1 00:00:13,528 --> 00:00:16,035 = StarGate Translation team = = Uvádí = 2 00:00:41,847 --> 00:00:44,202 Vítejte zpátky, SG-9, zůstaňte v prostoru brány, 3 00:00:44,287 --> 00:00:47,245 Generál Landry k vám přijde pro krátkého hlášení, 4 00:00:59,167 --> 00:01:02,045 Takže, po deseti letech a tisíci e-mailových žádostí, 5 00:01:02,127 --> 00:01:04,880 jsem konečně dostal své vlastní parkovací místo. 6 00:01:04,967 --> 00:01:06,525 Dva dny nato... 7 00:01:07,487 --> 00:01:08,556 Pane. 8 00:01:11,847 --> 00:01:12,882 Pane. 9 00:01:18,887 --> 00:01:20,718 - Majore Davisi. - Dobré ráno. 10 00:01:26,927 --> 00:01:29,157 - Dobré ráno, plukovníci. - Majore. 11 00:01:38,647 --> 00:01:41,207 Vytočteto to, náčelníku. Jsou tu podle plánu. 12 00:01:42,727 --> 00:01:46,845 - Co podepisuji tentokrát? - Nic, pane, jen jsem chtěl autogram. 13 00:01:46,927 --> 00:01:48,076 První symbol zadán. 14 00:01:48,167 --> 00:01:50,806 Opravdu byste nechtěl jít také? Možná už nikdy žádná taková nebude. 15 00:01:50,887 --> 00:01:54,641 Je to lákavé, ale budu vyřizovat nějaké papíry, zatímco budete pryč. 16 00:01:54,727 --> 00:01:58,800 Krom toho, jeden generál hledící vám přes rameno bude více než dost. 17 00:01:58,887 --> 00:02:00,923 Ano, když už mluvíme o Jackovi... 18 00:02:01,007 --> 00:02:04,920 Šel napřed s SG-3 oficiálně předat vězně. 19 00:02:05,007 --> 00:02:06,679 Předpokládám, že věděl s kým máme tu čest. 20 00:02:06,767 --> 00:02:08,758 Taková opatření nejsou nutná. 21 00:02:08,847 --> 00:02:11,600 Polovina ze svobodné jaffské flotily drží stráž nad planetou Tok'rů, 22 00:02:11,687 --> 00:02:14,804 aby zajistili, že Ba'alova poprava proběhne podle plánu. 23 00:02:14,887 --> 00:02:18,562 Víš lépe než kdo jiný, svalovče, že tohle je vyjmutí, ne poprava. 24 00:02:18,647 --> 00:02:20,319 Třetí symbol zadán. 25 00:02:24,007 --> 00:02:26,316 No, tohle je jen pro jistotu. 26 00:02:26,407 --> 00:02:31,117 Ne. Ne, ne. Poručíku! Nebudeš zasahovat do mého prvního obřadu vyjmutí. 27 00:02:31,207 --> 00:02:32,356 Odneste tuhle věc. 28 00:02:32,447 --> 00:02:36,156 - Počkej chvilku. Tohle je tvoje první? -Jo, mohlo by to být zajímavé. 29 00:02:36,247 --> 00:02:39,762 - Úplně vás to ohromí. - Je to neuvěřitelné. 30 00:02:39,847 --> 00:02:42,964 Být svědkem vyjmutí Goa'ulda z hostitele je jedna věc. 31 00:02:43,047 --> 00:02:46,323 Ale ve skutečnosti to zažít je něco jiného. 32 00:02:46,407 --> 00:02:47,920 Pátý symbol zadán. 33 00:02:48,007 --> 00:02:52,159 Vnímat pocit symbionta, který ovládal všechno co děláte 34 00:02:52,247 --> 00:02:54,886 po tolik let, zatímco jste bezmocně přihlíželi 35 00:02:54,967 --> 00:02:57,435 z nejtemnějších zákoutí své mysli, 36 00:02:57,527 --> 00:03:02,601 když už je konečně vyjmut z vašeho těla a nechán svíjet se na denním světle... 37 00:03:02,687 --> 00:03:04,439 Šestý symbol zadán. 38 00:03:05,367 --> 00:03:07,756 Tak, to je neuvěřitelný. 39 00:03:07,847 --> 00:03:09,565 Sedmý symbol zapadl! 40 00:03:13,447 --> 00:03:16,883 - Jděte na to, SG-1. - Dobře, tohle musím vidět. 41 00:03:17,807 --> 00:03:19,684 Nechám rozsvíceno. 42 00:04:25,067 --> 00:04:27,956 Nikdy v historii nudy 43 00:04:28,047 --> 00:04:31,801 nebyl nikdo víc znuděný, než jsem právě teď já. 44 00:04:31,887 --> 00:04:37,086 - No tak, pane, bylo to teprve... Páni. - Už je skoro konec. 45 00:04:38,687 --> 00:04:41,997 Zločiny, které jmenují začínají znít povědomě. 46 00:04:42,087 --> 00:04:43,679 Zločiny? 47 00:04:43,767 --> 00:04:46,645 To je to co tady broukají poslední tři hodiny? 48 00:04:46,727 --> 00:04:47,796 Docela pěkná písnička, nezdá se ti? 49 00:04:47,887 --> 00:04:50,321 Beztak tohle vše není spravedlivé vůči hostiteli. 50 00:04:51,807 --> 00:04:55,197 Valo, opravdu si nemyslís, že je nějaká naděje pro ... 51 00:04:55,287 --> 00:04:57,881 Myslím tím, že ty jsi byla hostitelem Qetesh po relativně krátkou dobu. 52 00:04:57,967 --> 00:04:59,719 Ba'al parazitoval v tomhle chlapka přes dva tisíce let. 53 00:04:59,807 --> 00:05:01,559 Oživte vězně. 54 00:05:10,767 --> 00:05:14,077 - Sleduj jak se pokusí utéct. - No, se vším tím zabezpečením 55 00:05:14,167 --> 00:05:17,159 si opravdu nemyslím, že by se dostal daleko. 56 00:05:19,727 --> 00:05:20,762 Valo? 57 00:05:25,527 --> 00:05:27,757 Nechť vězeň předstoupí. 58 00:05:31,007 --> 00:05:35,444 Ba'ale, poslední z vládců soustavy, 59 00:05:35,647 --> 00:05:38,081 vrahu nespočtu milionů, 60 00:05:39,527 --> 00:05:41,722 toto budou tvá poslední slova. 61 00:05:42,207 --> 00:05:43,322 Mluv. 62 00:05:44,087 --> 00:05:46,521 Nemám co říci Tok'rům. 63 00:05:56,727 --> 00:06:02,643 SG-1 a Generál Jack O'Neill. 64 00:06:03,287 --> 00:06:04,766 To se podívejme. 65 00:06:04,847 --> 00:06:09,443 - Jak se vede B? - Už jsem se měl lépe. A ty? 66 00:06:11,487 --> 00:06:15,480 - Vlastně, ani ne tak špatně. Docela dobře. - Dobré pro tebe. 67 00:06:17,887 --> 00:06:20,606 - A co tvá poslední slova? - Jak si přeješ. 68 00:06:21,887 --> 00:06:23,081 Teal'cu... 69 00:06:25,127 --> 00:06:28,642 Vždy jsem litoval toho, že ses nikdy nestal mým prvním mužem. 70 00:06:31,007 --> 00:06:36,400 - A kde je moje drahá Qetesh? -No, Vala tady byla. 71 00:06:38,207 --> 00:06:41,377 - Zajímavé. - Pravděpodobně si šla odskočit. 72 00:06:41,412 --> 00:06:44,280 Mimochodem jsem další na řade. 73 00:06:44,367 --> 00:06:47,484 -Mohli bychom se pohnout? -Je tady ještě jedna věc. 74 00:06:48,767 --> 00:06:50,598 Děláte obrovskou chybu. 75 00:06:50,807 --> 00:06:54,880 - Ano, to říkají všichni. - O tvých zločinech nemůžou být žádné pochyby. 76 00:06:54,967 --> 00:06:58,755 Co jsem chtěl říct je, že nejsem posledním z Goa'uldských vládců soustavy, 77 00:06:58,847 --> 00:07:01,759 ačkoliv musím uznat, možná jsem z posledních klonů. 78 00:07:01,847 --> 00:07:05,283 Bylo nás tolik. Je těžké si být jistý. 79 00:07:06,087 --> 00:07:07,600 Mitchelli? 80 00:07:07,687 --> 00:07:10,838 Všechny jsme vystopovali, pane. Tohle je poslední. 81 00:07:12,607 --> 00:07:13,881 Jsi si jistý? 82 00:07:13,967 --> 00:07:18,279 Nakonec, kvůli tomu jsme sem přišli, a museli přetrpět všechen ten zpěv. 83 00:07:19,007 --> 00:07:22,204 Zbavit se posledního špátného chlápka, a potom si dát koláč. 84 00:07:24,607 --> 00:07:25,722 Carterová? 85 00:07:26,807 --> 00:07:28,763 No, jak určitě víte, aby mohl sledovat své klony, 86 00:07:28,847 --> 00:07:33,045 dal Ba'al každému sledovací zařízení zjistitelné kdekoliv v galaxii. 87 00:07:33,127 --> 00:07:34,526 Jedno dal i do sebe, 88 00:07:34,607 --> 00:07:35,960 takže nejsme schopní poznat rozdíl 89 00:07:36,047 --> 00:07:37,526 mezi klonem a originálem. 90 00:07:37,607 --> 00:07:40,360 A protože on byl ten originál, byl jediný z nás, 91 00:07:40,447 --> 00:07:43,678 kdo ovládá sledovací zařízení a mohl ho i odstanit. 92 00:07:43,767 --> 00:07:46,406 Takže, vidíte, poslední z Goa'uldských vládců soustavy, 93 00:07:46,487 --> 00:07:50,526 poslední z mých drahých bratrů, je pořád někte tam venku 94 00:07:51,287 --> 00:07:54,996 a od této chvíle ví, že už je poslední, 95 00:07:55,087 --> 00:07:59,478 - má pro vás velmi speciální plány. - Říkáš... "plány". 96 00:07:59,567 --> 00:08:01,922 Nedávno dokončené bezpečností zařízení 97 00:08:02,007 --> 00:08:07,320 pro zvláštní okolnosti, jako bezprostředně hrozící smrt. 98 00:08:08,647 --> 00:08:11,400 Vlastně jste to byly vy, kdo mu dal takový nápad. 99 00:08:11,967 --> 00:08:15,198 Mám podezření, že bylo již uvedeno v provoz. 100 00:08:24,527 --> 00:08:25,721 Lže. 101 00:08:29,887 --> 00:08:31,445 To on dělá, víš to. 102 00:08:32,847 --> 00:08:34,280 Uvidíme. 103 00:08:35,247 --> 00:08:36,566 Je čas. 104 00:08:44,327 --> 00:08:45,646 Tohle bude dobrý. 105 00:09:20,047 --> 00:09:22,436 Udržujte kurz tři-pět-nula. 106 00:09:22,527 --> 00:09:24,677 Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne. 107 00:09:26,087 --> 00:09:27,156 Teď už bychom byli v Bostnu 108 00:09:27,247 --> 00:09:30,045 kdybychom nekličkovali po celým širém Atlantiku. 109 00:09:30,127 --> 00:09:32,925 Raději bys to německým ponorkám usnadnil? 110 00:09:33,007 --> 00:09:34,804 Ještě nejsme ve válce. 111 00:09:34,887 --> 00:09:38,675 Mimoto nemáme hluboký ponor, aby na nás kapitán ponorky plýtval torpédem. 112 00:09:44,087 --> 00:09:46,203 Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku. 113 00:09:46,287 --> 00:09:49,006 Nikdy mi neřelnete, co to je, že ne? 114 00:09:49,087 --> 00:09:50,725 Kdybych to veděl sám... 115 00:10:57,767 --> 00:10:59,359 Tohle není torpédo. 116 00:11:02,007 --> 00:11:03,725 Co je to, kapitáne? 117 00:11:05,727 --> 00:11:07,922 Pohotovostní pozice! Celá posádka! 118 00:11:08,287 --> 00:11:10,642 -Drž kurz synu. -Provedu pane. 119 00:11:10,727 --> 00:11:12,604 Jdu zkontrolovat poškození. 120 00:11:41,247 --> 00:11:44,000 Zabezpečně loď. Mějte připravenou Chappa'ai. 121 00:11:48,847 --> 00:11:50,644 Nespěchej, Jaffo. 122 00:11:53,567 --> 00:11:56,081 Máme všechen čas světa. 123 00:11:58,167 --> 00:12:00,283 Zahajte proces vyjmutí. 124 00:12:03,167 --> 00:12:05,601 Opravdu nikdo neviděl, kam Vala šla? 125 00:12:05,687 --> 00:12:08,281 Možná jí vyjmutí připomíná moc špatných vzpomínek. 126 00:12:08,367 --> 00:12:12,201 Hej, už ses někdy pokoušel najít toaletu uvnitř pyramidy? 127 00:12:12,287 --> 00:12:15,245 Nemohla se dostat daleko, O'Neille. Jsou tu... 128 00:12:18,487 --> 00:12:20,603 - Carterová? - Nevím, pane. Nebyl přenesen. 129 00:12:20,687 --> 00:12:23,485 -Vypadalo to, jako že tu v jednu chvíli je a... -Potom byl pryč, přesně jako Vala. 130 00:12:23,567 --> 00:12:25,159 Myslím si, že bychom odtud měli rychle vypadnout. 131 00:12:28,967 --> 00:12:30,764 Všichni zůstaňte vklidu! 132 00:12:35,807 --> 00:12:38,162 Co jsi provedl mým lidem? 133 00:12:38,847 --> 00:12:39,882 Pane! 134 00:12:45,567 --> 00:12:46,761 Jacku. 135 00:12:48,767 --> 00:12:50,200 Běžte k bráně. 136 00:12:51,327 --> 00:12:53,966 - Ne bez vás. - Běžte. 137 00:13:08,247 --> 00:13:10,841 Slyšeli jste ho. Padáme. 138 00:13:11,607 --> 00:13:12,756 Carterová! 139 00:14:31,927 --> 00:14:34,043 Plavidlo je zabezpečené, můj pane. 140 00:14:36,727 --> 00:14:38,365 Vytočte Chappa'ai. 141 00:16:26,007 --> 00:16:27,156 Jacksone! 