1
00:00:13,528 --> 00:00:16,035
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
2
00:00:41,847 --> 00:00:44,202
Vítejte zpátky, SG-9,
zůstaňte v prostoru brány,
3
00:00:44,287 --> 00:00:47,245
Generál Landry k vám
přijde pro krátkého hlášení,
4
00:00:59,167 --> 00:01:02,045
Takže, po deseti letech a
tisíci e-mailových žádostí,
5
00:01:02,127 --> 00:01:04,880
jsem konečně dostal své
vlastní parkovací místo.
6
00:01:04,967 --> 00:01:06,525
Dva dny nato...
7
00:01:07,487 --> 00:01:08,556
Pane.
8
00:01:11,847 --> 00:01:12,882
Pane.
9
00:01:18,887 --> 00:01:20,718
- Majore Davisi.
- Dobré ráno.
10
00:01:26,927 --> 00:01:29,157
- Dobré ráno, plukovníci.
- Majore.
11
00:01:38,647 --> 00:01:41,207
Vytočteto to, náčelníku.
Jsou tu podle plánu.
12
00:01:42,727 --> 00:01:46,845
- Co podepisuji tentokrát?
- Nic, pane, jen jsem chtěl autogram.
13
00:01:46,927 --> 00:01:48,076
První symbol zadán.
14
00:01:48,167 --> 00:01:50,806
Opravdu byste nechtěl jít také?
Možná už nikdy žádná taková nebude.
15
00:01:50,887 --> 00:01:54,641
Je to lákavé, ale budu vyřizovat
nějaké papíry, zatímco budete pryč.
16
00:01:54,727 --> 00:01:58,800
Krom toho, jeden generál hledící
vám přes rameno bude více než dost.
17
00:01:58,887 --> 00:02:00,923
Ano, když už mluvíme o Jackovi...
18
00:02:01,007 --> 00:02:04,920
Šel napřed s SG-3 oficiálně
předat vězně.
19
00:02:05,007 --> 00:02:06,679
Předpokládám, že věděl
s kým máme tu čest.
20
00:02:06,767 --> 00:02:08,758
Taková opatření nejsou nutná.
21
00:02:08,847 --> 00:02:11,600
Polovina ze svobodné jaffské flotily
drží stráž nad planetou Tok'rů,
22
00:02:11,687 --> 00:02:14,804
aby zajistili, že Ba'alova poprava
proběhne podle plánu.
23
00:02:14,887 --> 00:02:18,562
Víš lépe než kdo jiný, svalovče,
že tohle je vyjmutí, ne poprava.
24
00:02:18,647 --> 00:02:20,319
Třetí symbol zadán.
25
00:02:24,007 --> 00:02:26,316
No, tohle je jen pro jistotu.
26
00:02:26,407 --> 00:02:31,117
Ne. Ne, ne. Poručíku! Nebudeš zasahovat
do mého prvního obřadu vyjmutí.
27
00:02:31,207 --> 00:02:32,356
Odneste tuhle věc.
28
00:02:32,447 --> 00:02:36,156
- Počkej chvilku. Tohle je tvoje první?
-Jo, mohlo by to být zajímavé.
29
00:02:36,247 --> 00:02:39,762
- Úplně vás to ohromí.
- Je to neuvěřitelné.
30
00:02:39,847 --> 00:02:42,964
Být svědkem vyjmutí Goa'ulda
z hostitele je jedna věc.
31
00:02:43,047 --> 00:02:46,323
Ale ve skutečnosti to
zažít je něco jiného.
32
00:02:46,407 --> 00:02:47,920
Pátý symbol zadán.
33
00:02:48,007 --> 00:02:52,159
Vnímat pocit symbionta,
který ovládal všechno co děláte
34
00:02:52,247 --> 00:02:54,886
po tolik let, zatímco jste
bezmocně přihlíželi
35
00:02:54,967 --> 00:02:57,435
z nejtemnějších zákoutí své mysli,
36
00:02:57,527 --> 00:03:02,601
když už je konečně vyjmut z vašeho těla
a nechán svíjet se na denním světle...
37
00:03:02,687 --> 00:03:04,439
Šestý symbol zadán.
38
00:03:05,367 --> 00:03:07,756
Tak, to je neuvěřitelný.
39
00:03:07,847 --> 00:03:09,565
Sedmý symbol zapadl!
40
00:03:13,447 --> 00:03:16,883
- Jděte na to, SG-1.
- Dobře, tohle musím vidět.
41
00:03:17,807 --> 00:03:19,684
Nechám rozsvíceno.
42
00:04:25,067 --> 00:04:27,956
Nikdy v historii nudy
43
00:04:28,047 --> 00:04:31,801
nebyl nikdo víc znuděný,
než jsem právě teď já.
44
00:04:31,887 --> 00:04:37,086
- No tak, pane, bylo to teprve... Páni.
- Už je skoro konec.
45
00:04:38,687 --> 00:04:41,997
Zločiny, které jmenují
začínají znít povědomě.
46
00:04:42,087 --> 00:04:43,679
Zločiny?
47
00:04:43,767 --> 00:04:46,645
To je to co tady broukají
poslední tři hodiny?
48
00:04:46,727 --> 00:04:47,796
Docela pěkná písnička, nezdá se ti?
49
00:04:47,887 --> 00:04:50,321
Beztak tohle vše není
spravedlivé vůči hostiteli.
50
00:04:51,807 --> 00:04:55,197
Valo, opravdu si nemyslís, že
je nějaká naděje pro ...
51
00:04:55,287 --> 00:04:57,881
Myslím tím, že ty jsi byla hostitelem Qetesh
po relativně krátkou dobu.
52
00:04:57,967 --> 00:04:59,719
Ba'al parazitoval v tomhle chlapka
přes dva tisíce let.
53
00:04:59,807 --> 00:05:01,559
Oživte vězně.
54
00:05:10,767 --> 00:05:14,077
- Sleduj jak se pokusí utéct.
- No, se vším tím zabezpečením
55
00:05:14,167 --> 00:05:17,159
si opravdu nemyslím,
že by se dostal daleko.
56
00:05:19,727 --> 00:05:20,762
Valo?
57
00:05:25,527 --> 00:05:27,757
Nechť vězeň předstoupí.
58
00:05:31,007 --> 00:05:35,444
Ba'ale, poslední z vládců soustavy,
59
00:05:35,647 --> 00:05:38,081
vrahu nespočtu milionů,
60
00:05:39,527 --> 00:05:41,722
toto budou tvá poslední slova.
61
00:05:42,207 --> 00:05:43,322
Mluv.
62
00:05:44,087 --> 00:05:46,521
Nemám co říci Tok'rům.
63
00:05:56,727 --> 00:06:02,643
SG-1 a Generál Jack O'Neill.
64
00:06:03,287 --> 00:06:04,766
To se podívejme.
65
00:06:04,847 --> 00:06:09,443
- Jak se vede B?
- Už jsem se měl lépe. A ty?
66
00:06:11,487 --> 00:06:15,480
- Vlastně, ani ne tak špatně. Docela dobře.
- Dobré pro tebe.
67
00:06:17,887 --> 00:06:20,606
- A co tvá poslední slova?
- Jak si přeješ.
68
00:06:21,887 --> 00:06:23,081
Teal'cu...
69
00:06:25,127 --> 00:06:28,642
Vždy jsem litoval toho, že ses
nikdy nestal mým prvním mužem.
70
00:06:31,007 --> 00:06:36,400
- A kde je moje drahá Qetesh?
-No, Vala tady byla.
71
00:06:38,207 --> 00:06:41,377
- Zajímavé.
- Pravděpodobně si šla odskočit.
72
00:06:41,412 --> 00:06:44,280
Mimochodem jsem další na řade.
73
00:06:44,367 --> 00:06:47,484
-Mohli bychom se pohnout?
-Je tady ještě jedna věc.
74
00:06:48,767 --> 00:06:50,598
Děláte obrovskou chybu.
75
00:06:50,807 --> 00:06:54,880
- Ano, to říkají všichni.
- O tvých zločinech nemůžou být žádné pochyby.
76
00:06:54,967 --> 00:06:58,755
Co jsem chtěl říct je, že nejsem posledním
z Goa'uldských vládců soustavy,
77
00:06:58,847 --> 00:07:01,759
ačkoliv musím uznat,
možná jsem z posledních klonů.
78
00:07:01,847 --> 00:07:05,283
Bylo nás tolik.
Je těžké si být jistý.
79
00:07:06,087 --> 00:07:07,600
Mitchelli?
80
00:07:07,687 --> 00:07:10,838
Všechny jsme vystopovali, pane.
Tohle je poslední.
81
00:07:12,607 --> 00:07:13,881
Jsi si jistý?
82
00:07:13,967 --> 00:07:18,279
Nakonec, kvůli tomu jsme sem přišli,
a museli přetrpět všechen ten zpěv.
83
00:07:19,007 --> 00:07:22,204
Zbavit se posledního špátného
chlápka, a potom si dát koláč.
84
00:07:24,607 --> 00:07:25,722
Carterová?
85
00:07:26,807 --> 00:07:28,763
No, jak určitě víte,
aby mohl sledovat své klony,
86
00:07:28,847 --> 00:07:33,045
dal Ba'al každému sledovací zařízení
zjistitelné kdekoliv v galaxii.
87
00:07:33,127 --> 00:07:34,526
Jedno dal i do sebe,
88
00:07:34,607 --> 00:07:35,960
takže nejsme schopní
poznat rozdíl
89
00:07:36,047 --> 00:07:37,526
mezi klonem a originálem.
90
00:07:37,607 --> 00:07:40,360
A protože on byl ten originál,
byl jediný z nás,
91
00:07:40,447 --> 00:07:43,678
kdo ovládá sledovací zařízení
a mohl ho i odstanit.
92
00:07:43,767 --> 00:07:46,406
Takže, vidíte, poslední z
Goa'uldských vládců soustavy,
93
00:07:46,487 --> 00:07:50,526
poslední z mých drahých bratrů,
je pořád někte tam venku
94
00:07:51,287 --> 00:07:54,996
a od této chvíle ví,
že už je poslední,
95
00:07:55,087 --> 00:07:59,478
- má pro vás velmi speciální plány.
- Říkáš... "plány".
96
00:07:59,567 --> 00:08:01,922
Nedávno dokončené bezpečností zařízení
97
00:08:02,007 --> 00:08:07,320
pro zvláštní okolnosti,
jako bezprostředně hrozící smrt.
98
00:08:08,647 --> 00:08:11,400
Vlastně jste to byly vy,
kdo mu dal takový nápad.
99
00:08:11,967 --> 00:08:15,198
Mám podezření,
že bylo již uvedeno v provoz.
100
00:08:24,527 --> 00:08:25,721
Lže.
101
00:08:29,887 --> 00:08:31,445
To on dělá, víš to.
102
00:08:32,847 --> 00:08:34,280
Uvidíme.
103
00:08:35,247 --> 00:08:36,566
Je čas.
104
00:08:44,327 --> 00:08:45,646
Tohle bude dobrý.
105
00:09:20,047 --> 00:09:22,436
Udržujte kurz tři-pět-nula.
106
00:09:22,527 --> 00:09:24,677
Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne.
107
00:09:26,087 --> 00:09:27,156
Teď už bychom byli v Bostnu
108
00:09:27,247 --> 00:09:30,045
kdybychom nekličkovali po celým
širém Atlantiku.
109
00:09:30,127 --> 00:09:32,925
Raději bys to německým
ponorkám usnadnil?
110
00:09:33,007 --> 00:09:34,804
Ještě nejsme ve válce.
111
00:09:34,887 --> 00:09:38,675
Mimoto nemáme hluboký ponor, aby na nás
kapitán ponorky plýtval torpédem.
112
00:09:44,087 --> 00:09:46,203
Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku.
113
00:09:46,287 --> 00:09:49,006
Nikdy mi neřelnete,
co to je, že ne?
114
00:09:49,087 --> 00:09:50,725
Kdybych to veděl sám...
115
00:10:57,767 --> 00:10:59,359
Tohle není torpédo.
116
00:11:02,007 --> 00:11:03,725
Co je to, kapitáne?
117
00:11:05,727 --> 00:11:07,922
Pohotovostní pozice! Celá posádka!
118
00:11:08,287 --> 00:11:10,642
-Drž kurz synu.
-Provedu pane.
119
00:11:10,727 --> 00:11:12,604
Jdu zkontrolovat poškození.
120
00:11:41,247 --> 00:11:44,000
Zabezpečně loď.
Mějte připravenou Chappa'ai.
121
00:11:48,847 --> 00:11:50,644
Nespěchej, Jaffo.
122
00:11:53,567 --> 00:11:56,081
Máme všechen čas světa.
123
00:11:58,167 --> 00:12:00,283
Zahajte proces vyjmutí.
124
00:12:03,167 --> 00:12:05,601
Opravdu nikdo neviděl,
kam Vala šla?
125
00:12:05,687 --> 00:12:08,281
Možná jí vyjmutí připomíná
moc špatných vzpomínek.
126
00:12:08,367 --> 00:12:12,201
Hej, už ses někdy pokoušel najít
toaletu uvnitř pyramidy?
127
00:12:12,287 --> 00:12:15,245
Nemohla se dostat daleko, O'Neille.
Jsou tu...
128
00:12:18,487 --> 00:12:20,603
- Carterová?
- Nevím, pane. Nebyl přenesen.
129
00:12:20,687 --> 00:12:23,485
-Vypadalo to, jako že tu v jednu chvíli je a...
-Potom byl pryč, přesně jako Vala.
130
00:12:23,567 --> 00:12:25,159
Myslím si, že bychom odtud
měli rychle vypadnout.
131
00:12:28,967 --> 00:12:30,764
Všichni zůstaňte vklidu!
132
00:12:35,807 --> 00:12:38,162
Co jsi provedl mým lidem?
133
00:12:38,847 --> 00:12:39,882
Pane!
134
00:12:45,567 --> 00:12:46,761
Jacku.
135
00:12:48,767 --> 00:12:50,200
Běžte k bráně.
136
00:12:51,327 --> 00:12:53,966
- Ne bez vás.
- Běžte.
137
00:13:08,247 --> 00:13:10,841
Slyšeli jste ho.
Padáme.
138
00:13:11,607 --> 00:13:12,756
Carterová!
139
00:14:31,927 --> 00:14:34,043
Plavidlo je zabezpečené, můj pane.
140
00:14:36,727 --> 00:14:38,365
Vytočte Chappa'ai.
141
00:16:26,007 --> 00:16:27,156
Jacksone!
