1 00:00:34,699 --> 00:00:41,340 Stargate Translation Team uvádí: 2 00:01:19,265 --> 00:01:22,343 Překlad: dracek, hanzman, WiX 3 00:01:26,515 --> 00:01:29,568 Časování: Amper, Pomeranc, RomanArts, Grogy 4 00:01:33,947 --> 00:01:36,923 Korekce: Pelikán_1, Pomeranc, Apple, Grogy 5 00:01:38,204 --> 00:01:40,686 Načasováno pro rip: stargate.universe.s01e01-e02.hdtv.xvid-fqm 6 00:01:41,772 --> 00:01:44,215 Verze: 1.00 7 00:02:37,572 --> 00:02:40,090 Jděte na stranu! 8 00:02:46,357 --> 00:02:50,000 Pojďte, no tak. 9 00:02:50,273 --> 00:02:54,656 Zpomalte, dopadáme příliš tvrdě! 10 00:02:54,657 --> 00:02:58,305 - Pojďte. - Kde to jsme? 11 00:03:00,359 --> 00:03:02,618 Co je to za místo? 12 00:03:07,400 --> 00:03:09,613 Kde to jsme? 13 00:03:09,614 --> 00:03:11,365 Proč nejsme na Zemi? 14 00:03:11,366 --> 00:03:13,973 Není čas na vysvětlování. Na stranu! 15 00:03:13,974 --> 00:03:15,817 Co se děje? 16 00:03:19,758 --> 00:03:22,937 Tady Scott, ozvěte se! 17 00:03:24,104 --> 00:03:25,650 Plukovníku, ozvěte se! 18 00:03:26,249 --> 00:03:29,480 - Potřebuju doktora! - Tady! 19 00:03:31,293 --> 00:03:34,841 - Můžete hýbat s prsty? - Ne. Myslím, že mám zlomenou ruku. 20 00:03:34,842 --> 00:03:38,390 OK. Držte tu ruku takhle, dobře? 21 00:04:18,913 --> 00:04:22,500 Jděte pryč! Další budou přicházet. 22 00:04:45,613 --> 00:04:47,077 Jsi v pořádku? 23 00:04:47,078 --> 00:04:48,109 Jo. 24 00:04:49,785 --> 00:04:52,065 Proklatě. 25 00:04:53,453 --> 00:04:55,657 Kde to sakra jsme? 26 00:04:58,942 --> 00:05:00,537 Greere. 27 00:05:01,006 --> 00:05:04,389 - Kde je plukovník Young? - Byl přímo za mnou. 28 00:05:15,901 --> 00:05:17,661 Pohněte! 29 00:05:20,146 --> 00:05:23,746 - Zůstaňte v klidu. - Promiňte. - Dolů! 30 00:05:28,858 --> 00:05:32,217 Plukovníku? Plukovníku! 31 00:05:32,218 --> 00:05:34,217 Nehýbejte se! 32 00:05:34,218 --> 00:05:35,717 Kde to jsme? 33 00:05:35,718 --> 00:05:38,405 Nevím, pane. 34 00:05:39,809 --> 00:05:43,804 Máte velení. 35 00:05:49,293 --> 00:05:50,349 Pane? 36 00:05:54,245 --> 00:05:58,001 - TJ! - Běžím! 37 00:06:04,335 --> 00:06:05,841 Je v pořádku? 38 00:06:05,842 --> 00:06:07,585 Já, já nevím. 39 00:06:11,865 --> 00:06:13,173 Wallaci? 40 00:06:14,345 --> 00:06:16,190 Kde to jsme? 41 00:06:16,191 --> 00:06:17,445 Přál bych si, aby mi to Rush řekl. 42 00:06:17,446 --> 00:06:19,101 - Kde je? - Nevím. On mi vlastně neřekl nic. 43 00:06:19,102 --> 00:06:21,350 Rushi! Rushi! 44 00:06:22,338 --> 00:06:25,761 - Eli, běž ho najít. - No já... 45 00:06:32,905 --> 00:06:35,785 Co to sakra bylo? 46 00:06:35,786 --> 00:06:38,017 Nevím. 47 00:06:38,020 --> 00:06:41,273 Seržante, potřebuju tyto lidi uklidnit. 48 00:06:41,274 --> 00:06:46,126 Potřebuju zjistit koho a co tady máme. Nikdo neopustí tuhle místnost. 49 00:06:46,255 --> 00:06:48,212 Ano, pane. 50 00:06:52,481 --> 00:06:55,685 Eli, hned! 51 00:07:01,730 --> 00:07:04,467 Jádro planety je zdroj energie. 52 00:07:04,468 --> 00:07:06,105 Přesměrováním jeho energie do zbraní můžu zničit nepřátelskou loď. 53 00:07:06,166 --> 00:07:08,482 - To nejde udělat. - Já to dělám. 54 00:07:08,483 --> 00:07:11,625 - Je to vtip nějakého programátora, vyřešit to ani nepůjde. - Já to vyřešil. 55 00:07:11,626 --> 00:07:15,243 - Ne, nevyřešil. - Prostě sklapni! A mrkej na to. 56 00:07:22,301 --> 00:07:23,453 Co to sakra? 