142 00:16:31,647 --> 00:16:32,762 Pohyb! 143 00:16:56,327 --> 00:16:57,885 Dobře, tohle není Země. 144 00:17:08,967 --> 00:17:10,320 - Vytočil jsem Zemi. - Jo, já vím, 145 00:17:10,407 --> 00:17:12,159 stejně jako jsem tě to viděl dělat tisíckrát předtím, 146 00:17:12,247 --> 00:17:15,398 ale mé ostré oko profesionála vidí několik rozdílů 147 00:17:15,487 --> 00:17:17,921 mezi tímhle místem a velitelstvím Stargate. 148 00:17:18,007 --> 00:17:23,445 To mimo jiné, a... Brána je v krabici. 149 00:17:27,847 --> 00:17:29,678 Carterová, co se děje? 150 00:17:34,687 --> 00:17:35,802 Sam? 151 00:17:36,487 --> 00:17:37,920 Já nevím. 152 00:17:41,087 --> 00:17:45,478 Podívej se, vím, co se tam stalo, ale potřebujeme tě tady a hned. 153 00:17:45,567 --> 00:17:47,683 Ať už je to kdekoliv. 154 00:17:48,767 --> 00:17:50,078 Jasně. 155 00:17:55,047 --> 00:17:56,116 Dobře. 156 00:17:58,247 --> 00:18:01,557 Zdá se, že aktivní brána, to tady trohu zahřála. 157 00:18:02,247 --> 00:18:03,362 Zahřála? 158 00:18:03,447 --> 00:18:06,325 Jo, protože teplota zase klesá. 159 00:18:06,407 --> 00:18:07,920 Právě klesla pod mínus 20. 160 00:18:08,007 --> 00:18:11,044 Dobrá, to je pěknej mrazák. Nepostávejme tady. 161 00:18:24,127 --> 00:18:26,561 Nevidím nic, co by mohlo být DHD. 162 00:18:26,647 --> 00:18:29,393 Musí to mít něco společného s tím, co se stalo na planetě Tokrů. 163 00:18:32,167 --> 00:18:35,637 Takže, Vala a Teal'c se vypařili, 164 00:18:35,727 --> 00:18:39,037 my jsme se dostali do něčího mrazáku, 165 00:18:39,127 --> 00:18:42,403 když to dáme dohromady, tak... 166 00:18:43,927 --> 00:18:45,360 Nic nemám. Vy? 167 00:18:45,447 --> 00:18:48,405 Není tu skoro žádné EM záření z žádného směru, 168 00:18:48,487 --> 00:18:51,718 aby nám to pomohlo určit naši pozici. 169 00:18:58,767 --> 00:19:00,485 Mayday. Mayday. 170 00:19:00,807 --> 00:19:04,117 Tady je plukovník Cameron Mitchell. Slyšíte mě? Prosím odpovězte. 171 00:19:04,207 --> 00:19:05,435 Mayday. Mayday. 172 00:19:05,527 --> 00:19:08,280 Nemyslím si, že tě někdo uslyší. 173 00:19:13,047 --> 00:19:15,766 - Jsme v nákladním prostoru na lodi. - Cože? 174 00:19:18,567 --> 00:19:20,159 Ne tak obyčejné lodi. 175 00:19:21,087 --> 00:19:23,647 - Tohle je Achilles. -To jméno zní povědomě. 176 00:19:23,727 --> 00:19:25,326 Protože to byla loď, která převezla bránu 177 00:19:25,407 --> 00:19:27,767 z Afriky do Ameriky před začátkem druhé světové války. 178 00:19:27,847 --> 00:19:29,360 Ne, to není možné. 179 00:19:29,447 --> 00:19:32,086 V té době si mysleli, že brána může být zbraň, nebo něco podobného, 180 00:19:32,167 --> 00:19:33,725 takže jí chtěli nechat mimo dosah Nacistů. 181 00:19:33,807 --> 00:19:34,876 Uvědomujete si, co to znamená? 182 00:19:35,047 --> 00:19:38,322 Lidi, nerada ruším, ale teplota klesá. 183 00:19:38,407 --> 00:19:40,159 Právě klesla pod mínus 40. 184 00:19:40,247 --> 00:19:42,920 - Celsia nebo Fahrenheita? - Při takovéto teplotě, jsou shodné. 185 00:19:43,007 --> 00:19:44,804 Vážně? To jsme netušil. 186 00:19:44,887 --> 00:19:47,355 Máme asi 3 minuty, než se začnou objevovat omrzliny. 187 00:19:47,447 --> 00:19:49,563 Hypotermie, pět minut potom. 188 00:19:49,647 --> 00:19:52,002 Už začínám ztrácet cit v prstech. 189 00:19:52,087 --> 00:19:54,317 Dobře, tak zapněte hořák z nouzového vybavení. 190 00:19:54,407 --> 00:19:57,126 Ty myslíš ten, který měl u sebe Teal'c? 191 00:19:58,407 --> 00:20:02,002 Nemůžeme tu zapálit oheň. Kouř nemá kam odcházet. 192 00:20:02,087 --> 00:20:03,600 Zakryjte si uši. 193 00:20:15,567 --> 00:20:18,206 Uvedomuješ si, že tímhle moc nezískáš. 194 00:20:19,287 --> 00:20:20,879 Ještě jsem neskončil. 195 00:20:21,927 --> 00:20:25,283 Jestli s tím neuděláš díru skrz na skrz, tak se celej výbuch vrátí 196 00:20:25,367 --> 00:20:27,164 zpátky sem dovnitř. 197 00:20:27,247 --> 00:20:31,399 Nebo hůř, co když ten led zadržuje mořskou vodu? 198 00:20:31,487 --> 00:20:35,480 Jasně, vím, že tento nápad má pár nedostatků. 199 00:20:36,247 --> 00:20:38,522 Carterová, jaká je teplota? 200 00:20:42,607 --> 00:20:43,801 Mínus 43. 201 00:20:44,167 --> 00:20:45,282 Odpaluji. 202 00:21:01,247 --> 00:21:02,839 No, je tepleji. 203 00:21:06,367 --> 00:21:09,245 Jasně, vidím hvězdy. Rozdělejme ten oheň. 204 00:21:15,567 --> 00:21:16,761 Co to bylo? 205 00:21:16,847 --> 00:21:19,964 Ta exploze musela uvolnit loď z ledu. 206 00:21:20,047 --> 00:21:22,197 Nic mi neříkejte. Potápíme se. 207 00:21:26,367 --> 00:21:28,049 No, dříve nebo později bychom stejně museli odejít! 208 00:21:28,149 --> 00:21:31,505 Teplé oblečení. Někde tady musí být. 209 00:22:01,847 --> 00:22:03,678 Hej, teče nám sem voda! 210 00:22:03,767 --> 00:22:05,564 Hej, něco mám! 211 00:22:07,207 --> 00:22:09,357 Jacksone, zkus si tu velikost! 212 00:22:13,647 --> 00:22:14,636 Carterová! 213 00:22:18,367 --> 00:22:20,119 Musíme jít! 214 00:22:43,007 --> 00:22:44,156 Jacksone! 215 00:22:45,847 --> 00:22:47,041 Jacksone! 216 00:23:18,567 --> 00:23:20,285 V lodi bylo tepleji. 217 00:23:20,367 --> 00:23:23,757 - Chtěl bys jít zpátky? - Ne, jsem v pohodě. 218 00:23:23,847 --> 00:23:27,681 Dobrá. Kterým směrem? 219 00:23:27,767 --> 00:23:31,840 No, jsme poblíž polárního kruhu, takže zaleží na tom? 220 00:23:31,927 --> 00:23:34,316 -Takže na jih. - Danieli! 221 00:23:38,367 --> 00:23:39,402 Já vím. 222 00:23:39,487 --> 00:23:41,921 Moje noha se na lodi propadla podlahou, 223 00:23:42,007 --> 00:23:44,362 tam kde byla voda. 224 00:23:45,527 --> 00:23:48,837 Zamrzla na tkaničkách a nemohl jsem ji sundat. 225 00:23:51,647 --> 00:23:54,081 Jacksone, proč jsi tam sakra lezl? 226 00:23:54,167 --> 00:23:55,805 Prostě ti budeme muset pomoct, abys mohl jít. 227 00:23:57,927 --> 00:24:00,566 Ne, necítím nic pod kotníkem. 228 00:24:01,567 --> 00:24:03,922 Myslím, že nepůjdu nikam. 229 00:24:07,647 --> 00:24:09,717 Podívej, zůstanu tady sám. 230 00:24:10,847 --> 00:24:15,443 Jediná šance je, že se dostanete na dosah rádia a najdete pomoc. 231 00:24:16,447 --> 00:24:20,076 Čím dřív půjdete, tím dřív mi můžete poslat pomoc. 232 00:24:23,327 --> 00:24:25,079 Běžte, neztrácejte čas! 233 00:24:27,327 --> 00:24:30,364 Až vyjde slunce, oteplí se. 234 00:24:32,447 --> 00:24:33,721 Jacksone. 235 00:24:42,407 --> 00:24:43,635 Danieli. 236 00:24:46,847 --> 00:24:47,882 Ahoj. 237 00:25:04,487 --> 00:25:05,886 A sakra! 238 00:25:14,847 --> 00:25:17,202 Pořád mě zajímá, co chtěl Daniel říct. 239 00:25:17,287 --> 00:25:19,278 - Kdy? - Na lodi, byl celý nadšený, 240 00:25:19,367 --> 00:25:21,562 když řekl, "Uvědomujete si, co to znamená?" 241 00:25:21,647 --> 00:25:25,144 No, očividně se Ba'al musel vrátit v čase a zastavit loď, která vezla bránu 242 00:25:25,287 --> 00:25:27,005 aby nikdy nedorazila do Spojených států. 243 00:25:27,087 --> 00:25:30,238 - Tím, že ji pošle na severní pól. - Ano, očividně. 244 00:25:31,607 --> 00:25:34,405 Carterová, to je špatný plán. 245 00:25:34,487 --> 00:25:37,559 Jo, ale s tím, že se vrátil v čase žádnej problém nemáš? 246 00:25:37,647 --> 00:25:39,922 To co říkám je, proč tu zatracenou loď prostě nepotopil? 247 00:25:40,007 --> 00:25:44,159 Myslím, že důležitější je, že Ba'al přepsal historii. 248 00:25:44,247 --> 00:25:47,523 Teal'c a Vala prostě zmizeli, protože se nikdy nepřipojili k SG-1. 249 00:25:47,607 --> 00:25:49,723 Program hvězdné brány se nikdy neuskutečnil. 250 00:25:49,807 --> 00:25:52,037 Takže bych nikdy nehavaroval se svou F-302, 251 00:25:52,127 --> 00:25:54,880 což znamená, že bych neměl mít titanový hřeb v noze, který strašně bolí 252 00:25:54,967 --> 00:25:56,878 - a je tam i teď. - Máš pravdu. 253 00:25:56,967 --> 00:25:59,242 - Je to paradox. - Díky. 254 00:25:59,327 --> 00:26:02,285 Nebo možná proto, že jsme byli na cestě skrz bránu 255 00:26:02,367 --> 00:26:04,801 když byla časová linie posunuta. 256 00:26:04,887 --> 00:26:07,799 No, Ba'al nemohl nikdy předpokládat, že brána neskončí 257 00:26:07,887 --> 00:26:09,957 na dně oceánu. Něco se pokazilo, 258 00:26:10,047 --> 00:26:12,686 a my jsme se neměli nikdy vrátit na Zemi živí. 259 00:26:12,767 --> 00:26:14,405 To je jeho první chyba. 260 00:26:14,487 --> 00:26:16,717 Možná už převzal kontrolu nad celou planetou. 261 00:26:16,807 --> 00:26:18,763 Myslím tím, že lidé, které známe, mohou být zotročení. 262 00:26:18,847 --> 00:26:21,122 To jsou slabošské řeči. Jediné co musíme udělat, je zůstat naživu, 263 00:26:21,207 --> 00:26:23,641 dokud nepřijdeš na to, jak se z toho dostat. 264 00:26:24,287 --> 00:26:26,198 - Z toho dostat? - Slyšela jsi mě. 265 00:26:27,767 --> 00:26:29,359 Mayday. Mayday! 266 00:26:29,447 --> 00:26:32,200 Tady je plukovník Cameron Mitchell. Mayday! 267 00:26:33,247 --> 00:26:34,316 Mayday! 268 00:27:40,887 --> 00:27:43,355 Sam, musíme pokračovat. 269 00:27:43,447 --> 00:27:44,800 Proč? 270 00:27:44,887 --> 00:27:49,278 Pokud máme umrznout, tak tady je stejně dobrý místo jako jinde, ne? 271 00:27:50,967 --> 00:27:52,400 Tohle místo se mi nelíbí. 272 00:27:52,487 --> 00:27:58,403 Came, no tak. Jaký má tohle význam? Není tady nikdo na sto... 273 00:27:59,527 --> 00:28:00,926 Co je to? 274 00:28:17,727 --> 00:28:18,796 Hej! 275 00:28:22,807 --> 00:28:25,958 - Kterej z vás dvou je Mitchelll? - To budu asi já. 276 00:28:26,047 --> 00:28:30,518 - Jack O'Neill, zvláštní jednotky. - Můj Bože. 277 00:28:32,927 --> 00:28:34,838 Mysleli jsme si, že jste mrtvý. 278 00:28:39,447 --> 00:28:41,358 No, to já o vás taky madam. 279 00:28:43,207 --> 00:28:46,005 - Poznáváte ji? - Jistě že. 280 00:28:47,487 --> 00:28:49,762 Pane, musíme se tam vrátit pro Daniela. 281 00:28:49,847 --> 00:28:52,680 Musíme vás dostat pryč z ledu. 282 00:28:52,767 --> 00:28:54,325 - Majore Woode! - Ano, pane! 283 00:28:54,407 --> 00:28:57,479 Označil jsem místo X a shodil bóji. Měli by tu být každou minutu, pane. 284 00:28:57,567 --> 00:29:01,446 Mitchelli, nevím co děláte na Antarktidě s mrtvým astronautem, 285 00:29:01,527 --> 00:29:03,961 ale budu od vás potřebovat pár odpovědí. 286 00:29:04,647 --> 00:29:07,081 To já taky. 287 00:29:10,567 --> 00:29:12,637 Co přesně hledáme? 288 00:29:12,727 --> 00:29:15,036 - Támhle to! - Váš odvoz! 289 00:29:50,567 --> 00:29:52,319 Plukovníku O'Neille! 