142
00:16:31,647 --> 00:16:32,762
Pohyb!
143
00:16:56,327 --> 00:16:57,885
Dobře, tohle není Země.
144
00:17:08,967 --> 00:17:10,320
- Vytočil jsem Zemi.
- Jo, já vím,
145
00:17:10,407 --> 00:17:12,159
stejně jako jsem tě to viděl
dělat tisíckrát předtím,
146
00:17:12,247 --> 00:17:15,398
ale mé ostré oko profesionála
vidí několik rozdílů
147
00:17:15,487 --> 00:17:17,921
mezi tímhle místem a
velitelstvím Stargate.
148
00:17:18,007 --> 00:17:23,445
To mimo jiné, a...
Brána je v krabici.
149
00:17:27,847 --> 00:17:29,678
Carterová, co se děje?
150
00:17:34,687 --> 00:17:35,802
Sam?
151
00:17:36,487 --> 00:17:37,920
Já nevím.
152
00:17:41,087 --> 00:17:45,478
Podívej se, vím, co se tam stalo,
ale potřebujeme tě tady a hned.
153
00:17:45,567 --> 00:17:47,683
Ať už je to kdekoliv.
154
00:17:48,767 --> 00:17:50,078
Jasně.
155
00:17:55,047 --> 00:17:56,116
Dobře.
156
00:17:58,247 --> 00:18:01,557
Zdá se, že aktivní brána,
to tady trohu zahřála.
157
00:18:02,247 --> 00:18:03,362
Zahřála?
158
00:18:03,447 --> 00:18:06,325
Jo, protože teplota zase klesá.
159
00:18:06,407 --> 00:18:07,920
Právě klesla pod mínus 20.
160
00:18:08,007 --> 00:18:11,044
Dobrá, to je pěknej mrazák.
Nepostávejme tady.
161
00:18:24,127 --> 00:18:26,561
Nevidím nic, co by mohlo být DHD.
162
00:18:26,647 --> 00:18:29,393
Musí to mít něco společného
s tím, co se stalo na planetě Tokrů.
163
00:18:32,167 --> 00:18:35,637
Takže, Vala a Teal'c se vypařili,
164
00:18:35,727 --> 00:18:39,037
my jsme se dostali do něčího mrazáku,
165
00:18:39,127 --> 00:18:42,403
když to dáme dohromady, tak...
166
00:18:43,927 --> 00:18:45,360
Nic nemám. Vy?
167
00:18:45,447 --> 00:18:48,405
Není tu skoro žádné EM
záření z žádného směru,
168
00:18:48,487 --> 00:18:51,718
aby nám to pomohlo
určit naši pozici.
169
00:18:58,767 --> 00:19:00,485
Mayday. Mayday.
170
00:19:00,807 --> 00:19:04,117
Tady je plukovník Cameron Mitchell.
Slyšíte mě? Prosím odpovězte.
171
00:19:04,207 --> 00:19:05,435
Mayday. Mayday.
172
00:19:05,527 --> 00:19:08,280
Nemyslím si, že tě někdo uslyší.
173
00:19:13,047 --> 00:19:15,766
- Jsme v nákladním prostoru na lodi.
- Cože?
174
00:19:18,567 --> 00:19:20,159
Ne tak obyčejné lodi.
175
00:19:21,087 --> 00:19:23,647
- Tohle je Achilles.
-To jméno zní povědomě.
176
00:19:23,727 --> 00:19:25,326
Protože to byla loď,
která převezla bránu
177
00:19:25,407 --> 00:19:27,767
z Afriky do Ameriky před začátkem
druhé světové války.
178
00:19:27,847 --> 00:19:29,360
Ne, to není možné.
179
00:19:29,447 --> 00:19:32,086
V té době si mysleli, že brána může
být zbraň, nebo něco podobného,
180
00:19:32,167 --> 00:19:33,725
takže jí chtěli nechat
mimo dosah Nacistů.
181
00:19:33,807 --> 00:19:34,876
Uvědomujete si, co to znamená?
182
00:19:35,047 --> 00:19:38,322
Lidi, nerada ruším,
ale teplota klesá.
183
00:19:38,407 --> 00:19:40,159
Právě klesla pod mínus 40.
184
00:19:40,247 --> 00:19:42,920
- Celsia nebo Fahrenheita?
- Při takovéto teplotě, jsou shodné.
185
00:19:43,007 --> 00:19:44,804
Vážně?
To jsme netušil.
186
00:19:44,887 --> 00:19:47,355
Máme asi 3 minuty,
než se začnou objevovat omrzliny.
187
00:19:47,447 --> 00:19:49,563
Hypotermie, pět minut potom.
188
00:19:49,647 --> 00:19:52,002
Už začínám ztrácet cit v prstech.
189
00:19:52,087 --> 00:19:54,317
Dobře, tak zapněte hořák
z nouzového vybavení.
190
00:19:54,407 --> 00:19:57,126
Ty myslíš ten, který měl u sebe Teal'c?
191
00:19:58,407 --> 00:20:02,002
Nemůžeme tu zapálit oheň.
Kouř nemá kam odcházet.
192
00:20:02,087 --> 00:20:03,600
Zakryjte si uši.
193
00:20:15,567 --> 00:20:18,206
Uvedomuješ si, že tímhle moc nezískáš.
194
00:20:19,287 --> 00:20:20,879
Ještě jsem neskončil.
195
00:20:21,927 --> 00:20:25,283
Jestli s tím neuděláš díru skrz na skrz,
tak se celej výbuch vrátí
196
00:20:25,367 --> 00:20:27,164
zpátky sem dovnitř.
197
00:20:27,247 --> 00:20:31,399
Nebo hůř, co když ten led
zadržuje mořskou vodu?
198
00:20:31,487 --> 00:20:35,480
Jasně, vím, že tento nápad
má pár nedostatků.
199
00:20:36,247 --> 00:20:38,522
Carterová, jaká je teplota?
200
00:20:42,607 --> 00:20:43,801
Mínus 43.
201
00:20:44,167 --> 00:20:45,282
Odpaluji.
202
00:21:01,247 --> 00:21:02,839
No, je tepleji.
203
00:21:06,367 --> 00:21:09,245
Jasně, vidím hvězdy.
Rozdělejme ten oheň.
204
00:21:15,567 --> 00:21:16,761
Co to bylo?
205
00:21:16,847 --> 00:21:19,964
Ta exploze musela
uvolnit loď z ledu.
206
00:21:20,047 --> 00:21:22,197
Nic mi neříkejte.
Potápíme se.
207
00:21:26,367 --> 00:21:28,049
No, dříve nebo později
bychom stejně museli odejít!
208
00:21:28,149 --> 00:21:31,505
Teplé oblečení.
Někde tady musí být.
209
00:22:01,847 --> 00:22:03,678
Hej, teče nám sem voda!
210
00:22:03,767 --> 00:22:05,564
Hej, něco mám!
211
00:22:07,207 --> 00:22:09,357
Jacksone, zkus si tu velikost!
212
00:22:13,647 --> 00:22:14,636
Carterová!
213
00:22:18,367 --> 00:22:20,119
Musíme jít!
214
00:22:43,007 --> 00:22:44,156
Jacksone!
215
00:22:45,847 --> 00:22:47,041
Jacksone!
216
00:23:18,567 --> 00:23:20,285
V lodi bylo tepleji.
217
00:23:20,367 --> 00:23:23,757
- Chtěl bys jít zpátky?
- Ne, jsem v pohodě.
218
00:23:23,847 --> 00:23:27,681
Dobrá. Kterým směrem?
219
00:23:27,767 --> 00:23:31,840
No, jsme poblíž polárního kruhu,
takže zaleží na tom?
220
00:23:31,927 --> 00:23:34,316
-Takže na jih.
- Danieli!
221
00:23:38,367 --> 00:23:39,402
Já vím.
222
00:23:39,487 --> 00:23:41,921
Moje noha se na lodi
propadla podlahou,
223
00:23:42,007 --> 00:23:44,362
tam kde byla voda.
224
00:23:45,527 --> 00:23:48,837
Zamrzla na tkaničkách
a nemohl jsem ji sundat.
225
00:23:51,647 --> 00:23:54,081
Jacksone, proč jsi tam sakra lezl?
226
00:23:54,167 --> 00:23:55,805
Prostě ti budeme muset pomoct,
abys mohl jít.
227
00:23:57,927 --> 00:24:00,566
Ne, necítím nic pod kotníkem.
228
00:24:01,567 --> 00:24:03,922
Myslím, že nepůjdu nikam.
229
00:24:07,647 --> 00:24:09,717
Podívej, zůstanu tady sám.
230
00:24:10,847 --> 00:24:15,443
Jediná šance je, že se dostanete
na dosah rádia a najdete pomoc.
231
00:24:16,447 --> 00:24:20,076
Čím dřív půjdete,
tím dřív mi můžete poslat pomoc.
232
00:24:23,327 --> 00:24:25,079
Běžte, neztrácejte čas!
233
00:24:27,327 --> 00:24:30,364
Až vyjde slunce, oteplí se.
234
00:24:32,447 --> 00:24:33,721
Jacksone.
235
00:24:42,407 --> 00:24:43,635
Danieli.
236
00:24:46,847 --> 00:24:47,882
Ahoj.
237
00:25:04,487 --> 00:25:05,886
A sakra!
238
00:25:14,847 --> 00:25:17,202
Pořád mě zajímá,
co chtěl Daniel říct.
239
00:25:17,287 --> 00:25:19,278
- Kdy?
- Na lodi, byl celý nadšený,
240
00:25:19,367 --> 00:25:21,562
když řekl,
"Uvědomujete si, co to znamená?"
241
00:25:21,647 --> 00:25:25,144
No, očividně se Ba'al musel vrátit v čase
a zastavit loď, která vezla bránu
242
00:25:25,287 --> 00:25:27,005
aby nikdy nedorazila do Spojených států.
243
00:25:27,087 --> 00:25:30,238
- Tím, že ji pošle na severní pól.
- Ano, očividně.
244
00:25:31,607 --> 00:25:34,405
Carterová, to je špatný plán.
245
00:25:34,487 --> 00:25:37,559
Jo, ale s tím, že se vrátil v čase
žádnej problém nemáš?
246
00:25:37,647 --> 00:25:39,922
To co říkám je, proč tu
zatracenou loď prostě nepotopil?
247
00:25:40,007 --> 00:25:44,159
Myslím, že důležitější je,
že Ba'al přepsal historii.
248
00:25:44,247 --> 00:25:47,523
Teal'c a Vala prostě zmizeli,
protože se nikdy nepřipojili k SG-1.
249
00:25:47,607 --> 00:25:49,723
Program hvězdné brány
se nikdy neuskutečnil.
250
00:25:49,807 --> 00:25:52,037
Takže bych nikdy
nehavaroval se svou F-302,
251
00:25:52,127 --> 00:25:54,880
což znamená, že bych neměl mít
titanový hřeb v noze, který strašně bolí
252
00:25:54,967 --> 00:25:56,878
- a je tam i teď.
- Máš pravdu.
253
00:25:56,967 --> 00:25:59,242
- Je to paradox.
- Díky.
254
00:25:59,327 --> 00:26:02,285
Nebo možná proto,
že jsme byli na cestě skrz bránu
255
00:26:02,367 --> 00:26:04,801
když byla časová linie posunuta.
256
00:26:04,887 --> 00:26:07,799
No, Ba'al nemohl nikdy předpokládat,
že brána neskončí
257
00:26:07,887 --> 00:26:09,957
na dně oceánu.
Něco se pokazilo,
258
00:26:10,047 --> 00:26:12,686
a my jsme se neměli
nikdy vrátit na Zemi živí.
259
00:26:12,767 --> 00:26:14,405
To je jeho první chyba.
260
00:26:14,487 --> 00:26:16,717
Možná už převzal kontrolu
nad celou planetou.
261
00:26:16,807 --> 00:26:18,763
Myslím tím, že lidé, které známe,
mohou být zotročení.
262
00:26:18,847 --> 00:26:21,122
To jsou slabošské řeči.
Jediné co musíme udělat, je zůstat naživu,
263
00:26:21,207 --> 00:26:23,641
dokud nepřijdeš na to,
jak se z toho dostat.
264
00:26:24,287 --> 00:26:26,198
- Z toho dostat?
- Slyšela jsi mě.
265
00:26:27,767 --> 00:26:29,359
Mayday. Mayday!
266
00:26:29,447 --> 00:26:32,200
Tady je plukovník Cameron Mitchell.
Mayday!
267
00:26:33,247 --> 00:26:34,316
Mayday!
268
00:27:40,887 --> 00:27:43,355
Sam, musíme pokračovat.
269
00:27:43,447 --> 00:27:44,800
Proč?
270
00:27:44,887 --> 00:27:49,278
Pokud máme umrznout, tak tady je
stejně dobrý místo jako jinde, ne?
271
00:27:50,967 --> 00:27:52,400
Tohle místo se mi nelíbí.
272
00:27:52,487 --> 00:27:58,403
Came, no tak. Jaký má tohle význam?
Není tady nikdo na sto...
273
00:27:59,527 --> 00:28:00,926
Co je to?
274
00:28:17,727 --> 00:28:18,796
Hej!
275
00:28:22,807 --> 00:28:25,958
- Kterej z vás dvou je Mitchelll?
- To budu asi já.
276
00:28:26,047 --> 00:28:30,518
- Jack O'Neill, zvláštní jednotky.
- Můj Bože.
277
00:28:32,927 --> 00:28:34,838
Mysleli jsme si, že jste mrtvý.
278
00:28:39,447 --> 00:28:41,358
No, to já o vás taky madam.
279
00:28:43,207 --> 00:28:46,005
- Poznáváte ji?
- Jistě že.
280
00:28:47,487 --> 00:28:49,762
Pane, musíme se tam vrátit pro Daniela.
281
00:28:49,847 --> 00:28:52,680
Musíme vás dostat pryč z ledu.
282
00:28:52,767 --> 00:28:54,325
- Majore Woode!
- Ano, pane!
283
00:28:54,407 --> 00:28:57,479
Označil jsem místo X a shodil bóji.
Měli by tu být každou minutu, pane.
284
00:28:57,567 --> 00:29:01,446
Mitchelli, nevím co děláte na
Antarktidě s mrtvým astronautem,
285
00:29:01,527 --> 00:29:03,961
ale budu od vás potřebovat pár odpovědí.
286
00:29:04,647 --> 00:29:07,081
To já taky.
287
00:29:10,567 --> 00:29:12,637
Co přesně hledáme?