57 00:07:23,454 --> 00:07:26,729 - Co se stalo? - Nic. Nic se nestalo... 58 00:07:26,764 --> 00:07:29,493 - ...jsem zpět na začátku levelu. - Takže jsi to zase nedal. 59 00:07:29,494 --> 00:07:33,307 - Ne, ne, ne, vyšlo to. Kód fungoval. - Když to říkáš. 60 00:07:37,201 --> 00:07:40,005 Tohle bylo extrémně neuspokojivé. 61 00:07:53,397 --> 00:07:56,120 Eli Wallace? 62 00:07:56,121 --> 00:08:01,061 Vlastně Eli tady teď není... 63 00:08:01,881 --> 00:08:06,073 OK, OK. Všechno, co si myslíte, že jsem udělal. Máte špatného člověka. 64 00:08:06,186 --> 00:08:11,945 Vypadám jako někdo, kdo by tady stál, kdybych už o tobě nevěděl všechno, co jde? 65 00:08:11,946 --> 00:08:14,877 - No, vlastně ne. - Fajn. 66 00:08:14,878 --> 00:08:20,064 Dr. Nicholas Rush. Můžeme dovnitř? 67 00:08:20,065 --> 00:08:22,273 Proč? 68 00:08:23,301 --> 00:08:30,001 Strávil jsi hodně času hraním on-line fantasy hry Prometheus? 69 00:08:30,002 --> 00:08:33,389 To je nějaká skrytá kamera? 70 00:08:33,390 --> 00:08:36,605 Včera jsi vyřešil složitou hádanku se zbraněmi. 71 00:08:36,606 --> 00:08:43,525 Jo, jednou v životě jsem měl štěstí. Víte, co se stalo, když jsem to vyřešil? Nic. 72 00:08:43,526 --> 00:08:47,093 My jsme tady. To se stalo. 73 00:08:47,094 --> 00:08:51,597 Abys vyřešil celou hádanku, musel si vyřešit tisíce let starý matematický důkaz, 74 00:08:51,598 --> 00:08:56,424 napsaný v jiném jazyce. Proto jsi vyhrál něco jako cenu. 75 00:08:57,893 --> 00:09:00,692 Cokoliv to je, bral bych radši hotovost. 76 00:09:00,693 --> 00:09:04,812 - Nic takového. - Toto je smlouva o utajení. 77 00:09:04,814 --> 00:09:10,606 Smlouva o... Vy chlápci jste opravdu vložili něco přísně tajného do hry, 78 00:09:10,616 --> 00:09:14,099 a doufali, že to někdo jako já vyřeší? 79 00:09:14,270 --> 00:09:15,737 Jo. 80 00:09:15,738 --> 00:09:18,433 A na co mě potřebujete teď? 81 00:09:18,434 --> 00:09:22,730 Ujišťuji tě, že stojí za to, to podepsat. 82 00:09:22,731 --> 00:09:29,041 - A pokud to nepodepíšu? - Přeneseme tě na naši vesmírnou loď. 83 00:09:31,721 --> 00:09:37,189 Dobře. Myslím, že se na to prvně podívá můj právník. 84 00:09:37,190 --> 00:09:40,537 Tím právníkem, předpokládám, myslíš svou matku. 85 00:09:40,538 --> 00:09:44,917 Tak jsme domluveni, zavolám vám. 86 00:10:05,294 --> 00:10:06,853 Co to... 87 00:10:11,977 --> 00:10:15,609 Vítej na palubě Hammonda, Eli. 88 00:10:15,610 --> 00:10:20,200 Ano, je to Země a ano, jsi na vesmírné lodi. 89 00:10:20,201 --> 00:10:25,373 Potřebujeme tvou pomoc, Eli. Budu upřímný, nevím, jak dlouho to potrvá. 90 00:10:25,374 --> 00:10:28,670 Měl bych zavolat mámě. Říct jí, kde... 91 00:10:28,671 --> 00:10:31,920 To pravděpodobně tady nahoře nebude fungovat. 92 00:10:31,921 --> 00:10:35,529 - Jasně, jasně. - Právě vyrážíme. 93 00:10:35,530 --> 00:10:38,253 Je toho dost, co musíš dohnat. 94 00:10:38,254 --> 00:10:40,430 Omlouvám se, vyrážíme kam? 95 00:10:40,431 --> 00:10:44,450 Na jinou planetu, 21 světelných let odtud. 96 00:10:44,451 --> 00:10:47,841 Nemůžu... Já mám věci k... 97 00:10:47,842 --> 00:10:51,025 Víme o stavu tvé matky. 98 00:10:51,026 --> 00:10:53,049 Vy víte všechno, že? 99 00:10:53,050 --> 00:10:56,193 A také víme, že jsi teď nezaměstnaný... 100 00:10:56,193 --> 00:11:02,132 ...a že pokrytí léčení tvé matky je... dlouhotrvající problém. 