290 00:29:52,407 --> 00:29:55,365 - Žádám o povolení ke vstupu na palubu! - Povolení uděleno, pane. 291 00:29:55,447 --> 00:29:57,517 C.O. by bylo rádo, kdybyste to udělali tiše. 292 00:29:57,607 --> 00:30:00,360 Sonar zachytil ruskou ponorku kroužící kolem. 293 00:30:01,967 --> 00:30:03,195 Tak pojďte. 294 00:30:09,727 --> 00:30:11,524 - Periskop dolů. - Ano, pane. 295 00:30:17,687 --> 00:30:22,522 - Vítejte na palubě Alexandrie, plukovníku. - Kapitáne, díky za odvoz. 296 00:30:22,607 --> 00:30:24,518 Jsme vždy rádi, když můžeme pomoci letectvu. 297 00:30:24,607 --> 00:30:26,404 Náčelníků, odvěďte naše hosty do pokoje. 298 00:30:26,487 --> 00:30:29,604 Odvést naše hosty do pokoje. Ano, kapitáne. 299 00:30:33,927 --> 00:30:37,966 - Plukovníku, není to... - Jestli ne, tak je to její dvojče. 300 00:30:38,047 --> 00:30:40,436 Budu potřebovat pár minut, abych ty dva vyslech. 301 00:30:40,527 --> 00:30:42,245 Myslíte ty tři. 302 00:30:43,927 --> 00:30:44,996 Co? 303 00:30:45,087 --> 00:30:46,759 Důstojník palubě, připravte se na stacionární ponoření. 304 00:30:46,847 --> 00:30:50,237 - Mám v plánu ji vzít ihned dolů. - Připravit se na stacionární ponoření. Ano kapitáne. 305 00:30:50,327 --> 00:30:52,363 Stacionární ponoření, stacionární ponoření. 306 00:31:08,607 --> 00:31:10,643 - Jacksone! - Nazdar! 307 00:31:10,727 --> 00:31:12,683 - Danieli. - Ahoj! 308 00:31:12,767 --> 00:31:14,246 Myslel jsem, že to nezvládnete. 309 00:31:14,327 --> 00:31:15,760 My? A co ty? 310 00:31:15,847 --> 00:31:20,443 Ponorka se ve skutečnosti ukázala asi tak půl hodiny po toté, kdy jste odešli. 311 00:31:20,527 --> 00:31:22,324 Museli slyšet, když šel Achilles ke dnu. 312 00:31:22,407 --> 00:31:26,082 Taky mě to vystrašilo k smrti. Myslel jsem si, že mám halucinace. 313 00:31:26,967 --> 00:31:29,720 Vlastně mám pořád obavy, že bych je mohl mít. 314 00:31:30,527 --> 00:31:32,119 Jak vidíte, nečím mě nadopovali a... 315 00:31:32,207 --> 00:31:33,799 Ne, to je... 316 00:31:33,887 --> 00:31:35,923 Je to skutečné. 317 00:31:36,007 --> 00:31:40,478 - Jak špatná je ta noha? - Říkají, že o ní nejspíš přijdu. 318 00:31:41,807 --> 00:31:44,082 Myslel jsem si, že jsem mrtvý. 319 00:31:44,167 --> 00:31:48,240 Vzhledem k okolnostem si zase tak nemůžu stěžovat. 320 00:31:49,567 --> 00:31:50,920 Omluvte nás. 321 00:31:54,847 --> 00:31:55,882 Jacku? 322 00:31:58,407 --> 00:32:00,318 Jsou ještě nějací další o kterých bych měl vědět? 323 00:32:00,407 --> 00:32:04,639 Ne. Podívej, chápu, jak podivné to je... 324 00:32:04,727 --> 00:32:06,638 Asi před čtyřimi hodinami, jedna z našich družic 325 00:32:06,727 --> 00:32:10,197 pořídila nejdivnější obrázek, jaký jsem kdy viděl. 326 00:32:10,287 --> 00:32:12,562 Jak jste se sem dostal tak rychle? 327 00:32:14,527 --> 00:32:18,884 Už jsem byl na cestě sem, kvůli dohledu nad cvičením na ledě 328 00:32:18,967 --> 00:32:23,995 když jsem dostal příkazy, abych se zastavil a zjistil co způsobilo tohle. 329 00:32:28,007 --> 00:32:30,077 Cokoli to bylo, je to pryč. 330 00:32:30,887 --> 00:32:35,597 - A vy nemáte žádné tušení co to je? - Vy jste astronaut, řekněte mi to. 331 00:32:38,847 --> 00:32:41,281 Zařízení, které způsobilo to, co vidíte na obrázku, 332 00:32:41,367 --> 00:32:44,601 energetický vír vytvořený otevřením stabilní červí díry, 333 00:32:44,636 --> 00:32:46,804 se nazývá Hvězdná brána. 334 00:32:46,887 --> 00:32:49,276 Normálně ji používáme k cestování na jiné planety, 335 00:32:49,367 --> 00:32:52,803 ale tentokrát jsme skrz ni prošli z alternativní časové linie, 336 00:32:52,887 --> 00:32:58,200 kde mimo jiné věci, nejsem astronaut. 337 00:33:04,047 --> 00:33:06,117 Jo, tak nějak jsem si to myslel. 338 00:33:06,207 --> 00:33:08,562 Skutečně říká pravdu. 339 00:33:10,687 --> 00:33:12,200 A kdo jste vy? 340 00:33:13,487 --> 00:33:14,966 Daniel Jackson. 341 00:33:17,767 --> 00:33:19,678 V časové linii, ze které pocházíme, 342 00:33:19,767 --> 00:33:23,521 jsme my procestovali stovky planet společně. 343 00:33:23,607 --> 00:33:26,440 -''My,'' Jako vy a.. -Ano, v podstate v naší časové linii. 344 00:33:26,527 --> 00:33:29,883 Mám nejblíže k vašemu nejlepšímu příteli. 345 00:33:29,967 --> 00:33:32,356 Jo. Jasně, to beru. 346 00:33:32,447 --> 00:33:36,645 - OK, jste z Minnesoty. - Ano. 347 00:33:36,727 --> 00:33:38,957 Před jedenácti lety se váš syn nešťastnou náhodou zastřelil 348 00:33:39,047 --> 00:33:41,099 nabitou 9mm zbraní, kterou našel ve vaší šatně... 349 00:33:41,187 --> 00:33:45,005 Okamžitě přestaňte! Můj kluk je v pořádku. 350 00:33:45,087 --> 00:33:47,555 Je doma a je v pořádku! Co to s váma sakra je? 351 00:33:47,647 --> 00:33:51,356 Očividně jsou některé věci v této časové linii odlišné, 352 00:33:51,447 --> 00:33:54,120 - ale musíte pochopit, že... - Ne, nemusím! 353 00:33:54,207 --> 00:33:58,678 Nemusím pochopit nic!! A co je důležitější, já nechci. 354 00:33:58,767 --> 00:34:00,120 Co se mě týče, vy nejste nic jiného, 355 00:34:00,207 --> 00:34:02,402 než hromada papírování která čeká až jí někdo sepíše. 356 00:34:02,487 --> 00:34:04,717 -Jacku, prosím... -A přestaňte s tím! 357 00:34:09,927 --> 00:34:10,962 Kriste. 358 00:34:11,047 --> 00:34:15,199 Alespoň byste měl varovat své nadřízené, že tato planeta je ve velkém nebezpečí. 359 00:34:15,287 --> 00:34:17,084 Hned se do toho dám. 360 00:34:20,807 --> 00:34:23,367 Dobře, můžou mít přístup k jídlu, vodě 361 00:34:23,447 --> 00:34:25,756 a jakékoli lékařské péči, kterou by mohli potřebovat, 362 00:34:25,847 --> 00:34:28,998 ale neprojdou těmito dvěřmi ani kdyby se stavěli na hlavu. 363 00:34:29,087 --> 00:34:32,443 Nikdo nepůjde dovnitř ani ven, dokud nebudeme na povrchu a... 364 00:34:33,927 --> 00:34:36,566 - a nevypořádáme se s těmi cvoky. - Ano pane. 365 00:34:54,807 --> 00:34:56,957 - Samantha Carterová? - Ano. 366 00:34:57,047 --> 00:34:59,197 Je známo, že před čtyřmi lety 367 00:34:59,287 --> 00:35:02,245 selhání počítače zapříčinilo vypnutí hlavních motorů raketoplánu Interpid 368 00:35:02,327 --> 00:35:04,363 předtím než mohl dosáhnout stabilní orbity 369 00:35:04,447 --> 00:35:06,358 nebo druhé přistávací pozice. 370 00:35:06,447 --> 00:35:07,846 Když selhal i autopilot, 371 00:35:07,927 --> 00:35:10,760 velitelka mise Samantha Carterová zůstala a pilotovala, 372 00:35:10,847 --> 00:35:13,236 zatímco se její posádka evakuovala v záchranném modulu. 373 00:35:13,327 --> 00:35:16,478 Orbiter šel k zemi nad Atlantikem a její tělo nikdy nebylo nalezeno. 374 00:35:16,567 --> 00:35:18,523 - Nebyla jsem to já. - Právě jste řekla svoje jméno... 375 00:35:18,607 --> 00:35:20,802 - Byla jsem nabrána do programu hvězdné brány... - Velitelství hvězdné brány je větev... 376 00:35:20,887 --> 00:35:22,843 - ...ne NASA. - ...letectva spojených států. 377 00:35:22,927 --> 00:35:25,839 Založeno 1990 a něco, na přesný rok si nevzpomenu, 378 00:35:25,927 --> 00:35:27,963 pro účely výzkumu a... 379 00:35:28,047 --> 00:35:31,562 Vlastně to ani nebyla alternativní časová osa jako spíš něco multiverzního... 380 00:35:31,647 --> 00:35:33,000 Pracuje v utajení, ze zařízení... 381 00:35:33,087 --> 00:35:35,362 - Vím co si myslíte a... - Takže jsme měli hvězdnou bránu napájenou... 382 00:35:35,447 --> 00:35:38,166 ...myslíte si, že jsem blázen. ... a byla schopná pracovat, ale 383 00:35:38,247 --> 00:35:39,646 žádná z náhodných adres, které jsme zkusili... 384 00:35:39,727 --> 00:35:41,922 Seznam? Chcete podrobný seznam všech planet... 385 00:35:42,007 --> 00:35:43,235 - ...a potom jsme si uvědomil - A tak... 386 00:35:43,327 --> 00:35:44,965 že ty symboly byly vlastně konstelace, 387 00:35:45,047 --> 00:35:46,605 - a bylo to už jen na určení... - Dobře. Země. 388 00:35:46,687 --> 00:35:48,484 ...který z 39 symbolů... - Nikdy nezapomenete na vaše poprvé. 389 00:35:48,567 --> 00:35:50,364 ...zastupoval bod počátku. - A objevili jsme, 390 00:35:50,447 --> 00:35:52,961 že sedm symbolů v kombinaci reprezentují adresu brány... 391 00:35:53,047 --> 00:35:54,196 ...známá jako Kassa, něco jako vesmírná kukuřice, 392 00:35:54,287 --> 00:35:56,482 ale, znáte to, to je historka, kterou jednou budete chtít slyšet. 393 00:35:56,567 --> 00:35:58,922 - Proč si myslíte, že je to vtipné? - Stačilo jen přijít na to... 394 00:35:59,007 --> 00:36:01,396 - Vše, na co jsem si vzpomněl, jsem vám řekl. - Protože je to vtipné, 395 00:36:01,487 --> 00:36:03,523 a vy se musíte naučit, že věci nemůžou být zároveň vtipné i pravdivé. 396 00:36:03,607 --> 00:36:05,484 Zatímco jsem se vám snažil říci, že Země je opravdu v nebezpečí, 397 00:36:05,567 --> 00:36:08,400 - ale vám je to úplně u prdele! - Vážně, kdo by dělal takovou kravinu? 398 00:36:08,487 --> 00:36:12,162 Dobře, fajn! Říkáte, že O'Neill s námi nechce mít nic společnýho? Tak co třeba Landry? 399 00:36:12,247 --> 00:36:14,283 Pokud byste chtěli slyšet odpověď na tu otázku, 400 00:36:14,367 --> 00:36:15,800 - tak proč se nepohnete - Já ho znám... 401 00:36:15,887 --> 00:36:17,081 - a nepřehrajete si svou pásku? - Bože, 402 00:36:17,167 --> 00:36:18,964 - už X-krát... - Potřebuju přestávku. 403 00:36:19,047 --> 00:36:21,277 Chci si promluvit s někým jiným. 404 00:36:22,407 --> 00:36:24,921 Jsem rozrušený, protože se věci nemají tak, 405 00:36:25,007 --> 00:36:26,804 jak by měly být. 406 00:36:27,207 --> 00:36:31,485 - Bohužel, plukovníku, takhle to je. - Generále, díky že jste přišel. 407 00:36:31,567 --> 00:36:34,035 Létal jste s F-4 ve Vietnamu. Vaše dcera se jmenuje Caroline. 408 00:36:34,127 --> 00:36:36,038 Zbožňujete Husičky dvoubarvé. 409 00:36:36,167 --> 00:36:38,237 Zadrž, synu. Věřím ti. 410 00:36:39,247 --> 00:36:40,236 Vážně? 411 00:36:40,327 --> 00:36:42,761 Nějakou chvilku jsem vás tři poslouchal. 412 00:36:42,847 --> 00:36:46,157 Je to sakra příběh. Faktem ale je... 413 00:36:49,127 --> 00:36:53,757 Jsou ti další dva už v hangáru. Dobře, hned tam budeme. 414 00:36:54,767 --> 00:36:58,840 Nerad se opakuji. Pojďte za mnou. 415 00:37:00,567 --> 00:37:03,127 Vidíš, to jsem o něm taky věděl. 416 00:37:15,527 --> 00:37:18,758 -Nazdar lidi. Bavíte se? -Náramně. 417 00:37:18,847 --> 00:37:22,362 Posledních pět dní jste nedělali nic jiného. Dejte si někdo k jídlu. 