288
00:29:12,727 --> 00:29:15,036
- Támhle to!
- Váš odvoz!
289
00:29:50,567 --> 00:29:52,319
Plukovníku O'Neille!
290
00:29:52,407 --> 00:29:55,365
- Žádám o povolení ke vstupu na palubu!
- Povolení uděleno, pane.
291
00:29:55,447 --> 00:29:57,517
C.O. by bylo rádo,
kdybyste to udělali tiše.
292
00:29:57,607 --> 00:30:00,360
Sonar zachytil ruskou
ponorku kroužící kolem.
293
00:30:01,967 --> 00:30:03,195
Tak pojďte.
294
00:30:09,727 --> 00:30:11,524
- Periskop dolů.
- Ano, pane.
295
00:30:17,687 --> 00:30:22,522
- Vítejte na palubě Alexandrie, plukovníku.
- Kapitáne, díky za odvoz.
296
00:30:22,607 --> 00:30:24,518
Jsme vždy rádi, když
můžeme pomoci letectvu.
297
00:30:24,607 --> 00:30:26,404
Náčelníků, odvěďte naše hosty do pokoje.
298
00:30:26,487 --> 00:30:29,604
Odvést naše hosty do pokoje.
Ano, kapitáne.
299
00:30:33,927 --> 00:30:37,966
- Plukovníku, není to...
- Jestli ne, tak je to její dvojče.
300
00:30:38,047 --> 00:30:40,436
Budu potřebovat pár minut,
abych ty dva vyslech.
301
00:30:40,527 --> 00:30:42,245
Myslíte ty tři.
302
00:30:43,927 --> 00:30:44,996
Co?
303
00:30:45,087 --> 00:30:46,759
Důstojník palubě,
připravte se na stacionární ponoření.
304
00:30:46,847 --> 00:30:50,237
- Mám v plánu ji vzít ihned dolů.
- Připravit se na stacionární ponoření. Ano kapitáne.
305
00:30:50,327 --> 00:30:52,363
Stacionární ponoření, stacionární ponoření.
306
00:31:08,607 --> 00:31:10,643
- Jacksone!
- Nazdar!
307
00:31:10,727 --> 00:31:12,683
- Danieli.
- Ahoj!
308
00:31:12,767 --> 00:31:14,246
Myslel jsem, že to nezvládnete.
309
00:31:14,327 --> 00:31:15,760
My? A co ty?
310
00:31:15,847 --> 00:31:20,443
Ponorka se ve skutečnosti ukázala asi
tak půl hodiny po toté, kdy jste odešli.
311
00:31:20,527 --> 00:31:22,324
Museli slyšet,
když šel Achilles ke dnu.
312
00:31:22,407 --> 00:31:26,082
Taky mě to vystrašilo k smrti.
Myslel jsem si, že mám halucinace.
313
00:31:26,967 --> 00:31:29,720
Vlastně mám pořád obavy,
že bych je mohl mít.
314
00:31:30,527 --> 00:31:32,119
Jak vidíte, nečím mě nadopovali a...
315
00:31:32,207 --> 00:31:33,799
Ne, to je...
316
00:31:33,887 --> 00:31:35,923
Je to skutečné.
317
00:31:36,007 --> 00:31:40,478
- Jak špatná je ta noha?
- Říkají, že o ní nejspíš přijdu.
318
00:31:41,807 --> 00:31:44,082
Myslel jsem si, že jsem mrtvý.
319
00:31:44,167 --> 00:31:48,240
Vzhledem k okolnostem si
zase tak nemůžu stěžovat.
320
00:31:49,567 --> 00:31:50,920
Omluvte nás.
321
00:31:54,847 --> 00:31:55,882
Jacku?
322
00:31:58,407 --> 00:32:00,318
Jsou ještě nějací další
o kterých bych měl vědět?
323
00:32:00,407 --> 00:32:04,639
Ne. Podívej,
chápu, jak podivné to je...
324
00:32:04,727 --> 00:32:06,638
Asi před čtyřimi hodinami,
jedna z našich družic
325
00:32:06,727 --> 00:32:10,197
pořídila nejdivnější obrázek,
jaký jsem kdy viděl.
326
00:32:10,287 --> 00:32:12,562
Jak jste se sem dostal tak rychle?
327
00:32:14,527 --> 00:32:18,884
Už jsem byl na cestě sem,
kvůli dohledu nad cvičením na ledě
328
00:32:18,967 --> 00:32:23,995
když jsem dostal příkazy, abych
se zastavil a zjistil co způsobilo tohle.
329
00:32:28,007 --> 00:32:30,077
Cokoli to bylo, je to pryč.
330
00:32:30,887 --> 00:32:35,597
- A vy nemáte žádné tušení co to je?
- Vy jste astronaut, řekněte mi to.
331
00:32:38,847 --> 00:32:41,281
Zařízení, které způsobilo to,
co vidíte na obrázku,
332
00:32:41,367 --> 00:32:44,601
energetický vír vytvořený
otevřením stabilní červí díry,
333
00:32:44,636 --> 00:32:46,804
se nazývá Hvězdná brána.
334
00:32:46,887 --> 00:32:49,276
Normálně ji používáme k
cestování na jiné planety,
335
00:32:49,367 --> 00:32:52,803
ale tentokrát jsme skrz ni prošli
z alternativní časové linie,
336
00:32:52,887 --> 00:32:58,200
kde mimo jiné věci,
nejsem astronaut.
337
00:33:04,047 --> 00:33:06,117
Jo, tak nějak jsem si to myslel.
338
00:33:06,207 --> 00:33:08,562
Skutečně říká pravdu.
339
00:33:10,687 --> 00:33:12,200
A kdo jste vy?
340
00:33:13,487 --> 00:33:14,966
Daniel Jackson.
341
00:33:17,767 --> 00:33:19,678
V časové linii, ze které pocházíme,
342
00:33:19,767 --> 00:33:23,521
jsme my procestovali
stovky planet společně.
343
00:33:23,607 --> 00:33:26,440
-''My,'' Jako vy a..
-Ano, v podstate v naší časové linii.
344
00:33:26,527 --> 00:33:29,883
Mám nejblíže k vašemu
nejlepšímu příteli.
345
00:33:29,967 --> 00:33:32,356
Jo. Jasně, to beru.
346
00:33:32,447 --> 00:33:36,645
- OK, jste z Minnesoty.
- Ano.
347
00:33:36,727 --> 00:33:38,957
Před jedenácti lety se váš syn
nešťastnou náhodou zastřelil
348
00:33:39,047 --> 00:33:41,099
nabitou 9mm zbraní,
kterou našel ve vaší šatně...
349
00:33:41,187 --> 00:33:45,005
Okamžitě přestaňte!
Můj kluk je v pořádku.
350
00:33:45,087 --> 00:33:47,555
Je doma a je v pořádku!
Co to s váma sakra je?
351
00:33:47,647 --> 00:33:51,356
Očividně jsou některé věci
v této časové linii odlišné,
352
00:33:51,447 --> 00:33:54,120
- ale musíte pochopit, že...
- Ne, nemusím!
353
00:33:54,207 --> 00:33:58,678
Nemusím pochopit nic!!
A co je důležitější, já nechci.
354
00:33:58,767 --> 00:34:00,120
Co se mě týče,
vy nejste nic jiného,
355
00:34:00,207 --> 00:34:02,402
než hromada papírování
která čeká až jí někdo sepíše.
356
00:34:02,487 --> 00:34:04,717
-Jacku, prosím...
-A přestaňte s tím!
357
00:34:09,927 --> 00:34:10,962
Kriste.
358
00:34:11,047 --> 00:34:15,199
Alespoň byste měl varovat své nadřízené,
že tato planeta je ve velkém nebezpečí.
359
00:34:15,287 --> 00:34:17,084
Hned se do toho dám.
360
00:34:20,807 --> 00:34:23,367
Dobře, můžou mít přístup k jídlu, vodě
361
00:34:23,447 --> 00:34:25,756
a jakékoli lékařské péči,
kterou by mohli potřebovat,
362
00:34:25,847 --> 00:34:28,998
ale neprojdou těmito dvěřmi
ani kdyby se stavěli na hlavu.
363
00:34:29,087 --> 00:34:32,443
Nikdo nepůjde dovnitř ani ven,
dokud nebudeme na povrchu a...
364
00:34:33,927 --> 00:34:36,566
- a nevypořádáme se s těmi cvoky.
- Ano pane.
365
00:34:54,807 --> 00:34:56,957
- Samantha Carterová?
- Ano.
366
00:34:57,047 --> 00:34:59,197
Je známo, že před čtyřmi lety
367
00:34:59,287 --> 00:35:02,245
selhání počítače zapříčinilo vypnutí
hlavních motorů raketoplánu Interpid
368
00:35:02,327 --> 00:35:04,363
předtím než mohl dosáhnout stabilní orbity
369
00:35:04,447 --> 00:35:06,358
nebo druhé přistávací pozice.
370
00:35:06,447 --> 00:35:07,846
Když selhal i autopilot,
371
00:35:07,927 --> 00:35:10,760
velitelka mise Samantha Carterová
zůstala a pilotovala,
372
00:35:10,847 --> 00:35:13,236
zatímco se její posádka evakuovala
v záchranném modulu.
373
00:35:13,327 --> 00:35:16,478
Orbiter šel k zemi nad Atlantikem
a její tělo nikdy nebylo nalezeno.
374
00:35:16,567 --> 00:35:18,523
- Nebyla jsem to já.
- Právě jste řekla svoje jméno...
375
00:35:18,607 --> 00:35:20,802
- Byla jsem nabrána do programu hvězdné brány...
- Velitelství hvězdné brány je větev...
376
00:35:20,887 --> 00:35:22,843
- ...ne NASA.
- ...letectva spojených států.
377
00:35:22,927 --> 00:35:25,839
Založeno 1990 a něco,
na přesný rok si nevzpomenu,
378
00:35:25,927 --> 00:35:27,963
pro účely výzkumu a...
379
00:35:28,047 --> 00:35:31,562
Vlastně to ani nebyla alternativní
časová osa jako spíš něco multiverzního...
380
00:35:31,647 --> 00:35:33,000
Pracuje v utajení, ze zařízení...
381
00:35:33,087 --> 00:35:35,362
- Vím co si myslíte a...
- Takže jsme měli hvězdnou bránu napájenou...
382
00:35:35,447 --> 00:35:38,166
...myslíte si, že jsem blázen.
... a byla schopná pracovat, ale
383
00:35:38,247 --> 00:35:39,646
žádná z náhodných adres,
které jsme zkusili...
384
00:35:39,727 --> 00:35:41,922
Seznam?
Chcete podrobný seznam všech planet...
385
00:35:42,007 --> 00:35:43,235
- ...a potom jsme si uvědomil
- A tak...
386
00:35:43,327 --> 00:35:44,965
že ty symboly byly
vlastně konstelace,
387
00:35:45,047 --> 00:35:46,605
- a bylo to už jen na určení...
- Dobře. Země.
388
00:35:46,687 --> 00:35:48,484
...který z 39 symbolů...
- Nikdy nezapomenete na vaše poprvé.
389
00:35:48,567 --> 00:35:50,364
...zastupoval bod počátku.
- A objevili jsme,
390
00:35:50,447 --> 00:35:52,961
že sedm symbolů v kombinaci
reprezentují adresu brány...
391
00:35:53,047 --> 00:35:54,196
...známá jako Kassa,
něco jako vesmírná kukuřice,
392
00:35:54,287 --> 00:35:56,482
ale, znáte to, to je historka,
kterou jednou budete chtít slyšet.
393
00:35:56,567 --> 00:35:58,922
- Proč si myslíte, že je to vtipné?
- Stačilo jen přijít na to...
394
00:35:59,007 --> 00:36:01,396
- Vše, na co jsem si vzpomněl, jsem vám řekl.
- Protože je to vtipné,
395
00:36:01,487 --> 00:36:03,523
a vy se musíte naučit, že věci nemůžou
být zároveň vtipné i pravdivé.
396
00:36:03,607 --> 00:36:05,484
Zatímco jsem se vám snažil říci, že Země
je opravdu v nebezpečí,
397
00:36:05,567 --> 00:36:08,400
- ale vám je to úplně u prdele!
- Vážně, kdo by dělal takovou kravinu?
398
00:36:08,487 --> 00:36:12,162
Dobře, fajn! Říkáte, že O'Neill s námi nechce
mít nic společnýho? Tak co třeba Landry?
399
00:36:12,247 --> 00:36:14,283
Pokud byste chtěli slyšet
odpověď na tu otázku,
400
00:36:14,367 --> 00:36:15,800
- tak proč se nepohnete
- Já ho znám...
401
00:36:15,887 --> 00:36:17,081
- a nepřehrajete si svou pásku?
- Bože,
402
00:36:17,167 --> 00:36:18,964
- už X-krát...
- Potřebuju přestávku.
403
00:36:19,047 --> 00:36:21,277
Chci si promluvit s někým jiným.
404
00:36:22,407 --> 00:36:24,921
Jsem rozrušený, protože se věci nemají tak,
405
00:36:25,007 --> 00:36:26,804
jak by měly být.
406
00:36:27,207 --> 00:36:31,485
- Bohužel, plukovníku, takhle to je.
- Generále, díky že jste přišel.
407
00:36:31,567 --> 00:36:34,035
Létal jste s F-4 ve Vietnamu.
Vaše dcera se jmenuje Caroline.
408
00:36:34,127 --> 00:36:36,038
Zbožňujete Husičky dvoubarvé.
409
00:36:36,167 --> 00:36:38,237
Zadrž, synu.
Věřím ti.
410
00:36:39,247 --> 00:36:40,236
Vážně?
411
00:36:40,327 --> 00:36:42,761
Nějakou chvilku jsem
vás tři poslouchal.
412
00:36:42,847 --> 00:36:46,157
Je to sakra příběh. Faktem ale je...
413
00:36:49,127 --> 00:36:53,757
Jsou ti další dva už v hangáru.
Dobře, hned tam budeme.
414
00:36:54,767 --> 00:36:58,840
Nerad se opakuji.
Pojďte za mnou.
415
00:37:00,567 --> 00:37:03,127
Vidíš, to jsem o něm taky věděl.
416
00:37:15,527 --> 00:37:18,758
-Nazdar lidi. Bavíte se?
-Náramně.
417
00:37:18,847 --> 00:37:22,362
Posledních pět dní jste nedělali nic jiného.
Dejte si někdo k jídlu.
418
00:37:26,247 --> 00:37:28,556
Ne, že byste nás
posledních pět dní nekrmil.
