 --> 00:21:38,393
Odpaluji.
202
00:21:55,039 --> 00:21:56,698
No, je tepleji.
203
00:22:00,377 --> 00:22:03,378
Jasně, vidím hvězdy.
Rozdělejme ten oheň.
204
00:22:09,969 --> 00:22:11,214
Co to bylo?
205
00:22:11,304 --> 00:22:14,554
Ta exploze musela
uvolnit loď z ledu.
206
00:22:14,640 --> 00:22:16,882
Nic mi neříkejte.
Potápíme se.
207
00:22:21,230 --> 00:22:22,984
No, dříve nebo později
bychom stejně museli odejít!
208
00:22:23,088 --> 00:22:26,587
Teplé oblečení.
Někde tady musí být.
209
00:22:58,223 --> 00:23:00,132
Hej, teče nám sem voda!
210
00:23:00,225 --> 00:23:02,099
Hej, něco mám!
211
00:23:03,812 --> 00:23:06,053
Jacksone, zkus si tu velikost!
212
00:23:10,526 --> 00:23:11,558
Carterová!
213
00:23:15,448 --> 00:23:17,274
Musíme jít!
214
00:23:41,139 --> 00:23:42,337
Jacksone!
215
00:23:44,100 --> 00:23:45,345
Jacksone!
216
00:24:18,215 --> 00:24:20,006
V lodi bylo tepleji.
217
00:24:20,092 --> 00:24:23,627
- Chtěl bys jít zpátky?
- Ne, jsem v pohodě.
218
00:24:23,720 --> 00:24:27,718
Dobrá. Kterým směrem?
219
00:24:27,808 --> 00:24:32,054
No, jsme poblíž polárního kruhu,
takže zaleží na tom?
220
00:24:32,145 --> 00:24:34,636
-Takže na jih.
- Danieli!
221
00:24:38,860 --> 00:24:39,939
Já vím.
222
00:24:40,027 --> 00:24:42,565
Moje noha se na lodi
propadla podlahou,
223
00:24:42,655 --> 00:24:45,110
tam kde byla voda.
224
00:24:46,325 --> 00:24:49,776
Zamrzla na tkaničkách
a nemohl jsem ji sundat.
225
00:24:52,706 --> 00:24:55,244
Jacksone, proč jsi tam sakra lezl?
226
00:24:55,333 --> 00:24:57,041
Prostě ti budeme muset pomoct,
abys mohl jít.
227
00:24:59,254 --> 00:25:02,005
Ne, necítím nic pod kotníkem.
228
00:25:03,049 --> 00:25:05,505
Myslím, že nepůjdu nikam.
229
00:25:09,388 --> 00:25:11,547
Podívej, zůstanu tady sám.
230
00:25:12,725 --> 00:25:17,517
Jediná šance je, že se dostanete
na dosah rádia a najdete pomoc.
231
00:25:18,564 --> 00:25:22,347
Čím dřív půjdete,
tím dřív mi můžete poslat pomoc.
232
00:25:25,737 --> 00:25:27,564
Běžte, neztrácejte čas!
233
00:25:29,908 --> 00:25:33,074
Až vyjde slunce, oteplí se.
234
00:25:35,246 --> 00:25:36,574
Jacksone.
235
00:25:45,631 --> 00:25:46,911
Danieli.
236
00:25:50,260 --> 00:25:51,339
Ahoj.
237
00:26:08,653 --> 00:26:10,111
A sakra!
238
00:26:19,454 --> 00:26:21,910
Pořád mě zajímá,
co chtěl Daniel říct.
239
00:26:21,998 --> 00:26:24,074
- Kdy?
- Na lodi, byl celý nadšený,
240
00:26:24,167 --> 00:26:26,456
když řekl,
"Uvědomujete si, co to znamená?"
241
00:26:26,544 --> 00:26:30,191
No, očividně se Ba'al musel vrátit v čase
a zastavit loď, která vezla bránu
242
00:26:30,340 --> 00:26:32,131
aby nikdy nedorazila do Spojených států.
243
00:26:32,216 --> 00:26:35,502
- Tím, že ji pošle na severní pól.
- Ano, očividně.
244
00:26:36,929 --> 00:26:39,847
Carterová, to je špatný plán.
245
00:26:39,932 --> 00:26:43,135
Jo, ale s tím, že se vrátil v čase
žádnej problém nemáš?
246
00:26:43,227 --> 00:26:45,599
To co říkám je, proč tu
zatracenou loď prostě nepotopil?
247
00:26:45,687 --> 00:26:50,017
Myslím, že důležitější je,
že Ba'al přepsal historii.
248
00:26:50,108 --> 00:26:53,524
Teal'c a Vala prostě zmizeli,
protože se nikdy nepřipojili k SG-1.
249
00:26:53,612 --> 00:26:55,818
Program hvězdné brány
se nikdy neuskutečnil.
250
00:26:55,905 --> 00:26:58,231
Takže bych nikdy
nehavaroval se svou F-302,
251
00:26:58,324 --> 00:27:01,195
což znamená, že bych neměl mít
titanový hřeb v noze, který strašně bolí
252
00:27:01,286 --> 00:27:03,278
- a je tam i teď.
- Máš pravdu.
253
00:27:03,371 --> 00:27:05,743
- Je to paradox.
- Díky.
254
00:27:05,831 --> 00:27:08,916
Nebo možná proto,
že jsme byli na cestě skrz bránu
255
00:27:09,001 --> 00:27:11,539
když byla časová linie posunuta.
256
00:27:11,629 --> 00:27:14,665
No, Ba'al nemohl nikdy předpokládat,
že brána neskončí
257
00:27:14,757 --> 00:27:16,915
na dně oceánu.
Něco se pokazilo,
258
00:27:17,009 --> 00:27:19,760
a my jsme se neměli
nikdy vrátit na Zemi živí.
259
00:27:19,845 --> 00:27:21,553
To je jeho první chyba.
260
00:27:21,638 --> 00:27:23,963
Možná už převzal kontrolu
nad celou planetou.
261
00:27:24,057 --> 00:27:26,096
Myslím tím, že lidé, které známe,
mohou být zotročení.
262
00:27:26,184 --> 00:27:28,556
To jsou slabošské řeči.
Jediné co musíme udělat, je zůstat naživu,
263
00:27:28,645 --> 00:27:31,182
dokud nepřijdeš na to,
jak se z toho dostat.
264
00:27:31,856 --> 00:27:33,849
- Z toho dostat?
- Slyšela jsi mě.
265
00:27:35,484 --> 00:27:37,144
Mayday. Mayday!
266
00:27:37,236 --> 00:27:40,106
Tady je plukovník Cameron Mitchell.
Mayday!
267
00:27:41,198 --> 00:27:42,313
Mayday!
268
00:28:51,723 --> 00:28:54,296
Sam, musíme pokračovat.
269
00:28:54,392 --> 00:28:55,803
Proč?
270
00:28:55,894 --> 00:29:00,472
Pokud máme umrznout, tak tady je
stejně dobrý místo jako jinde, ne?
271
00:29:02,233 --> 00:29:03,727
Tohle místo se mi nelíbí.
272
00:29:03,818 --> 00:29:09,986
Came, no tak. Jaký má tohle význam?
Není tady nikdo na sto...
273
00:29:11,158 --> 00:29:12,617
Co je to?
274
00:29:30,134 --> 00:29:31,249
Hej!
275
00:29:35,431 --> 00:29:38,716
- Kterej z vás dvou je Mitchelll?
- To budu asi já.
276
00:29:38,809 --> 00:29:43,471
- Jack O'Neill, zvláštní jednotky.
- Můj Bože.
277
00:29:45,982 --> 00:29:47,975
Mysleli jsme si, že jste mrtvý.
278
00:29:52,781 --> 00:29:54,773
No, to já o vás taky madam.
279
00:29:56,701 --> 00:29:59,618
- Poznáváte ji?
- Jistě že.
280
00:30:01,163 --> 00:30:03,535
Pane, musíme se tam vrátit pro Daniela.
281
00:30:03,624 --> 00:30:06,578
Musíme vás dostat pryč z ledu.
282
00:30:06,669 --> 00:30:08,293
- Majore Woode!
- Ano, pane!
283
00:30:08,379 --> 00:30:11,582
Označil jsem místo X a shodil bóji.
Měli by tu být každou minutu, pane.
284
00:30:11,673 --> 00:30:15,718
Mitchelli, nevím co děláte na
Antarktidě s mrtvým astronautem,
285
00:30:15,802 --> 00:30:18,340
ale budu od vás potřebovat pár odpovědí.
286
00:30:19,055 --> 00:30:21,593
To já taky.
287
00:30:25,228 --> 00:30:27,386
Co přesně hledáme?
288
00:30:27,480 --> 00:30:29,887
- Támhle to!
- Váš odvoz!
289
00:31:06,934 --> 00:31:08,760
Plukovníku O'Neille!
290
00:31:08,852 --> 00:31:11,936
- Žádám o povolení ke vstupu na palubu!
- Povolení uděleno, pane.
291
00:31:12,022 --> 00:31:14,180
C.O. by bylo rádo,
kdybyste to udělali tiše.
292
00:31:14,274 --> 00:31:17,144
Sonar zachytil ruskou
ponorku kroužící kolem.
293
00:31:18,820 --> 00:31:20,100
Tak pojďte.
294
00:31:26,911 --> 00:31:28,785
- Periskop dolů.
- Ano, pane.
295
00:31:35,210 --> 00:31:40,252
- Vítejte na palubě Alexandrie, plukovníku.
- Kapitáne, díky za odvoz.
296
00:31:40,340 --> 00:31:42,333
Jsme vždy rádi, když
můžeme pomoci letectvu.
297
00:31:42,426 --> 00:31:44,299
Náčelníků, odvěďte naše hosty do pokoje.
298
00:31:44,386 --> 00:31:47,636
Odvést naše hosty do pokoje.
Ano, kapitáne.
299
00:31:52,143 --> 00:31:56,354
- Plukovníku, není to...
- Jestli ne, tak je to její dvojče.
300
00:31:56,439 --> 00:31:58,930
Budu potřebovat pár minut,
abych ty dva vyslech.
301
00:31:59,025 --> 00:32:00,816
Myslíte ty tři.
302
00:32:02,570 --> 00:32:03,684
Co?
303
00:32:03,779 --> 00:32:05,522
Důstojník palubě,
připravte se na stacionární ponoření.
304
00:32:05,614 --> 00:32:09,149
- Mám v plánu ji vzít ihned dolů.
- Připravit se na stacionární ponoření. Ano kapitáne.
305
00:32:09,242 --> 00:32:11,365
Stacionární ponoření, stacionární ponoření.
306
00:32:28,302 --> 00:32:30,425
- Jacksone!
- Nazdar!
307
00:32:30,513 --> 00:32:32,552
- Danieli.
- Ahoj!
308
00:32:32,640 --> 00:32:34,182
Myslel jsem, že to nezvládnete.
309
00:32:34,266 --> 00:32:35,760
My? A co ty?
310
00:32:35,851 --> 00:32:40,643
Ponorka se ve skutečnosti ukázala asi
tak půl hodiny po toté, kdy jste odešli.
311
00:32:40,730 --> 00:32:42,604
Museli slyšet,
když šel Achilles ke dnu.
312
00:32:42,691 --> 00:32:46,522
Taky mě to vystrašilo k smrti.
Myslel jsem si, že mám halucinace.
313
00:32:47,445 --> 00:32:50,316
Vlastně mám pořád obavy,
že bych je mohl mít.
314
00:32:51,157 --> 00:32:52,817
Jak vidíte, nečím mě nadopovali a...
315
00:32:52,909 --> 00:32:54,569
Ne, to je...
316
00:32:54,660 --> 00:32:56,783
Je to skutečné.
317
00:32:56,871 --> 00:33:01,532
- Jak špatná je ta noha?
- Říkají, že o ní nejspíš přijdu.
318
00:33:02,918 --> 00:33:05,290
Myslel jsem si, že jsem mrtvý.
319
00:33:05,379 --> 00:33:09,625
Vzhledem k okolnostem si
zase tak nemůžu stěžovat.