418 00:37:26,247 --> 00:37:28,556 Ne, že byste nás posledních pět dní nekrmil. 419 00:37:29,607 --> 00:37:33,805 No dobrá, nerad jím sám. To byste měl vědět. 420 00:37:37,807 --> 00:37:39,843 Pane, nejspíše vás zajímá 421 00:37:39,927 --> 00:37:42,077 proč jsem chtěla, abyste se s námi setkal. 422 00:37:42,167 --> 00:37:43,680 Ve skutečnosti jste to chtěli všichni. 423 00:37:43,767 --> 00:37:45,803 Něco mi říká, že jsem asi člověk, 424 00:37:45,887 --> 00:37:47,605 který by tomu všemu měl rozumět. 425 00:37:52,247 --> 00:37:54,807 Musíme mi prominout. Byl jsem na vaší vzpomínkové slavnosti 426 00:37:54,887 --> 00:37:57,003 v přední řadě u Bílého domu. 427 00:37:57,087 --> 00:38:01,638 Musíte být neobyčejná osoba v jakékoli časové linii. 428 00:38:05,167 --> 00:38:07,840 - Pane, pokud nevadí, že se zeptám... - Vy neexistujete. 429 00:38:07,927 --> 00:38:10,725 Není žádný záznam o plukovníkovi Cameronu Mitchellovi 430 00:38:10,807 --> 00:38:12,957 který by odpovídal vašemu popisu v americkém letectvu 431 00:38:13,047 --> 00:38:14,924 nebo kdekoli jinde. 432 00:38:15,007 --> 00:38:17,885 A vy Dr. Jacksone jste byl naposledy spatřen v Egyptě, 433 00:38:17,967 --> 00:38:20,640 když jste se pokoušel najít důkaz o mimozemské návštěvě na Zemi 434 00:38:20,727 --> 00:38:24,640 a že pyramidy jsou přistávací plochy pro jejich vesmírné lodě. 435 00:38:26,447 --> 00:38:30,565 Vidím, že ve vaší době asi nejste pochybná existence, 436 00:38:30,647 --> 00:38:33,798 - žijící na okraji společnosti. - To záleží na tom, koho se ptáte. 437 00:38:33,887 --> 00:38:35,684 Generále, ne že bych tohle všechno musel stočit na mě... 438 00:38:35,767 --> 00:38:37,359 Byla tu jedna zmíňka o Mitchellovi, 439 00:38:37,447 --> 00:38:40,723 který na konci třicátých let sloužil v obchodním loďstvu. 440 00:38:40,807 --> 00:38:45,358 Kapitán záoceánské nákladní lodě Achilles. Proto znám to jméno. 441 00:38:45,447 --> 00:38:48,996 Babička měla fotku, kde stál vedle lodi v Bostonském přístavu. 442 00:38:49,087 --> 00:38:51,521 To je ta, co mám teď ve skřínce. 443 00:38:55,447 --> 00:38:58,564 Ba'al musel zabít posádku, když se přenesl do lodi. 444 00:38:59,807 --> 00:39:00,956 Páni. 445 00:39:01,047 --> 00:39:03,481 Jste doslova dědečkův paradox. 446 00:39:03,567 --> 00:39:05,444 To říkal i Dr. Lee. 447 00:39:09,607 --> 00:39:12,644 Pane, jsem si vědoma, že to může být extrémně složité, 448 00:39:12,727 --> 00:39:16,037 ne-li nemožné, vyzvednout hvězdnou bránu ze dna Arktického oceánu, 449 00:39:16,127 --> 00:39:18,880 - ale je tu ještě jedna... - Myslíte tu v Antarktidě? 450 00:39:18,967 --> 00:39:21,435 Bylo mi řečeno, že tam posíláme tým, aby to prověřili. 451 00:39:21,527 --> 00:39:24,963 Musíme udělat víc, než prověření, pane. Musíme ji použít. 452 00:39:25,047 --> 00:39:26,480 Musíme dát věci do pořádku. 453 00:39:26,567 --> 00:39:28,637 - A to jak? - Přemýšlela jsem nad tím. 454 00:39:28,727 --> 00:39:32,037 Ba'al musel postavit nějaký druh časového zařízení. 455 00:39:32,127 --> 00:39:33,765 - Stroj času. - Ano. 456 00:39:33,847 --> 00:39:36,486 Pokud bychom mohli použít hvězdnou bránu, abychom kontaktovali jednoho z našich spojenců... 457 00:39:36,567 --> 00:39:38,523 Tohle vám nebude dovoleno. 458 00:39:38,607 --> 00:39:40,643 Pane, podle mě si neuvědomujete, jak budeme ztraceni, 459 00:39:40,727 --> 00:39:43,287 když nebudeme moci vrátit věci, tak jak mají být. 460 00:39:43,367 --> 00:39:47,076 "Jak mají být" je relativní, Dr. Jacksone. 461 00:39:47,167 --> 00:39:49,761 Spojence, které jsme potkali, technologie, které jsme získali, 462 00:39:49,847 --> 00:39:51,439 stovky planet, které jsme navštívili... 463 00:39:51,527 --> 00:39:53,006 Můžeme dělat totéž, 464 00:39:53,087 --> 00:39:56,124 Za předpokladu, že se nám podaří získat hvězdnou bránu v Antarktidě, 465 00:39:56,207 --> 00:39:58,562 a za předpokladu, že dělá to, co říkáte že dělá. 466 00:39:58,647 --> 00:40:01,764 Jsem si jistý, že to použijeme k prozkoumání galaxie. 467 00:40:01,847 --> 00:40:04,315 Kolem je spousta nadšenců. 468 00:40:04,407 --> 00:40:07,205 Se vší úctou, pane, uniká vám smysl. 469 00:40:07,287 --> 00:40:10,279 Časová osa byla změněná jedním z našich nepřátel. 470 00:40:10,367 --> 00:40:13,006 Vládce soustavy Ba'al. Mluvili jste o něm nepřetržitě. 471 00:40:13,087 --> 00:40:15,362 Protože je velice reálnou hrozbou. 472 00:40:15,447 --> 00:40:16,721 Podle vašeho vlastního příběhu 473 00:40:16,807 --> 00:40:20,641 je to už 70 let, kdy byla ta časová linie změněna. 474 00:40:20,727 --> 00:40:25,039 Pokud je tohle všechno součástí nějakého plánu, tak kde je? 475 00:40:26,287 --> 00:40:27,720 Na tom něco je. 476 00:40:27,807 --> 00:40:29,604 Dobře, pokud byl jeho plán převzít kontrolu nad zemí, 477 00:40:29,687 --> 00:40:32,281 musel by si nejprve obnovit silnou pozici mezi dalšími vládci soustavy. 478 00:40:32,367 --> 00:40:33,800 A to by nebylo lehké. 479 00:40:33,887 --> 00:40:35,479 A pokud jeho plán zemřel spolu s ním... 480 00:40:35,567 --> 00:40:38,718 Nebo pořád pracuje na obnovení své moci, 481 00:40:38,807 --> 00:40:40,035 a je to jen otázka času. 482 00:40:40,127 --> 00:40:41,845 Tohle je nejdále, kam jsme ochotní zajít. 483 00:40:41,927 --> 00:40:44,521 Výměnou za podepsání mlčenlivosti, 484 00:40:44,607 --> 00:40:46,563 dostanete identity 485 00:40:46,647 --> 00:40:51,038 a bydlení v odlišných koutech země, z jasných důvodů. 486 00:40:51,127 --> 00:40:53,641 A vy se radši vyhýbejte veřejnosti, 487 00:40:53,727 --> 00:40:57,117 jinak skončíte na přední stránce bulváru. 488 00:40:57,207 --> 00:40:58,242 Pane, prosím nedělejte to. 489 00:40:58,327 --> 00:41:00,795 Takto bylo rozhodnuto na nejvyšších pozicích. 490 00:41:00,887 --> 00:41:03,879 Jsem si jist, že časem bude vaše rada vítána, 491 00:41:03,967 --> 00:41:06,527 pokud a když bude námořnictvo pracovat s Hvězdnou bránou 492 00:41:06,607 --> 00:41:08,438 můžete přijít jako poradci, 493 00:41:08,527 --> 00:41:12,156 ale nikdy v životě nebudete moci skrz tu věc projít. 494 00:41:12,247 --> 00:41:14,556 Bojíte se, že bychom se pokusili opravit časovou osu. 495 00:41:14,647 --> 00:41:16,444 Tohle jste nám dali velice jasně najevo... 496 00:41:16,527 --> 00:41:20,361 - Protože máme zodpovědnost. - Ale nemáte na to právo! 497 00:41:21,807 --> 00:41:23,763 Kdybyste uspěli, 498 00:41:23,847 --> 00:41:27,317 události v životech tisíců, ne-li milionů lidí, 499 00:41:27,407 --> 00:41:28,635 by se nikdy nestaly! 500 00:41:28,727 --> 00:41:30,080 Pro Krista pána, lidi, 501 00:41:30,167 --> 00:41:34,365 Arogance, s jakou nás žádáte o pomoc, je zarážející! 502 00:41:46,367 --> 00:41:48,961 Možná kdybych nebyl probuzen uprostřed noci, 503 00:41:49,047 --> 00:41:50,196 a neplul bych na Aljašku, 504 00:41:50,287 --> 00:41:53,279 tak bych byl možná byl sympatičtější generál, 505 00:41:53,367 --> 00:41:58,521 ve kterého jste doufali, ale věřte mi, kdybyste žili v této časové linii... 506 00:41:58,607 --> 00:42:00,996 Chtěli bychom, aby to zůstalo, tak jak to je. 507 00:42:02,087 --> 00:42:05,523 Pokud mě nyní omluvíte, rád bych se vrátil ke své ženě 508 00:42:05,607 --> 00:42:08,167 a mému velice příjemnému důchodu. 509 00:42:08,247 --> 00:42:10,966 A vy všichni máte před sebou nové životy. 510 00:42:11,047 --> 00:42:13,481 Jsou připraveni nasednout do letadla! 511 00:42:15,167 --> 00:42:17,681 Bylo mi potěšením se s vámi setkat. 512 00:42:19,807 --> 00:42:20,876 Jo. 513 00:42:24,967 --> 00:42:26,366 To tedy bylo. 514 00:42:43,607 --> 00:42:45,802 Nesmíte se žádným způsobem kontaktovat 515 00:42:45,887 --> 00:42:49,436 s panem Jacksonem nebo slečnou Carterovou bez příslušných povolení. 516 00:42:49,527 --> 00:42:51,961 Jakýkoliv pokus bude brán jako porušení dohody 517 00:42:52,047 --> 00:42:53,560 a budete vzat do vazby... 518 00:42:53,647 --> 00:42:57,435 Budete zaopatřena domovem, vozem a finanční podporou, 519 00:42:57,527 --> 00:43:00,963 která může být rozšířena bez postihu, mohla byste hledat zaměstnání 520 00:43:01,047 --> 00:43:03,402 v jakýchkoli směrech mimo následující: 521 00:43:03,487 --> 00:43:08,038 - astrofyzika, letectví, inženýrství... Nesmíte se bavit, psát si, 522 00:43:08,127 --> 00:43:10,800 či jinak komunikovat ohledně těchto záležitostí a/nebo událostí, 523 00:43:10,887 --> 00:43:12,479 jak stojí v této dohodě 524 00:43:12,567 --> 00:43:15,479 s jinou osobou, než s kým máte povoleno. 525 00:43:15,567 --> 00:43:17,558 Je to jasné Dr. Jacksone? 526 00:43:18,927 --> 00:43:20,280 Dr. Jacksone? 527 00:43:22,007 --> 00:43:23,520 Jo, omlouvám se. 528 00:43:25,167 --> 00:43:26,759 Tady to je. 529 00:43:29,207 --> 00:43:30,640 Asi ano. 530 00:43:32,047 --> 00:43:36,120 - Chcete s tím pomoct? - Ne, myslím, že to zvládnu. 531 00:43:37,087 --> 00:43:38,600 Drobné si nechte. 532 00:44:42,247 --> 00:44:43,475 Jak to jde, Came? 533 00:44:43,567 --> 00:44:48,357 Zdravím, paní... Heather. Heather. Tentokrát jsem se zastavil. 534 00:44:48,447 --> 00:44:51,439 - Konečně. - Jo. Ano, madam. 535 00:44:51,527 --> 00:44:54,246 Tak, kdy se budeme moct povozit? 536 00:44:54,327 --> 00:44:56,443 No, vezmu to na zkušební jízdu, 537 00:44:56,527 --> 00:44:59,041 takže možná až se vrátím. 538 00:45:00,247 --> 00:45:03,557 O to se postarám. Tak pojď. 539 00:45:06,647 --> 00:45:08,558 Sakra, to je malér. 540 00:47:04,367 --> 00:47:06,244 Můžu ti nějak pomoct, synu? 541 00:47:06,327 --> 00:47:10,161 Omlouvám se, že vyrušuji. 542 00:47:10,247 --> 00:47:13,603 Když jsem byl dítě, tak jsem tu strávil nějaký čas. 543 00:47:13,687 --> 00:47:15,359 Jak se jmenuješ? 544 00:47:15,447 --> 00:47:18,200 Mitchell. Cam Mitchell. 545 00:47:19,767 --> 00:47:21,917 Žiju tady už přes 35 let. 546 00:47:23,087 --> 00:47:27,717 - Vážně? Kdo tady žil předtím? - Hendersonovi. 547 00:47:29,167 --> 00:47:30,725 Harry a Lorna. 548 00:47:31,287 --> 00:47:33,562 Takže jsi znal Harryho? 549 00:47:34,767 --> 00:47:35,836 Jo. 550 00:47:37,087 --> 00:47:39,885 Byl jsem jenom kluk, ale byli to milí lidé. 551 00:47:44,207 --> 00:47:47,882 Hele, vím, že je to zvláštní, ale nevadilo by vám, kdybych se podíval dovnitř? 552 00:47:47,967 --> 00:47:51,721 Mám v hlavě obraz, kterého se nemůžu zbavit. 