419
00:37:29,607 --> 00:37:33,805
No dobrá, nerad jím sám.
To byste měl vědět.
420
00:37:37,807 --> 00:37:39,843
Pane, nejspíše vás zajímá
421
00:37:39,927 --> 00:37:42,077
proč jsem chtěla,
abyste se s námi setkal.
422
00:37:42,167 --> 00:37:43,680
Ve skutečnosti jste to chtěli všichni.
423
00:37:43,767 --> 00:37:45,803
Něco mi říká,
že jsem asi člověk,
424
00:37:45,887 --> 00:37:47,605
který by tomu všemu měl rozumět.
425
00:37:52,247 --> 00:37:54,807
Musíme mi prominout.
Byl jsem na vaší vzpomínkové slavnosti
426
00:37:54,887 --> 00:37:57,003
v přední řadě u Bílého domu.
427
00:37:57,087 --> 00:38:01,638
Musíte být neobyčejná osoba
v jakékoli časové linii.
428
00:38:05,167 --> 00:38:07,840
- Pane, pokud nevadí, že se zeptám...
- Vy neexistujete.
429
00:38:07,927 --> 00:38:10,725
Není žádný záznam o
plukovníkovi Cameronu Mitchellovi
430
00:38:10,807 --> 00:38:12,957
který by odpovídal vašemu popisu
v americkém letectvu
431
00:38:13,047 --> 00:38:14,924
nebo kdekoli jinde.
432
00:38:15,007 --> 00:38:17,885
A vy Dr. Jacksone jste byl
naposledy spatřen v Egyptě,
433
00:38:17,967 --> 00:38:20,640
když jste se pokoušel najít důkaz
o mimozemské návštěvě na Zemi
434
00:38:20,727 --> 00:38:24,640
a že pyramidy jsou přistávací plochy
pro jejich vesmírné lodě.
435
00:38:26,447 --> 00:38:30,565
Vidím, že ve vaší době asi
nejste pochybná existence,
436
00:38:30,647 --> 00:38:33,798
- žijící na okraji společnosti.
- To záleží na tom, koho se ptáte.
437
00:38:33,887 --> 00:38:35,684
Generále, ne že bych tohle
všechno musel stočit na mě...
438
00:38:35,767 --> 00:38:37,359
Byla tu jedna zmíňka o Mitchellovi,
439
00:38:37,447 --> 00:38:40,723
který na konci třicátých let
sloužil v obchodním loďstvu.
440
00:38:40,807 --> 00:38:45,358
Kapitán záoceánské nákladní lodě Achilles.
Proto znám to jméno.
441
00:38:45,447 --> 00:38:48,996
Babička měla fotku, kde stál
vedle lodi v Bostonském přístavu.
442
00:38:49,087 --> 00:38:51,521
To je ta, co mám teď ve skřínce.
443
00:38:55,447 --> 00:38:58,564
Ba'al musel zabít posádku,
když se přenesl do lodi.
444
00:38:59,807 --> 00:39:00,956
Páni.
445
00:39:01,047 --> 00:39:03,481
Jste doslova dědečkův paradox.
446
00:39:03,567 --> 00:39:05,444
To říkal i Dr. Lee.
447
00:39:09,607 --> 00:39:12,644
Pane, jsem si vědoma,
že to může být extrémně složité,
448
00:39:12,727 --> 00:39:16,037
ne-li nemožné, vyzvednout
hvězdnou bránu ze dna Arktického oceánu,
449
00:39:16,127 --> 00:39:18,880
- ale je tu ještě jedna...
- Myslíte tu v Antarktidě?
450
00:39:18,967 --> 00:39:21,435
Bylo mi řečeno, že tam
posíláme tým, aby to prověřili.
451
00:39:21,527 --> 00:39:24,963
Musíme udělat víc, než prověření,
pane. Musíme ji použít.
452
00:39:25,047 --> 00:39:26,480
Musíme dát věci do pořádku.
453
00:39:26,567 --> 00:39:28,637
- A to jak?
- Přemýšlela jsem nad tím.
454
00:39:28,727 --> 00:39:32,037
Ba'al musel postavit nějaký
druh časového zařízení.
455
00:39:32,127 --> 00:39:33,765
- Stroj času.
- Ano.
456
00:39:33,847 --> 00:39:36,486
Pokud bychom mohli použít hvězdnou bránu,
abychom kontaktovali jednoho z našich spojenců...
457
00:39:36,567 --> 00:39:38,523
Tohle vám nebude dovoleno.
458
00:39:38,607 --> 00:39:40,643
Pane, podle mě si neuvědomujete,
jak budeme ztraceni,
459
00:39:40,727 --> 00:39:43,287
když nebudeme moci vrátit věci,
tak jak mají být.
460
00:39:43,367 --> 00:39:47,076
"Jak mají být" je relativní, Dr. Jacksone.
461
00:39:47,167 --> 00:39:49,761
Spojence, které jsme potkali,
technologie, které jsme získali,
462
00:39:49,847 --> 00:39:51,439
stovky planet, které jsme navštívili...
463
00:39:51,527 --> 00:39:53,006
Můžeme dělat totéž,
464
00:39:53,087 --> 00:39:56,124
Za předpokladu, že se nám podaří
získat hvězdnou bránu v Antarktidě,
465
00:39:56,207 --> 00:39:58,562
a za předpokladu, že dělá to,
co říkáte že dělá.
466
00:39:58,647 --> 00:40:01,764
Jsem si jistý, že to použijeme
k prozkoumání galaxie.
467
00:40:01,847 --> 00:40:04,315
Kolem je spousta nadšenců.
468
00:40:04,407 --> 00:40:07,205
Se vší úctou, pane,
uniká vám smysl.
469
00:40:07,287 --> 00:40:10,279
Časová osa byla změněná
jedním z našich nepřátel.
470
00:40:10,367 --> 00:40:13,006
Vládce soustavy Ba'al.
Mluvili jste o něm nepřetržitě.
471
00:40:13,087 --> 00:40:15,362
Protože je velice reálnou hrozbou.
472
00:40:15,447 --> 00:40:16,721
Podle vašeho vlastního příběhu
473
00:40:16,807 --> 00:40:20,641
je to už 70 let,
kdy byla ta časová linie změněna.
474
00:40:20,727 --> 00:40:25,039
Pokud je tohle všechno součástí
nějakého plánu, tak kde je?
475
00:40:26,287 --> 00:40:27,720
Na tom něco je.
476
00:40:27,807 --> 00:40:29,604
Dobře, pokud byl jeho plán
převzít kontrolu nad zemí,
477
00:40:29,687 --> 00:40:32,281
musel by si nejprve obnovit silnou
pozici mezi dalšími vládci soustavy.
478
00:40:32,367 --> 00:40:33,800
A to by nebylo lehké.
479
00:40:33,887 --> 00:40:35,479
A pokud jeho plán zemřel spolu s ním...
480
00:40:35,567 --> 00:40:38,718
Nebo pořád pracuje na
obnovení své moci,
481
00:40:38,807 --> 00:40:40,035
a je to jen otázka času.
482
00:40:40,127 --> 00:40:41,845
Tohle je nejdále,
kam jsme ochotní zajít.
483
00:40:41,927 --> 00:40:44,521
Výměnou za podepsání mlčenlivosti,
484
00:40:44,607 --> 00:40:46,563
dostanete identity
485
00:40:46,647 --> 00:40:51,038
a bydlení v odlišných koutech země,
z jasných důvodů.
486
00:40:51,127 --> 00:40:53,641
A vy se radši vyhýbejte veřejnosti,
487
00:40:53,727 --> 00:40:57,117
jinak skončíte na
přední stránce bulváru.
488
00:40:57,207 --> 00:40:58,242
Pane, prosím nedělejte to.
489
00:40:58,327 --> 00:41:00,795
Takto bylo rozhodnuto
na nejvyšších pozicích.
490
00:41:00,887 --> 00:41:03,879
Jsem si jist, že časem bude
vaše rada vítána,
491
00:41:03,967 --> 00:41:06,527
pokud a když bude námořnictvo
pracovat s Hvězdnou bránou
492
00:41:06,607 --> 00:41:08,438
můžete přijít jako poradci,
493
00:41:08,527 --> 00:41:12,156
ale nikdy v životě nebudete
moci skrz tu věc projít.
494
00:41:12,247 --> 00:41:14,556
Bojíte se, že bychom se pokusili
opravit časovou osu.
495
00:41:14,647 --> 00:41:16,444
Tohle jste nám dali velice
jasně najevo...
496
00:41:16,527 --> 00:41:20,361
- Protože máme zodpovědnost.
- Ale nemáte na to právo!
497
00:41:21,807 --> 00:41:23,763
Kdybyste uspěli,
498
00:41:23,847 --> 00:41:27,317
události v životech tisíců,
ne-li milionů lidí,
499
00:41:27,407 --> 00:41:28,635
by se nikdy nestaly!
500
00:41:28,727 --> 00:41:30,080
Pro Krista pána, lidi,
501
00:41:30,167 --> 00:41:34,365
Arogance, s jakou nás žádáte
o pomoc, je zarážející!
502
00:41:46,367 --> 00:41:48,961
Možná kdybych nebyl probuzen
uprostřed noci,
503
00:41:49,047 --> 00:41:50,196
a neplul bych na Aljašku,
504
00:41:50,287 --> 00:41:53,279
tak bych byl možná byl
sympatičtější generál,
505
00:41:53,367 --> 00:41:58,521
ve kterého jste doufali, ale věřte mi,
kdybyste žili v této časové linii...
506
00:41:58,607 --> 00:42:00,996
Chtěli bychom, aby to zůstalo,
tak jak to je.
507
00:42:02,087 --> 00:42:05,523
Pokud mě nyní omluvíte,
rád bych se vrátil ke své ženě
508
00:42:05,607 --> 00:42:08,167
a mému velice příjemnému důchodu.
509
00:42:08,247 --> 00:42:10,966
A vy všichni máte před
sebou nové životy.
510
00:42:11,047 --> 00:42:13,481
Jsou připraveni nasednout do letadla!
511
00:42:15,167 --> 00:42:17,681
Bylo mi potěšením se s vámi setkat.
512
00:42:19,807 --> 00:42:20,876
Jo.
513
00:42:24,967 --> 00:42:26,366
To tedy bylo.
514
00:42:43,607 --> 00:42:45,802
Nesmíte se žádným
způsobem kontaktovat
515
00:42:45,887 --> 00:42:49,436
s panem Jacksonem nebo slečnou Carterovou
bez příslušných povolení.
516
00:42:49,527 --> 00:42:51,961
Jakýkoliv pokus bude brán
jako porušení dohody
517
00:42:52,047 --> 00:42:53,560
a budete vzat do vazby...
518
00:42:53,647 --> 00:42:57,435
Budete zaopatřena domovem,
vozem a finanční podporou,
519
00:42:57,527 --> 00:43:00,963
která může být rozšířena bez postihu,
mohla byste hledat zaměstnání
520
00:43:01,047 --> 00:43:03,402
v jakýchkoli směrech mimo následující:
521
00:43:03,487 --> 00:43:08,038
- astrofyzika, letectví, inženýrství...
Nesmíte se bavit, psát si,
522
00:43:08,127 --> 00:43:10,800
či jinak komunikovat ohledně
těchto záležitostí a/nebo událostí,
523
00:43:10,887 --> 00:43:12,479
jak stojí v této dohodě
524
00:43:12,567 --> 00:43:15,479
s jinou osobou,
než s kým máte povoleno.
525
00:43:15,567 --> 00:43:17,558
Je to jasné Dr. Jacksone?
526
00:43:18,927 --> 00:43:20,280
Dr. Jacksone?
527
00:43:22,007 --> 00:43:23,520
Jo, omlouvám se.
528
00:43:25,167 --> 00:43:26,759
Tady to je.
529
00:43:29,207 --> 00:43:30,640
Asi ano.
530
00:43:32,047 --> 00:43:36,120
- Chcete s tím pomoct?
- Ne, myslím, že to zvládnu.
531
00:43:37,087 --> 00:43:38,600
Drobné si nechte.
532
00:44:42,247 --> 00:44:43,475
Jak to jde, Came?
533
00:44:43,567 --> 00:44:48,357
Zdravím, paní... Heather. Heather.
Tentokrát jsem se zastavil.
534
00:44:48,447 --> 00:44:51,439
- Konečně.
- Jo. Ano, madam.
535
00:44:51,527 --> 00:44:54,246
Tak, kdy se budeme moct povozit?
536
00:44:54,327 --> 00:44:56,443
No, vezmu to na zkušební jízdu,
537
00:44:56,527 --> 00:44:59,041
takže možná až se vrátím.
538
00:45:00,247 --> 00:45:03,557
O to se postarám.
Tak pojď.
539
00:45:06,647 --> 00:45:08,558
Sakra, to je malér.
540
00:47:04,367 --> 00:47:06,244
Můžu ti nějak pomoct, synu?
541
00:47:06,327 --> 00:47:10,161
Omlouvám se, že vyrušuji.
542
00:47:10,247 --> 00:47:13,603
Když jsem byl dítě,
tak jsem tu strávil nějaký čas.
543
00:47:13,687 --> 00:47:15,359
Jak se jmenuješ?
544
00:47:15,447 --> 00:47:18,200
Mitchell.
Cam Mitchell.
545
00:47:19,767 --> 00:47:21,917
Žiju tady už přes 35 let.
546
00:47:23,087 --> 00:47:27,717
- Vážně? Kdo tady žil předtím?
- Hendersonovi.
547
00:47:29,167 --> 00:47:30,725
Harry a Lorna.
548
00:47:31,287 --> 00:47:33,562
Takže jsi znal Harryho?
549
00:47:34,767 --> 00:47:35,836
Jo.
550
00:47:37,087 --> 00:47:39,885
Byl jsem jenom kluk,
ale byli to milí lidé.
551
00:47:44,207 --> 00:47:47,882
Hele, vím, že je to zvláštní, ale nevadilo by vám,
kdybych se podíval dovnitř?
552
00:47:47,967 --> 00:47:51,721
Mám v hlavě obraz,
kterého se nemůžu zbavit.
553
00:47:51,807 --> 00:47:54,002
Ale což, sakra, stejně nic nedělám.
554
00:47:54,087 --> 00:47:55,236
Tak pojď.
555
00:48:18,847 --> 00:48:20,519
Haló, Dr. Jackson?
556
00:48:23,727 --> 00:48:27,879
Ano, promiňte, že volám tak pozdě.
Volám ze států a...