320
00:33:11,009 --> 00:33:12,420
Omluvte nás.
321
00:33:16,514 --> 00:33:17,593
Jacku?
322
00:33:20,226 --> 00:33:22,219
Jsou ještě nějací další
o kterých bych měl vědět?
323
00:33:22,311 --> 00:33:26,724
Ne. Podívej,
chápu, jak podivné to je...
324
00:33:26,816 --> 00:33:28,808
Asi před čtyřimi hodinami,
jedna z našich družic
325
00:33:28,901 --> 00:33:32,519
pořídila nejdivnější obrázek,
jaký jsem kdy viděl.
326
00:33:32,613 --> 00:33:34,985
Jak jste se sem dostal tak rychle?
327
00:33:37,034 --> 00:33:41,576
Už jsem byl na cestě sem,
kvůli dohledu nad cvičením na ledě
328
00:33:41,663 --> 00:33:46,905
když jsem dostal příkazy, abych
se zastavil a zjistil co způsobilo tohle.
329
00:33:51,088 --> 00:33:53,247
Cokoli to bylo, je to pryč.
330
00:33:54,091 --> 00:33:59,002
- A vy nemáte žádné tušení co to je?
- Vy jste astronaut, řekněte mi to.
331
00:34:02,391 --> 00:34:04,929
Zařízení, které způsobilo to,
co vidíte na obrázku,
332
00:34:05,018 --> 00:34:08,390
energetický vír vytvořený
otevřením stabilní červí díry,
333
00:34:08,427 --> 00:34:10,687
se nazývá Hvězdná brána.
334
00:34:10,774 --> 00:34:13,265
Normálně ji používáme k
cestování na jiné planety,
335
00:34:13,359 --> 00:34:16,942
ale tentokrát jsme skrz ni prošli
z alternativní časové linie,
336
00:34:17,030 --> 00:34:22,569
kde mimo jiné věci,
nejsem astronaut.
337
00:34:28,666 --> 00:34:30,824
Jo, tak nějak jsem si to myslel.
338
00:34:30,918 --> 00:34:33,373
Skutečně říká pravdu.
339
00:34:35,589 --> 00:34:37,166
A kdo jste vy?
340
00:34:38,508 --> 00:34:40,050
Daniel Jackson.
341
00:34:42,971 --> 00:34:44,963
V časové linii, ze které pocházíme,
342
00:34:45,056 --> 00:34:48,970
jsme my procestovali
stovky planet společně.
343
00:34:49,060 --> 00:34:52,014
-''My,'' Jako vy a..
-Ano, v podstate v naší časové linii.
344
00:34:52,104 --> 00:34:55,603
Mám nejblíže k vašemu
nejlepšímu příteli.
345
00:34:55,691 --> 00:34:58,182
Jo. Jasně, to beru.
346
00:34:58,277 --> 00:35:02,654
- OK, jste z Minnesoty.
- Ano.
347
00:35:02,739 --> 00:35:05,064
Před jedenácti lety se váš syn
nešťastnou náhodou zastřelil
348
00:35:05,158 --> 00:35:07,298
nabitou 9mm zbraní,
kterou našel ve vaší šatně...
349
00:35:07,390 --> 00:35:11,370
Okamžitě přestaňte!
Můj kluk je v pořádku.
350
00:35:11,456 --> 00:35:14,029
Je doma a je v pořádku!
Co to s váma sakra je?
351
00:35:14,125 --> 00:35:17,992
Očividně jsou některé věci
v této časové linii odlišné,
352
00:35:18,087 --> 00:35:20,874
- ale musíte pochopit, že...
- Ne, nemusím!
353
00:35:20,965 --> 00:35:25,627
Nemusím pochopit nic!!
A co je důležitější, já nechci.
354
00:35:25,719 --> 00:35:27,130
Co se mě týče,
vy nejste nic jiného,
355
00:35:27,221 --> 00:35:29,509
než hromada papírování
která čeká až jí někdo sepíše.
356
00:35:29,598 --> 00:35:31,923
-Jacku, prosím...
-A přestaňte s tím!
357
00:35:37,355 --> 00:35:38,434
Kriste.
358
00:35:38,523 --> 00:35:42,852
Alespoň byste měl varovat své nadřízené,
že tato planeta je ve velkém nebezpečí.
359
00:35:42,944 --> 00:35:44,818
Hned se do toho dám.
360
00:35:48,699 --> 00:35:51,369
Dobře, můžou mít přístup k jídlu, vodě
361
00:35:51,452 --> 00:35:53,859
a jakékoli lékařské péči,
kterou by mohli potřebovat,
362
00:35:53,954 --> 00:35:57,240
ale neprojdou těmito dvěřmi
ani kdyby se stavěli na hlavu.
363
00:35:57,332 --> 00:36:00,832
Nikdo nepůjde dovnitř ani ven,
dokud nebudeme na povrchu a...
364
00:36:02,379 --> 00:36:05,130
- a nevypořádáme se s těmi cvoky.
- Ano pane.
365
00:36:24,149 --> 00:36:26,391
- Samantha Carterová?
- Ano.
366
00:36:26,485 --> 00:36:28,727
Je známo, že před čtyřmi lety
367
00:36:28,820 --> 00:36:31,905
selhání počítače zapříčinilo vypnutí
hlavních motorů raketoplánu Interpid
368
00:36:31,990 --> 00:36:34,113
předtím než mohl dosáhnout stabilní orbity
369
00:36:34,201 --> 00:36:36,193
nebo druhé přistávací pozice.
370
00:36:36,286 --> 00:36:37,745
Když selhal i autopilot,
371
00:36:37,829 --> 00:36:40,783
velitelka mise Samantha Carterová
zůstala a pilotovala,
372
00:36:40,874 --> 00:36:43,364
zatímco se její posádka evakuovala
v záchranném modulu.
373
00:36:43,459 --> 00:36:46,745
Orbiter šel k zemi nad Atlantikem
a její tělo nikdy nebylo nalezeno.
374
00:36:46,837 --> 00:36:48,877
- Nebyla jsem to já.
- Právě jste řekla svoje jméno...
375
00:36:48,964 --> 00:36:51,253
- Byla jsem nabrána do programu hvězdné brány...
- Velitelství hvězdné brány je větev...
376
00:36:51,342 --> 00:36:53,381
- ...ne NASA.
- ...letectva spojených států.
377
00:36:53,469 --> 00:36:56,505
Založeno 1990 a něco,
na přesný rok si nevzpomenu,
378
00:36:56,597 --> 00:36:58,720
pro účely výzkumu a...
379
00:36:58,807 --> 00:37:02,472
Vlastně to ani nebyla alternativní
časová osa jako spíš něco multiverzního...
380
00:37:02,561 --> 00:37:03,971
Pracuje v utajení, ze zařízení...
381
00:37:04,062 --> 00:37:06,434
- Vím co si myslíte a...
- Takže jsme měli hvězdnou bránu napájenou...
382
00:37:06,523 --> 00:37:09,358
...myslíte si, že jsem blázen.
... a byla schopná pracovat, ale
383
00:37:09,442 --> 00:37:10,901
žádná z náhodných adres,
které jsme zkusili...
384
00:37:10,985 --> 00:37:13,274
Seznam?
Chcete podrobný seznam všech planet...
385
00:37:13,362 --> 00:37:14,643
- ...a potom jsme si uvědomil
- A tak...
386
00:37:14,739 --> 00:37:16,447
že ty symboly byly
vlastně konstelace,
387
00:37:16,532 --> 00:37:18,157
- a bylo to už jen na určení...
- Dobře. Země.
388
00:37:18,242 --> 00:37:20,116
...který z 39 symbolů...
- Nikdy nezapomenete na vaše poprvé.
389
00:37:20,202 --> 00:37:22,076
...zastupoval bod počátku.
- A objevili jsme,
390
00:37:22,162 --> 00:37:24,784
že sedm symbolů v kombinaci
reprezentují adresu brány...
391
00:37:24,873 --> 00:37:26,071
...známá jako Kassa,
něco jako vesmírná kukuřice,
392
00:37:26,166 --> 00:37:28,455
ale, znáte to, to je historka,
kterou jednou budete chtít slyšet.
393
00:37:28,543 --> 00:37:30,999
- Proč si myslíte, že je to vtipné?
- Stačilo jen přijít na to...
394
00:37:31,088 --> 00:37:33,578
- Vše, na co jsem si vzpomněl, jsem vám řekl.
- Protože je to vtipné,
395
00:37:33,673 --> 00:37:35,796
a vy se musíte naučit, že věci nemůžou
být zároveň vtipné i pravdivé.
396
00:37:35,884 --> 00:37:37,841
Zatímco jsem se vám snažil říci, že Země
je opravdu v nebezpečí,
397
00:37:37,927 --> 00:37:40,881
- ale vám je to úplně u prdele!
- Vážně, kdo by dělal takovou kravinu?
398
00:37:40,972 --> 00:37:44,804
Dobře, fajn! Říkáte, že O'Neill s námi nechce
mít nic společnýho? Tak co třeba Landry?
399
00:37:44,892 --> 00:37:47,015
Pokud byste chtěli slyšet
odpověď na tu otázku,
400
00:37:47,103 --> 00:37:48,597
- tak proč se nepohnete
- Já ho znám...
401
00:37:48,687 --> 00:37:49,932
- a nepřehrajete si svou pásku?
- Bože,
402
00:37:50,022 --> 00:37:51,896
- už X-krát...
- Potřebuju přestávku.
403
00:37:51,982 --> 00:37:54,307
Chci si promluvit s někým jiným.
404
00:37:55,486 --> 00:37:58,107
Jsem rozrušený, protože se věci nemají tak,
405
00:37:58,196 --> 00:38:00,070
jak by měly být.
406
00:38:00,490 --> 00:38:04,951
- Bohužel, plukovníku, takhle to je.
- Generále, díky že jste přišel.
407
00:38:05,036 --> 00:38:07,609
Létal jste s F-4 ve Vietnamu.
Vaše dcera se jmenuje Caroline.
408
00:38:07,705 --> 00:38:09,698
Zbožňujete Husičky dvoubarvé.
409
00:38:09,832 --> 00:38:11,991
Zadrž, synu.
Věřím ti.
410
00:38:13,044 --> 00:38:14,075
Vážně?
411
00:38:14,170 --> 00:38:16,708
Nějakou chvilku jsem
vás tři poslouchal.
412
00:38:16,797 --> 00:38:20,248
Je to sakra příběh. Faktem ale je...
413
00:38:23,345 --> 00:38:28,173
Jsou ti další dva už v hangáru.
Dobře, hned tam budeme.
414
00:38:29,226 --> 00:38:33,472
Nerad se opakuji.
Pojďte za mnou.
415
00:38:35,273 --> 00:38:37,942
Vidíš, to jsem o něm taky věděl.
416
00:38:50,871 --> 00:38:54,240
-Nazdar lidi. Bavíte se?
-Náramně.
417
00:38:54,333 --> 00:38:57,998
Posledních pět dní jste nedělali nic jiného.
Dejte si někdo k jídlu.
418
00:39:02,048 --> 00:39:04,456
Ne, že byste nás
posledních pět dní nekrmil.
419
00:39:05,552 --> 00:39:09,929
No dobrá, nerad jím sám.
To byste měl vědět.
420
00:39:14,101 --> 00:39:16,224
Pane, nejspíše vás zajímá
421
00:39:16,312 --> 00:39:18,553
proč jsem chtěla,
abyste se s námi setkal.
422
00:39:18,647 --> 00:39:20,225
Ve skutečnosti jste to chtěli všichni.
423
00:39:20,315 --> 00:39:22,438
Něco mi říká,
že jsem asi člověk,
424
00:39:22,526 --> 00:39:24,317
který by tomu všemu měl rozumět.
425
00:39:29,157 --> 00:39:31,826
Musíme mi prominout.
Byl jsem na vaší vzpomínkové slavnosti
426
00:39:31,910 --> 00:39:34,116
v přední řadě u Bílého domu.