553 00:47:51,807 --> 00:47:54,002 Ale což, sakra, stejně nic nedělám. 554 00:47:54,087 --> 00:47:55,236 Tak pojď. 555 00:48:18,847 --> 00:48:20,519 Haló, Dr. Jackson? 556 00:48:23,727 --> 00:48:27,879 Ano, promiňte, že volám tak pozdě. Volám ze států a... 557 00:48:30,407 --> 00:48:32,204 No, v tom hotelu jsem sám byl nesčetněkrát, 558 00:48:32,287 --> 00:48:34,755 takže mě napadlo, že byste mohl... 559 00:48:36,207 --> 00:48:39,040 Protože vám něco chci říct. 560 00:48:41,287 --> 00:48:42,879 To, že máte pravdu. 561 00:48:44,127 --> 00:48:45,321 Ohledně všeho, ohledně pyramid, 562 00:48:45,407 --> 00:48:48,205 ohledně toho co říkaly piktografy o mimozemské návštěvě země. 563 00:48:48,287 --> 00:48:49,640 Všechno. 564 00:48:49,727 --> 00:48:51,877 Nezáleží na tom, kdo jsem... 565 00:48:51,967 --> 00:48:54,117 Řekněme, že jsem někdo, kdo věří vaší práci 566 00:48:54,207 --> 00:48:55,879 a vy byste měl také. 567 00:48:57,567 --> 00:49:00,081 Ne, ne, ne, ážně. Vážně... 568 00:49:00,167 --> 00:49:03,364 Musíte si více věřit, Dr. Jacksone. 569 00:49:05,327 --> 00:49:06,442 Haló? 570 00:49:08,687 --> 00:49:09,881 Haló? 571 00:50:07,607 --> 00:50:09,006 Spojte mě s velícím důstojníkem. 572 00:50:09,087 --> 00:50:11,237 Řekněte, že volá plukovník Carterová. Musím s ním ihned mluvit. 573 00:50:11,647 --> 00:50:12,636 Pane Mitchell? 574 00:50:12,727 --> 00:50:15,116 „tato ohromující stopáž k nám právě dotazila od naší přátelské stanice“ 575 00:50:15,207 --> 00:50:16,526 Tohle budeš chtít vidět synu. 576 00:50:16,607 --> 00:50:19,485 ...údajná mimozemská loď stíhána letounem Air Force F-16 577 00:50:19,567 --> 00:50:22,206 ...ukazujeme, jak blízko se dostaly k Bílému domu 578 00:50:22,287 --> 00:50:25,165 a několika dalším cenným národním památkám předtím, než zmizely z dohledu 579 00:50:25,247 --> 00:50:26,566 pronásledující F-16ce. 580 00:50:26,647 --> 00:50:28,205 Rovněž posloucháme zprávy potvrzených pozorování 581 00:50:28,287 --> 00:50:30,482 ode všad, napříč Evropou a Asií. 582 00:50:30,567 --> 00:50:31,682 Podle, zdrojů Bílého domu 583 00:50:31,767 --> 00:50:33,803 ze strany lodí nedošlo k žádnému pokusu o komunikaci, 584 00:50:33,887 --> 00:50:36,276 ale také ani jedna zjevně zatím nepodnikla nepřátelskou akci. 585 00:50:36,367 --> 00:50:37,402 Prezident vyzval lid ke klidu, 586 00:50:37,487 --> 00:50:39,717 ale bylo nám řečeno, že armádní síly jsou v nejvyšší pohotovosti. 587 00:50:50,127 --> 00:50:51,242 Haló? 588 00:50:51,927 --> 00:50:52,962 Sam! 589 00:50:54,527 --> 00:50:56,165 To je skvělý. Zrovna jsem na vás myslel. 590 00:50:56,247 --> 00:50:57,965 Myslel jsem si, že by nám aspoň mohli dovolit se setkat, 591 00:50:58,047 --> 00:51:01,323 ale pokaždé když... Ne, nemám televizi. Proč? 592 00:51:24,607 --> 00:51:26,404 Přineste zajatce. 593 00:51:48,207 --> 00:51:50,004 Výborně, Teal'cu. 594 00:51:50,087 --> 00:51:52,521 Je mi ctí sloužit lordu Ba'alovi. 595 00:51:55,327 --> 00:51:57,887 Ano, to je. Ale generace si ode dneška 596 00:51:57,967 --> 00:52:01,801 budou povídat o mistru Teal'covi z Chulaku, prvním muži Ba'ala. 597 00:52:01,887 --> 00:52:04,401 První vůdce svobodných Jaffů. 598 00:52:07,967 --> 00:52:09,161 Shol'va. 599 00:52:17,567 --> 00:52:19,205 Apophis, 600 00:52:19,287 --> 00:52:22,279 poslední vládce soustavy stojí proti mně. 601 00:52:22,367 --> 00:52:25,040 Co řekneš svému novému panovníkovi? 602 00:52:25,127 --> 00:52:27,687 Svou vládu měj poslední dny 603 00:52:27,767 --> 00:52:29,519 a svou smrt měj roky. 604 00:52:31,847 --> 00:52:34,839 To je vlastně dost dobré, že ano? 605 00:52:40,687 --> 00:52:43,997 Když jsi vcházel, měl jsi to v plánu říci? 606 00:52:56,527 --> 00:52:59,200 Nebo to bylo prostě ve tvé hlavě? 607 00:53:03,247 --> 00:53:05,477 Můj pane, Cronus nás zdraví. 608 00:53:07,247 --> 00:53:08,680 Ukliďte to tu. 609 00:53:12,527 --> 00:53:15,246 Lorde Ba'ale, posádky z Al'keshe 610 00:53:15,327 --> 00:53:18,399 kterou jste poslal na Tau'ri se ohlásila. 611 00:53:18,487 --> 00:53:19,966 Je to tak, jak jste slíbil. 612 00:53:20,047 --> 00:53:24,006 Jejich počty jsou v miliardách a jsou naprosto bezbranní. 613 00:53:24,087 --> 00:53:25,156 Výtečně. 614 00:53:25,247 --> 00:53:27,556 Můžeš odhalit souřadnice zbytku flotily. 615 00:53:27,647 --> 00:53:29,319 Odletíme na můj rozkaz. 616 00:53:29,407 --> 00:53:30,760 Jak si přeješ. 617 00:53:34,767 --> 00:53:37,486 Stojí tu Bůh s mokrýma rukama. 618 00:53:44,087 --> 00:53:46,601 Teal'cu, můžeš povědět svým bojovníkům, 619 00:53:46,687 --> 00:53:50,600 že jejich sen o svobodě je o krok blíže. 620 00:53:50,687 --> 00:53:52,200 Povím, můj pane. 621 00:53:54,847 --> 00:53:58,999 - Nuže? - Jsem uctěna tvým úspěchem. 622 00:54:00,527 --> 00:54:04,805 Předpovídal jsi každý tah svých nepřátel 623 00:54:04,887 --> 00:54:07,879 a dostál všech slibů, které jsi dal svým spojencům. 624 00:54:07,967 --> 00:54:14,315 Ra, Nirrti, Cronus, Zipacna, všichni kdysi silní vládci soustavy, 625 00:54:14,407 --> 00:54:15,886 a teď slouží tobě. 626 00:54:15,967 --> 00:54:17,844 Slouží nám, má královno. 627 00:54:20,167 --> 00:54:22,920 - Jsem skutečně poctěna. - Já vím. 628 00:54:24,887 --> 00:54:26,605 Nemohu si pomoci. 629 00:54:28,887 --> 00:54:30,400 Na této Zemi není žádný národ, 630 00:54:31,367 --> 00:54:35,326 který by nesdílel stejný postoj k obraně našeho světa. 631 00:54:35,407 --> 00:54:37,045 Dokud jim nedáme víc o čem mluvit, 632 00:54:37,127 --> 00:54:38,765 tak tohle budou hrát do smrti. 633 00:54:38,847 --> 00:54:41,839 Co Rusové nebo Číňané. Zaslechli něco? 634 00:54:41,927 --> 00:54:44,395 Od té mimozemské lodi nedošlo k žádné odpovědi jakéhokoliv druhu. 635 00:54:44,487 --> 00:54:47,399 Zkoušeli jsme každou frekvenci, která existuje. 636 00:54:47,487 --> 00:54:49,045 Proč by sem letěly celou tu cestu, 637 00:54:49,127 --> 00:54:51,482 ať už je to sakra odkudkoliv, 638 00:54:51,567 --> 00:54:56,243 polovinu dne si tady poletovaly s partou F-16tek za prdelí 639 00:54:56,327 --> 00:54:57,680 a pak se tam jen tak usadily? 640 00:54:57,767 --> 00:55:00,327 Jsou to výzvědné lodě, pane prezidente. 641 00:55:00,407 --> 00:55:01,806 Chtěl jste, aby byli převezeni do řídícího bunkru 642 00:55:01,887 --> 00:55:03,366 hned potom jak dorazí, pane. 643 00:55:03,447 --> 00:55:05,597 To je v pořádku, Alexi, děkuji. 644 00:55:06,727 --> 00:55:11,278 Henry Hayes. Děkuji, že jste přišli. Říkal jste něco, pane Mitchelli? 645 00:55:11,887 --> 00:55:14,196 Lodě, které jsou na orbitě se nazývají Al'kesh. 646 00:55:14,287 --> 00:55:16,881 Slouží jako špehové a jako pozemní bombardéry. 647 00:55:16,967 --> 00:55:18,958 A s porovnáním toho, co přijde později, jsou nic. 648 00:55:19,047 --> 00:55:20,241 Vážně? 649 00:55:20,327 --> 00:55:22,602 - A co přijde potom? - Smrt. 650 00:55:22,687 --> 00:55:23,881 Otroctví. 651 00:55:24,887 --> 00:55:26,843 Víc otroctví, víc smrti. 652 00:55:28,247 --> 00:55:32,081 Jestli chcete říct, "Já vám to říkal" tak do toho, dostaňte to ze sebe, 653 00:55:32,167 --> 00:55:36,080 ale potom můžete udělat jednu ze dvou věcí. Můžete pomoci nebo můžete odejít. 654 00:55:36,167 --> 00:55:38,522 - Dobře, mějte se! - Jacksone. 655 00:55:38,607 --> 00:55:41,405 Jasně, zapomněl jsem říct, "Já vám to říkal. " 656 00:55:41,487 --> 00:55:43,876 A teď pomůžete nebo ne? 657 00:55:44,367 --> 00:55:46,119 Vyzvedli jste hvězdnou bránu? 658 00:55:46,207 --> 00:55:48,596 Tu kterou jste poslali ke dnu jsme nemohli lokalizovat, 659 00:55:48,687 --> 00:55:52,521 ale podařilo se nám najít tu druhou v Antarktidě. Je tam pořád. 660 00:55:52,607 --> 00:55:53,801 Proč jste ji nepřivezli? 661 00:55:53,887 --> 00:55:57,960 Námořnictvo navrhlo, a já souhlasil. Kde jinde by bylo lepší postavit zařízení 662 00:55:58,047 --> 00:56:01,642 a začít testovací program v naprostém utajení, 663 00:56:01,727 --> 00:56:03,240 než na základně McMurdo? 664 00:56:03,327 --> 00:56:04,646 Proč jsme jim to neřekli? 665 00:56:07,087 --> 00:56:09,726 Budete překvapeni některými věcmi, co se udály, 666 00:56:09,807 --> 00:56:11,877 když jste tu nebyli. 667 00:56:11,967 --> 00:56:13,719 Ještě není funkční, že ano? 668 00:56:13,807 --> 00:56:16,367 Ještě ne, ale naši nejlepší vědci na tom pracují. 669 00:56:16,447 --> 00:56:18,756 Jak rychle nás tam můžete dostat? 670 00:56:18,847 --> 00:56:20,246 Nezapomínejte, že já jsem ten, který dal rozkaz 671 00:56:20,327 --> 00:56:22,761 držet vás od té věci dál. 672 00:56:23,567 --> 00:56:26,923 Vymazání časové osy není řešení. 673 00:56:27,247 --> 00:56:28,999 Tak proč tu jsme? 674 00:56:30,847 --> 00:56:32,963 Když jsem se o vás poprvé dozvěděl, 675 00:56:33,047 --> 00:56:36,926 myslel jsem si, že si ze mě náčelník štábu utahuje. 676 00:56:37,007 --> 00:56:38,599 Ani po druhé jsem mu nevěřil. 677 00:56:38,687 --> 00:56:41,884 Nakonec přivedl poradce pro národní bezpečnost, 678 00:56:41,967 --> 00:56:44,561 aby mě přesvědčil, že si nedělal srandu. 679 00:56:44,647 --> 00:56:50,199 Na stránce 2000 a něco, v hlášení jednoho z vás, teď nevím kterého... 680 00:56:50,287 --> 00:56:54,246 ...se mluví o tom, jak jsem se vypořádal s podobnou invazí, která by mohla nastat tady, 681 00:56:54,327 --> 00:56:55,442 ve vaší časové linii. 682 00:56:55,527 --> 00:56:58,564 Ale v našem případě vám asistoval funkční program hvězdné brány, 683 00:56:58,647 --> 00:57:00,080 který běžel asi sedm let. 684 00:57:00,167 --> 00:57:02,283 Upřímně, byla to vlastně platforma antické zbraně, 685 00:57:02,367 --> 00:57:04,085 která nás v Antarktidě zachránila. 686 00:57:04,167 --> 00:57:05,316 Přesně. 687 00:57:08,687 --> 00:57:11,997 - Nemělo by to tam stále být? - Je to pod ledem téměř dva kilometry hluboko. 688 00:57:12,087 --> 00:57:15,716 Armádní sbor inženýrů vrtá poslední tři měsíce na souřadnicích, 689 00:57:15,807 --> 00:57:17,320 které jste nám dali. 690 00:57:17,407 --> 00:57:21,241 - Ještě to nemáme, ale jsme blízko. - I kdyby, zdroj energie bude vyčerpaný. 691 00:57:21,327 --> 00:57:23,477 Potřebujeme plně nabité ZPM. 692 00:57:23,567 --> 00:57:24,636 Taonas. 693 00:57:24,727 --> 00:57:26,126 Není žádný důvod proč by tam stále neměl být. 694 00:57:26,207 --> 00:57:27,686 Musíme ukrást nákladní loď. 695 00:57:27,767 --> 00:57:29,644 No, není to nic, co jsme předtím nedělali. 