101 00:11:02,133 --> 00:11:04,401 Postaráme se o veškerou péči, kterou bude potřebovat. 102 00:11:04,402 --> 00:11:10,521 A když to nepodepíšu, tak co? Vymažete mi paměť? 103 00:11:10,522 --> 00:11:12,481 Něco takového. 104 00:11:16,008 --> 00:11:19,628 Můžu dostat nějaké kalhoty? 105 00:11:29,089 --> 00:11:34,086 Zdravím, jmenuji se Dr. Daniel Jackson a to za mnou je Hvězdná brána. 106 00:11:34,087 --> 00:11:38,930 Původně byla vytvořena před tisíci lety mimozemskou rasou, kterou nazýváme Antici. 107 00:11:38,931 --> 00:11:41,049 V několika dalších hodinách budete seznámeni... 108 00:11:41,050 --> 00:11:45,129 ...máme 39 symbolů vyjadřující různá souhvězdí, viditelná ze Země... 109 00:11:45,164 --> 00:11:50,585 ...když se vytvoří spojení mezi dvěma bránami, objeví se nestabilní energetický vír, 110 00:11:50,586 --> 00:11:56,230 který vytvoří horizont událostí, neboli louži, jak tomu říkáme. 111 00:11:56,289 --> 00:11:59,353 ...později jsme objevili osmý symbol, který nám umožňuje 112 00:11:59,369 --> 00:12:02,353 vytočit jinou galaxii vzdálenou stovky tisíc světelných let... 113 00:12:02,354 --> 00:12:08,301 ...červí díra v galaxii Mléčná dráha potřebuje 7 symbolů... 114 00:12:08,302 --> 00:12:14,333 ...základna Icarus byla založena před dvěma lety, pod povrchem planety bylo objeveno silné energetické jádro... 115 00:12:14,544 --> 00:12:21,644 ...nakonec doufáme, že se nám podaří vytočit adresu s devíti symboly, nalezenou v antické databázi. 116 00:12:21,745 --> 00:12:26,578 Zdravím, jmenuji se Dr. Daniel Jackson a vy jste určitě slyšeli pojem hyperprostor... 117 00:12:26,879 --> 00:12:29,823 - Kde že jsi? - To je přísně tajné. 118 00:12:29,824 --> 00:12:32,293 - Eli. - Myslím to vážně mami. Nemůžu ti říct víc. 119 00:12:32,294 --> 00:12:35,610 - A proč jsi mi nedal vědět kdy odjíždíš? 120 00:12:35,611 --> 00:12:40,721 - Omlouvám se, ale dostala jsi dopis od...? - Od letectva. Jo, dostala. 121 00:12:40,722 --> 00:12:44,133 Ty jsi teď v letadle? Zní to jako bys byl v letadle. 122 00:12:44,134 --> 00:12:46,693 Ne, nic takového. 123 00:12:46,694 --> 00:12:51,365 - Jediné, co potřebuješ vědět, je, že se o tebe postarají. - Nemusíš to dělat. 124 00:12:51,366 --> 00:12:54,206 Tohle je dobré. 125 00:12:54,207 --> 00:12:55,207 Fakt. 126 00:12:55,210 --> 00:12:58,554 Je to něco, o čem jsem snil. 127 00:13:06,989 --> 00:13:08,441 Ahoj. 128 00:13:08,442 --> 00:13:11,145 - Nebude ti vadit, když... - Ne, klidně. 129 00:13:11,146 --> 00:13:13,510 Díky. 130 00:13:16,377 --> 00:13:20,029 Taky poprvé na vesmírné lodi? 131 00:13:20,030 --> 00:13:26,288 Já? Já byl na mnoho... různých... 132 00:13:26,289 --> 00:13:28,937 - Eli Wallace. - Já vím. 133 00:13:28,938 --> 00:13:31,937 - Ty jsi o mně slyšela? - Ano. 134 00:13:31,938 --> 00:13:35,449 Páni, to se mi nestává. A ty jsi? 135 00:13:35,450 --> 00:13:39,733 Chloe. Pracuju pro Alana Armstronga. 136 00:13:39,734 --> 00:13:45,459 - Senátor Kalifornie? - Aha, jo. No, slyšel jsem o Kalifornii. 137 00:13:45,460 --> 00:13:49,453 Pracoval jsem v jednom takovém mekáči, jak ses sem dostala ty? 138 00:13:49,454 --> 00:13:53,605 Byla jsem na politických vědách na Harvardu, takže... 139 00:13:53,606 --> 00:13:56,572 Slyšel jsem, že je to dobrá škola. Chvíli jsem byl... 140 00:13:56,573 --> 00:14:03,397 - Na MIT. Já vím. - Vážně? Co ti ještě o mně řekli? 