427
00:39:34,204 --> 00:39:38,949
Musíte být neobyčejná osoba
v jakékoli časové linii.
428
00:39:42,628 --> 00:39:45,415
- Pane, pokud nevadí, že se zeptám...
- Vy neexistujete.
429
00:39:45,506 --> 00:39:48,423
Není žádný záznam o
plukovníkovi Cameronu Mitchellovi
430
00:39:48,509 --> 00:39:50,750
který by odpovídal vašemu popisu
v americkém letectvu
431
00:39:50,844 --> 00:39:52,801
nebo kdekoli jinde.
432
00:39:52,888 --> 00:39:55,889
A vy Dr. Jacksone jste byl
naposledy spatřen v Egyptě,
433
00:39:55,974 --> 00:39:58,761
když jste se pokoušel najít důkaz
o mimozemské návštěvě na Zemi
434
00:39:58,852 --> 00:40:02,932
a že pyramidy jsou přistávací plochy
pro jejich vesmírné lodě.
435
00:40:04,816 --> 00:40:09,109
Vidím, že ve vaší době asi
nejste pochybná existence,
436
00:40:09,195 --> 00:40:12,480
- žijící na okraji společnosti.
- To záleží na tom, koho se ptáte.
437
00:40:12,573 --> 00:40:14,447
Generále, ne že bych tohle
všechno musel stočit na mě...
438
00:40:14,533 --> 00:40:16,193
Byla tu jedna zmíňka o Mitchellovi,
439
00:40:16,285 --> 00:40:19,701
který na konci třicátých let
sloužil v obchodním loďstvu.
440
00:40:19,788 --> 00:40:24,533
Kapitán záoceánské nákladní lodě Achilles.
Proto znám to jméno.
441
00:40:24,626 --> 00:40:28,326
Babička měla fotku, kde stál
vedle lodi v Bostonském přístavu.
442
00:40:28,421 --> 00:40:30,959
To je ta, co mám teď ve skřínce.
443
00:40:35,053 --> 00:40:38,303
Ba'al musel zabít posádku,
když se přenesl do lodi.
444
00:40:39,599 --> 00:40:40,797
Páni.
445
00:40:40,891 --> 00:40:43,429
Jste doslova dědečkův paradox.
446
00:40:43,519 --> 00:40:45,476
To říkal i Dr. Lee.
447
00:40:49,817 --> 00:40:52,983
Pane, jsem si vědoma,
že to může být extrémně složité,
448
00:40:53,070 --> 00:40:56,521
ne-li nemožné, vyzvednout
hvězdnou bránu ze dna Arktického oceánu,
449
00:40:56,615 --> 00:40:59,485
- ale je tu ještě jedna...
- Myslíte tu v Antarktidě?
450
00:40:59,576 --> 00:41:02,149
Bylo mi řečeno, že tam
posíláme tým, aby to prověřili.
451
00:41:02,245 --> 00:41:05,827
Musíme udělat víc, než prověření,
pane. Musíme ji použít.
452
00:41:05,915 --> 00:41:07,409
Musíme dát věci do pořádku.
453
00:41:07,500 --> 00:41:09,658
- A to jak?
- Přemýšlela jsem nad tím.
454
00:41:09,752 --> 00:41:13,203
Ba'al musel postavit nějaký
druh časového zařízení.
455
00:41:13,297 --> 00:41:15,005
- Stroj času.
- Ano.
456
00:41:15,090 --> 00:41:17,842
Pokud bychom mohli použít hvězdnou bránu,
abychom kontaktovali jednoho z našich spojenců...
457
00:41:17,926 --> 00:41:19,966
Tohle vám nebude dovoleno.
458
00:41:20,053 --> 00:41:22,176
Pane, podle mě si neuvědomujete,
jak budeme ztraceni,
459
00:41:22,264 --> 00:41:24,933
když nebudeme moci vrátit věci,
tak jak mají být.
460
00:41:25,016 --> 00:41:28,884
"Jak mají být" je relativní, Dr. Jacksone.
461
00:41:28,978 --> 00:41:31,683
Spojence, které jsme potkali,
technologie, které jsme získali,
462
00:41:31,773 --> 00:41:33,433
stovky planet, které jsme navštívili...
463
00:41:33,524 --> 00:41:35,066
Můžeme dělat totéž,
464
00:41:35,151 --> 00:41:38,317
Za předpokladu, že se nám podaří
získat hvězdnou bránu v Antarktidě,
465
00:41:38,404 --> 00:41:40,859
a za předpokladu, že dělá to,
co říkáte že dělá.
466
00:41:40,948 --> 00:41:44,198
Jsem si jistý, že to použijeme
k prozkoumání galaxie.
467
00:41:44,285 --> 00:41:46,858
Kolem je spousta nadšenců.
468
00:41:46,954 --> 00:41:49,871
Se vší úctou, pane,
uniká vám smysl.
469
00:41:49,957 --> 00:41:53,076
Časová osa byla změněná
jedním z našich nepřátel.
470
00:41:53,168 --> 00:41:55,919
Vládce soustavy Ba'al.
Mluvili jste o něm nepřetržitě.
471
00:41:56,004 --> 00:41:58,376
Protože je velice reálnou hrozbou.
472
00:41:58,465 --> 00:41:59,793
Podle vašeho vlastního příběhu
473
00:41:59,883 --> 00:42:03,880
je to už 70 let,
kdy byla ta časová linie změněna.
474
00:42:03,970 --> 00:42:08,466
Pokud je tohle všechno součástí
nějakého plánu, tak kde je?
475
00:42:09,767 --> 00:42:11,261
Na tom něco je.
476
00:42:11,352 --> 00:42:13,225
Dobře, pokud byl jeho plán
převzít kontrolu nad zemí,
477
00:42:13,312 --> 00:42:16,017
musel by si nejprve obnovit silnou
pozici mezi dalšími vládci soustavy.
478
00:42:16,106 --> 00:42:17,600
A to by nebylo lehké.
479
00:42:17,691 --> 00:42:19,351
A pokud jeho plán zemřel spolu s ním...
480
00:42:19,443 --> 00:42:22,728
Nebo pořád pracuje na
obnovení své moci,
481
00:42:22,821 --> 00:42:24,101
a je to jen otázka času.
482
00:42:24,197 --> 00:42:25,988
Tohle je nejdále,
kam jsme ochotní zajít.
483
00:42:26,074 --> 00:42:28,779
Výměnou za podepsání mlčenlivosti,
484
00:42:28,868 --> 00:42:30,908
dostanete identity
485
00:42:30,995 --> 00:42:35,573
a bydlení v odlišných koutech země,
z jasných důvodů.
486
00:42:35,666 --> 00:42:38,288
A vy se radši vyhýbejte veřejnosti,
487
00:42:38,377 --> 00:42:41,912
jinak skončíte na
přední stránce bulváru.
488
00:42:42,006 --> 00:42:43,085
Pane, prosím nedělejte to.
489
00:42:43,173 --> 00:42:45,747
Takto bylo rozhodnuto
na nejvyšších pozicích.
490
00:42:45,843 --> 00:42:48,962
Jsem si jist, že časem bude
vaše rada vítána,
491
00:42:49,054 --> 00:42:51,723
pokud a když bude námořnictvo
pracovat s Hvězdnou bránou
492
00:42:51,807 --> 00:42:53,716
můžete přijít jako poradci,
493
00:42:53,808 --> 00:42:57,592
ale nikdy v životě nebudete
moci skrz tu věc projít.
494
00:42:57,687 --> 00:43:00,095
Bojíte se, že bychom se pokusili
opravit časovou osu.
495
00:43:00,189 --> 00:43:02,063
Tohle jste nám dali velice
jasně najevo...
496
00:43:02,150 --> 00:43:06,147
- Protože máme zodpovědnost.
- Ale nemáte na to právo!
497
00:43:07,655 --> 00:43:09,694
Kdybyste uspěli,
498
00:43:09,782 --> 00:43:13,400
události v životech tisíců,
ne-li milionů lidí,
499
00:43:13,494 --> 00:43:14,774
by se nikdy nestaly!
500
00:43:14,870 --> 00:43:16,281
Pro Krista pána, lidi,
501
00:43:16,371 --> 00:43:20,748
Arogance, s jakou nás žádáte
o pomoc, je zarážející!
502
00:43:33,262 --> 00:43:35,967
Možná kdybych nebyl probuzen
uprostřed noci,
503
00:43:36,057 --> 00:43:37,255
a neplul bych na Aljašku,
504
00:43:37,349 --> 00:43:40,469
tak bych byl možná byl
sympatičtější generál,
505
00:43:40,561 --> 00:43:45,935
ve kterého jste doufali, ale věřte mi,
kdybyste žili v této časové linii...
506
00:43:46,024 --> 00:43:48,515
Chtěli bychom, aby to zůstalo,
tak jak to je.
507
00:43:49,653 --> 00:43:53,235
Pokud mě nyní omluvíte,
rád bych se vrátil ke své ženě
508
00:43:53,323 --> 00:43:55,992
a mému velice příjemnému důchodu.
509
00:43:56,075 --> 00:43:58,910
A vy všichni máte před
sebou nové životy.
510
00:43:58,995 --> 00:44:01,533
Jsou připraveni nasednout do letadla!
511
00:44:03,291 --> 00:44:05,912
Bylo mi potěšením se s vámi setkat.
512
00:44:08,128 --> 00:44:09,243
Jo.
513
00:44:13,509 --> 00:44:14,967
To tedy bylo.
514
00:44:32,944 --> 00:44:35,232
Nesmíte se žádným
způsobem kontaktovat
515
00:44:35,321 --> 00:44:39,021
s panem Jacksonem nebo slečnou Carterovou
bez příslušných povolení.
516
00:44:39,116 --> 00:44:41,654
Jakýkoliv pokus bude brán
jako porušení dohody
517
00:44:41,743 --> 00:44:43,321
a budete vzat do vazby...
518
00:44:43,412 --> 00:44:47,361
Budete zaopatřena domovem,
vozem a finanční podporou,
519
00:44:47,457 --> 00:44:51,040
která může být rozšířena bez postihu,
mohla byste hledat zaměstnání
520
00:44:51,127 --> 00:44:53,583
v jakýchkoli směrech mimo následující:
521
00:44:53,671 --> 00:44:58,416
- astrofyzika, letectví, inženýrství...
Nesmíte se bavit, psát si,
522
00:44:58,509 --> 00:45:01,296
či jinak komunikovat ohledně
těchto záležitostí a/nebo událostí,
523
00:45:01,387 --> 00:45:03,047
jak stojí v této dohodě
524
00:45:03,139 --> 00:45:06,175
s jinou osobou,
než s kým máte povoleno.
525
00:45:06,267 --> 00:45:08,342
Je to jasné Dr. Jacksone?
526
00:45:09,770 --> 00:45:11,181
Dr. Jacksone?
527
00:45:12,981 --> 00:45:14,559
Jo, omlouvám se.
528
00:45:16,276 --> 00:45:17,936
Tady to je.
529
00:45:20,488 --> 00:45:21,982
Asi ano.
530
00:45:23,449 --> 00:45:27,696
- Chcete s tím pomoct?
- Ne, myslím, že to zvládnu.
531
00:45:28,704 --> 00:45:30,282
Drobné si nechte.
532
00:46:36,643 --> 00:46:37,924
Jak to jde, Came?
533
00:46:38,020 --> 00:46:43,014
Zdravím, paní... Heather. Heather.
Tentokrát jsem se zastavil.
534
00:46:43,108 --> 00:46:46,227
- Konečně.
- Jo. Ano, madam.
535
00:46:46,319 --> 00:46:49,154
Tak, kdy se budeme moct povozit?
536
00:46:49,239 --> 00:46:51,445
No, vezmu to na zkušební jízdu,
537
00:46:51,532 --> 00:46:54,154
takže možná až se vrátím.
538
00:46:55,411 --> 00:46:58,862
O to se postarám.
Tak pojď.
539
00:47:02,084 --> 00:47:04,077
Sakra, to je malér.
540
00:49:04,825 --> 00:49:06,782
Můžu ti nějak pomoct, synu?