696 00:57:29,727 --> 00:57:32,082 Jakmile získáme ZPM, můžeme se bránou vrátit přímo na zem, 697 00:57:32,167 --> 00:57:34,237 protože hvězdná brána je už dávno v Antarktidě. 698 00:57:34,327 --> 00:57:35,362 - Jenom potřebujeme... - Někoho s genem, 699 00:57:35,447 --> 00:57:37,722 aby mohl ovládat křeslo. 700 00:57:37,807 --> 00:57:40,526 Jestli je stále čas, pane, mohlo by to fungovat. 701 00:57:40,607 --> 00:57:42,279 To je ta SG-1 o které jsem četl. 702 00:57:42,367 --> 00:57:45,325 Pokud je ovládací krystal neporušený a energie přenosu připravená, 703 00:57:45,407 --> 00:57:48,399 tak bych měla být schopna vytočit bránu během pár hodin. 704 00:57:48,487 --> 00:57:50,000 Generále Hammonde? 705 00:57:53,367 --> 00:57:55,358 Pane, je dobré vás zase vidět. 706 00:57:56,447 --> 00:57:57,880 Když to říkáte. 707 00:57:58,727 --> 00:58:01,639 Čtyři F-15ky jsou na rozletové dráze v Andrews, 708 00:58:01,727 --> 00:58:04,605 každá nese minimum výzbroje a extra nádrže s palivem. 709 00:58:04,687 --> 00:58:06,245 Jakmile bude hvězdná brána v provozu, 710 00:58:06,327 --> 00:58:09,558 budete eskortováni týmem čtyř mariňáků. 711 00:58:09,647 --> 00:58:11,239 To je bez diskuze. 712 00:58:11,327 --> 00:58:12,521 Abyste nás udržel u mise. 713 00:58:12,607 --> 00:58:14,802 Není to nutné, pane, ale vezmeme si posily. 714 00:58:14,887 --> 00:58:16,445 I když všechno půjde podle plánu, 715 00:58:16,527 --> 00:58:18,438 bude to trvat pár dní nejméně, než se vrátíme zpátky. 716 00:58:18,527 --> 00:58:20,961 Co budete dělat, když se Ba'al objeví dřív? 717 00:58:21,047 --> 00:58:23,720 Je něco, co můžeme dělat Dr. Jacksone? 718 00:58:25,687 --> 00:58:30,158 - No, nás bych nezmiňoval. - Myslel jsem si to. 719 00:58:30,247 --> 00:58:31,566 Hodně štěstí. 720 00:58:32,447 --> 00:58:34,039 Nám všem, pane. 721 00:58:50,447 --> 00:58:52,358 Zde to je, mí přátelé. 722 00:58:54,407 --> 00:59:00,198 Tento malý svět uprostřed ničeho, ztracen a zapomenut až doteď. 723 00:59:00,287 --> 00:59:01,845 Díky našemu Lordu Ba'alovi. 724 00:59:01,927 --> 00:59:05,158 Díky němu můžeme otročit a drancovat, jak chceme. 725 00:59:05,247 --> 00:59:08,444 Je ohavné, že se mohli rozmnožit do takových čísel. 726 00:59:08,527 --> 00:59:10,597 Jejich hvězdná brána byla pohřbena po staletí, 727 00:59:10,687 --> 00:59:14,760 a následně byla poškozena při nešťastné lodní havárii. 728 00:59:15,807 --> 00:59:17,479 Kvůli tomu byli od nás kompletně odříznuti. 729 00:59:17,567 --> 00:59:19,558 O Goauldech nic neví. 730 00:59:19,647 --> 00:59:22,286 Nicméně je jich příliš moc, aby se dali ovládnout. 731 00:59:22,367 --> 00:59:24,198 Tak je spálíme až na pokraj vyhynutí. 732 00:59:24,287 --> 00:59:26,278 To nebude nutné. 733 00:59:26,367 --> 00:59:29,245 - Ale bylo by to zábavné. - Souhlasím. 734 00:59:29,327 --> 00:59:31,887 Vy všichni jste tak zastaralí. 735 00:59:31,967 --> 00:59:33,559 Kdybychom je po miliardách zničili, 736 00:59:33,647 --> 00:59:37,242 přeživší by námi celou věčnost pohrdali. 737 00:59:37,327 --> 00:59:41,161 Něco o těchto lidech vím. Nějakou dobu jsem je studoval. 738 00:59:41,247 --> 00:59:45,684 Když jim dáme záminku k boji, tak budou bojovat až do posledního dechu, 739 00:59:45,767 --> 00:59:49,077 ale pokud jim slíbíme dar budoucnosti, 740 00:59:49,167 --> 00:59:52,842 pokud jim nabídneme naši milující laskavost, 741 00:59:52,927 --> 00:59:56,886 ujišťuji vás, přátelé, že tomu zcela propadnou. 742 00:59:56,967 --> 00:59:59,242 Jako jsi to udělal se svými Jaffy? 743 01:00:00,207 --> 01:00:03,005 Jestli tím myslíš Jaffy, kterým se s příslibem svobody 744 01:00:03,087 --> 01:00:06,875 podaří porazit spojené jednotky vládců soustavy, 745 01:00:06,967 --> 01:00:08,036 pak ano. 746 01:00:09,047 --> 01:00:12,437 A ten slib bude dodržen. 747 01:00:12,527 --> 01:00:14,085 Tím jsem si jist. 748 01:00:15,527 --> 01:00:16,801 Ve skutečnosti... 749 01:00:17,487 --> 01:00:20,126 - Teal'cu. - Ano, můj pane. 750 01:00:20,207 --> 01:00:24,803 Camulus dobrosrdečně nabídl polovinu jeho území, Austrálie, 751 01:00:24,887 --> 01:00:26,400 svobodnému národu Jaffů. 752 01:00:26,487 --> 01:00:31,561 - Nic takového jsem nikdy... - Tvoje velkorysost přivádí Boha k pláči. 753 01:00:33,287 --> 01:00:35,676 Abychom si to ujasnili, drazí přátelé, 754 01:00:35,767 --> 01:00:37,120 země Tau'ri, které jste obdrželi 755 01:00:37,207 --> 01:00:39,596 a mnoho milionů lidí, kteří je obývají... 756 01:00:39,687 --> 01:00:41,006 jsou dar. 757 01:00:42,487 --> 01:00:43,840 Buďte vděční, 758 01:00:44,607 --> 01:00:46,006 nebo mlčte. 759 01:00:49,727 --> 01:00:53,800 Vraťte se do svých lodí. Kontaktuji Tau'ri sám. 760 01:00:53,887 --> 01:00:55,525 - Ano, můj pane. - Ano, můj pane. 761 01:01:01,647 --> 01:01:03,558 - Teal'cu. - Ano, můj pane. 762 01:01:12,127 --> 01:01:14,925 Chci, abys pro mě něco našel. 763 01:01:16,487 --> 01:01:17,715 Lodě, pane. Tucty. 764 01:01:17,807 --> 01:01:20,685 Před pár minutami se z ničeho nic jen tak objevily. 765 01:01:20,807 --> 01:01:22,126 Hyperprostor. 766 01:01:22,927 --> 01:01:24,485 Četl jsem hlášení. 767 01:01:25,087 --> 01:01:27,317 Jak je na tom SG-1? 768 01:01:27,407 --> 01:01:30,205 Měli by letět za pár minut. 769 01:01:30,287 --> 01:01:32,243 V tuto chvíli vám doporučuji, pane prezidente, 770 01:01:32,327 --> 01:01:34,761 abychom převeleli naše jednotky na stupeň DEFCON 2. 771 01:01:34,847 --> 01:01:35,962 Proveďte. 772 01:01:37,567 --> 01:01:41,640 - Měli bychom informovat SG-1, že lodě dorazily. - Ano, pane. 773 01:01:49,167 --> 01:01:50,725 Jacksone, možná se tam vzadu budeš chtít připoutat 774 01:01:50,807 --> 01:01:53,799 a prospat se. Měla by to být dlouhá a nudná projížďka. 775 01:01:53,887 --> 01:01:55,400 Jo, to doufám. 776 01:01:59,127 --> 01:02:00,685 Plukovníku Mitchelli! 777 01:02:01,367 --> 01:02:02,880 Právě jsme obdrželi zprávu z Washingtonu. 778 01:02:02,967 --> 01:02:05,322 Řekli mi, že budete vědět. 779 01:02:05,407 --> 01:02:06,886 "Jsou tady. " 780 01:02:29,967 --> 01:02:31,605 Co je to? 781 01:02:31,687 --> 01:02:34,121 Něco, co už mám u sebe velice dlouho, 782 01:02:34,207 --> 01:02:36,767 abych mohl jednoho dne zavolat. 783 01:02:43,487 --> 01:02:44,715 Jak to myslíte, že je na telefonu? 784 01:02:44,807 --> 01:02:47,560 Přišlo to přímo z ústředny Bílého domu. 785 01:02:47,647 --> 01:02:50,207 - Z vesmírné lodi? Ba'ala? - Lord Ba'al. 786 01:02:50,287 --> 01:02:51,959 Říkal on, ne já. 787 01:02:52,567 --> 01:02:53,920 Samozřejmě. 788 01:02:54,527 --> 01:02:56,882 Děkuji, Alexi. Haló? 789 01:02:57,567 --> 01:02:58,920 Pane prezidente. 790 01:02:59,007 --> 01:03:02,477 Začínal jsem si myslet, že se nedostanu skrz rukavice vašeho přisluhovače. 791 01:03:02,567 --> 01:03:04,523 Kdo je to? S kým mluvím? 792 01:03:04,607 --> 01:03:05,801 Já jsem Ba'al. 793 01:03:05,887 --> 01:03:08,162 Předpokládám, že už jste zaregistroval přítomnost mé flotily 794 01:03:08,247 --> 01:03:09,475 na orbitě vaší planety? 795 01:03:10,047 --> 01:03:12,641 Skutečnost je taková, že vás nespustíme z očí. 796 01:03:12,727 --> 01:03:15,241 Prosím omluvte tuto primitivní komunikaci, 797 01:03:15,327 --> 01:03:17,636 ale kdybych přistál se svojí lodí ve vaší zahradě plné růží, 798 01:03:17,727 --> 01:03:20,685 nebo se ukázal jako hologram ve vaší pracovně, 799 01:03:20,767 --> 01:03:23,884 co byste si o nás asi pomyslel? 800 01:03:24,687 --> 01:03:26,803 Chci vám dát svoje osobní ujištění, 801 01:03:26,887 --> 01:03:29,606 že přicházíme v míru, nehledáme nic jiného než přátelství. 802 01:03:30,167 --> 01:03:31,839 To rádi slyšíme. 803 01:03:32,927 --> 01:03:34,406 Tak mě nechte dále uklidňovat vaše obavy tím, 804 01:03:34,487 --> 01:03:36,398 že se osobně setkáme ve vaší Oválné pracovně. 805 01:03:37,127 --> 01:03:39,721 Jsem si jist, že budu schopen brzy něco domluvit. 806 01:03:40,247 --> 01:03:42,397 Měl jsem na mysli dnešní odpoledne. 807 01:03:43,127 --> 01:03:45,766 Určitě si kvůli tomu udělám volno v mém rozvrhu. 808 01:03:45,847 --> 01:03:47,166 Výborně. Takže možná můžeme... 809 01:03:53,247 --> 01:03:55,158 Polož to. 810 01:03:55,247 --> 01:04:00,275 Pane prezidente, obávám se, že se k vám dostanu až později. 811 01:04:04,687 --> 01:04:06,279 Zavěsil mi. 812 01:04:07,127 --> 01:04:09,357 Ostří meče Shikra bylo broušeno 813 01:04:09,447 --> 01:04:11,085 na sílu jediného atomu. 814 01:04:11,167 --> 01:04:14,603 Musím pořádně držet svou ruku, 815 01:04:14,687 --> 01:04:18,282 kvůli obavě z toho, že jediné smeknutí tě rozřízne napůl. 816 01:04:21,207 --> 01:04:25,405 Teď mi řekni, jak je možné, že o tomhle světě tolik víš? 817 01:04:26,407 --> 01:04:30,719 - Říkal jsem ti to, má drahá. - Studoval jsi v tajnosti. 818 01:04:30,807 --> 01:04:31,922 Kdy? 819 01:04:32,007 --> 01:04:36,398 Stála jsem ti po boku přes 50 let. 820 01:04:38,767 --> 01:04:40,723 Pokaždé, když jsi porazil své nepřátele, jsi byl o krok napřed 821 01:04:40,807 --> 01:04:41,842 a teď je to stejné s jejich světem, 822 01:04:41,927 --> 01:04:42,962 jako bys mezi nimi žil. 823 01:04:43,047 --> 01:04:45,845 A ještě máš jedno jejich komunikačních zařízení. Jak? 824 01:04:45,927 --> 01:04:48,839 Přiznávám, na krátkou chvíli, jsem žil mezi nimi. 825 01:04:48,927 --> 01:04:52,237 - Kdy? - Jiný život, jiný čas. 826 01:04:52,527 --> 01:04:58,875 Tento svět nabízí mnohá potěšení, Qetesh. Mám je v úmyslu s tebou sdílet. 827 01:05:04,207 --> 01:05:05,276 To nestačí. 828 01:05:14,127 --> 01:05:16,357 Můj pane, odpusťte mi to vyrušení. 829 01:05:17,007 --> 01:05:19,077 Nic se neděje, Teal'cu. 830 01:05:19,167 --> 01:05:22,079 Mám výsledky našeho pátrání, nachází se to na jižním kontinentu. 831 01:05:22,167 --> 01:05:24,761 Je tam Chappa'ai, jak jste předvídal. 832 01:05:25,567 --> 01:05:27,842 Děkuji, Teal'cu. Nyní nás můžeš opustit. 833 01:05:27,927 --> 01:05:30,839 Nicméně, můj pane, neleží v trhlině. 834 01:05:30,927 --> 01:05:33,805 Lidé ji přesunuli k malé osadě a vzali ji dovnitř. 835 01:05:33,887 --> 01:05:36,720 - Není zjevné, zda je už funkční. - Cože? 836 01:05:36,807 --> 01:05:39,640 Také vrtají hluboko do ledu, 837 01:05:39,727 --> 01:05:41,240 jinde v tom kontinentu. 