141 00:14:14,970 --> 00:14:16,161 Co? 142 00:14:16,162 --> 00:14:18,682 Viděl jsem to už dřív. 143 00:14:18,683 --> 00:14:21,293 - V té hře? - Jo. 144 00:14:33,253 --> 00:14:36,077 My jsme na lodi? 145 00:14:37,608 --> 00:14:40,525 Je rozhodně antická. 146 00:14:40,526 --> 00:14:43,085 Jako opravdový symbol jednoty, 147 00:14:43,086 --> 00:14:46,314 byla vyslána před stovkami tisíc let. 148 00:14:46,315 --> 00:14:49,586 - Dr. Rushi? - Rychleji než světlo, 149 00:14:49,587 --> 00:14:51,599 ale ještě ne hyperprostorem. 150 00:14:51,634 --> 00:14:54,656 - Co to děláte? - ...kdo ví, jak daleko se dostala. 151 00:14:54,691 --> 00:15:00,063 - Dr. Rushi? - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 152 00:15:14,677 --> 00:15:17,373 Poručíku Scotte, ozvěte se. 153 00:15:17,374 --> 00:15:18,411 Ano? 154 00:15:18,412 --> 00:15:23,049 Máme problém. Jeden z větracích průduchů se uzavřel. 155 00:15:23,050 --> 00:15:25,021 Rozumím. 156 00:15:25,022 --> 00:15:28,944 - Jo, vzduch tady taky začíná řídnout. - Co to znamená? 157 00:15:28,945 --> 00:15:32,192 Systém podpory života kolabuje. 158 00:15:32,193 --> 00:15:36,643 A s tím bychom měli něco udělat. 159 00:15:45,550 --> 00:15:48,993 - Vždy je to jen další rok... - Je to velení. 160 00:15:48,994 --> 00:15:51,859 - Kde? - Je to mnohem bezpečnější než to minulé. 161 00:15:51,860 --> 00:15:53,996 Unavuješ mě, Everette. 162 00:15:53,997 --> 00:15:56,598 Až bude po téhle cestě, tak ti slibuji, že... 163 00:15:56,650 --> 00:16:02,135 Víš co? Zapomeň na to, neobtěžuj se, pokaždé jsi převelen někam pryč. 164 00:16:02,136 --> 00:16:04,450 Nedávám své práci přednost před tebou. 165 00:16:04,451 --> 00:16:08,669 Jak mi to vůbec můžeš říct? 166 00:16:08,670 --> 00:16:13,901 Miluji tě, ale už nemůžu dál čekat. 167 00:16:17,066 --> 00:16:18,949 Everette? 168 00:16:18,950 --> 00:16:20,621 Jsi v pořádku? 169 00:16:20,622 --> 00:16:24,506 Drahoušku, podívej se na mě. 170 00:16:30,393 --> 00:16:31,669 Plukovníku? 171 00:16:36,604 --> 00:16:38,257 Ach, Bože. 172 00:16:41,021 --> 00:16:42,569 Dobře, můžete něco udělat? 173 00:16:42,570 --> 00:16:45,745 Má záchvat, nic pro něj udělat nemůžu. 174 00:16:59,209 --> 00:17:02,124 Scotte, tady plukovník Young, ozvěte se prosím. 175 00:17:02,705 --> 00:17:06,693 Naši hosté dorazili o pár minut dříve, jaká je vaše pozice? 176 00:17:06,694 --> 00:17:08,470 No tak, ještě ne. Ještě ne. 177 00:17:10,561 --> 00:17:14,695 Poručíku, přestaňte dělat cokoliv děláte a přijďte sem. 178 00:17:19,002 --> 00:17:21,471 Jsem na cestě, pane. 179 00:17:41,977 --> 00:17:44,193 No do háje... 180 00:17:48,033 --> 00:17:49,145 Senátore. 181 00:17:49,146 --> 00:17:52,225 - Je mi ctí vás přivítat na základně Icarus. - Plukovníku. 182 00:17:52,226 --> 00:17:54,738 Toto je má výkonná asistentka, Chloe. 183 00:17:54,739 --> 00:17:57,570 - Je mi potěšením vás poznat. - Potěšení je na mé straně. 184 00:17:57,571 --> 00:18:00,777 Také je to má dcera. 185 00:18:00,778 --> 00:18:03,191 - Musíte být ten... - Výherce soutěže. 186 00:18:03,192 --> 00:18:09,381 - Jo, to je velké dělo. - Rail gun, pět tisíc nábojů za minutu. 187 00:18:09,382 --> 00:18:12,942 Toto je poručík Scott, byl vám přidělen, pane Wallaci. 188 00:18:12,943 --> 00:18:15,577 Půjdeme dovnitř? 189 00:18:19,412 --> 00:18:22,106 Neuvěřitelné. 