557
00:48:30,407 --> 00:48:32,204
No, v tom hotelu jsem sám
byl nesčetněkrát,
558
00:48:32,287 --> 00:48:34,755
takže mě napadlo,
že byste mohl...
559
00:48:36,207 --> 00:48:39,040
Protože vám něco chci říct.
560
00:48:41,287 --> 00:48:42,879
To, že máte pravdu.
561
00:48:44,127 --> 00:48:45,321
Ohledně všeho, ohledně pyramid,
562
00:48:45,407 --> 00:48:48,205
ohledně toho co říkaly piktografy
o mimozemské návštěvě země.
563
00:48:48,287 --> 00:48:49,640
Všechno.
564
00:48:49,727 --> 00:48:51,877
Nezáleží na tom, kdo jsem...
565
00:48:51,967 --> 00:48:54,117
Řekněme, že jsem někdo,
kdo věří vaší práci
566
00:48:54,207 --> 00:48:55,879
a vy byste měl také.
567
00:48:57,567 --> 00:49:00,081
Ne, ne, ne,
ážně. Vážně...
568
00:49:00,167 --> 00:49:03,364
Musíte si více věřit,
Dr. Jacksone.
569
00:49:05,327 --> 00:49:06,442
Haló?
570
00:49:08,687 --> 00:49:09,881
Haló?
571
00:50:07,607 --> 00:50:09,006
Spojte mě s velícím důstojníkem.
572
00:50:09,087 --> 00:50:11,237
Řekněte, že volá plukovník Carterová.
Musím s ním ihned mluvit.
573
00:50:11,647 --> 00:50:12,636
Pane Mitchell?
574
00:50:12,727 --> 00:50:15,116
„tato ohromující stopáž k nám právě dotazila od naší přátelské stanice“
575
00:50:15,207 --> 00:50:16,526
Tohle budeš chtít vidět synu.
576
00:50:16,607 --> 00:50:19,485
...údajná mimozemská loď
stíhána letounem Air Force F-16
577
00:50:19,567 --> 00:50:22,206
...ukazujeme, jak blízko
se dostaly k Bílému domu
578
00:50:22,287 --> 00:50:25,165
a několika dalším cenným národním památkám
předtím, než zmizely z dohledu
579
00:50:25,247 --> 00:50:26,566
pronásledující F-16ce.
580
00:50:26,647 --> 00:50:28,205
Rovněž posloucháme zprávy
potvrzených pozorování
581
00:50:28,287 --> 00:50:30,482
ode všad, napříč Evropou a Asií.
582
00:50:30,567 --> 00:50:31,682
Podle, zdrojů Bílého domu
583
00:50:31,767 --> 00:50:33,803
ze strany lodí nedošlo k žádnému
pokusu o komunikaci,
584
00:50:33,887 --> 00:50:36,276
ale také ani jedna zjevně zatím
nepodnikla nepřátelskou akci.
585
00:50:36,367 --> 00:50:37,402
Prezident vyzval lid ke klidu,
586
00:50:37,487 --> 00:50:39,717
ale bylo nám řečeno,
že armádní síly jsou v nejvyšší pohotovosti.
587
00:50:50,127 --> 00:50:51,242
Haló?
588
00:50:51,927 --> 00:50:52,962
Sam!
589
00:50:54,527 --> 00:50:56,165
To je skvělý.
Zrovna jsem na vás myslel.
590
00:50:56,247 --> 00:50:57,965
Myslel jsem si, že by nám aspoň
mohli dovolit se setkat,
591
00:50:58,047 --> 00:51:01,323
ale pokaždé když...
Ne, nemám televizi. Proč?
592
00:51:24,607 --> 00:51:26,404
Přineste zajatce.
593
00:51:48,207 --> 00:51:50,004
Výborně, Teal'cu.
594
00:51:50,087 --> 00:51:52,521
Je mi ctí sloužit lordu Ba'alovi.
595
00:51:55,327 --> 00:51:57,887
Ano, to je.
Ale generace si ode dneška
596
00:51:57,967 --> 00:52:01,801
budou povídat o mistru Teal'covi z Chulaku,
prvním muži Ba'ala.
597
00:52:01,887 --> 00:52:04,401
První vůdce svobodných Jaffů.
598
00:52:07,967 --> 00:52:09,161
Shol'va.
599
00:52:17,567 --> 00:52:19,205
Apophis,
600
00:52:19,287 --> 00:52:22,279
poslední vládce soustavy
stojí proti mně.
601
00:52:22,367 --> 00:52:25,040
Co řekneš svému
novému panovníkovi?
602
00:52:25,127 --> 00:52:27,687
Svou vládu měj poslední dny
603
00:52:27,767 --> 00:52:29,519
a svou smrt měj roky.
604
00:52:31,847 --> 00:52:34,839
To je vlastně dost dobré, že ano?
605
00:52:40,687 --> 00:52:43,997
Když jsi vcházel,
měl jsi to v plánu říci?
606
00:52:56,527 --> 00:52:59,200
Nebo to bylo prostě
ve tvé hlavě?
607
00:53:03,247 --> 00:53:05,477
Můj pane, Cronus nás zdraví.
608
00:53:07,247 --> 00:53:08,680
Ukliďte to tu.
609
00:53:12,527 --> 00:53:15,246
Lorde Ba'ale,
posádky z Al'keshe
610
00:53:15,327 --> 00:53:18,399
kterou jste poslal na Tau'ri
se ohlásila.
611
00:53:18,487 --> 00:53:19,966
Je to tak, jak jste slíbil.
612
00:53:20,047 --> 00:53:24,006
Jejich počty jsou v miliardách
a jsou naprosto bezbranní.
613
00:53:24,087 --> 00:53:25,156
Výtečně.
614
00:53:25,247 --> 00:53:27,556
Můžeš odhalit souřadnice
zbytku flotily.
615
00:53:27,647 --> 00:53:29,319
Odletíme na můj rozkaz.
616
00:53:29,407 --> 00:53:30,760
Jak si přeješ.
617
00:53:34,767 --> 00:53:37,486
Stojí tu Bůh s mokrýma rukama.
618
00:53:44,087 --> 00:53:46,601
Teal'cu, můžeš povědět svým bojovníkům,
619
00:53:46,687 --> 00:53:50,600
že jejich sen o svobodě
je o krok blíže.
620
00:53:50,687 --> 00:53:52,200
Povím, můj pane.
621
00:53:54,847 --> 00:53:58,999
- Nuže?
- Jsem uctěna tvým úspěchem.
622
00:54:00,527 --> 00:54:04,805
Předpovídal jsi každý tah svých nepřátel
623
00:54:04,887 --> 00:54:07,879
a dostál všech slibů,
které jsi dal svým spojencům.
624
00:54:07,967 --> 00:54:14,315
Ra, Nirrti, Cronus, Zipacna,
všichni kdysi silní vládci soustavy,
625
00:54:14,407 --> 00:54:15,886
a teď slouží tobě.
626
00:54:15,967 --> 00:54:17,844
Slouží nám, má královno.
627
00:54:20,167 --> 00:54:22,920
- Jsem skutečně poctěna.
- Já vím.
628
00:54:24,887 --> 00:54:26,605
Nemohu si pomoci.
629
00:54:28,887 --> 00:54:30,400
Na této Zemi není žádný národ,
630
00:54:31,367 --> 00:54:35,326
který by nesdílel stejný postoj
k obraně našeho světa.
631
00:54:35,407 --> 00:54:37,045
Dokud jim nedáme víc o čem mluvit,
632
00:54:37,127 --> 00:54:38,765
tak tohle budou hrát do smrti.
633
00:54:38,847 --> 00:54:41,839
Co Rusové nebo Číňané.
Zaslechli něco?
634
00:54:41,927 --> 00:54:44,395
Od té mimozemské lodi nedošlo
k žádné odpovědi jakéhokoliv druhu.
635
00:54:44,487 --> 00:54:47,399
Zkoušeli jsme každou
frekvenci, která existuje.
636
00:54:47,487 --> 00:54:49,045
Proč by sem letěly celou tu cestu,
637
00:54:49,127 --> 00:54:51,482
ať už je to sakra odkudkoliv,
638
00:54:51,567 --> 00:54:56,243
polovinu dne si tady poletovaly
s partou F-16tek za prdelí
639
00:54:56,327 --> 00:54:57,680
a pak se tam jen tak usadily?
640
00:54:57,767 --> 00:55:00,327
Jsou to výzvědné lodě,
pane prezidente.
641
00:55:00,407 --> 00:55:01,806
Chtěl jste, aby byli převezeni
do řídícího bunkru
642
00:55:01,887 --> 00:55:03,366
hned potom jak dorazí, pane.
643
00:55:03,447 --> 00:55:05,597
To je v pořádku,
Alexi, děkuji.
644
00:55:06,727 --> 00:55:11,278
Henry Hayes. Děkuji, že jste přišli.
Říkal jste něco, pane Mitchelli?
645
00:55:11,887 --> 00:55:14,196
Lodě, které jsou na orbitě
se nazývají Al'kesh.
646
00:55:14,287 --> 00:55:16,881
Slouží jako špehové a
jako pozemní bombardéry.
647
00:55:16,967 --> 00:55:18,958
A s porovnáním toho, co
přijde později, jsou nic.
648
00:55:19,047 --> 00:55:20,241
Vážně?
649
00:55:20,327 --> 00:55:22,602
- A co přijde potom?
- Smrt.
650
00:55:22,687 --> 00:55:23,881
Otroctví.
651
00:55:24,887 --> 00:55:26,843
Víc otroctví, víc smrti.
652
00:55:28,247 --> 00:55:32,081
Jestli chcete říct, "Já vám to říkal"
tak do toho, dostaňte to ze sebe,
653
00:55:32,167 --> 00:55:36,080
ale potom můžete udělat jednu ze dvou věcí.
Můžete pomoci nebo můžete odejít.
654
00:55:36,167 --> 00:55:38,522
- Dobře, mějte se!
- Jacksone.
655
00:55:38,607 --> 00:55:41,405
Jasně, zapomněl jsem říct,
"Já vám to říkal. "
656
00:55:41,487 --> 00:55:43,876
A teď pomůžete nebo ne?
657
00:55:44,367 --> 00:55:46,119
Vyzvedli jste hvězdnou bránu?
658
00:55:46,207 --> 00:55:48,596
Tu kterou jste poslali ke dnu
jsme nemohli lokalizovat,
659
00:55:48,687 --> 00:55:52,521
ale podařilo se nám najít tu druhou
v Antarktidě. Je tam pořád.
660
00:55:52,607 --> 00:55:53,801
Proč jste ji nepřivezli?
661
00:55:53,887 --> 00:55:57,960
Námořnictvo navrhlo, a já souhlasil.
Kde jinde by bylo lepší postavit zařízení
662
00:55:58,047 --> 00:56:01,642
a začít testovací program
v naprostém utajení,
663
00:56:01,727 --> 00:56:03,240
než na základně McMurdo?
664
00:56:03,327 --> 00:56:04,646
Proč jsme jim to neřekli?
665
00:56:07,087 --> 00:56:09,726
Budete překvapeni některými
věcmi, co se udály,
666
00:56:09,807 --> 00:56:11,877
když jste tu nebyli.
667
00:56:11,967 --> 00:56:13,719
Ještě není funkční, že ano?
668
00:56:13,807 --> 00:56:16,367
Ještě ne, ale naši nejlepší
vědci na tom pracují.
669
00:56:16,447 --> 00:56:18,756
Jak rychle nás tam můžete dostat?
670
00:56:18,847 --> 00:56:20,246
Nezapomínejte,
že já jsem ten, který dal rozkaz
671
00:56:20,327 --> 00:56:22,761
držet vás od té věci dál.
672
00:56:23,567 --> 00:56:26,923
Vymazání časové osy není řešení.
673
00:56:27,247 --> 00:56:28,999
Tak proč tu jsme?
674
00:56:30,847 --> 00:56:32,963
Když jsem se o vás poprvé dozvěděl,
675
00:56:33,047 --> 00:56:36,926
myslel jsem si, že si ze mě
náčelník štábu utahuje.
676
00:56:37,007 --> 00:56:38,599
Ani po druhé jsem mu nevěřil.
677
00:56:38,687 --> 00:56:41,884
Nakonec přivedl poradce
pro národní bezpečnost,
678
00:56:41,967 --> 00:56:44,561
aby mě přesvědčil,
že si nedělal srandu.
679
00:56:44,647 --> 00:56:50,199
Na stránce 2000 a něco, v hlášení jednoho
z vás, teď nevím kterého...
680
00:56:50,287 --> 00:56:54,246
...se mluví o tom, jak jsem se vypořádal s podobnou invazí,
která by mohla nastat tady,
681
00:56:54,327 --> 00:56:55,442
ve vaší časové linii.
682
00:56:55,527 --> 00:56:58,564
Ale v našem případě vám asistoval
funkční program hvězdné brány,
683
00:56:58,647 --> 00:57:00,080
který běžel asi sedm let.
684
00:57:00,167 --> 00:57:02,283
Upřímně, byla to vlastně
platforma antické zbraně,
685
00:57:02,367 --> 00:57:04,085
která nás v Antarktidě zachránila.
686
00:57:04,167 --> 00:57:05,316
Přesně.
687
00:57:08,687 --> 00:57:11,997
- Nemělo by to tam stále být?
- Je to pod ledem téměř dva kilometry hluboko.
688
00:57:12,087 --> 00:57:15,716
Armádní sbor inženýrů vrtá poslední tři měsíce
na souřadnicích,
689
00:57:15,807 --> 00:57:17,320
které jste nám dali.
690
00:57:17,407 --> 00:57:21,241
- Ještě to nemáme, ale jsme blízko.
- I kdyby, zdroj energie bude vyčerpaný.
691
00:57:21,327 --> 00:57:23,477
Potřebujeme plně nabité ZPM.
692
00:57:23,567 --> 00:57:24,636
Taonas.
693
00:57:24,727 --> 00:57:26,126
Není žádný důvod proč
by tam stále neměl být.
694
00:57:26,207 --> 00:57:27,686
Musíme ukrást nákladní loď.
695
00:57:27,767 --> 00:57:29,644
No, není to nic,
co jsme předtím nedělali.
696
00:57:29,727 --> 00:57:32,082
Jakmile získáme ZPM,
můžeme se bránou vrátit přímo na zem,
697
00:57:32,167 --> 00:57:34,237
protože hvězdná brána
je už dávno v Antarktidě.
698
00:57:34,327 --> 00:57:35,362
- Jenom potřebujeme...