541
00:49:06,868 --> 00:49:10,866
Omlouvám se, že vyrušuji.
542
00:49:10,956 --> 00:49:14,455
Když jsem byl dítě,
tak jsem tu strávil nějaký čas.
543
00:49:14,542 --> 00:49:16,286
Jak se jmenuješ?
544
00:49:16,377 --> 00:49:19,248
Mitchell.
Cam Mitchell.
545
00:49:20,882 --> 00:49:23,123
Žiju tady už přes 35 let.
546
00:49:24,343 --> 00:49:29,171
- Vážně? Kdo tady žil předtím?
- Hendersonovi.
547
00:49:30,682 --> 00:49:32,307
Harry a Lorna.
548
00:49:32,893 --> 00:49:35,265
Takže jsi znal Harryho?
549
00:49:36,521 --> 00:49:37,636
Jo.
550
00:49:38,940 --> 00:49:41,858
Byl jsem jenom kluk,
ale byli to milí lidé.
551
00:49:46,364 --> 00:49:50,196
Hele, vím, že je to zvláštní, ale nevadilo by vám,
kdybych se podíval dovnitř?
552
00:49:50,284 --> 00:49:54,198
Mám v hlavě obraz,
kterého se nemůžu zbavit.
553
00:49:54,288 --> 00:49:56,577
Ale což, sakra, stejně nic nedělám.
554
00:49:56,665 --> 00:49:57,863
Tak pojď.
555
00:50:22,481 --> 00:50:24,225
Haló, Dr. Jackson?
556
00:50:27,569 --> 00:50:31,899
Ano, promiňte, že volám tak pozdě.
Volám ze států a...
557
00:50:34,534 --> 00:50:36,408
No, v tom hotelu jsem sám
byl nesčetněkrát,
558
00:50:36,495 --> 00:50:39,068
takže mě napadlo,
že byste mohl...
559
00:50:40,582 --> 00:50:43,536
Protože vám něco chci říct.
560
00:50:45,878 --> 00:50:47,538
To, že máte pravdu.
561
00:50:48,839 --> 00:50:50,084
Ohledně všeho, ohledně pyramid,
562
00:50:50,174 --> 00:50:53,091
ohledně toho co říkaly piktografy
o mimozemské návštěvě země.
563
00:50:53,177 --> 00:50:54,588
Všechno.
564
00:50:54,678 --> 00:50:56,920
Nezáleží na tom, kdo jsem...
565
00:50:57,014 --> 00:50:59,256
Řekněme, že jsem někdo,
kdo věří vaší práci
566
00:50:59,349 --> 00:51:01,093
a vy byste měl také.
567
00:51:02,853 --> 00:51:05,474
Ne, ne, ne,
ážně. Vážně...
568
00:51:05,564 --> 00:51:08,897
Musíte si více věřit,
Dr. Jacksone.
569
00:51:10,944 --> 00:51:12,106
Haló?
570
00:51:14,447 --> 00:51:15,692
Haló?
571
00:52:15,880 --> 00:52:17,339
Spojte mě s velícím důstojníkem.
572
00:52:17,423 --> 00:52:19,665
Řekněte, že volá plukovník Carterová.
Musím s ním ihned mluvit.
573
00:52:20,092 --> 00:52:21,123
Pane Mitchell?
574
00:52:21,218 --> 00:52:23,709
„tato ohromující stopáž k nám právě dotazila od naší přátelské stanice“
575
00:52:23,804 --> 00:52:25,179
Tohle budeš chtít vidět synu.
576
00:52:25,264 --> 00:52:28,264
...údajná mimozemská loď
stíhána letounem Air Force F-16
577
00:52:28,350 --> 00:52:31,102
...ukazujeme, jak blízko
se dostaly k Bílému domu
578
00:52:31,186 --> 00:52:34,187
a několika dalším cenným národním památkám
předtím, než zmizely z dohledu
579
00:52:34,272 --> 00:52:35,647
pronásledující F-16ce.
580
00:52:35,732 --> 00:52:37,356
Rovněž posloucháme zprávy
potvrzených pozorování
581
00:52:37,442 --> 00:52:39,730
ode všad, napříč Evropou a Asií.
582
00:52:39,819 --> 00:52:40,982
Podle, zdrojů Bílého domu
583
00:52:41,070 --> 00:52:43,193
ze strany lodí nedošlo k žádnému
pokusu o komunikaci,
584
00:52:43,281 --> 00:52:45,772
ale také ani jedna zjevně zatím
nepodnikla nepřátelskou akci.
585
00:52:45,866 --> 00:52:46,946
Prezident vyzval lid ke klidu,
586
00:52:47,034 --> 00:52:49,359
ale bylo nám řečeno,
že armádní síly jsou v nejvyšší pohotovosti.
587
00:53:00,213 --> 00:53:01,376
Haló?
588
00:53:02,090 --> 00:53:03,169
Sam!
589
00:53:04,801 --> 00:53:06,509
To je skvělý.
Zrovna jsem na vás myslel.
590
00:53:06,594 --> 00:53:08,386
Myslel jsem si, že by nám aspoň
mohli dovolit se setkat,
591
00:53:08,471 --> 00:53:11,887
ale pokaždé když...
Ne, nemám televizi. Proč?
592
00:53:36,164 --> 00:53:38,038
Přineste zajatce.
593
00:54:00,770 --> 00:54:02,644
Výborně, Teal'cu.
594
00:54:02,731 --> 00:54:05,268
Je mi ctí sloužit lordu Ba'alovi.
595
00:54:08,194 --> 00:54:10,863
Ano, to je.
Ale generace si ode dneška
596
00:54:10,947 --> 00:54:14,944
budou povídat o mistru Teal'covi z Chulaku,
prvním muži Ba'ala.
597
00:54:15,034 --> 00:54:17,655
První vůdce svobodných Jaffů.
598
00:54:21,373 --> 00:54:22,618
Shol'va.
599
00:54:31,383 --> 00:54:33,090
Apophis,
600
00:54:33,176 --> 00:54:36,296
poslední vládce soustavy
stojí proti mně.
601
00:54:36,387 --> 00:54:39,174
Co řekneš svému
novému panovníkovi?
602
00:54:39,265 --> 00:54:41,934
Svou vládu měj poslední dny
603
00:54:42,018 --> 00:54:43,844
a svou smrt měj roky.
604
00:54:46,272 --> 00:54:49,391
To je vlastně dost dobré, že ano?
605
00:54:55,489 --> 00:54:58,940
Když jsi vcházel,
měl jsi to v plánu říci?
606
00:55:12,004 --> 00:55:14,791
Nebo to bylo prostě
ve tvé hlavě?
607
00:55:19,011 --> 00:55:21,336
Můj pane, Cronus nás zdraví.
608
00:55:23,181 --> 00:55:24,676
Ukliďte to tu.
609
00:55:28,687 --> 00:55:31,522
Lorde Ba'ale,
posádky z Al'keshe
610
00:55:31,606 --> 00:55:34,809
kterou jste poslal na Tau'ri
se ohlásila.
611
00:55:34,901 --> 00:55:36,443
Je to tak, jak jste slíbil.
612
00:55:36,527 --> 00:55:40,655
Jejich počty jsou v miliardách
a jsou naprosto bezbranní.
613
00:55:40,740 --> 00:55:41,854
Výtečně.
614
00:55:41,949 --> 00:55:44,357
Můžeš odhalit souřadnice
zbytku flotily.
615
00:55:44,451 --> 00:55:46,195
Odletíme na můj rozkaz.
616
00:55:46,287 --> 00:55:47,697
Jak si přeješ.
617
00:55:51,875 --> 00:55:54,710
Stojí tu Bůh s mokrýma rukama.
618
00:56:01,593 --> 00:56:04,214
Teal'cu, můžeš povědět svým bojovníkům,
619
00:56:04,304 --> 00:56:08,383
že jejich sen o svobodě
je o krok blíže.
620
00:56:08,474 --> 00:56:10,052
Povím, můj pane.
621
00:56:12,812 --> 00:56:17,141
- Nuže?
- Jsem uctěna tvým úspěchem.
622
00:56:18,734 --> 00:56:23,194
Předpovídal jsi každý tah svých nepřátel
623
00:56:23,280 --> 00:56:26,399
a dostál všech slibů,
které jsi dal svým spojencům.
624
00:56:26,491 --> 00:56:33,110
Ra, Nirrti, Cronus, Zipacna,
všichni kdysi silní vládci soustavy,
625
00:56:33,206 --> 00:56:34,748
a teď slouží tobě.
626
00:56:34,832 --> 00:56:36,789
Slouží nám, má královno.
627
00:56:39,211 --> 00:56:42,082
- Jsem skutečně poctěna.
- Já vím.
628
00:56:44,133 --> 00:56:45,924
Nemohu si pomoci.
629
00:56:48,303 --> 00:56:49,881
Na této Zemi není žádný národ,
630
00:56:50,889 --> 00:56:55,017
který by nesdílel stejný postoj
k obraně našeho světa.
631
00:56:55,101 --> 00:56:56,809
Dokud jim nedáme víc o čem mluvit,
632
00:56:56,895 --> 00:56:58,603
tak tohle budou hrát do smrti.
633
00:56:58,688 --> 00:57:01,808
Co Rusové nebo Číňané.
Zaslechli něco?
634
00:57:01,899 --> 00:57:04,473
Od té mimozemské lodi nedošlo
k žádné odpovědi jakéhokoliv druhu.
635
00:57:04,569 --> 00:57:07,605
Zkoušeli jsme každou
frekvenci, která existuje.
636
00:57:07,697 --> 00:57:09,321
Proč by sem letěly celou tu cestu,
637
00:57:09,407 --> 00:57:11,862
ať už je to sakra odkudkoliv,
638
00:57:11,951 --> 00:57:16,826
polovinu dne si tady poletovaly
s partou F-16tek za prdelí
639
00:57:16,914 --> 00:57:18,324
a pak se tam jen tak usadily?
640
00:57:18,415 --> 00:57:21,084
Jsou to výzvědné lodě,
pane prezidente.
641
00:57:21,168 --> 00:57:22,626
Chtěl jste, aby byli převezeni
do řídícího bunkru
642
00:57:22,711 --> 00:57:24,253
hned potom jak dorazí, pane.
643
00:57:24,337 --> 00:57:26,579
To je v pořádku,
Alexi, děkuji.
644
00:57:27,757 --> 00:57:32,502
Henry Hayes. Děkuji, že jste přišli.
Říkal jste něco, pane Mitchelli?
645
00:57:33,137 --> 00:57:35,545
Lodě, které jsou na orbitě
se nazývají Al'kesh.
646
00:57:35,640 --> 00:57:38,344
Slouží jako špehové a
jako pozemní bombardéry.
647
00:57:38,434 --> 00:57:40,510
A s porovnáním toho, co
přijde později, jsou nic.
648
00:57:40,603 --> 00:57:41,848
Vážně?
649
00:57:41,937 --> 00:57:44,309
- A co přijde potom?
- Smrt.
650
00:57:44,398 --> 00:57:45,643
Otroctví.
651
00:57:46,692 --> 00:57:48,731
Víc otroctví, víc smrti.
652
00:57:50,195 --> 00:57:54,193
Jestli chcete říct, "Já vám to říkal"
tak do toho, dostaňte to ze sebe,
653
00:57:54,282 --> 00:57:58,362
ale potom můžete udělat jednu ze dvou věcí.
Můžete pomoci nebo můžete odejít.
654
00:57:58,453 --> 00:58:00,908
- Dobře, mějte se!
- Jacksone.
655
00:58:00,997 --> 00:58:03,914
Jasně, zapomněl jsem říct,
"Já vám to říkal. "
656
00:58:04,000 --> 00:58:06,491
A teď pomůžete nebo ne?
657
00:58:07,003 --> 00:58:08,829
Vyzvedli jste hvězdnou bránu?
658
00:58:08,921 --> 00:58:11,412
Tu kterou jste poslali ke dnu
jsme nemohli lokalizovat,
659
00:58:11,507 --> 00:58:15,504
ale podařilo se nám najít tu druhou
v Antarktidě. Je tam pořád.