190 00:18:22,107 --> 00:18:24,277 Jo, to je. 191 00:18:24,278 --> 00:18:28,697 Něco takového je s jistotou fascinující. 192 00:18:28,698 --> 00:18:32,000 Když nás Hvězdná brána může okamžitě přenést na jinou planetu, 193 00:18:32,001 --> 00:18:35,337 tak proč jsme sem letěli vesmírnou lodí? 194 00:18:35,338 --> 00:18:42,118 Má to něco společného s energií na této planetě. Očividně byla upravena k vytáčení, 195 00:18:42,119 --> 00:18:44,231 protože příchozí červí díry jsou příliš nebezpečné. 196 00:18:45,131 --> 00:18:48,581 Vy jste ten génius, nejspíš byste to vysvětlil lépe. 197 00:18:48,582 --> 00:18:51,386 Všechno, co jsem udělal, bylo to, že jsem vyřešil hádanku v počítačové hře. 198 00:18:51,387 --> 00:18:55,697 Vyřešil jste něco, o co se Dr. Rush marně snažil několik měsíců. 199 00:18:55,698 --> 00:19:00,153 Což, mimochodem, udělalo spoustě lidí radost. 200 00:19:00,154 --> 00:19:02,517 A jak jistě víte, plukovník Telford. 201 00:19:02,518 --> 00:19:05,176 - Připraven, plukovníku? - Stačí říct. 202 00:19:05,177 --> 00:19:07,895 Já už to řekl kdysi dávno. Teď jsem tu, abych se podíval, 203 00:19:07,896 --> 00:19:10,104 jak bylo mých 1,6 miliardy utraceno. 204 00:19:11,693 --> 00:19:15,487 Výborně. Děkuji všem. 205 00:19:15,488 --> 00:19:16,488 Rozchod. 206 00:19:21,270 --> 00:19:24,450 Jak jistě víte, do dnešního dne jsme nebyli schopni soustředit 207 00:19:24,470 --> 00:19:29,450 potřebné množství energie k zadání devátého symbolu. 208 00:19:30,066 --> 00:19:33,909 Nicméně díky vynalézavosti pana Wallace, 209 00:19:33,910 --> 00:19:37,971 - byl tento problém konečně vyřešen. - To už jsme jednou slyšeli. 210 00:19:37,972 --> 00:19:40,025 Tentokrát jsme si jisti. 211 00:19:40,026 --> 00:19:42,081 To je to, na co jsem přišel? 212 00:19:42,082 --> 00:19:45,519 Zabudoval jsem do hry matematický problém, který jsme potřebovali vyřešit. 213 00:19:45,520 --> 00:19:50,373 Poté jsem vložil tvoje řešení do v praxi použitelné aplikace. 214 00:19:50,574 --> 00:19:54,141 - Takže se to povede? - Rozhodně. 215 00:19:54,142 --> 00:19:56,317 Seržante Railly? 216 00:19:56,901 --> 00:19:58,753 Chevron 1 zadán. 217 00:19:58,754 --> 00:20:00,053 Pane? 218 00:20:06,585 --> 00:20:10,449 - My už vytáčíme? - Je to test. Uvidíme, jestli dosáhneme spojení. 219 00:20:10,450 --> 00:20:11,385 Chevron 1 zapadl. 220 00:20:11,386 --> 00:20:15,902 Jestli ano, pošleme automatickou sondu prozkoumat, co je na druhé straně. 221 00:20:15,903 --> 00:20:16,777 Chevron 2 zapadl. 222 00:20:16,778 --> 00:20:19,793 - A poté půjdeme skrz? - Ne, potom uzavřeme spojení. 223 00:20:19,794 --> 00:20:22,657 Zpracujeme data, která dostaneme a možná poté vyšleme tým. 224 00:20:22,658 --> 00:20:25,073 Pokud to bude fungovat. 225 00:20:25,074 --> 00:20:26,074 Chevron 4 zapadl. 226 00:20:26,075 --> 00:20:30,093 Do té doby to budeme jenom pozorovat. 227 00:20:30,094 --> 00:20:31,952 Chevron 5 zapadl. 228 00:20:31,953 --> 00:20:35,070 Chevron 6 zadán. 229 00:20:35,071 --> 00:20:37,798 Chevron 6 zapadl. 230 00:20:38,222 --> 00:20:40,193 Chevron 7 zadán. 231 00:20:41,038 --> 00:20:43,357 Chevron 7 zapadl. 232 00:20:43,358 --> 00:20:46,701 Chevron 8 zadán. 233 00:20:46,702 --> 00:20:48,734 Chevron 8 zapadl. 234 00:20:48,735 --> 00:20:52,212 Chevron 9 zadán. 235 00:20:57,891 --> 00:21:01,685 - Co se děje? - Nevím, nikdy jsme se nedostali tak daleko. 