838 01:05:41,327 --> 01:05:42,601 Nemožné. 839 01:05:43,047 --> 01:05:44,241 Jak to mohli vědět? 840 01:05:44,327 --> 01:05:46,841 Nařiď flotile, aby okamžitě bombardovali 841 01:05:46,927 --> 01:05:48,804 obě pozice z vesmíru. 842 01:05:48,887 --> 01:05:51,276 Je to vaše přání, můj pane? 843 01:05:51,367 --> 01:05:52,482 Udělej to 844 01:05:54,007 --> 01:05:55,838 a až to bude hotové, tak mi přijď podat hlášení. 845 01:06:02,127 --> 01:06:03,765 Teď mi řekni, 846 01:06:05,567 --> 01:06:06,761 můj drahý 847 01:06:07,887 --> 01:06:11,436 Jde všechno tak dobře podle plánu? 848 01:06:17,367 --> 01:06:19,756 Uvědomujete si, že Ba'alovi dojde, kam máme namířeno 849 01:06:19,847 --> 01:06:22,884 ještě než se dostaneme 1000 kilometrů před McMurdo. 850 01:06:24,287 --> 01:06:27,723 - Myslí si, že jsme mrtví, vzpomínáš? - Tak teď ho máme. 851 01:06:31,927 --> 01:06:33,406 Pozdrav flotile. 852 01:06:35,087 --> 01:06:37,647 Tady je Teal'c z Vládcovy vlajkové lodě. 853 01:06:37,727 --> 01:06:38,796 Lord Ba'al vydal rozkaz 854 01:06:38,887 --> 01:06:40,684 zničit cíle na následujících souřadnicích 855 01:06:40,767 --> 01:06:42,439 blízko jižního pólu. 856 01:06:42,527 --> 01:06:45,803 Řekněte, která plavidla vidíte neporušená. Palte až budete připraveni. 857 01:06:52,407 --> 01:06:56,400 Mluvil jsem přímo s Ba'alem a i přes jeho ujištění, 858 01:06:57,047 --> 01:07:00,722 mám důvody mu nevěřit. Velice dobré důvody. 859 01:07:01,527 --> 01:07:05,964 Yuri, musím ti říct o něčem, na čem pracujeme v Antarktidě, 860 01:07:06,047 --> 01:07:08,515 což by nám s nimi mělo pomoci. 861 01:07:08,607 --> 01:07:11,201 Zahrnuje to artefakt, který jsme našli před pár měsíci... 862 01:07:11,287 --> 01:07:12,766 Pane prezidente? 863 01:07:12,847 --> 01:07:14,326 Vydrž chvilku. 864 01:07:14,407 --> 01:07:16,841 - Georgi, víš s kým právě mluvím? - Ano, pane. 865 01:07:16,927 --> 01:07:19,600 Před chvilkou jsme ztratili kontakt s McMurdem. 866 01:07:19,687 --> 01:07:23,726 V první zprávě bylo něco o jasných záblescích světla z nebe, 867 01:07:23,807 --> 01:07:26,037 poté exploze po celém zařízení. 868 01:07:26,127 --> 01:07:29,915 Také jsme ztratili spojení s vrtajícím stanovištěm, zahrnující tu antickou zbraň... 869 01:07:30,007 --> 01:07:31,725 a to zhruba ve stejnou dobu. 870 01:07:31,807 --> 01:07:34,480 Snažíme se získat obrázky z družic, abychom to měli potvrzené. 871 01:07:34,567 --> 01:07:37,798 Tolik k odpolednímu pikniku v zahradě. 872 01:07:37,887 --> 01:07:40,799 Yuri, ten projekt v Antarktidě, jak jsem ti o něm povídal? 873 01:07:40,887 --> 01:07:42,286 Právě skončil. 874 01:07:48,927 --> 01:07:52,363 - Můj pane. - Drž se zpátky, Teal'cu. 875 01:07:52,447 --> 01:07:55,086 Můj pane, mám nařídit vaše poslední rozkazy? 876 01:07:55,167 --> 01:07:56,998 Ne ty idiote, zachraň mě. 877 01:07:57,087 --> 01:08:00,397 - Zkus to a zabiju ho. - Na konec ho stejně zamýšlíš zabít. 878 01:08:00,487 --> 01:08:05,800 - Ne! Musí být nějaká dohoda. - Vlastně, můj drahý, má pravdu. 879 01:08:11,127 --> 01:08:12,606 Jaffa, zrada! 880 01:08:29,007 --> 01:08:31,441 Sierra Golf jedna, dostáváme zakódovanou zprávu. 881 01:08:31,527 --> 01:08:32,721 Zůstaňte v pohotovosti. 882 01:08:35,767 --> 01:08:38,122 Ve zprávě stojí, "McMurdo byl zničen. 883 01:08:38,207 --> 01:08:42,439 "Vraťte se na své předchozí pozice a čekejte na další instrukce." 884 01:08:43,887 --> 01:08:46,196 - Rozuměl jsem.. - Tak to bychom měli. 885 01:08:46,287 --> 01:08:47,879 No, jaké jiné by mohly být následující instrukce než... 886 01:08:47,967 --> 01:08:49,798 "Polibte si zadek, nashledanou"? 887 01:08:49,887 --> 01:08:52,447 Tak to otočíme a zjistíme to. 888 01:08:59,887 --> 01:09:02,720 - Mistře Teal'cu. - Jsem na misi od panovníka. 889 01:09:02,807 --> 01:09:05,162 Neprodleně zamaskujeme loď a počkáme na další rozkazy. 890 01:09:08,847 --> 01:09:10,200 Pozdrav Cronovi. 891 01:09:18,167 --> 01:09:19,395 Má královno. 892 01:09:19,887 --> 01:09:21,525 Našemu lordovu Ba'alovi se konečně rozsvítilo. 893 01:09:21,607 --> 01:09:25,122 Přeje si, abychom posunuli Tau'ri blíže k vyhynutí. 894 01:09:25,207 --> 01:09:27,846 Jste velice přesvědčivá. 895 01:09:28,687 --> 01:09:30,086 Vrátíme se za tři dny. 896 01:09:30,167 --> 01:09:31,805 Čím více planety zničíte, 897 01:09:31,887 --> 01:09:33,878 tím více bohatstvím budete odměněni. 898 01:09:33,967 --> 01:09:36,197 A pokud uvidíte Teal'ca, zabte ho. 899 01:09:37,407 --> 01:09:39,284 Jak si panovník přeje. 900 01:09:42,287 --> 01:09:44,357 Jaffa, nastavte kurs na Praxyon 901 01:09:44,447 --> 01:09:47,280 a upravte hyperpohon na maximální rychlost. 902 01:09:47,367 --> 01:09:48,800 Ano, má královno. 903 01:09:51,967 --> 01:09:53,878 Tenhle svět nestačí. 904 01:10:07,847 --> 01:10:09,803 Vlajková loď opouští flotilu. 905 01:10:09,887 --> 01:10:12,959 Panovník je mrtev, Qetesh ho zradila. 906 01:10:13,047 --> 01:10:14,241 Naše jediná možnost jak ho pomstít 907 01:10:14,327 --> 01:10:16,045 je dorazit na planetu Praxyon dříve než ona, 908 01:10:16,127 --> 01:10:18,925 a jediná možnost jak to udělat, je skrze Chappa'ai. 909 01:10:19,007 --> 01:10:20,360 Ale osobně jsi ji nechal zničit. 910 01:10:21,647 --> 01:10:23,205 Ještě je jedna. 911 01:10:32,447 --> 01:10:34,756 Díky za pomoc, kluci. 912 01:10:34,847 --> 01:10:36,121 Sierra Golfleaderovi, 913 01:10:36,207 --> 01:10:39,597 vracíme se zpátky, odkud jsme vzlétli... 914 01:10:39,687 --> 01:10:42,759 Hajzl! Carterová, prudce vpravo! Prudce vpravo! 915 01:10:55,087 --> 01:10:56,725 Co je to za město? 916 01:10:57,447 --> 01:10:58,721 Washington. 917 01:11:06,207 --> 01:11:07,435 Poslouchejte mě, 918 01:11:07,527 --> 01:11:11,361 protože si nemyslím, že ani jeden z nás má dost času. 919 01:11:11,447 --> 01:11:14,757 Pokud máte něco, cokoliv co by mohlo pomoci... 920 01:11:15,727 --> 01:11:18,002 Yuri, neslyším tě! Cože? 921 01:11:19,567 --> 01:11:22,001 Vy jste také objevili artefakt? 922 01:11:23,487 --> 01:11:25,205 Kde se nachází? 923 01:11:25,527 --> 01:11:28,837 Obdrželi jsme další kódovanou zprávu s novými leteckými instrukcemi. 924 01:11:28,927 --> 01:11:32,044 Ve zprávě stojí, "Rusové mají další." 925 01:11:32,127 --> 01:11:34,118 - To se podívejme. - "Dělejte co je třeba." 926 01:11:34,207 --> 01:11:35,845 Rozumím. 927 01:11:35,927 --> 01:11:41,081 Souřadnice obdrženy. Zastávka pro palivo. Očekávaný čas příjezdu v 19:30 Zulu. 928 01:11:41,167 --> 01:11:43,203 Pojďme udělat co je třeba. 929 01:11:54,927 --> 01:11:59,045 Jedeme na záložních zdrojích, pane a všechny výtahové šachty se zřítily. 930 01:12:00,367 --> 01:12:02,164 V brzké době se odsud nikam nedostaneme. 931 01:12:02,247 --> 01:12:04,715 Máme potvrzení, že SG-1 obdržela naši zprávu? 932 01:12:04,807 --> 01:12:06,001 Ano, pane. 933 01:12:07,247 --> 01:12:10,080 Teď jsou někde nad severním Atlantikem. 934 01:12:16,167 --> 01:12:19,284 Ten poslední pilot KC-135 byl trošku lakomý. 935 01:12:19,367 --> 01:12:20,880 S palivem to bude jen tak tak. 936 01:12:20,967 --> 01:12:24,880 Mám mnohonásobné kontakty přímo na dostřel při rychlosti Mach 3.5. 937 01:12:25,047 --> 01:12:27,402 - Kluzáky? - Jo, to bych se vsadil. 938 01:12:27,487 --> 01:12:30,399 Jsou 25 kilometrů za námi. 939 01:12:30,487 --> 01:12:33,445 Sierra Golf escort, musíme dokončit svou misi. 940 01:12:33,527 --> 01:12:35,085 - Rozumíte? - Potvrzuji. 941 01:12:35,167 --> 01:12:38,716 Sierra Golf jedna a dvě, postupujeme k cíli. Postarám se o to. 942 01:12:39,607 --> 01:12:41,086 Tady je máme. 943 01:12:55,927 --> 01:12:58,441 No jo. Jen pokračuj a klidně se tam prospi, Jacksone. 944 01:12:58,527 --> 01:12:59,880 Bude to dlouhá a chmurná jízda! 945 01:12:59,967 --> 01:13:03,039 Jo, promiň mi to. Kolik jich máme na šesti hodinách? 946 01:13:04,687 --> 01:13:05,836 Až moc! 947 01:13:16,447 --> 01:13:17,846 Nemůžeme je setřást z naší výšky. 948 01:13:17,927 --> 01:13:19,519 Budeme to muset vzít dolů. 949 01:13:19,607 --> 01:13:21,677 Jo, jsme přímo za vámi. 950 01:13:30,407 --> 01:13:33,877 Mám další kontakt, šest cílů, přímo proti nám, řítí se na nás. 951 01:13:33,967 --> 01:13:36,640 Promiň, Sam, máme tu teď docela napilno. 952 01:13:40,047 --> 01:13:43,722 To nejsou kluzáky. To jsou MiGy! 953 01:13:43,807 --> 01:13:45,286 Jacksone, zapni vysílačku! 954 01:13:50,207 --> 01:13:51,560 Co jsi jim, sakra, řekl? 955 01:13:51,647 --> 01:13:54,923 "Jsme Američané. Prosím střílejte na naše pronásledovatele!" 956 01:14:04,487 --> 01:14:06,796 Očekávali jsme vás. Hodně štěstí! 957 01:14:06,887 --> 01:14:08,479 Tobě taky. 958 01:14:10,287 --> 01:14:12,118 Už vidím pobřeží. 959 01:14:12,207 --> 01:14:14,880 Sierro, znovu se připoj, míříme přímo dolů. 960 01:14:14,967 --> 01:14:16,195 Rozumím. 961 01:14:45,487 --> 01:14:46,886 Tohle není moc povzbuzující. 962 01:14:49,207 --> 01:14:50,196 Kde jsou všichni? 963 01:14:50,287 --> 01:14:52,039 Doma s jejich rodinami, kde bych měl být i já. 964 01:14:52,127 --> 01:14:54,118 Musím mluvit s hlavním vědcem toho projektu. 965 01:14:54,207 --> 01:14:56,675 Není tady. Nikdo z nich tu nebyl týdny. 966 01:14:56,767 --> 01:14:59,565 - Vážně? - Nemáme ani tušení k čemu to slouží. 967 01:14:59,647 --> 01:15:03,196 Pojmenovali jsme to Kotva, protože to bylo nalezeno na dně oceánu. 968 01:15:04,967 --> 01:15:07,720 Jsou tady nějací dospělí, se kterými bychom mohli mluvit? 969 01:15:11,327 --> 01:15:12,999 Kluci, potřebujeme zdroj. 970 01:15:14,487 --> 01:15:16,364 To, co vidíte, jsou záložní baterie. 971 01:15:16,447 --> 01:15:19,325 Asi před třemi hodinami jsme ztratili hlavní příjem energie. 972 01:15:19,407 --> 01:15:21,967 Rozumíme, ale my jsme přišli opravdu hodně z daleka, 973 01:15:22,047 --> 01:15:23,685 abychom použili tohle zařízení. 974 01:15:23,767 --> 01:15:26,235 Nemůžu vám dát něco, co sám nemám. 975 01:15:28,647 --> 01:15:31,798 - Co to bylo? - Znělo to jako loď. Al'kesh? 976 01:15:42,327 --> 01:15:44,841 A přistává na střeše. No skvěle. 977 01:15:44,927 --> 01:15:48,363 - Musíme odsud vypadnout. - Hej, tvoji zbraň. 978 01:16:05,527 --> 01:16:08,200 - Ruce vzhůru. - Nechte toho. 979 01:16:13,967 --> 01:16:15,082 Teal'cu? 980 01:16:16,847 --> 01:16:18,724 Jak to, že znáš moje jméno? 