660
00:58:15,594 --> 00:58:16,839
Proč jste ji nepřivezli?
661
00:58:16,929 --> 00:58:21,175
Námořnictvo navrhlo, a já souhlasil.
Kde jinde by bylo lepší postavit zařízení
662
00:58:21,266 --> 00:58:25,014
a začít testovací program
v naprostém utajení,
663
00:58:25,103 --> 00:58:26,680
než na základně McMurdo?
664
00:58:26,771 --> 00:58:28,146
Proč jsme jim to neřekli?
665
00:58:30,692 --> 00:58:33,443
Budete překvapeni některými
věcmi, co se udály,
666
00:58:33,528 --> 00:58:35,686
když jste tu nebyli.
667
00:58:35,780 --> 00:58:37,606
Ještě není funkční, že ano?
668
00:58:37,698 --> 00:58:40,367
Ještě ne, ale naši nejlepší
vědci na tom pracují.
669
00:58:40,451 --> 00:58:42,858
Jak rychle nás tam můžete dostat?
670
00:58:42,953 --> 00:58:44,412
Nezapomínejte,
že já jsem ten, který dal rozkaz
671
00:58:44,496 --> 00:58:47,034
držet vás od té věci dál.
672
00:58:47,874 --> 00:58:51,373
Vymazání časové osy není řešení.
673
00:58:51,711 --> 00:58:53,538
Tak proč tu jsme?
674
00:58:55,465 --> 00:58:57,671
Když jsem se o vás poprvé dozvěděl,
675
00:58:57,759 --> 00:59:01,803
myslel jsem si, že si ze mě
náčelník štábu utahuje.
676
00:59:01,888 --> 00:59:03,547
Ani po druhé jsem mu nevěřil.
677
00:59:03,639 --> 00:59:06,973
Nakonec přivedl poradce
pro národní bezpečnost,
678
00:59:07,059 --> 00:59:09,764
aby mě přesvědčil,
že si nedělal srandu.
679
00:59:09,853 --> 00:59:15,642
Na stránce 2000 a něco, v hlášení jednoho
z vás, teď nevím kterého...
680
00:59:15,734 --> 00:59:19,862
...se mluví o tom, jak jsem se vypořádal s podobnou invazí,
která by mohla nastat tady,
681
00:59:19,946 --> 00:59:21,109
ve vaší časové linii.
682
00:59:21,197 --> 00:59:24,364
Ale v našem případě vám asistoval
funkční program hvězdné brány,
683
00:59:24,451 --> 00:59:25,945
který běžel asi sedm let.
684
00:59:26,035 --> 00:59:28,242
Upřímně, byla to vlastně
platforma antické zbraně,
685
00:59:28,329 --> 00:59:30,120
která nás v Antarktidě zachránila.
686
00:59:30,206 --> 00:59:31,404
Přesně.
687
00:59:34,919 --> 00:59:38,370
- Nemělo by to tam stále být?
- Je to pod ledem téměř dva kilometry hluboko.
688
00:59:38,464 --> 00:59:42,247
Armádní sbor inženýrů vrtá poslední tři měsíce
na souřadnicích,
689
00:59:42,342 --> 00:59:43,920
které jste nám dali.
690
00:59:44,011 --> 00:59:48,008
- Ještě to nemáme, ale jsme blízko.
- I kdyby, zdroj energie bude vyčerpaný.
691
00:59:48,098 --> 00:59:50,339
Potřebujeme plně nabité ZPM.
692
00:59:50,433 --> 00:59:51,548
Taonas.
693
00:59:51,643 --> 00:59:53,101
Není žádný důvod proč
by tam stále neměl být.
694
00:59:53,186 --> 00:59:54,728
Musíme ukrást nákladní loď.
695
00:59:54,812 --> 00:59:56,770
No, není to nic,
co jsme předtím nedělali.
696
00:59:56,856 --> 00:59:59,311
Jakmile získáme ZPM,
můžeme se bránou vrátit přímo na zem,
697
00:59:59,400 --> 01:00:01,558
protože hvězdná brána
je už dávno v Antarktidě.
698
01:00:01,652 --> 01:00:02,731
- Jenom potřebujeme...
- Někoho s genem,
699
01:00:02,820 --> 01:00:05,192
aby mohl ovládat křeslo.
700
01:00:05,281 --> 01:00:08,116
Jestli je stále čas, pane,
mohlo by to fungovat.
701
01:00:08,200 --> 01:00:09,943
To je ta SG-1 o které jsem četl.
702
01:00:10,035 --> 01:00:13,119
Pokud je ovládací krystal neporušený
a energie přenosu připravená,
703
01:00:13,205 --> 01:00:16,324
tak bych měla být schopna vytočit
bránu během pár hodin.
704
01:00:16,416 --> 01:00:17,994
Generále Hammonde?
705
01:00:21,504 --> 01:00:23,580
Pane, je dobré vás zase vidět.
706
01:00:24,716 --> 01:00:26,210
Když to říkáte.
707
01:00:27,093 --> 01:00:30,129
Čtyři F-15ky jsou na
rozletové dráze v Andrews,
708
01:00:30,221 --> 01:00:33,222
každá nese minimum výzbroje
a extra nádrže s palivem.
709
01:00:33,307 --> 01:00:34,932
Jakmile bude hvězdná brána v provozu,
710
01:00:35,017 --> 01:00:38,386
budete eskortováni
týmem čtyř mariňáků.
711
01:00:38,479 --> 01:00:40,139
To je bez diskuze.
712
01:00:40,230 --> 01:00:41,475
Abyste nás udržel u mise.
713
01:00:41,565 --> 01:00:43,853
Není to nutné, pane,
ale vezmeme si posily.
714
01:00:43,942 --> 01:00:45,567
I když všechno půjde podle plánu,
715
01:00:45,652 --> 01:00:47,645
bude to trvat pár dní nejméně,
než se vrátíme zpátky.
716
01:00:47,737 --> 01:00:50,275
Co budete dělat,
když se Ba'al objeví dřív?
717
01:00:50,365 --> 01:00:53,152
Je něco, co můžeme dělat
Dr. Jacksone?
718
01:00:55,203 --> 01:00:59,864
- No, nás bych nezmiňoval.
- Myslel jsem si to.
719
01:00:59,957 --> 01:01:01,332
Hodně štěstí.
720
01:01:02,251 --> 01:01:03,911
Nám všem, pane.
721
01:01:21,019 --> 01:01:23,011
Zde to je, mí přátelé.
722
01:01:25,148 --> 01:01:31,186
Tento malý svět uprostřed ničeho,
ztracen a zapomenut až doteď.
723
01:01:31,278 --> 01:01:32,903
Díky našemu Lordu Ba'alovi.
724
01:01:32,988 --> 01:01:36,357
Díky němu můžeme otročit
a drancovat, jak chceme.
725
01:01:36,450 --> 01:01:39,783
Je ohavné, že se mohli
rozmnožit do takových čísel.
726
01:01:39,870 --> 01:01:42,028
Jejich hvězdná brána
byla pohřbena po staletí,
727
01:01:42,122 --> 01:01:46,369
a následně byla poškozena
při nešťastné lodní havárii.
728
01:01:47,460 --> 01:01:49,204
Kvůli tomu byli od nás
kompletně odříznuti.
729
01:01:49,295 --> 01:01:51,371
O Goauldech nic neví.
730
01:01:51,464 --> 01:01:54,216
Nicméně je jich příliš moc,
aby se dali ovládnout.
731
01:01:54,300 --> 01:01:56,209
Tak je spálíme až na pokraj vyhynutí.
732
01:01:56,302 --> 01:01:58,378
To nebude nutné.
733
01:01:58,471 --> 01:02:01,471
- Ale bylo by to zábavné.
- Souhlasím.
734
01:02:01,557 --> 01:02:04,226
Vy všichni jste tak zastaralí.
735
01:02:04,310 --> 01:02:05,969
Kdybychom je po miliardách zničili,
736
01:02:06,061 --> 01:02:09,810
přeživší by námi celou
věčnost pohrdali.
737
01:02:09,898 --> 01:02:13,896
Něco o těchto lidech vím.
Nějakou dobu jsem je studoval.
738
01:02:13,985 --> 01:02:18,612
Když jim dáme záminku k boji,
tak budou bojovat až do posledního dechu,
739
01:02:18,698 --> 01:02:22,149
ale pokud jim slíbíme dar budoucnosti,
740
01:02:22,243 --> 01:02:26,075
pokud jim nabídneme naši
milující laskavost,
741
01:02:26,163 --> 01:02:30,291
ujišťuji vás, přátelé,
že tomu zcela propadnou.
742
01:02:30,376 --> 01:02:32,748
Jako jsi to udělal se svými Jaffy?
743
01:02:33,754 --> 01:02:36,671
Jestli tím myslíš Jaffy,
kterým se s příslibem svobody
744
01:02:36,757 --> 01:02:40,706
podaří porazit spojené jednotky
vládců soustavy,
745
01:02:40,802 --> 01:02:41,917
pak ano.
746
01:02:42,971 --> 01:02:46,506
A ten slib bude dodržen.
747
01:02:46,599 --> 01:02:48,224
Tím jsem si jist.
748
01:02:49,727 --> 01:02:51,056
Ve skutečnosti...
749
01:02:51,771 --> 01:02:54,522
- Teal'cu.
- Ano, můj pane.
750
01:02:54,607 --> 01:02:59,399
Camulus dobrosrdečně nabídl
polovinu jeho území, Austrálie,
751
01:02:59,487 --> 01:03:01,064
svobodnému národu Jaffů.
752
01:03:01,155 --> 01:03:06,445
- Nic takového jsem nikdy...
- Tvoje velkorysost přivádí Boha k pláči.
753
01:03:08,245 --> 01:03:10,736
Abychom si to ujasnili,
drazí přátelé,
754
01:03:10,831 --> 01:03:12,241
země Tau'ri, které jste obdrželi
755
01:03:12,332 --> 01:03:14,823
a mnoho milionů lidí,
kteří je obývají...
756
01:03:14,918 --> 01:03:16,293
jsou dar.
757
01:03:17,837 --> 01:03:19,248
Buďte vděční,
758
01:03:20,048 --> 01:03:21,506
nebo mlčte.
759
01:03:25,386 --> 01:03:29,633
Vraťte se do svých lodí.
Kontaktuji Tau'ri sám.
760
01:03:29,723 --> 01:03:31,431
- Ano, můj pane.
- Ano, můj pane.
761
01:03:37,814 --> 01:03:39,807
- Teal'cu.
- Ano, můj pane.
762
01:03:48,741 --> 01:03:51,659
Chci, abys pro mě něco našel.
763
01:03:53,287 --> 01:03:54,568
Lodě, pane.
Tucty.
764
01:03:54,664 --> 01:03:57,664
Před pár minutami se z ničeho
nic jen tak objevily.
765
01:03:57,791 --> 01:03:59,167
Hyperprostor.
766
01:04:00,002 --> 01:04:01,626
Četl jsem hlášení.
767
01:04:02,254 --> 01:04:04,579
Jak je na tom SG-1?
768
01:04:04,673 --> 01:04:07,590
Měli by letět za pár minut.
769
01:04:07,676 --> 01:04:09,715
V tuto chvíli vám doporučuji,
pane prezidente,
770
01:04:09,803 --> 01:04:12,341
abychom převeleli naše jednotky
na stupeň DEFCON 2.
771
01:04:12,430 --> 01:04:13,593
Proveďte.
772
01:04:15,266 --> 01:04:19,513
- Měli bychom informovat SG-1,
že lodě dorazily. - Ano, pane.
773
01:04:27,361 --> 01:04:28,985
Jacksone, možná se tam vzadu
budeš chtít připoutat
774
01:04:29,071 --> 01:04:32,191
a prospat se. Měla by to být
dlouhá a nudná projížďka.
775
01:04:32,282 --> 01:04:33,860
Jo, to doufám.
776
01:04:37,746 --> 01:04:39,370
Plukovníku Mitchelli!
777
01:04:40,081 --> 01:04:41,659
Právě jsme obdrželi
zprávu z Washingtonu.