236 00:21:01,686 --> 00:21:04,725 Chevron 9? 237 00:21:04,726 --> 00:21:06,998 Chevron 9? 238 00:21:06,999 --> 00:21:09,573 Nezapadne. 239 00:21:14,960 --> 00:21:18,525 Máme dostatek energie, aby to vyšlo. Musí to fungovat. 240 00:21:19,858 --> 00:21:22,713 - Hladina energie u brány je v pořádku. - Vypněte to. 241 00:21:22,714 --> 00:21:26,165 - Ne. Počkejte, počkejte. - Kolísání energie není způsobeno námi. 242 00:21:26,166 --> 00:21:28,108 Vypněte to. 243 00:21:43,809 --> 00:21:46,602 - Mělo to fungovat. - Ale nefungovalo. 244 00:21:46,603 --> 00:21:48,252 - A vysávání energie může být... - Nebezpečné? 245 00:21:48,253 --> 00:21:50,680 - To ano, ale... - Nehledě na to co je v sázce, 246 00:21:50,715 --> 00:21:56,874 mým hlavním cílem je bezpečnost lidí na této základně. 247 00:21:58,897 --> 00:22:02,641 Samozřejmě. 248 00:22:02,642 --> 00:22:07,665 Eli? Projdeme si znovu tvé rovnice. 249 00:22:07,666 --> 00:22:09,721 Omluvte mě. 250 00:22:09,722 --> 00:22:13,907 To nemůžete myslet vážně, že to hodíte na mě. 251 00:22:17,541 --> 00:22:20,305 To není moje chyba. 252 00:22:27,561 --> 00:22:29,421 Lidi, musíte se uklidnit. 253 00:22:29,422 --> 00:22:32,338 Opravdu se musíte uklidnit. 254 00:22:35,010 --> 00:22:37,269 Máme energii. 255 00:22:37,618 --> 00:22:40,658 Všichni mě prosím poslouchejte. 256 00:22:40,659 --> 00:22:43,814 Prosím, poslouchejte. 257 00:22:43,815 --> 00:22:46,237 Poslouchejte! 258 00:22:46,739 --> 00:22:49,122 Co se tady děje? 259 00:22:49,123 --> 00:22:53,161 - Jsme na antické vesmírné lodi. - Cože? 260 00:22:53,162 --> 00:22:55,725 To je vše, co zatím vím. A co to znamená... 261 00:22:55,726 --> 00:22:58,369 Možná bychom měli použít bránu, abychom se všichni dostali zpět domů. 262 00:22:58,370 --> 00:23:01,173 Ano, tohle je určitě na seznamu věcí co udělat, ale právě teď... 263 00:23:01,174 --> 00:23:03,804 - Považujte to za rozkaz! - Pracujeme na tom, pane. 264 00:23:03,805 --> 00:23:07,313 Potřebuju mluvit s člověkem, co je za to zodpovědný. Kde je Dr. Rush? 265 00:23:07,314 --> 00:23:10,477 - Prostě sklapněte na chvíli! - Ty jeden zatracený... 266 00:23:10,478 --> 00:23:15,821 - Tati? Tati prosím? - Vodu! - Doktora! 267 00:23:18,463 --> 00:23:20,085 Mé léky. 268 00:23:21,969 --> 00:23:26,625 Omlouvám se, snažím se jen vysvětlit situaci. 269 00:23:26,667 --> 00:23:31,867 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 270 00:23:31,968 --> 00:23:37,754 Se vším respektem, pane. Důvod, proč se vám tak špatně dýchá, je, 271 00:23:37,755 --> 00:23:41,255 že systém podpory života na lodi nepracuje správně. 272 00:23:41,367 --> 00:23:44,967 Dr. Rush na tom právě pracuje. 273 00:23:46,267 --> 00:23:47,967 Brody a Park? 274 00:23:47,968 --> 00:23:49,242 - Tady. - Tady. 275 00:23:49,243 --> 00:23:52,493 - Dobře. Vy dva půjdete se mnou. - Ale tyhle konzole, právě naběhly... 276 00:23:52,494 --> 00:23:56,710 Ne. Nikdo se nebude dotýkat ničeho. Dr. Rush potřebuje vaší pomoc. 277 00:23:56,711 --> 00:24:03,845 Všichni ostatní zůstanou v klidu tady. Prosím. 278 00:24:03,846 --> 00:24:06,849 Hej, hej, počkejte. To jen tak odejdete? 279 00:24:06,850 --> 00:24:09,309 Musí tu být někde chyba. 280 00:24:09,310 --> 00:24:12,497 Teď vážně, kdo ještě používá tabuli? 281 00:24:12,498 --> 00:24:17,197 - Máte tady počítače úplně všude kolem. - Tok energie byl v cílovém dosahu. 