- Někoho s genem,
699
00:57:35,447 --> 00:57:37,722
aby mohl ovládat křeslo.
700
00:57:37,807 --> 00:57:40,526
Jestli je stále čas, pane,
mohlo by to fungovat.
701
00:57:40,607 --> 00:57:42,279
To je ta SG-1 o které jsem četl.
702
00:57:42,367 --> 00:57:45,325
Pokud je ovládací krystal neporušený
a energie přenosu připravená,
703
00:57:45,407 --> 00:57:48,399
tak bych měla být schopna vytočit
bránu během pár hodin.
704
00:57:48,487 --> 00:57:50,000
Generále Hammonde?
705
00:57:53,367 --> 00:57:55,358
Pane, je dobré vás zase vidět.
706
00:57:56,447 --> 00:57:57,880
Když to říkáte.
707
00:57:58,727 --> 00:58:01,639
Čtyři F-15ky jsou na
rozletové dráze v Andrews,
708
00:58:01,727 --> 00:58:04,605
každá nese minimum výzbroje
a extra nádrže s palivem.
709
00:58:04,687 --> 00:58:06,245
Jakmile bude hvězdná brána v provozu,
710
00:58:06,327 --> 00:58:09,558
budete eskortováni
týmem čtyř mariňáků.
711
00:58:09,647 --> 00:58:11,239
To je bez diskuze.
712
00:58:11,327 --> 00:58:12,521
Abyste nás udržel u mise.
713
00:58:12,607 --> 00:58:14,802
Není to nutné, pane,
ale vezmeme si posily.
714
00:58:14,887 --> 00:58:16,445
I když všechno půjde podle plánu,
715
00:58:16,527 --> 00:58:18,438
bude to trvat pár dní nejméně,
než se vrátíme zpátky.
716
00:58:18,527 --> 00:58:20,961
Co budete dělat,
když se Ba'al objeví dřív?
717
00:58:21,047 --> 00:58:23,720
Je něco, co můžeme dělat
Dr. Jacksone?
718
00:58:25,687 --> 00:58:30,158
- No, nás bych nezmiňoval.
- Myslel jsem si to.
719
00:58:30,247 --> 00:58:31,566
Hodně štěstí.
720
00:58:32,447 --> 00:58:34,039
Nám všem, pane.
721
00:58:50,447 --> 00:58:52,358
Zde to je, mí přátelé.
722
00:58:54,407 --> 00:59:00,198
Tento malý svět uprostřed ničeho,
ztracen a zapomenut až doteď.
723
00:59:00,287 --> 00:59:01,845
Díky našemu Lordu Ba'alovi.
724
00:59:01,927 --> 00:59:05,158
Díky němu můžeme otročit
a drancovat, jak chceme.
725
00:59:05,247 --> 00:59:08,444
Je ohavné, že se mohli
rozmnožit do takových čísel.
726
00:59:08,527 --> 00:59:10,597
Jejich hvězdná brána
byla pohřbena po staletí,
727
00:59:10,687 --> 00:59:14,760
a následně byla poškozena
při nešťastné lodní havárii.
728
00:59:15,807 --> 00:59:17,479
Kvůli tomu byli od nás
kompletně odříznuti.
729
00:59:17,567 --> 00:59:19,558
O Goauldech nic neví.
730
00:59:19,647 --> 00:59:22,286
Nicméně je jich příliš moc,
aby se dali ovládnout.
731
00:59:22,367 --> 00:59:24,198
Tak je spálíme až na pokraj vyhynutí.
732
00:59:24,287 --> 00:59:26,278
To nebude nutné.
733
00:59:26,367 --> 00:59:29,245
- Ale bylo by to zábavné.
- Souhlasím.
734
00:59:29,327 --> 00:59:31,887
Vy všichni jste tak zastaralí.
735
00:59:31,967 --> 00:59:33,559
Kdybychom je po miliardách zničili,
736
00:59:33,647 --> 00:59:37,242
přeživší by námi celou
věčnost pohrdali.
737
00:59:37,327 --> 00:59:41,161
Něco o těchto lidech vím.
Nějakou dobu jsem je studoval.
738
00:59:41,247 --> 00:59:45,684
Když jim dáme záminku k boji,
tak budou bojovat až do posledního dechu,
739
00:59:45,767 --> 00:59:49,077
ale pokud jim slíbíme dar budoucnosti,
740
00:59:49,167 --> 00:59:52,842
pokud jim nabídneme naši
milující laskavost,
741
00:59:52,927 --> 00:59:56,886
ujišťuji vás, přátelé,
že tomu zcela propadnou.
742
00:59:56,967 --> 00:59:59,242
Jako jsi to udělal se svými Jaffy?
743
01:00:00,207 --> 01:00:03,005
Jestli tím myslíš Jaffy,
kterým se s příslibem svobody
744
01:00:03,087 --> 01:00:06,875
podaří porazit spojené jednotky
vládců soustavy,
745
01:00:06,967 --> 01:00:08,036
pak ano.
746
01:00:09,047 --> 01:00:12,437
A ten slib bude dodržen.
747
01:00:12,527 --> 01:00:14,085
Tím jsem si jist.
748
01:00:15,527 --> 01:00:16,801
Ve skutečnosti...
749
01:00:17,487 --> 01:00:20,126
- Teal'cu.
- Ano, můj pane.
750
01:00:20,207 --> 01:00:24,803
Camulus dobrosrdečně nabídl
polovinu jeho území, Austrálie,
751
01:00:24,887 --> 01:00:26,400
svobodnému národu Jaffů.
752
01:00:26,487 --> 01:00:31,561
- Nic takového jsem nikdy...
- Tvoje velkorysost přivádí Boha k pláči.
753
01:00:33,287 --> 01:00:35,676
Abychom si to ujasnili,
drazí přátelé,
754
01:00:35,767 --> 01:00:37,120
země Tau'ri, které jste obdrželi
755
01:00:37,207 --> 01:00:39,596
a mnoho milionů lidí,
kteří je obývají...
756
01:00:39,687 --> 01:00:41,006
jsou dar.
757
01:00:42,487 --> 01:00:43,840
Buďte vděční,
758
01:00:44,607 --> 01:00:46,006
nebo mlčte.
759
01:00:49,727 --> 01:00:53,800
Vraťte se do svých lodí.
Kontaktuji Tau'ri sám.
760
01:00:53,887 --> 01:00:55,525
- Ano, můj pane.
- Ano, můj pane.
761
01:01:01,647 --> 01:01:03,558
- Teal'cu.
- Ano, můj pane.
762
01:01:12,127 --> 01:01:14,925
Chci, abys pro mě něco našel.
763
01:01:16,487 --> 01:01:17,715
Lodě, pane.
Tucty.
764
01:01:17,807 --> 01:01:20,685
Před pár minutami se z ničeho
nic jen tak objevily.
765
01:01:20,807 --> 01:01:22,126
Hyperprostor.
766
01:01:22,927 --> 01:01:24,485
Četl jsem hlášení.
767
01:01:25,087 --> 01:01:27,317
Jak je na tom SG-1?
768
01:01:27,407 --> 01:01:30,205
Měli by letět za pár minut.
769
01:01:30,287 --> 01:01:32,243
V tuto chvíli vám doporučuji,
pane prezidente,
770
01:01:32,327 --> 01:01:34,761
abychom převeleli naše jednotky
na stupeň DEFCON 2.
771
01:01:34,847 --> 01:01:35,962
Proveďte.
772
01:01:37,567 --> 01:01:41,640
- Měli bychom informovat SG-1,
že lodě dorazily. - Ano, pane.
773
01:01:49,167 --> 01:01:50,725
Jacksone, možná se tam vzadu
budeš chtít připoutat
774
01:01:50,807 --> 01:01:53,799
a prospat se. Měla by to být
dlouhá a nudná projížďka.
775
01:01:53,887 --> 01:01:55,400
Jo, to doufám.
776
01:01:59,127 --> 01:02:00,685
Plukovníku Mitchelli!
777
01:02:01,367 --> 01:02:02,880
Právě jsme obdrželi
zprávu z Washingtonu.
778
01:02:02,967 --> 01:02:05,322
Řekli mi, že budete vědět.
779
01:02:05,407 --> 01:02:06,886
"Jsou tady. "
780
01:02:29,967 --> 01:02:31,605
Co je to?
781
01:02:31,687 --> 01:02:34,121
Něco, co už mám u
sebe velice dlouho,
782
01:02:34,207 --> 01:02:36,767
abych mohl jednoho dne zavolat.
783
01:02:43,487 --> 01:02:44,715
Jak to myslíte, že je na telefonu?
784
01:02:44,807 --> 01:02:47,560
Přišlo to přímo z ústředny
Bílého domu.
785
01:02:47,647 --> 01:02:50,207
- Z vesmírné lodi? Ba'ala?
- Lord Ba'al.
786
01:02:50,287 --> 01:02:51,959
Říkal on, ne já.
787
01:02:52,567 --> 01:02:53,920
Samozřejmě.
788
01:02:54,527 --> 01:02:56,882
Děkuji, Alexi.
Haló?
789
01:02:57,567 --> 01:02:58,920
Pane prezidente.
790
01:02:59,007 --> 01:03:02,477
Začínal jsem si myslet, že se nedostanu
skrz rukavice vašeho přisluhovače.
791
01:03:02,567 --> 01:03:04,523
Kdo je to?
S kým mluvím?
792
01:03:04,607 --> 01:03:05,801
Já jsem Ba'al.
793
01:03:05,887 --> 01:03:08,162
Předpokládám, že už jste
zaregistroval přítomnost mé flotily
794
01:03:08,247 --> 01:03:09,475
na orbitě vaší planety?
795
01:03:10,047 --> 01:03:12,641
Skutečnost je taková,
že vás nespustíme z očí.
796
01:03:12,727 --> 01:03:15,241
Prosím omluvte tuto
primitivní komunikaci,
797
01:03:15,327 --> 01:03:17,636
ale kdybych přistál se svojí lodí
ve vaší zahradě plné růží,
798
01:03:17,727 --> 01:03:20,685
nebo se ukázal jako
hologram ve vaší pracovně,
799
01:03:20,767 --> 01:03:23,884
co byste si o nás asi pomyslel?
800
01:03:24,687 --> 01:03:26,803
Chci vám dát svoje
osobní ujištění,
801
01:03:26,887 --> 01:03:29,606
že přicházíme v míru,
nehledáme nic jiného než přátelství.
802
01:03:30,167 --> 01:03:31,839
To rádi slyšíme.
803
01:03:32,927 --> 01:03:34,406
Tak mě nechte dále
uklidňovat vaše obavy tím,
804
01:03:34,487 --> 01:03:36,398
že se osobně setkáme
ve vaší Oválné pracovně.
805
01:03:37,127 --> 01:03:39,721
Jsem si jist, že budu schopen
brzy něco domluvit.
806
01:03:40,247 --> 01:03:42,397
Měl jsem na mysli
dnešní odpoledne.
807
01:03:43,127 --> 01:03:45,766
Určitě si kvůli tomu udělám
volno v mém rozvrhu.
808
01:03:45,847 --> 01:03:47,166
Výborně.
Takže možná můžeme...
809
01:03:53,247 --> 01:03:55,158
Polož to.
810
01:03:55,247 --> 01:04:00,275
Pane prezidente, obávám se,
že se k vám dostanu až později.
811
01:04:04,687 --> 01:04:06,279
Zavěsil mi.
812
01:04:07,127 --> 01:04:09,357
Ostří meče Shikra
bylo broušeno
813
01:04:09,447 --> 01:04:11,085
na sílu jediného atomu.
814
01:04:11,167 --> 01:04:14,603
Musím pořádně držet svou ruku,
815
01:04:14,687 --> 01:04:18,282
kvůli obavě z toho, že jediné
smeknutí tě rozřízne napůl.
816
01:04:21,207 --> 01:04:25,405
Teď mi řekni, jak je možné,
že o tomhle světě tolik víš?
817
01:04:26,407 --> 01:04:30,719
- Říkal jsem ti to, má drahá.
- Studoval jsi v tajnosti.
818
01:04:30,807 --> 01:04:31,922
Kdy?
819
01:04:32,007 --> 01:04:36,398
Stála jsem ti po boku přes 50 let.
820
01:04:38,767 --> 01:04:40,723
Pokaždé, když jsi porazil své nepřátele,
jsi byl o krok napřed
821
01:04:40,807 --> 01:04:41,842
a teď je to stejné s jejich světem,
822
01:04:41,927 --> 01:04:42,962
jako bys mezi nimi žil.
823
01:04:43,047 --> 01:04:45,845
A ještě máš jedno jejich
komunikačních zařízení. Jak?
824
01:04:45,927 --> 01:04:48,839
Přiznávám, na krátkou chvíli,
jsem žil mezi nimi.
825
01:04:48,927 --> 01:04:52,237
- Kdy?
- Jiný život, jiný čas.
826
01:04:52,527 --> 01:04:58,875
Tento svět nabízí mnohá potěšení, Qetesh.
Mám je v úmyslu s tebou sdílet.
827
01:05:04,207 --> 01:05:05,276
To nestačí.
828
01:05:14,127 --> 01:05:16,357
Můj pane,
odpusťte mi to vyrušení.
829
01:05:17,007 --> 01:05:19,077
Nic se neděje, Teal'cu.
830
01:05:19,167 --> 01:05:22,079
Mám výsledky našeho pátrání,
nachází se to na jižním kontinentu.
831
01:05:22,167 --> 01:05:24,761
Je tam Chappa'ai,
jak jste předvídal.
832
01:05:25,567 --> 01:05:27,842
Děkuji, Teal'cu.
Nyní nás můžeš opustit.
833
01:05:27,927 --> 01:05:30,839
Nicméně, můj pane,
neleží v trhlině.
834
01:05:30,927 --> 01:05:33,805
Lidé ji přesunuli k malé osadě
a vzali ji dovnitř.
835
01:05:33,887 --> 01:05:36,720
- Není zjevné, zda je už funkční.
- Cože?
836
01:05:36,807 --> 01:05:39,640
Také vrtají hluboko do ledu,
837
01:05:39,727 --> 01:05:41,240
jinde v tom kontinentu.
838
01:05:41,327 --> 01:05:42,601
Nemožné.
839
01:05:43,047 --> 01:05:44,241
Jak to mohli vědět?
840
01:05:44,327 --> 01:05:46,841
Nařiď flotile,
aby okamžitě bombardovali
841
01:05:46,927 --> 01:05:48,804
obě pozice z vesmíru.