778
01:04:41,750 --> 01:04:44,205
Řekli mi, že budete vědět.
779
01:04:44,294 --> 01:04:45,836
"Jsou tady. "
780
01:05:09,901 --> 01:05:11,609
Co je to?
781
01:05:11,694 --> 01:05:14,232
Něco, co už mám u
sebe velice dlouho,
782
01:05:14,322 --> 01:05:16,991
abych mohl jednoho dne zavolat.
783
01:05:23,998 --> 01:05:25,278
Jak to myslíte, že je na telefonu?
784
01:05:25,374 --> 01:05:28,244
Přišlo to přímo z ústředny
Bílého domu.
785
01:05:28,335 --> 01:05:31,004
- Z vesmírné lodi? Ba'ala?
- Lord Ba'al.
786
01:05:31,088 --> 01:05:32,831
Říkal on, ne já.
787
01:05:33,465 --> 01:05:34,876
Samozřejmě.
788
01:05:35,509 --> 01:05:37,964
Děkuji, Alexi.
Haló?
789
01:05:38,678 --> 01:05:40,089
Pane prezidente.
790
01:05:40,180 --> 01:05:43,798
Začínal jsem si myslet, že se nedostanu
skrz rukavice vašeho přisluhovače.
791
01:05:43,892 --> 01:05:45,931
Kdo je to?
S kým mluvím?
792
01:05:46,019 --> 01:05:47,263
Já jsem Ba'al.
793
01:05:47,353 --> 01:05:49,725
Předpokládám, že už jste
zaregistroval přítomnost mé flotily
794
01:05:49,814 --> 01:05:51,094
na orbitě vaší planety?
795
01:05:51,691 --> 01:05:54,395
Skutečnost je taková,
že vás nespustíme z očí.
796
01:05:54,485 --> 01:05:57,106
Prosím omluvte tuto
primitivní komunikaci,
797
01:05:57,196 --> 01:05:59,603
ale kdybych přistál se svojí lodí
ve vaší zahradě plné růží,
798
01:05:59,698 --> 01:06:02,782
nebo se ukázal jako
hologram ve vaší pracovně,
799
01:06:02,868 --> 01:06:06,118
co byste si o nás asi pomyslel?
800
01:06:06,955 --> 01:06:09,161
Chci vám dát svoje
osobní ujištění,
801
01:06:09,249 --> 01:06:12,084
že přicházíme v míru,
nehledáme nic jiného než přátelství.
802
01:06:12,669 --> 01:06:14,412
To rádi slyšíme.
803
01:06:15,546 --> 01:06:17,088
Tak mě nechte dále
uklidňovat vaše obavy tím,
804
01:06:17,173 --> 01:06:19,165
že se osobně setkáme
ve vaší Oválné pracovně.
805
01:06:19,925 --> 01:06:22,630
Jsem si jist, že budu schopen
brzy něco domluvit.
806
01:06:23,179 --> 01:06:25,420
Měl jsem na mysli
dnešní odpoledne.
807
01:06:26,181 --> 01:06:28,933
Určitě si kvůli tomu udělám
volno v mém rozvrhu.
808
01:06:29,017 --> 01:06:30,393
Výborně.
Takže možná můžeme...
809
01:06:36,733 --> 01:06:38,725
Polož to.
810
01:06:38,818 --> 01:06:44,061
Pane prezidente, obávám se,
že se k vám dostanu až později.
811
01:06:48,661 --> 01:06:50,321
Zavěsil mi.
812
01:06:51,205 --> 01:06:53,530
Ostří meče Shikra
bylo broušeno
813
01:06:53,624 --> 01:06:55,332
na sílu jediného atomu.
814
01:06:55,417 --> 01:06:59,000
Musím pořádně držet svou ruku,
815
01:06:59,087 --> 01:07:02,836
kvůli obavě z toho, že jediné
smeknutí tě rozřízne napůl.
816
01:07:05,885 --> 01:07:10,263
Teď mi řekni, jak je možné,
že o tomhle světě tolik víš?
817
01:07:11,307 --> 01:07:15,803
- Říkal jsem ti to, má drahá.
- Studoval jsi v tajnosti.
818
01:07:15,895 --> 01:07:17,057
Kdy?
819
01:07:17,146 --> 01:07:21,724
Stála jsem ti po boku přes 50 let.
820
01:07:24,194 --> 01:07:26,234
Pokaždé, když jsi porazil své nepřátele,
jsi byl o krok napřed
821
01:07:26,321 --> 01:07:27,401
a teď je to stejné s jejich světem,
822
01:07:27,489 --> 01:07:28,568
jako bys mezi nimi žil.
823
01:07:28,657 --> 01:07:31,574
A ještě máš jedno jejich
komunikačních zařízení. Jak?
824
01:07:31,660 --> 01:07:34,696
Přiznávám, na krátkou chvíli,
jsem žil mezi nimi.
825
01:07:34,788 --> 01:07:38,239
- Kdy?
- Jiný život, jiný čas.
826
01:07:38,541 --> 01:07:45,160
Tento svět nabízí mnohá potěšení, Qetesh.
Mám je v úmyslu s tebou sdílet.
827
01:07:50,719 --> 01:07:51,834
To nestačí.
828
01:08:01,062 --> 01:08:03,388
Můj pane,
odpusťte mi to vyrušení.
829
01:08:04,065 --> 01:08:06,224
Nic se neděje, Teal'cu.
830
01:08:06,317 --> 01:08:09,354
Mám výsledky našeho pátrání,
nachází se to na jižním kontinentu.
831
01:08:09,445 --> 01:08:12,150
Je tam Chappa'ai,
jak jste předvídal.
832
01:08:12,990 --> 01:08:15,362
Děkuji, Teal'cu.
Nyní nás můžeš opustit.
833
01:08:15,451 --> 01:08:18,487
Nicméně, můj pane,
neleží v trhlině.
834
01:08:18,579 --> 01:08:21,580
Lidé ji přesunuli k malé osadě
a vzali ji dovnitř.
835
01:08:21,665 --> 01:08:24,619
- Není zjevné, zda je už funkční.
- Cože?
836
01:08:24,710 --> 01:08:27,664
Také vrtají hluboko do ledu,
837
01:08:27,754 --> 01:08:29,332
jinde v tom kontinentu.
838
01:08:29,423 --> 01:08:30,751
Nemožné.
839
01:08:31,216 --> 01:08:32,461
Jak to mohli vědět?
840
01:08:32,550 --> 01:08:35,172
Nařiď flotile,
aby okamžitě bombardovali
841
01:08:35,261 --> 01:08:37,218
obě pozice z vesmíru.
842
01:08:37,305 --> 01:08:39,796
Je to vaše přání, můj pane?
843
01:08:39,891 --> 01:08:41,053
Udělej to
844
01:08:42,643 --> 01:08:44,552
a až to bude hotové,
tak mi přijď podat hlášení.
845
01:08:51,110 --> 01:08:52,818
Teď mi řekni,
846
01:08:54,696 --> 01:08:55,941
můj drahý
847
01:08:57,115 --> 01:09:00,816
Jde všechno tak dobře
podle plánu?
848
01:09:07,000 --> 01:09:09,491
Uvědomujete si, že Ba'alovi dojde,
kam máme namířeno
849
01:09:09,585 --> 01:09:12,752
ještě než se dostaneme
1000 kilometrů před McMurdo.
850
01:09:14,215 --> 01:09:17,797
- Myslí si, že jsme mrtví, vzpomínáš?
- Tak teď ho máme.
851
01:09:22,181 --> 01:09:23,723
Pozdrav flotile.
852
01:09:25,475 --> 01:09:28,145
Tady je Teal'c z Vládcovy
vlajkové lodě.
853
01:09:28,228 --> 01:09:29,343
Lord Ba'al vydal rozkaz
854
01:09:29,437 --> 01:09:31,311
zničit cíle na následujících souřadnicích
855
01:09:31,398 --> 01:09:33,141
blízko jižního pólu.
856
01:09:33,233 --> 01:09:36,648
Řekněte, která plavidla vidíte neporušená.
Palte až budete připraveni.
857
01:09:43,534 --> 01:09:47,697
Mluvil jsem přímo s Ba'alem
a i přes jeho ujištění,
858
01:09:48,372 --> 01:09:52,204
mám důvody mu nevěřit.
Velice dobré důvody.
859
01:09:53,043 --> 01:09:57,669
Yuri, musím ti říct o něčem,
na čem pracujeme v Antarktidě,
860
01:09:57,756 --> 01:10:00,329
což by nám s nimi mělo pomoci.
861
01:10:00,425 --> 01:10:03,130
Zahrnuje to artefakt,
který jsme našli před pár měsíci...
862
01:10:03,219 --> 01:10:04,761
Pane prezidente?
863
01:10:04,846 --> 01:10:06,388
Vydrž chvilku.
864
01:10:06,472 --> 01:10:09,010
- Georgi, víš s kým právě mluvím?
- Ano, pane.
865
01:10:09,100 --> 01:10:11,887
Před chvilkou jsme ztratili
kontakt s McMurdem.
866
01:10:11,978 --> 01:10:16,189
V první zprávě bylo něco o
jasných záblescích světla z nebe,
867
01:10:16,273 --> 01:10:18,598
poté exploze po celém zařízení.
868
01:10:18,692 --> 01:10:22,642
Také jsme ztratili spojení s vrtajícím stanovištěm,
zahrnující tu antickou zbraň...
869
01:10:22,738 --> 01:10:24,529
a to zhruba ve stejnou dobu.
870
01:10:24,614 --> 01:10:27,401
Snažíme se získat obrázky z družic,
abychom to měli potvrzené.
871
01:10:27,492 --> 01:10:30,861
Tolik k odpolednímu
pikniku v zahradě.
872
01:10:30,954 --> 01:10:33,990
Yuri, ten projekt v Antarktidě,
jak jsem ti o něm povídal?
873
01:10:34,082 --> 01:10:35,540
Právě skončil.
874
01:10:42,465 --> 01:10:46,047
- Můj pane.
- Drž se zpátky, Teal'cu.
875
01:10:46,135 --> 01:10:48,886
Můj pane, mám nařídit
vaše poslední rozkazy?
876
01:10:48,971 --> 01:10:50,880
Ne ty idiote, zachraň mě.
877
01:10:50,973 --> 01:10:54,424
- Zkus to a zabiju ho.
- Na konec ho stejně zamýšlíš zabít.
878
01:10:54,518 --> 01:11:00,057
- Ne! Musí být nějaká dohoda.
- Vlastně, můj drahý, má pravdu.
879
01:11:05,611 --> 01:11:07,154
Jaffa, zrada!
880
01:11:24,254 --> 01:11:26,792
Sierra Golf jedna,
dostáváme zakódovanou zprávu.
881
01:11:26,881 --> 01:11:28,126
Zůstaňte v pohotovosti.
882
01:11:31,302 --> 01:11:33,758
Ve zprávě stojí,
"McMurdo byl zničen.
883
01:11:33,846 --> 01:11:38,259
"Vraťte se na své předchozí pozice
a čekejte na další instrukce."
884
01:11:39,769 --> 01:11:42,176
- Rozuměl jsem..
- Tak to bychom měli.
885
01:11:42,271 --> 01:11:43,931
No, jaké jiné by mohly být
následující instrukce než...
886
01:11:44,023 --> 01:11:45,932
"Polibte si zadek, nashledanou"?
887
01:11:46,025 --> 01:11:48,694
Tak to otočíme a zjistíme to.
888
01:11:56,451 --> 01:11:59,405
- Mistře Teal'cu.
- Jsem na misi od panovníka.
889
01:11:59,496 --> 01:12:01,951
Neprodleně zamaskujeme loď
a počkáme na další rozkazy.
890
01:12:05,793 --> 01:12:07,204
Pozdrav Cronovi.
891
01:12:15,511 --> 01:12:16,791
Má královno.
892
01:12:17,304 --> 01:12:19,012
Našemu lordovu Ba'alovi
se konečně rozsvítilo.