282 00:24:17,198 --> 00:24:20,349 - Proč se adresa nepřipojila? - Špatná adresa. 283 00:24:20,350 --> 00:24:23,273 Je jenom jedna nalezená v antické databázi na Atlantis. 284 00:24:23,274 --> 00:24:25,457 - Ale bez dalších instrukcí. - Ne. To by ale neměl být problém. 285 00:24:25,458 --> 00:24:27,217 Ten musí být ve tvém řešení. 286 00:24:27,430 --> 00:24:31,629 Moje řešení funguje. A víte, jak to vím? Protože jste mi to řekl. 287 00:24:31,630 --> 00:24:34,510 Pánové. Jak do jde? 288 00:24:34,511 --> 00:24:37,674 - Hej, co to děláte? - Začínám od začátku. 289 00:24:37,675 --> 00:24:39,193 Počkejte, přestaňte. 290 00:24:39,194 --> 00:24:41,812 Pane Wallaci, budu rád, když se ke mně připojíte na večeři v důstojnické jídelně. 291 00:24:41,813 --> 00:24:43,789 - Díky, mám hlad jako... - Radši bych, kdyby mohl 292 00:24:43,790 --> 00:24:45,857 Eli pokračovat v práci? 293 00:24:45,858 --> 00:24:49,876 Vydržel jste šest měsíců, takže to může ještě pár hodin počkat. 294 00:24:50,709 --> 00:24:52,041 Díky. 295 00:24:52,042 --> 00:24:53,853 Není zač. 296 00:25:01,577 --> 00:25:08,164 Takže, plukovníku, vy opravdu netušíte, kam vás ta devítimístná adresa zavede? 297 00:25:08,892 --> 00:25:10,644 Ne, netuším. 298 00:25:11,660 --> 00:25:16,142 Ale Antikové vyrobili brány s devíti chevrony, takže to někam vést musí. 299 00:25:47,120 --> 00:25:50,699 Taky jsme už dlouho věděli, že jediný způsob, jak použít devátý symbol, 300 00:25:50,700 --> 00:25:52,438 bylo vyřešit problém s napájením. 301 00:25:52,439 --> 00:25:55,332 Myslím si, že pokud to někdo vyřeší, tak to bude Eli. 302 00:25:56,447 --> 00:25:58,185 Ano, správně. 303 00:25:58,186 --> 00:26:01,589 Je to pravda, jsem kluk přes matematiku. 304 00:26:04,693 --> 00:26:06,787 Doktore Rushi? 305 00:26:07,751 --> 00:26:09,292 Doktore Rushi. 306 00:26:14,549 --> 00:26:18,316 - Rád bych pronesl přípitek. - Ale, to není vůbec potřeba. 307 00:26:18,351 --> 00:26:19,829 Ne na vás. 308 00:26:21,808 --> 00:26:25,267 Když mi návrh na tento projekt přišel pod ruku, tak jsem jej nechtěl povolit. 309 00:26:25,268 --> 00:26:28,625 - Bože můj. - Tehdy mi přišlo jasné, že je mnoho jiných věci, 310 00:26:28,660 --> 00:26:31,421 které potřebovaly takovouto finanční podporu. 311 00:26:31,848 --> 00:26:34,859 Být pyšným otcem nádherné mladé ženy je jedna věc, 312 00:26:34,860 --> 00:26:41,377 ale když ta mladá žena přesáhne všechna očekávání, je věc poněkud odlišná. 313 00:27:26,733 --> 00:27:31,752 Má dcera, Chloe, mi připomněla, že není většího úsilí, než snahy pochopit, kým jsme. 314 00:27:32,091 --> 00:27:34,488 A záhad vesmíru, ve kterém všichni žijeme. 315 00:27:34,489 --> 00:27:36,109 Takto jsem to nevyslovila. 316 00:27:36,110 --> 00:27:38,505 Také to byl její nápad, aby byl antický důkaz vložen do média, 317 00:27:38,510 --> 00:27:41,597 které by nám umožnilo přístup k vynikajícím mladým mozkům, 318 00:27:41,598 --> 00:27:43,198 které by jinak byly přehlédnuty. 319 00:27:43,214 --> 00:27:47,292 A tak, na všechny statečné muže a ženy, kteří dobrovolně... 320 00:27:48,906 --> 00:27:50,741 Co to bylo? 321 00:27:51,942 --> 00:27:53,934 Tady Young... 322 00:27:58,756 --> 00:28:00,578 Základna je pod útokem. 323 00:28:00,579 --> 00:28:06,244 Civilisté, hlaste se na přidělených místech, všichni ostatní na své pozice. Toto není cvičení. 