842
01:05:48,887 --> 01:05:51,276
Je to vaše přání, můj pane?
843
01:05:51,367 --> 01:05:52,482
Udělej to
844
01:05:54,007 --> 01:05:55,838
a až to bude hotové,
tak mi přijď podat hlášení.
845
01:06:02,127 --> 01:06:03,765
Teď mi řekni,
846
01:06:05,567 --> 01:06:06,761
můj drahý
847
01:06:07,887 --> 01:06:11,436
Jde všechno tak dobře
podle plánu?
848
01:06:17,367 --> 01:06:19,756
Uvědomujete si, že Ba'alovi dojde,
kam máme namířeno
849
01:06:19,847 --> 01:06:22,884
ještě než se dostaneme
1000 kilometrů před McMurdo.
850
01:06:24,287 --> 01:06:27,723
- Myslí si, že jsme mrtví, vzpomínáš?
- Tak teď ho máme.
851
01:06:31,927 --> 01:06:33,406
Pozdrav flotile.
852
01:06:35,087 --> 01:06:37,647
Tady je Teal'c z Vládcovy
vlajkové lodě.
853
01:06:37,727 --> 01:06:38,796
Lord Ba'al vydal rozkaz
854
01:06:38,887 --> 01:06:40,684
zničit cíle na následujících souřadnicích
855
01:06:40,767 --> 01:06:42,439
blízko jižního pólu.
856
01:06:42,527 --> 01:06:45,803
Řekněte, která plavidla vidíte neporušená.
Palte až budete připraveni.
857
01:06:52,407 --> 01:06:56,400
Mluvil jsem přímo s Ba'alem
a i přes jeho ujištění,
858
01:06:57,047 --> 01:07:00,722
mám důvody mu nevěřit.
Velice dobré důvody.
859
01:07:01,527 --> 01:07:05,964
Yuri, musím ti říct o něčem,
na čem pracujeme v Antarktidě,
860
01:07:06,047 --> 01:07:08,515
což by nám s nimi mělo pomoci.
861
01:07:08,607 --> 01:07:11,201
Zahrnuje to artefakt,
který jsme našli před pár měsíci...
862
01:07:11,287 --> 01:07:12,766
Pane prezidente?
863
01:07:12,847 --> 01:07:14,326
Vydrž chvilku.
864
01:07:14,407 --> 01:07:16,841
- Georgi, víš s kým právě mluvím?
- Ano, pane.
865
01:07:16,927 --> 01:07:19,600
Před chvilkou jsme ztratili
kontakt s McMurdem.
866
01:07:19,687 --> 01:07:23,726
V první zprávě bylo něco o
jasných záblescích světla z nebe,
867
01:07:23,807 --> 01:07:26,037
poté exploze po celém zařízení.
868
01:07:26,127 --> 01:07:29,915
Také jsme ztratili spojení s vrtajícím stanovištěm,
zahrnující tu antickou zbraň...
869
01:07:30,007 --> 01:07:31,725
a to zhruba ve stejnou dobu.
870
01:07:31,807 --> 01:07:34,480
Snažíme se získat obrázky z družic,
abychom to měli potvrzené.
871
01:07:34,567 --> 01:07:37,798
Tolik k odpolednímu
pikniku v zahradě.
872
01:07:37,887 --> 01:07:40,799
Yuri, ten projekt v Antarktidě,
jak jsem ti o něm povídal?
873
01:07:40,887 --> 01:07:42,286
Právě skončil.
874
01:07:48,927 --> 01:07:52,363
- Můj pane.
- Drž se zpátky, Teal'cu.
875
01:07:52,447 --> 01:07:55,086
Můj pane, mám nařídit
vaše poslední rozkazy?
876
01:07:55,167 --> 01:07:56,998
Ne ty idiote, zachraň mě.
877
01:07:57,087 --> 01:08:00,397
- Zkus to a zabiju ho.
- Na konec ho stejně zamýšlíš zabít.
878
01:08:00,487 --> 01:08:05,800
- Ne! Musí být nějaká dohoda.
- Vlastně, můj drahý, má pravdu.
879
01:08:11,127 --> 01:08:12,606
Jaffa, zrada!
880
01:08:29,007 --> 01:08:31,441
Sierra Golf jedna,
dostáváme zakódovanou zprávu.
881
01:08:31,527 --> 01:08:32,721
Zůstaňte v pohotovosti.
882
01:08:35,767 --> 01:08:38,122
Ve zprávě stojí,
"McMurdo byl zničen.
883
01:08:38,207 --> 01:08:42,439
"Vraťte se na své předchozí pozice
a čekejte na další instrukce."
884
01:08:43,887 --> 01:08:46,196
- Rozuměl jsem..
- Tak to bychom měli.
885
01:08:46,287 --> 01:08:47,879
No, jaké jiné by mohly být
následující instrukce než...
886
01:08:47,967 --> 01:08:49,798
"Polibte si zadek, nashledanou"?
887
01:08:49,887 --> 01:08:52,447
Tak to otočíme a zjistíme to.
888
01:08:59,887 --> 01:09:02,720
- Mistře Teal'cu.
- Jsem na misi od panovníka.
889
01:09:02,807 --> 01:09:05,162
Neprodleně zamaskujeme loď
a počkáme na další rozkazy.
890
01:09:08,847 --> 01:09:10,200
Pozdrav Cronovi.
891
01:09:18,167 --> 01:09:19,395
Má královno.
892
01:09:19,887 --> 01:09:21,525
Našemu lordovu Ba'alovi
se konečně rozsvítilo.
893
01:09:21,607 --> 01:09:25,122
Přeje si, abychom posunuli
Tau'ri blíže k vyhynutí.
894
01:09:25,207 --> 01:09:27,846
Jste velice přesvědčivá.
895
01:09:28,687 --> 01:09:30,086
Vrátíme se za tři dny.
896
01:09:30,167 --> 01:09:31,805
Čím více planety zničíte,
897
01:09:31,887 --> 01:09:33,878
tím více bohatstvím
budete odměněni.
898
01:09:33,967 --> 01:09:36,197
A pokud uvidíte Teal'ca,
zabte ho.
899
01:09:37,407 --> 01:09:39,284
Jak si panovník přeje.
900
01:09:42,287 --> 01:09:44,357
Jaffa, nastavte kurs na Praxyon
901
01:09:44,447 --> 01:09:47,280
a upravte hyperpohon
na maximální rychlost.
902
01:09:47,367 --> 01:09:48,800
Ano, má královno.
903
01:09:51,967 --> 01:09:53,878
Tenhle svět nestačí.
904
01:10:07,847 --> 01:10:09,803
Vlajková loď opouští flotilu.
905
01:10:09,887 --> 01:10:12,959
Panovník je mrtev,
Qetesh ho zradila.
906
01:10:13,047 --> 01:10:14,241
Naše jediná možnost
jak ho pomstít
907
01:10:14,327 --> 01:10:16,045
je dorazit na planetu Praxyon
dříve než ona,
908
01:10:16,127 --> 01:10:18,925
a jediná možnost jak to udělat,
je skrze Chappa'ai.
909
01:10:19,007 --> 01:10:20,360
Ale osobně jsi ji nechal zničit.
910
01:10:21,647 --> 01:10:23,205
Ještě je jedna.
911
01:10:32,447 --> 01:10:34,756
Díky za pomoc, kluci.
912
01:10:34,847 --> 01:10:36,121
Sierra Golfleaderovi,
913
01:10:36,207 --> 01:10:39,597
vracíme se zpátky,
odkud jsme vzlétli...
914
01:10:39,687 --> 01:10:42,759
Hajzl! Carterová, prudce vpravo!
Prudce vpravo!
915
01:10:55,087 --> 01:10:56,725
Co je to za město?
916
01:10:57,447 --> 01:10:58,721
Washington.
917
01:11:06,207 --> 01:11:07,435
Poslouchejte mě,
918
01:11:07,527 --> 01:11:11,361
protože si nemyslím,
že ani jeden z nás má dost času.
919
01:11:11,447 --> 01:11:14,757
Pokud máte něco,
cokoliv co by mohlo pomoci...
920
01:11:15,727 --> 01:11:18,002
Yuri, neslyším tě!
Cože?
921
01:11:19,567 --> 01:11:22,001
Vy jste také objevili artefakt?
922
01:11:23,487 --> 01:11:25,205
Kde se nachází?
923
01:11:25,527 --> 01:11:28,837
Obdrželi jsme další kódovanou zprávu
s novými leteckými instrukcemi.
924
01:11:28,927 --> 01:11:32,044
Ve zprávě stojí,
"Rusové mají další."
925
01:11:32,127 --> 01:11:34,118
- To se podívejme.
- "Dělejte co je třeba."
926
01:11:34,207 --> 01:11:35,845
Rozumím.
927
01:11:35,927 --> 01:11:41,081
Souřadnice obdrženy. Zastávka pro palivo.
Očekávaný čas příjezdu v 19:30 Zulu.
928
01:11:41,167 --> 01:11:43,203
Pojďme udělat co je třeba.
929
01:11:54,927 --> 01:11:59,045
Jedeme na záložních zdrojích, pane
a všechny výtahové šachty se zřítily.
930
01:12:00,367 --> 01:12:02,164
V brzké době se odsud
nikam nedostaneme.
931
01:12:02,247 --> 01:12:04,715
Máme potvrzení, že SG-1
obdržela naši zprávu?
932
01:12:04,807 --> 01:12:06,001
Ano, pane.
933
01:12:07,247 --> 01:12:10,080
Teď jsou někde nad
severním Atlantikem.
934
01:12:16,167 --> 01:12:19,284
Ten poslední pilot KC-135
byl trošku lakomý.
935
01:12:19,367 --> 01:12:20,880
S palivem to bude jen tak tak.
936
01:12:20,967 --> 01:12:24,880
Mám mnohonásobné kontakty přímo
na dostřel při rychlosti Mach 3.5.
937
01:12:25,047 --> 01:12:27,402
- Kluzáky?
- Jo, to bych se vsadil.
938
01:12:27,487 --> 01:12:30,399
Jsou 25 kilometrů za námi.
939
01:12:30,487 --> 01:12:33,445
Sierra Golf escort,
musíme dokončit svou misi.
940
01:12:33,527 --> 01:12:35,085
- Rozumíte?
- Potvrzuji.
941
01:12:35,167 --> 01:12:38,716
Sierra Golf jedna a dvě,
postupujeme k cíli. Postarám se o to.
942
01:12:39,607 --> 01:12:41,086
Tady je máme.
943
01:12:55,927 --> 01:12:58,441
No jo. Jen pokračuj a klidně se
tam prospi, Jacksone.
944
01:12:58,527 --> 01:12:59,880
Bude to dlouhá a chmurná jízda!
945
01:12:59,967 --> 01:13:03,039
Jo, promiň mi to.
Kolik jich máme na šesti hodinách?
946
01:13:04,687 --> 01:13:05,836
Až moc!
947
01:13:16,447 --> 01:13:17,846
Nemůžeme je setřást z naší výšky.
948
01:13:17,927 --> 01:13:19,519
Budeme to muset vzít dolů.
949
01:13:19,607 --> 01:13:21,677
Jo, jsme přímo za vámi.
950
01:13:30,407 --> 01:13:33,877
Mám další kontakt, šest cílů,
přímo proti nám, řítí se na nás.
951
01:13:33,967 --> 01:13:36,640
Promiň, Sam, máme tu teď
docela napilno.
952
01:13:40,047 --> 01:13:43,722
To nejsou kluzáky.
To jsou MiGy!
953
01:13:43,807 --> 01:13:45,286
Jacksone, zapni vysílačku!
954
01:13:50,207 --> 01:13:51,560
Co jsi jim, sakra, řekl?
955
01:13:51,647 --> 01:13:54,923
"Jsme Američané.
Prosím střílejte na naše pronásledovatele!"
956
01:14:04,487 --> 01:14:06,796
Očekávali jsme vás.
Hodně štěstí!
957
01:14:06,887 --> 01:14:08,479
Tobě taky.
958
01:14:10,287 --> 01:14:12,118
Už vidím pobřeží.
959
01:14:12,207 --> 01:14:14,880
Sierro, znovu se připoj,
míříme přímo dolů.
960
01:14:14,967 --> 01:14:16,195
Rozumím.
961
01:14:45,487 --> 01:14:46,886
Tohle není moc povzbuzující.
962
01:14:49,207 --> 01:14:50,196
Kde jsou všichni?
963
01:14:50,287 --> 01:14:52,039
Doma s jejich rodinami,
kde bych měl být i já.
964
01:14:52,127 --> 01:14:54,118
Musím mluvit s hlavním
vědcem toho projektu.
965
01:14:54,207 --> 01:14:56,675
Není tady.
Nikdo z nich tu nebyl týdny.
966
01:14:56,767 --> 01:14:59,565
- Vážně?
- Nemáme ani tušení k čemu to slouží.
967
01:14:59,647 --> 01:15:03,196
Pojmenovali jsme to Kotva,
protože to bylo nalezeno na dně oceánu.
968
01:15:04,967 --> 01:15:07,720
Jsou tady nějací dospělí,
se kterými bychom mohli mluvit?
969
01:15:11,327 --> 01:15:12,999
Kluci, potřebujeme zdroj.
970
01:15:14,487 --> 01:15:16,364
To, co vidíte, jsou záložní baterie.
971
01:15:16,447 --> 01:15:19,325
Asi před třemi hodinami jsme
ztratili hlavní příjem energie.
972
01:15:19,407 --> 01:15:21,967
Rozumíme, ale my jsme přišli
opravdu hodně z daleka,
973
01:15:22,047 --> 01:15:23,685
abychom použili tohle zařízení.
974
01:15:23,767 --> 01:15:26,235
Nemůžu vám dát něco,
co sám nemám.
975
01:15:28,647 --> 01:15:31,798
- Co to bylo?
- Znělo to jako loď. Al'kesh?
976
01:15:42,327 --> 01:15:44,841
A přistává na střeše.
No skvěle.
977
01:15:44,927 --> 01:15:48,363
- Musíme odsud vypadnout.
- Hej, tvoji zbraň.
978
01:16:05,527 --> 01:16:08,200
- Ruce vzhůru.
- Nechte toho.
979
01:16:13,967 --> 01:16:15,082
Teal'cu?
980
01:16:16,847 --> 01:16:18,724
Jak to, že znáš moje jméno?
981
01:16:20,647 --> 01:16:22,922
Vím toho mnohem víc.
Jsi z Chulaku,
982
01:16:23,007 --> 01:16:24,963
tvůj nejlepší přítel se jmenuje Bra'tac,
983
01:16:25,047 --> 01:16:27,356
a jsi prvním mužem...