893
01:12:19,097 --> 01:12:22,762
Přeje si, abychom posunuli
Tau'ri blíže k vyhynutí.
894
01:12:22,851 --> 01:12:25,602
Jste velice přesvědčivá.
895
01:12:26,479 --> 01:12:27,938
Vrátíme se za tři dny.
896
01:12:28,022 --> 01:12:29,730
Čím více planety zničíte,
897
01:12:29,816 --> 01:12:31,892
tím více bohatstvím
budete odměněni.
898
01:12:31,985 --> 01:12:34,310
A pokud uvidíte Teal'ca,
zabte ho.
899
01:12:35,571 --> 01:12:37,528
Jak si panovník přeje.
900
01:12:40,659 --> 01:12:42,818
Jaffa, nastavte kurs na Praxyon
901
01:12:42,911 --> 01:12:45,865
a upravte hyperpohon
na maximální rychlost.
902
01:12:45,956 --> 01:12:47,450
Ano, má královno.
903
01:12:50,752 --> 01:12:52,745
Tenhle svět nestačí.
904
01:13:07,309 --> 01:13:09,349
Vlajková loď opouští flotilu.
905
01:13:09,436 --> 01:13:12,640
Panovník je mrtev,
Qetesh ho zradila.
906
01:13:12,731 --> 01:13:13,976
Naše jediná možnost
jak ho pomstít
907
01:13:14,066 --> 01:13:15,857
je dorazit na planetu Praxyon
dříve než ona,
908
01:13:15,943 --> 01:13:18,860
a jediná možnost jak to udělat,
je skrze Chappa'ai.
909
01:13:18,945 --> 01:13:20,356
Ale osobně jsi ji nechal zničit.
910
01:13:21,698 --> 01:13:23,322
Ještě je jedna.
911
01:13:32,959 --> 01:13:35,366
Díky za pomoc, kluci.
912
01:13:35,461 --> 01:13:36,789
Sierra Golfleaderovi,
913
01:13:36,879 --> 01:13:40,414
vracíme se zpátky,
odkud jsme vzlétli...
914
01:13:40,507 --> 01:13:43,710
Hajzl! Carterová, prudce vpravo!
Prudce vpravo!
915
01:13:56,564 --> 01:13:58,272
Co je to za město?
916
01:13:59,025 --> 01:14:00,353
Washington.
917
01:14:08,159 --> 01:14:09,439
Poslouchejte mě,
918
01:14:09,535 --> 01:14:13,532
protože si nemyslím,
že ani jeden z nás má dost času.
919
01:14:13,622 --> 01:14:17,073
Pokud máte něco,
cokoliv co by mohlo pomoci...
920
01:14:18,085 --> 01:14:20,457
Yuri, neslyším tě!
Cože?
921
01:14:22,088 --> 01:14:24,626
Vy jste také objevili artefakt?
922
01:14:26,175 --> 01:14:27,967
Kde se nachází?
923
01:14:28,302 --> 01:14:31,754
Obdrželi jsme další kódovanou zprávu
s novými leteckými instrukcemi.
924
01:14:31,847 --> 01:14:35,097
Ve zprávě stojí,
"Rusové mají další."
925
01:14:35,184 --> 01:14:37,260
- To se podívejme.
- "Dělejte co je třeba."
926
01:14:37,353 --> 01:14:39,061
Rozumím.
927
01:14:39,146 --> 01:14:44,520
Souřadnice obdrženy. Zastávka pro palivo.
Očekávaný čas příjezdu v 19:30 Zulu.
928
01:14:44,610 --> 01:14:46,732
Pojďme udělat co je třeba.
929
01:14:58,956 --> 01:15:03,250
Jedeme na záložních zdrojích, pane
a všechny výtahové šachty se zřítily.
930
01:15:04,628 --> 01:15:06,502
V brzké době se odsud
nikam nedostaneme.
931
01:15:06,589 --> 01:15:09,162
Máme potvrzení, že SG-1
obdržela naši zprávu?
932
01:15:09,258 --> 01:15:10,503
Ano, pane.
933
01:15:11,802 --> 01:15:14,756
Teď jsou někde nad
severním Atlantikem.
934
01:15:21,102 --> 01:15:24,352
Ten poslední pilot KC-135
byl trošku lakomý.
935
01:15:24,439 --> 01:15:26,016
S palivem to bude jen tak tak.
936
01:15:26,107 --> 01:15:30,187
Mám mnohonásobné kontakty přímo
na dostřel při rychlosti Mach 3.5.
937
01:15:30,361 --> 01:15:32,816
- Kluzáky?
- Jo, to bych se vsadil.
938
01:15:32,905 --> 01:15:35,941
Jsou 25 kilometrů za námi.
939
01:15:36,033 --> 01:15:39,117
Sierra Golf escort,
musíme dokončit svou misi.
940
01:15:39,203 --> 01:15:40,827
- Rozumíte?
- Potvrzuji.
941
01:15:40,913 --> 01:15:44,613
Sierra Golf jedna a dvě,
postupujeme k cíli. Postarám se o to.
942
01:15:45,542 --> 01:15:47,084
Tady je máme.
943
01:16:02,558 --> 01:16:05,179
No jo. Jen pokračuj a klidně se
tam prospi, Jacksone.
944
01:16:05,269 --> 01:16:06,680
Bude to dlouhá a chmurná jízda!
945
01:16:06,770 --> 01:16:09,973
Jo, promiň mi to.
Kolik jich máme na šesti hodinách?
946
01:16:11,692 --> 01:16:12,890
Až moc!
947
01:16:23,953 --> 01:16:25,412
Nemůžeme je setřást z naší výšky.
948
01:16:25,496 --> 01:16:27,156
Budeme to muset vzít dolů.
949
01:16:27,248 --> 01:16:29,406
Jo, jsme přímo za vámi.
950
01:16:38,509 --> 01:16:42,127
Mám další kontakt, šest cílů,
přímo proti nám, řítí se na nás.
951
01:16:42,220 --> 01:16:45,007
Promiň, Sam, máme tu teď
docela napilno.
952
01:16:48,560 --> 01:16:52,391
To nejsou kluzáky.
To jsou MiGy!
953
01:16:52,480 --> 01:16:54,022
Jacksone, zapni vysílačku!
954
01:16:59,153 --> 01:17:00,564
Co jsi jim, sakra, řekl?
955
01:17:00,654 --> 01:17:04,070
"Jsme Američané.
Prosím střílejte na naše pronásledovatele!"
956
01:17:14,042 --> 01:17:16,450
Očekávali jsme vás.
Hodně štěstí!
957
01:17:16,544 --> 01:17:18,204
Tobě taky.
958
01:17:20,089 --> 01:17:21,999
Už vidím pobřeží.
959
01:17:22,091 --> 01:17:24,878
Sierro, znovu se připoj,
míříme přímo dolů.
960
01:17:24,969 --> 01:17:26,249
Rozumím.
961
01:17:56,791 --> 01:17:58,249
Tohle není moc povzbuzující.
962
01:18:00,669 --> 01:18:01,701
Kde jsou všichni?
963
01:18:01,795 --> 01:18:03,622
Doma s jejich rodinami,
kde bych měl být i já.
964
01:18:03,714 --> 01:18:05,790
Musím mluvit s hlavním
vědcem toho projektu.
965
01:18:05,883 --> 01:18:08,456
Není tady.
Nikdo z nich tu nebyl týdny.
966
01:18:08,552 --> 01:18:11,469
- Vážně?
- Nemáme ani tušení k čemu to slouží.
967
01:18:11,555 --> 01:18:15,255
Pojmenovali jsme to Kotva,
protože to bylo nalezeno na dně oceánu.
968
01:18:17,101 --> 01:18:19,972
Jsou tady nějací dospělí,
se kterými bychom mohli mluvit?
969
01:18:23,733 --> 01:18:25,476
Kluci, potřebujeme zdroj.
970
01:18:27,028 --> 01:18:28,985
To, co vidíte, jsou záložní baterie.
971
01:18:29,071 --> 01:18:32,072
Asi před třemi hodinami jsme
ztratili hlavní příjem energie.
972
01:18:32,157 --> 01:18:34,827
Rozumíme, ale my jsme přišli
opravdu hodně z daleka,
973
01:18:34,910 --> 01:18:36,618
abychom použili tohle zařízení.
974
01:18:36,703 --> 01:18:39,277
Nemůžu vám dát něco,
co sám nemám.
975
01:18:41,791 --> 01:18:45,077
- Co to bylo?
- Znělo to jako loď. Al'kesh?
976
01:18:56,055 --> 01:18:58,676
A přistává na střeše.
No skvěle.
977
01:18:58,766 --> 01:19:02,348
- Musíme odsud vypadnout.
- Hej, tvoji zbraň.
978
01:19:20,244 --> 01:19:23,031
- Ruce vzhůru.
- Nechte toho.
979
01:19:29,044 --> 01:19:30,207
Teal'cu?
980
01:19:32,047 --> 01:19:34,004
Jak to, že znáš moje jméno?
981
01:19:36,009 --> 01:19:38,381
Vím toho mnohem víc.
Jsi z Chulaku,
982
01:19:38,470 --> 01:19:40,509
tvůj nejlepší přítel se jmenuje Bra'tac,
983
01:19:40,597 --> 01:19:43,004
a jsi prvním mužem...
984
01:19:43,099 --> 01:19:44,926
Jacksone, čí je to symbol?
985
01:19:45,018 --> 01:19:46,393
Ba'ala.
986
01:19:46,477 --> 01:19:48,269
Co ti slíbil, když vyhraje?
987
01:19:48,354 --> 01:19:50,014
Svobodu mých lidí.
988
01:19:50,106 --> 01:19:51,849
Musím se poklonit,
že ví co a jak.
989
01:19:51,941 --> 01:19:54,858
Ba'al je mrtvý.
Zavražděn jeho královnou.
990
01:19:54,944 --> 01:19:57,351
Neříkej nám to, Qetesh.
991
01:19:59,823 --> 01:20:00,902
Vskutku.
992
01:20:00,991 --> 01:20:02,533
Proč?
993
01:20:02,618 --> 01:20:05,109
Do toho ti nic není.
994
01:20:05,203 --> 01:20:08,489
Dovol nám projít skrze Chappa'ai
a vaše životy budou možná ušetřeny.
995
01:20:08,582 --> 01:20:11,499
Nebo nám řekni kam máš namířeno
a vaše životy budou ušetřeny.
996
01:20:11,584 --> 01:20:13,577
Můj jediný zájem je moje mise.
997
01:20:13,670 --> 01:20:15,461
Což je?
998
01:20:15,546 --> 01:20:20,292
Pomstít Ba'alovu smrt.
Poslední úkol prvního muže.
999
01:20:21,302 --> 01:20:22,677
- Vskutku.
- No, to zní skvěle.
1000
01:20:22,762 --> 01:20:24,719
- My vám pomůžeme, co vy na to?
- Jistě, proč ne?
1001
01:20:24,805 --> 01:20:26,086
- Mám volno.
- Jdeme do toho.
1002
01:20:26,181 --> 01:20:28,589
Nepožaduji vaši asistenci.
1003
01:20:36,650 --> 01:20:38,393
Moje loď byla odhalena.
1004
01:20:38,485 --> 01:20:41,236
Štíty byly rozšířeny,
aby ochránily tuto budovu a Chappa'ai,
1005
01:20:41,321 --> 01:20:46,066
- ale nebude to napořád.
- A co říkáš na to, že odsud vypadneme společně?
1006
01:20:52,665 --> 01:20:56,365
Můžeme tu všichni zemřít až štít selže,
nebo můžeme společně projít bránou
1007
01:20:56,460 --> 01:20:58,749
a pokračovat v téhle diskuzi
na druhé straně.
1008
01:20:58,837 --> 01:21:00,379
Je to na tobě.
1009
01:21:07,262 --> 01:21:09,835
Tohle zařízení bude napájet Chappa'ai.
1010
01:21:11,141 --> 01:21:13,263
To se mi líbí.
Žádný váhání.
1011
01:21:48,342 --> 01:21:50,169
Tak jdeme!
Pohyb!