981 01:16:20,647 --> 01:16:22,922 Vím toho mnohem víc. Jsi z Chulaku, 982 01:16:23,007 --> 01:16:24,963 tvůj nejlepší přítel se jmenuje Bra'tac, 983 01:16:25,047 --> 01:16:27,356 a jsi prvním mužem... 984 01:16:27,447 --> 01:16:29,199 Jacksone, čí je to symbol? 985 01:16:29,287 --> 01:16:30,606 Ba'ala. 986 01:16:30,687 --> 01:16:32,405 Co ti slíbil, když vyhraje? 987 01:16:32,487 --> 01:16:34,079 Svobodu mých lidí. 988 01:16:34,167 --> 01:16:35,839 Musím se poklonit, že ví co a jak. 989 01:16:35,927 --> 01:16:38,725 Ba'al je mrtvý. Zavražděn jeho královnou. 990 01:16:38,807 --> 01:16:41,116 Neříkej nám to, Qetesh. 991 01:16:43,487 --> 01:16:44,522 Vskutku. 992 01:16:44,607 --> 01:16:46,086 Proč? 993 01:16:46,167 --> 01:16:48,556 Do toho ti nic není. 994 01:16:48,647 --> 01:16:51,798 Dovol nám projít skrze Chappa'ai a vaše životy budou možná ušetřeny. 995 01:16:51,887 --> 01:16:54,685 Nebo nám řekni kam máš namířeno a vaše životy budou ušetřeny. 996 01:16:54,767 --> 01:16:56,678 Můj jediný zájem je moje mise. 997 01:16:56,767 --> 01:16:58,485 Což je? 998 01:16:58,567 --> 01:17:03,118 Pomstít Ba'alovu smrt. Poslední úkol prvního muže. 999 01:17:04,087 --> 01:17:05,406 - Vskutku. - No, to zní skvěle. 1000 01:17:05,487 --> 01:17:07,364 - My vám pomůžeme, co vy na to? - Jistě, proč ne? 1001 01:17:07,447 --> 01:17:08,675 - Mám volno. - Jdeme do toho. 1002 01:17:08,767 --> 01:17:11,076 Nepožaduji vaši asistenci. 1003 01:17:18,807 --> 01:17:20,479 Moje loď byla odhalena. 1004 01:17:20,567 --> 01:17:23,206 Štíty byly rozšířeny, aby ochránily tuto budovu a Chappa'ai, 1005 01:17:23,287 --> 01:17:27,838 - ale nebude to napořád. - A co říkáš na to, že odsud vypadneme společně? 1006 01:17:34,167 --> 01:17:37,716 Můžeme tu všichni zemřít až štít selže, nebo můžeme společně projít bránou 1007 01:17:37,807 --> 01:17:40,002 a pokračovat v téhle diskuzi na druhé straně. 1008 01:17:40,087 --> 01:17:41,566 Je to na tobě. 1009 01:17:48,167 --> 01:17:50,635 Tohle zařízení bude napájet Chappa'ai. 1010 01:17:51,887 --> 01:17:53,923 To se mi líbí. Žádný váhání. 1011 01:18:27,567 --> 01:18:29,319 Tak jdeme! Pohyb! 1012 01:18:46,087 --> 01:18:49,762 Dej mi důvod, proč bych tě teď neměl zabít. 1013 01:18:50,327 --> 01:18:52,238 Protože seš dobrej chlap. 1014 01:18:53,207 --> 01:18:54,481 Protože 1015 01:18:55,207 --> 01:18:59,917 někde hluboko uvnitř sebe si uvědomuješ, že máme bejt na stejný straně. 1016 01:19:00,007 --> 01:19:03,204 Protože ti můžeme nabídnout svobodu tvých lidí. 1017 01:19:06,887 --> 01:19:08,445 Fakt? 1018 01:19:08,527 --> 01:19:11,485 Tohle je Ba'alova pojistka. Musí to být ona. 1019 01:19:11,567 --> 01:19:14,400 Myslím, že všechno tady, je jeho stroj času. 1020 01:19:33,767 --> 01:19:36,600 Teal'cu, musíš pochopit, že z času odkud jsme přišli, 1021 01:19:36,687 --> 01:19:39,121 jsou Goauldi poražení a Jaffové jsou svobodní. 1022 01:19:39,207 --> 01:19:42,995 Ba'al použil přístroj, aby se vrátil v čase a všechno změnil. 1023 01:19:43,087 --> 01:19:45,123 Udělal z tebe svého prvního muže a Qetesh královnou, 1024 01:19:45,207 --> 01:19:47,118 takže tě mohl ovládat. 1025 01:19:48,087 --> 01:19:50,555 Tohle je tajemství, pro které byl Ba'al zavražděn. 1026 01:19:50,647 --> 01:19:52,285 A proto si myslíš, že už je Qetesh na cestě sem? 1027 01:19:52,367 --> 01:19:54,562 Chce použít to zařízení pro sebe. 1028 01:19:54,647 --> 01:19:58,606 - To se nesmí stát. - Vidíš? Shodneme se ve všem. 1029 01:20:00,127 --> 01:20:01,606 Teal'cu, pokud nás necháš použít to zařízení, 1030 01:20:01,687 --> 01:20:04,838 můžeme vrátit historii, tak jak měla být. 1031 01:20:05,847 --> 01:20:07,758 Goauldi budou pryč? 1032 01:20:08,967 --> 01:20:11,800 - Moji lidé budou svobodní? - Máš naše slovo. 1033 01:20:18,567 --> 01:20:20,444 Staniž se. 1034 01:20:20,527 --> 01:20:23,405 Zabere to jen pár minut, přijít na to, jak to funguje. 1035 01:20:23,487 --> 01:20:25,603 To je možná všechen čas, který máme. 1036 01:20:25,687 --> 01:20:27,917 Podle mých výpočtů, tu bude Qetesh každou chvilku. 1037 01:20:28,007 --> 01:20:29,360 Díky. 1038 01:20:29,847 --> 01:20:31,917 No, slyšeli jste ho. 1039 01:20:39,527 --> 01:20:42,485 Musí zde být družice obíhající každou z těch hvězd. 1040 01:20:42,567 --> 01:20:44,046 Jsou jich stovky, 1041 01:20:44,127 --> 01:20:47,517 každý posílá telemetrii skutečného času zpátky do počítače skrze subprostor. 1042 01:20:47,607 --> 01:20:50,565 Jak to má přesně co dělat se strojem času? 1043 01:20:52,367 --> 01:20:55,006 Chtějí vědět něco specifického. 1044 01:20:58,767 --> 01:21:01,201 - Sluneční erupce. - Přesně. 1045 01:21:01,287 --> 01:21:03,926 Dosud je jediná jiná možnost, ohledně cestování časem, 1046 01:21:04,007 --> 01:21:05,599 kromě antické technologie 1047 01:21:05,687 --> 01:21:06,756 průchod červí dírou, 1048 01:21:06,847 --> 01:21:09,486 jako průsečík magnetického pole sluneční erupce. 1049 01:21:09,567 --> 01:21:11,285 S dostatkem satelitů a počítání... 1050 01:21:11,367 --> 01:21:13,676 Jasně, to je skvělé. Co máme zmáčknout? 1051 01:21:13,767 --> 01:21:16,520 Myslím, že je to trošku složitější. 1052 01:21:16,607 --> 01:21:17,881 Vlastně, vůbec. 1053 01:21:17,967 --> 01:21:19,844 Potřebujeme si jen vybrat čas a místo 1054 01:21:19,927 --> 01:21:22,395 někdy předtím, než Ba'al zpracoval svůj plán. 1055 01:21:22,487 --> 01:21:23,920 Už jsou tu. 1056 01:21:24,647 --> 01:21:25,762 Sam. 1057 01:21:25,847 --> 01:21:27,519 No, pokud se chcete vrátit do odbobí druhohor, 1058 01:21:27,607 --> 01:21:29,962 můžeme jít hned teď, jinak musíme počkat na erupci, 1059 01:21:30,047 --> 01:21:34,438 která nás bude schopná poslat zpět v čase na místo, které nám k něčemu bude. 1060 01:22:10,647 --> 01:22:11,682 Sam! 1061 01:22:21,687 --> 01:22:24,360 Jedno jsem našla, ale nebude se vám to líbit! 1062 01:22:24,447 --> 01:22:27,519 - Proč ne? - Pošle nás to zpátky do roku 1929. 1063 01:22:27,607 --> 01:22:29,518 To je 10 let, moc brzo! 1064 01:22:30,327 --> 01:22:33,603 No, budeme to muset udělat, protože mi právě došla.. 1065 01:22:52,447 --> 01:22:53,596 Jakmile vytočím bránu, 1066 01:22:53,687 --> 01:22:55,803 budeme mít sotva 20 sekund abychom jí prošli! 1067 01:22:55,887 --> 01:22:58,401 Vytoč to a zmizni odtud! 1068 01:23:12,087 --> 01:23:13,236 Carterová! 1069 01:23:17,327 --> 01:23:18,476 Teal'cu! 1070 01:23:21,127 --> 01:23:22,242 Jaffa! 1071 01:23:57,127 --> 01:23:58,276 Teal'cu. 1072 01:24:13,327 --> 01:24:15,841 Ty jsi ten nejvíce paličatý Jaffa, 1073 01:24:19,847 --> 01:24:23,601 kterého jsem kdy poznala. 1074 01:24:26,607 --> 01:24:27,926 Možná... 1075 01:24:28,807 --> 01:24:31,275 ...si tě vyberu jako svého prvního muže... 1076 01:24:33,327 --> 01:24:34,601 ...potom všem. 1077 01:24:36,567 --> 01:24:37,602 Myslím... 1078 01:24:38,887 --> 01:24:41,879 že ne, Qetesh. 1079 01:24:43,047 --> 01:24:45,641 Zemřu... 1080 01:24:48,207 --> 01:24:49,276 Svobodný. 1081 01:25:13,127 --> 01:25:15,516 Udržujte kurz tři-pět-nula. 1082 01:25:15,607 --> 01:25:17,757 Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne. 1083 01:25:18,727 --> 01:25:19,762 Teď už bychom byli v Bostonu 1084 01:25:19,847 --> 01:25:22,441 kdybychom nekličkovali po celém širém Atlantiku. 1085 01:25:22,527 --> 01:25:24,483 Raději bys to německým ponorkám usnadnil? 1086 01:25:24,567 --> 01:25:26,239 Ještě nejsme ve válce. 1087 01:25:32,727 --> 01:25:34,877 Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku. 1088 01:25:34,967 --> 01:25:37,606 Nikdy mi neřelnete, co to je, že ne? 1089 01:25:37,687 --> 01:25:39,359 Kdybych to veděl sám... 1090 01:25:57,927 --> 01:25:58,996 Kapitáne. 1091 01:25:59,087 --> 01:26:00,440 Budeme naloděni. 1092 01:26:00,527 --> 01:26:02,404 - Naloděni? - Běž támhle. 1093 01:26:03,167 --> 01:26:05,283 - Jak? - Nestřílej dokud nezačnu já. 1094 01:26:11,047 --> 01:26:12,241 Stáhni se. 1095 01:27:15,287 --> 01:27:16,845 Kdo jste? 1096 01:27:16,927 --> 01:27:20,283 Dalo by se říct, že jsem člen rodiny. 1097 01:27:20,367 --> 01:27:22,005 Co se tu stalo? 1098 01:27:22,087 --> 01:27:24,885 No, to by chvilku trvalo, než bych to vysvětlil. 1099 01:27:39,287 --> 01:27:41,403 Začněte s procesem extrakce. 1100 01:28:18,607 --> 01:28:19,722 Pohleďte! 1101 01:28:20,487 --> 01:28:22,557 Poslední vládce soustavy. 1102 01:28:36,327 --> 01:28:40,206 - Myslím, že to stálo za to. - Cože? 1103 01:28:40,767 --> 01:28:42,200 To je vše, co řekneš? 1104 01:28:42,287 --> 01:28:44,357 No, vy jste z toho udělali velký cirkus. 1105 01:28:44,447 --> 01:28:48,486 - Čekal jsem něco víc senzačního. - Ne. 1106 01:28:48,567 --> 01:28:51,843 To je celý obřad vyjmutí. 1107 01:28:53,447 --> 01:28:54,721 Jop. Pravda. 1108 01:28:55,447 --> 01:28:57,403 Gáblík? Někdo? 1109 01:29:01,287 --> 01:29:03,642 - Platím. - Já jdu. 1110 01:29:03,727 --> 01:29:05,604 Vlastně jsem doufala, pane, že bychom mohli projít plány 1111 01:29:05,687 --> 01:29:08,963 - nové základny na měsíci. - Jaká základna? 1112 01:29:09,447 --> 01:29:15,317 Víte, asi na chvíli zůstanu a pomůžu mu. 1113 01:29:16,087 --> 01:29:18,999 - Myslel jsem si to. Bav se. - Díky. 1114 01:29:22,687 --> 01:29:24,484 Bude mít zajímavý odpoledne. 1115 01:29:25,647 --> 01:29:26,796 Vskutku. 1116 01:29:34,367 --> 01:29:35,402 O čem si myslíte, že mluvil Ba'al, 1117 01:29:35,487 --> 01:29:38,479 když říkal, "Všichni jste udělali hroznou chybu?" 1118 01:29:38,567 --> 01:29:41,877 - To se nikdy nedozvíme. - Já vím, a ani o to nemám strach. 1119 01:29:41,967 --> 01:29:44,959 Jen mě napadlo, co když opravdu nebyl poslední? 1120 01:29:45,047 --> 01:29:47,038 - Byl poslední. - Aspoň co víme. 1121 01:29:47,127 --> 01:29:50,802 Jo, aspoň co víme, ale nemůžeš se zabývat těmito věcmi. 1122 01:29:50,887 --> 01:29:53,560 - Jo, máš nejspíš pravdu. - Já vím. Tak pojďte. 1123 01:29:53,647 --> 01:29:55,365 Kdy nás naposled generál O'Neill pozval na oběd? 1124 01:29:55,447 --> 01:29:56,721 To je fakt. 1125 01:30:12,860 --> 01:30:16,449 Překlad: Scorpio, BetonMAN, Harry256 1126 01:30:19,463 --> 01:30:23,307 Korekce: Grogy, Pomeranc, Scorpio, BetonMAN 1127 01:30:27,802 --> 01:30:32,120 Časování: převzato z DVD 1128 01:34:18,600 --> 01:34:21,559 = StarGate Translation team = ©2008