984
01:16:27,447 --> 01:16:29,199
Jacksone, čí je to symbol?
985
01:16:29,287 --> 01:16:30,606
Ba'ala.
986
01:16:30,687 --> 01:16:32,405
Co ti slíbil, když vyhraje?
987
01:16:32,487 --> 01:16:34,079
Svobodu mých lidí.
988
01:16:34,167 --> 01:16:35,839
Musím se poklonit,
že ví co a jak.
989
01:16:35,927 --> 01:16:38,725
Ba'al je mrtvý.
Zavražděn jeho královnou.
990
01:16:38,807 --> 01:16:41,116
Neříkej nám to, Qetesh.
991
01:16:43,487 --> 01:16:44,522
Vskutku.
992
01:16:44,607 --> 01:16:46,086
Proč?
993
01:16:46,167 --> 01:16:48,556
Do toho ti nic není.
994
01:16:48,647 --> 01:16:51,798
Dovol nám projít skrze Chappa'ai
a vaše životy budou možná ušetřeny.
995
01:16:51,887 --> 01:16:54,685
Nebo nám řekni kam máš namířeno
a vaše životy budou ušetřeny.
996
01:16:54,767 --> 01:16:56,678
Můj jediný zájem je moje mise.
997
01:16:56,767 --> 01:16:58,485
Což je?
998
01:16:58,567 --> 01:17:03,118
Pomstít Ba'alovu smrt.
Poslední úkol prvního muže.
999
01:17:04,087 --> 01:17:05,406
- Vskutku.
- No, to zní skvěle.
1000
01:17:05,487 --> 01:17:07,364
- My vám pomůžeme, co vy na to?
- Jistě, proč ne?
1001
01:17:07,447 --> 01:17:08,675
- Mám volno.
- Jdeme do toho.
1002
01:17:08,767 --> 01:17:11,076
Nepožaduji vaši asistenci.
1003
01:17:18,807 --> 01:17:20,479
Moje loď byla odhalena.
1004
01:17:20,567 --> 01:17:23,206
Štíty byly rozšířeny,
aby ochránily tuto budovu a Chappa'ai,
1005
01:17:23,287 --> 01:17:27,838
- ale nebude to napořád.
- A co říkáš na to, že odsud vypadneme společně?
1006
01:17:34,167 --> 01:17:37,716
Můžeme tu všichni zemřít až štít selže,
nebo můžeme společně projít bránou
1007
01:17:37,807 --> 01:17:40,002
a pokračovat v téhle diskuzi
na druhé straně.
1008
01:17:40,087 --> 01:17:41,566
Je to na tobě.
1009
01:17:48,167 --> 01:17:50,635
Tohle zařízení bude napájet Chappa'ai.
1010
01:17:51,887 --> 01:17:53,923
To se mi líbí.
Žádný váhání.
1011
01:18:27,567 --> 01:18:29,319
Tak jdeme!
Pohyb!
1012
01:18:46,087 --> 01:18:49,762
Dej mi důvod, proč bych
tě teď neměl zabít.
1013
01:18:50,327 --> 01:18:52,238
Protože seš dobrej chlap.
1014
01:18:53,207 --> 01:18:54,481
Protože
1015
01:18:55,207 --> 01:18:59,917
někde hluboko uvnitř sebe si uvědomuješ,
že máme bejt na stejný straně.
1016
01:19:00,007 --> 01:19:03,204
Protože ti můžeme nabídnout
svobodu tvých lidí.
1017
01:19:06,887 --> 01:19:08,445
Fakt?
1018
01:19:08,527 --> 01:19:11,485
Tohle je Ba'alova pojistka.
Musí to být ona.
1019
01:19:11,567 --> 01:19:14,400
Myslím, že všechno tady,
je jeho stroj času.
1020
01:19:33,767 --> 01:19:36,600
Teal'cu, musíš pochopit,
že z času odkud jsme přišli,
1021
01:19:36,687 --> 01:19:39,121
jsou Goauldi poražení
a Jaffové jsou svobodní.
1022
01:19:39,207 --> 01:19:42,995
Ba'al použil přístroj,
aby se vrátil v čase a všechno změnil.
1023
01:19:43,087 --> 01:19:45,123
Udělal z tebe svého prvního muže
a Qetesh královnou,
1024
01:19:45,207 --> 01:19:47,118
takže tě mohl ovládat.
1025
01:19:48,087 --> 01:19:50,555
Tohle je tajemství, pro které
byl Ba'al zavražděn.
1026
01:19:50,647 --> 01:19:52,285
A proto si myslíš,
že už je Qetesh na cestě sem?
1027
01:19:52,367 --> 01:19:54,562
Chce použít to zařízení pro sebe.
1028
01:19:54,647 --> 01:19:58,606
- To se nesmí stát.
- Vidíš? Shodneme se ve všem.
1029
01:20:00,127 --> 01:20:01,606
Teal'cu, pokud nás necháš
použít to zařízení,
1030
01:20:01,687 --> 01:20:04,838
můžeme vrátit historii,
tak jak měla být.
1031
01:20:05,847 --> 01:20:07,758
Goauldi budou pryč?
1032
01:20:08,967 --> 01:20:11,800
- Moji lidé budou svobodní?
- Máš naše slovo.
1033
01:20:18,567 --> 01:20:20,444
Staniž se.
1034
01:20:20,527 --> 01:20:23,405
Zabere to jen pár minut,
přijít na to, jak to funguje.
1035
01:20:23,487 --> 01:20:25,603
To je možná všechen
čas, který máme.
1036
01:20:25,687 --> 01:20:27,917
Podle mých výpočtů,
tu bude Qetesh každou chvilku.
1037
01:20:28,007 --> 01:20:29,360
Díky.
1038
01:20:29,847 --> 01:20:31,917
No, slyšeli jste ho.
1039
01:20:39,527 --> 01:20:42,485
Musí zde být družice obíhající
každou z těch hvězd.
1040
01:20:42,567 --> 01:20:44,046
Jsou jich stovky,
1041
01:20:44,127 --> 01:20:47,517
každý posílá telemetrii skutečného času
zpátky do počítače skrze subprostor.
1042
01:20:47,607 --> 01:20:50,565
Jak to má přesně co dělat
se strojem času?
1043
01:20:52,367 --> 01:20:55,006
Chtějí vědět něco specifického.
1044
01:20:58,767 --> 01:21:01,201
- Sluneční erupce.
- Přesně.
1045
01:21:01,287 --> 01:21:03,926
Dosud je jediná jiná možnost,
ohledně cestování časem,
1046
01:21:04,007 --> 01:21:05,599
kromě antické technologie
1047
01:21:05,687 --> 01:21:06,756
průchod červí dírou,
1048
01:21:06,847 --> 01:21:09,486
jako průsečík magnetického pole
sluneční erupce.
1049
01:21:09,567 --> 01:21:11,285
S dostatkem satelitů a počítání...
1050
01:21:11,367 --> 01:21:13,676
Jasně, to je skvělé.
Co máme zmáčknout?
1051
01:21:13,767 --> 01:21:16,520
Myslím, že je to trošku složitější.
1052
01:21:16,607 --> 01:21:17,881
Vlastně, vůbec.
1053
01:21:17,967 --> 01:21:19,844
Potřebujeme si jen vybrat
čas a místo
1054
01:21:19,927 --> 01:21:22,395
někdy předtím, než Ba'al
zpracoval svůj plán.
1055
01:21:22,487 --> 01:21:23,920
Už jsou tu.
1056
01:21:24,647 --> 01:21:25,762
Sam.
1057
01:21:25,847 --> 01:21:27,519
No, pokud se chcete vrátit
do odbobí druhohor,
1058
01:21:27,607 --> 01:21:29,962
můžeme jít hned teď,
jinak musíme počkat na erupci,
1059
01:21:30,047 --> 01:21:34,438
která nás bude schopná poslat zpět v čase na místo,
které nám k něčemu bude.
1060
01:22:10,647 --> 01:22:11,682
Sam!
1061
01:22:21,687 --> 01:22:24,360
Jedno jsem našla,
ale nebude se vám to líbit!
1062
01:22:24,447 --> 01:22:27,519
- Proč ne?
- Pošle nás to zpátky do roku 1929.
1063
01:22:27,607 --> 01:22:29,518
To je 10 let, moc brzo!
1064
01:22:30,327 --> 01:22:33,603
No, budeme to muset udělat,
protože mi právě došla..
1065
01:22:52,447 --> 01:22:53,596
Jakmile vytočím bránu,
1066
01:22:53,687 --> 01:22:55,803
budeme mít sotva 20 sekund
abychom jí prošli!
1067
01:22:55,887 --> 01:22:58,401
Vytoč to a zmizni odtud!
1068
01:23:12,087 --> 01:23:13,236
Carterová!
1069
01:23:17,327 --> 01:23:18,476
Teal'cu!
1070
01:23:21,127 --> 01:23:22,242
Jaffa!
1071
01:23:57,127 --> 01:23:58,276
Teal'cu.
1072
01:24:13,327 --> 01:24:15,841
Ty jsi ten nejvíce paličatý Jaffa,
1073
01:24:19,847 --> 01:24:23,601
kterého jsem kdy poznala.
1074
01:24:26,607 --> 01:24:27,926
Možná...
1075
01:24:28,807 --> 01:24:31,275
...si tě vyberu jako svého
prvního muže...
1076
01:24:33,327 --> 01:24:34,601
...potom všem.
1077
01:24:36,567 --> 01:24:37,602
Myslím...
1078
01:24:38,887 --> 01:24:41,879
že ne, Qetesh.
1079
01:24:43,047 --> 01:24:45,641
Zemřu...
1080
01:24:48,207 --> 01:24:49,276
Svobodný.
1081
01:25:13,127 --> 01:25:15,516
Udržujte kurz tři-pět-nula.
1082
01:25:15,607 --> 01:25:17,757
Tři-pět-nula. Rozumím, kapitáne.
1083
01:25:18,727 --> 01:25:19,762
Teď už bychom byli v Bostonu
1084
01:25:19,847 --> 01:25:22,441
kdybychom nekličkovali po
celém širém Atlantiku.
1085
01:25:22,527 --> 01:25:24,483
Raději bys to německým ponorkám usnadnil?
1086
01:25:24,567 --> 01:25:26,239
Ještě nejsme ve válce.
1087
01:25:32,727 --> 01:25:34,877
Zkontroluj, jestli je náklad v pořádku.
1088
01:25:34,967 --> 01:25:37,606
Nikdy mi neřelnete,
co to je, že ne?
1089
01:25:37,687 --> 01:25:39,359
Kdybych to veděl sám...
1090
01:25:57,927 --> 01:25:58,996
Kapitáne.
1091
01:25:59,087 --> 01:26:00,440
Budeme naloděni.
1092
01:26:00,527 --> 01:26:02,404
- Naloděni?
- Běž támhle.
1093
01:26:03,167 --> 01:26:05,283
- Jak?
- Nestřílej dokud nezačnu já.
1094
01:26:11,047 --> 01:26:12,241
Stáhni se.
1095
01:27:15,287 --> 01:27:16,845
Kdo jste?
1096
01:27:16,927 --> 01:27:20,283
Dalo by se říct,
že jsem člen rodiny.
1097
01:27:20,367 --> 01:27:22,005
Co se tu stalo?
1098
01:27:22,087 --> 01:27:24,885
No, to by chvilku trvalo,
než bych to vysvětlil.
1099
01:27:39,287 --> 01:27:41,403
Začněte s procesem extrakce.
1100
01:28:18,607 --> 01:28:19,722
Pohleďte!
1101
01:28:20,487 --> 01:28:22,557
Poslední vládce soustavy.
1102
01:28:36,327 --> 01:28:40,206
- Myslím, že to stálo za to.
- Cože?
1103
01:28:40,767 --> 01:28:42,200
To je vše, co řekneš?
1104
01:28:42,287 --> 01:28:44,357
No, vy jste z toho udělali
velký cirkus.
1105
01:28:44,447 --> 01:28:48,486
- Čekal jsem něco víc senzačního.
- Ne.
1106
01:28:48,567 --> 01:28:51,843
To je celý obřad vyjmutí.
1107
01:28:53,447 --> 01:28:54,721
Jop. Pravda.
1108
01:28:55,447 --> 01:28:57,403
Gáblík? Někdo?
1109
01:29:01,287 --> 01:29:03,642
- Platím.
- Já jdu.
1110
01:29:03,727 --> 01:29:05,604
Vlastně jsem doufala, pane,
že bychom mohli projít plány
1111
01:29:05,687 --> 01:29:08,963
- nové základny na měsíci.
- Jaká základna?
1112
01:29:09,447 --> 01:29:15,317
Víte, asi na chvíli zůstanu
a pomůžu mu.
1113
01:29:16,087 --> 01:29:18,999
- Myslel jsem si to. Bav se.
- Díky.
1114
01:29:22,687 --> 01:29:24,484
Bude mít zajímavý odpoledne.
1115
01:29:25,647 --> 01:29:26,796
Vskutku.
1116
01:29:34,367 --> 01:29:35,402
O čem si myslíte, že mluvil Ba'al,
1117
01:29:35,487 --> 01:29:38,479
když říkal,
"Všichni jste udělali hroznou chybu?"
1118
01:29:38,567 --> 01:29:41,877
- To se nikdy nedozvíme.
- Já vím, a ani o to nemám strach.
1119
01:29:41,967 --> 01:29:44,959
Jen mě napadlo,
co když opravdu nebyl poslední?
1120
01:29:45,047 --> 01:29:47,038
- Byl poslední.
- Aspoň co víme.
1121
01:29:47,127 --> 01:29:50,802
Jo, aspoň co víme,
ale nemůžeš se zabývat těmito věcmi.
1122
01:29:50,887 --> 01:29:53,560
- Jo, máš nejspíš pravdu.
- Já vím. Tak pojďte.
1123
01:29:53,647 --> 01:29:55,365
Kdy nás naposled generál O'Neill
pozval na oběd?
1124
01:29:55,447 --> 01:29:56,721
To je fakt.
1125
01:30:12,860 --> 01:30:16,449
Překlad:
Scorpio, BetonMAN, Harry256
1126
01:30:19,463 --> 01:30:23,307
Korekce:
Grogy, Pomeranc, Scorpio, BetonMAN
1127
01:30:27,802 --> 01:30:32,120
Časování:
převzato z DVD
1128
01:34:18,600 --> 01:34:21,559
= StarGate Translation team =
©2008