1012
01:22:07,652 --> 01:22:11,484
Dej mi důvod, proč bych
tě teď neměl zabít.
1013
01:22:12,073 --> 01:22:14,065
Protože seš dobrej chlap.
1014
01:22:15,076 --> 01:22:16,404
Protože
1015
01:22:17,161 --> 01:22:22,072
někde hluboko uvnitř sebe si uvědomuješ,
že máme bejt na stejný straně.
1016
01:22:22,166 --> 01:22:25,499
Protože ti můžeme nabídnout
svobodu tvých lidí.
1017
01:22:29,339 --> 01:22:30,964
Fakt?
1018
01:22:31,049 --> 01:22:34,133
Tohle je Ba'alova pojistka.
Musí to být ona.
1019
01:22:34,219 --> 01:22:37,173
Myslím, že všechno tady,
je jeho stroj času.
1020
01:22:57,366 --> 01:23:00,319
Teal'cu, musíš pochopit,
že z času odkud jsme přišli,
1021
01:23:00,410 --> 01:23:02,948
jsou Goauldi poražení
a Jaffové jsou svobodní.
1022
01:23:03,038 --> 01:23:06,987
Ba'al použil přístroj,
aby se vrátil v čase a všechno změnil.
1023
01:23:07,083 --> 01:23:09,206
Udělal z tebe svého prvního muže
a Qetesh královnou,
1024
01:23:09,294 --> 01:23:11,286
takže tě mohl ovládat.
1025
01:23:12,296 --> 01:23:14,870
Tohle je tajemství, pro které
byl Ba'al zavražděn.
1026
01:23:14,966 --> 01:23:16,673
A proto si myslíš,
že už je Qetesh na cestě sem?
1027
01:23:16,759 --> 01:23:19,048
Chce použít to zařízení pro sebe.
1028
01:23:19,136 --> 01:23:23,264
- To se nesmí stát.
- Vidíš? Shodneme se ve všem.
1029
01:23:24,850 --> 01:23:26,392
Teal'cu, pokud nás necháš
použít to zařízení,
1030
01:23:26,476 --> 01:23:29,762
můžeme vrátit historii,
tak jak měla být.
1031
01:23:30,814 --> 01:23:32,806
Goauldi budou pryč?
1032
01:23:34,067 --> 01:23:37,021
- Moji lidé budou svobodní?
- Máš naše slovo.
1033
01:23:44,076 --> 01:23:46,033
Staniž se.
1034
01:23:46,120 --> 01:23:49,121
Zabere to jen pár minut,
přijít na to, jak to funguje.
1035
01:23:49,206 --> 01:23:51,412
To je možná všechen
čas, který máme.
1036
01:23:51,500 --> 01:23:53,825
Podle mých výpočtů,
tu bude Qetesh každou chvilku.
1037
01:23:53,919 --> 01:23:55,330
Díky.
1038
01:23:55,837 --> 01:23:57,996
No, slyšeli jste ho.
1039
01:24:05,930 --> 01:24:09,014
Musí zde být družice obíhající
každou z těch hvězd.
1040
01:24:09,100 --> 01:24:10,642
Jsou jich stovky,
1041
01:24:10,726 --> 01:24:14,261
každý posílá telemetrii skutečného času
zpátky do počítače skrze subprostor.
1042
01:24:14,355 --> 01:24:17,439
Jak to má přesně co dělat
se strojem času?
1043
01:24:19,318 --> 01:24:22,069
Chtějí vědět něco specifického.
1044
01:24:25,991 --> 01:24:28,529
- Sluneční erupce.
- Přesně.
1045
01:24:28,618 --> 01:24:31,370
Dosud je jediná jiná možnost,
ohledně cestování časem,
1046
01:24:31,454 --> 01:24:33,114
kromě antické technologie
1047
01:24:33,206 --> 01:24:34,321
průchod červí dírou,
1048
01:24:34,415 --> 01:24:37,167
jako průsečík magnetického pole
sluneční erupce.
1049
01:24:37,251 --> 01:24:39,043
S dostatkem satelitů a počítání...
1050
01:24:39,128 --> 01:24:41,536
Jasně, to je skvělé.
Co máme zmáčknout?
1051
01:24:41,631 --> 01:24:44,501
Myslím, že je to trošku složitější.
1052
01:24:44,592 --> 01:24:45,920
Vlastně, vůbec.
1053
01:24:46,010 --> 01:24:47,967
Potřebujeme si jen vybrat
čas a místo
1054
01:24:48,053 --> 01:24:50,627
někdy předtím, než Ba'al
zpracoval svůj plán.
1055
01:24:50,723 --> 01:24:52,217
Už jsou tu.
1056
01:24:52,975 --> 01:24:54,137
Sam.
1057
01:24:54,226 --> 01:24:55,969
No, pokud se chcete vrátit
do odbobí druhohor,
1058
01:24:56,061 --> 01:24:58,516
můžeme jít hned teď,
jinak musíme počkat na erupci,
1059
01:24:58,605 --> 01:25:03,183
která nás bude schopná poslat zpět v čase na místo,
které nám k něčemu bude.
1060
01:25:40,937 --> 01:25:42,016
Sam!
1061
01:25:52,447 --> 01:25:55,234
Jedno jsem našla,
ale nebude se vám to líbit!
1062
01:25:55,325 --> 01:25:58,528
- Proč ne?
- Pošle nás to zpátky do roku 1929.
1063
01:25:58,620 --> 01:26:00,612
To je 10 let, moc brzo!
1064
01:26:01,456 --> 01:26:04,872
No, budeme to muset udělat,
protože mi právě došla..
1065
01:26:24,519 --> 01:26:25,717
Jakmile vytočím bránu,
1066
01:26:25,812 --> 01:26:28,018
budeme mít sotva 20 sekund
abychom jí prošli!
1067
01:26:28,106 --> 01:26:30,727
Vytoč to a zmizni odtud!
1068
01:26:44,997 --> 01:26:46,195
Carterová!
1069
01:26:50,460 --> 01:26:51,658
Teal'cu!
1070
01:26:54,422 --> 01:26:55,585
Jaffa!
1071
01:27:31,958 --> 01:27:33,156
Teal'cu.
1072
01:27:48,849 --> 01:27:51,470
Ty jsi ten nejvíce paličatý Jaffa,
1073
01:27:55,647 --> 01:27:59,561
kterého jsem kdy poznala.
1074
01:28:02,695 --> 01:28:04,070
Možná...
1075
01:28:04,989 --> 01:28:07,562
...si tě vyberu jako svého
prvního muže...
1076
01:28:09,702 --> 01:28:11,030
...potom všem.
1077
01:28:13,080 --> 01:28:14,159
Myslím...
1078
01:28:15,499 --> 01:28:18,618
že ne, Qetesh.
1079
01:28:19,836 --> 01:28:22,541
Zemřu...
1080
01:28:25,216 --> 01:28:26,331
Svobodný.
1081
01:28:51,199 --> 01:28:53,690
Udržujte kurz tři-pět-nula.
1082
01:28:53,785 --> 01:28:56,027
Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne.
1083
01:28:57,038 --> 01:28:58,117
Teď už bychom byli v Bostonu
1084
01:28:58,206 --> 01:29:00,910
kdybychom nekličkovali po
celém širém Atlantiku.
1085
01:29:01,000 --> 01:29:03,040
Raději bys to německým ponorkám usnadnil?
1086
01:29:03,127 --> 01:29:04,870
Ještě nejsme ve válce.
1087
01:29:11,635 --> 01:29:13,877
Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku.
1088
01:29:13,971 --> 01:29:16,722
Nikdy mi neřelnete,
co to je, že ne?
1089
01:29:16,807 --> 01:29:18,550
Kdybych to veděl sám...
1090
01:29:37,910 --> 01:29:39,024
Kapitáne.
1091
01:29:39,119 --> 01:29:40,530
Budeme naloděni.
1092
01:29:40,621 --> 01:29:42,578
- Naloděni?
- Běž támhle.
1093
01:29:43,373 --> 01:29:45,580
- Jak?
- Nestřílej dokud nezačnu já.
1094
01:29:51,589 --> 01:29:52,834
Stáhni se.
1095
01:30:58,569 --> 01:31:00,194
Kdo jste?
1096
01:31:00,279 --> 01:31:03,778
Dalo by se říct,
že jsem člen rodiny.
1097
01:31:03,866 --> 01:31:05,574
Co se tu stalo?
1098
01:31:05,659 --> 01:31:08,577
No, to by chvilku trvalo,
než bych to vysvětlil.
1099
01:31:23,593 --> 01:31:25,799
Začněte s procesem extrakce.
1100
01:32:04,590 --> 01:32:05,752
Pohleďte!
1101
01:32:06,550 --> 01:32:08,708
Poslední vládce soustavy.
1102
01:32:23,066 --> 01:32:27,110
- Myslím, že to stálo za to.
- Cože?
1103
01:32:27,695 --> 01:32:29,189
To je vše, co řekneš?
1104
01:32:29,280 --> 01:32:31,438
No, vy jste z toho udělali
velký cirkus.
1105
01:32:31,532 --> 01:32:35,743
- Čekal jsem něco víc senzačního.
- Ne.
1106
01:32:35,828 --> 01:32:39,243
To je celý obřad vyjmutí.
1107
01:32:40,916 --> 01:32:42,244
Jop. Pravda.
1108
01:32:43,001 --> 01:32:45,040
Gáblík? Někdo?
1109
01:32:49,090 --> 01:32:51,546
- Platím.
- Já jdu.
1110
01:32:51,634 --> 01:32:53,591
Vlastně jsem doufala, pane,
že bychom mohli projít plány
1111
01:32:53,678 --> 01:32:57,093
- nové základny na měsíci.
- Jaká základna?
1112
01:32:57,598 --> 01:33:03,718
Víte, asi na chvíli zůstanu
a pomůžu mu.
1113
01:33:04,521 --> 01:33:07,558
- Myslel jsem si to. Bav se.
- Díky.
1114
01:33:11,403 --> 01:33:13,276
Bude mít zajímavý odpoledne.
1115
01:33:14,489 --> 01:33:15,687
Vskutku.
1116
01:33:23,581 --> 01:33:24,660
O čem si myslíte, že mluvil Ba'al,
1117
01:33:24,749 --> 01:33:27,868
když říkal,
"Všichni jste udělali hroznou chybu?"
1118
01:33:27,960 --> 01:33:31,411
- To se nikdy nedozvíme.
- Já vím, a ani o to nemám strach.
1119
01:33:31,505 --> 01:33:34,625
Jen mě napadlo,
co když opravdu nebyl poslední?
1120
01:33:34,716 --> 01:33:36,792
- Byl poslední.
- Aspoň co víme.
1121
01:33:36,885 --> 01:33:40,717
Jo, aspoň co víme,
ale nemůžeš se zabývat těmito věcmi.
1122
01:33:40,806 --> 01:33:43,593
- Jo, máš nejspíš pravdu.
- Já vím. Tak pojďte.
1123
01:33:43,683 --> 01:33:45,475
Kdy nás naposled generál O'Neill
pozval na oběd?
1124
01:33:45,560 --> 01:33:46,888
To je fakt.
1125
01:34:06,122 --> 01:34:08,207
Časování:
Převzato z DVD
1126
01:34:08,833 --> 01:34:10,918
Překlad
Henry256
1127
01:34:10,918 --> 01:34:13,045
Překlad
Scorpio
1128
01:34:13,045 --> 01:34:15,172
Překlad
BetonMAN
1129
01:34:15,798 --> 01:34:17,883
Korekce
Scorpio
1130
01:34:17,883 --> 01:34:20,010
Korekce
BetonMAN
1131
01:34:20,010 --> 01:34:22,137
Korekce
Pomeranč
1132
01:34:22,137 --> 01:34:24,264
Korekce
Grogy
1133
01:34:24,931 --> 01:34:29,102
Copyright © 2008 SGTT
Stargate Translation Team
1134
01:34:29,728 --> 01:34:33,898
http://sga-project.com/sgtt/
1135
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
Copyright © 2008 SGTT
Stargate Translation Team