324 00:28:06,245 --> 00:28:10,069 Senátore, potřebuji, abyste šel i se svou dcerou s plukovníkem Scottem. Eli, vy také. 325 00:28:10,070 --> 00:28:11,370 Jasně. 326 00:28:12,207 --> 00:28:13,682 Ano, pane, jsme na cestě. 327 00:28:21,606 --> 00:28:23,041 Co se tu děje? 328 00:28:24,761 --> 00:28:30,206 Systém podpory života běží, ale z nějakého důvodu nefunguje správně. 329 00:28:30,207 --> 00:28:32,589 Pokouším se jej přenastavit. 330 00:28:32,590 --> 00:28:35,083 Nemá ani ponětí, co dělá. 331 00:28:36,247 --> 00:28:38,377 Ustupte od té věci. 332 00:28:38,378 --> 00:28:42,338 - Ta obrazovka říká, že to, co děláte, je špatně... - Eli, jenom si myslíš, že to říká, 333 00:28:42,339 --> 00:28:47,560 protože jsem ve hře použil jen základy antičtiny. 334 00:28:48,243 --> 00:28:50,833 - Toto není hra. - Nedotýkejte se toho, Rushi. 335 00:28:50,834 --> 00:28:55,841 Až hladina kyslíku klesne pod kritickou úroveň, tak bude čím dál složitější se soustředit. 336 00:28:55,842 --> 00:28:59,342 - To, co děláte, by mohlo zničit celou loď. - Jsi si jistý, Eli? 337 00:28:59,343 --> 00:29:02,085 Okamžitě ustupte, nebo vás zastřelím. 338 00:29:02,086 --> 00:29:03,507 Odložte zbraň, seržante! 339 00:29:03,508 --> 00:29:06,240 Už jednou způsobil potíže, nenechám ho to udělat znovu. 340 00:29:06,541 --> 00:29:09,042 Ustupte, potřebuji projít. 341 00:29:15,978 --> 00:29:19,649 Seržante, jsme pod palbou. Nevím kdo, nevíme proč. 342 00:29:20,525 --> 00:29:23,715 Považujte obvinění za stažené a vylejte si zlost na nich. 343 00:29:23,716 --> 00:29:25,169 Ano, pane. 344 00:29:34,800 --> 00:29:36,571 Myslíte, že je to Luciánská aliance? 345 00:29:36,572 --> 00:29:38,948 Řekla bych, že ano, nepředstavili se. 346 00:29:38,949 --> 00:29:41,741 Začali střílet ve chvíli, kdy vystoupili z hyperprostoru. 347 00:29:41,742 --> 00:29:44,672 Štíty drží, ale nejsme cílem. 348 00:29:44,673 --> 00:29:48,508 - Co míří našim směrem? - Celá skvadra kluzáků a transportér výsadku. 349 00:29:48,509 --> 00:29:52,120 Některé jsme sundali, ale zbytek bude do tří minut u vás. 350 00:29:52,121 --> 00:29:53,868 Telforde, rozuměl jste? 351 00:29:53,869 --> 00:29:57,469 Potvrzuji, pokud se dostaneme k transportu dříve, než přistane, tak máme šanci. 352 00:29:57,992 --> 00:30:00,261 Zmáčknu tohle tlačítko. 353 00:30:00,262 --> 00:30:04,232 Tím opravím podporu života a pak se nám dvěma a všem ostatním 354 00:30:04,232 --> 00:30:08,412 bude dýchat a myslet mnohem lépe. 355 00:30:08,447 --> 00:30:09,985 Nedělejte to. 356 00:30:13,990 --> 00:30:16,406 Hele, seržante, 357 00:30:17,770 --> 00:30:22,629 vím, že jsme v obtížné situaci, ale já vám dávám rozkaz. 358 00:30:22,630 --> 00:30:27,216 Skloňte zbraň! 359 00:30:46,452 --> 00:30:47,713 Tak? 360 00:30:47,933 --> 00:30:51,806 Vypadá to, že takhle by to bylo moc jednoduché. 361 00:30:55,344 --> 00:30:59,193 Neudělalo to vůbec nic. 362 00:31:03,466 --> 00:31:07,957 Zabere to trochu více času TJ, vydržte tam. 363 00:31:07,958 --> 00:31:10,553 Rozumím. 364 00:31:10,616 --> 00:31:13,630 Ví o tom plukovník Young? 365 00:31:13,631 --> 00:31:15,082 Ví. 366 00:31:15,083 --> 00:31:19,626 Před dvěma týdny jste mi řekla, že tohle byla ta nejlepší zkušenost vašeho života. 367 00:31:19,627 --> 00:31:21,729 Něco se muselo stát. 368 00:31:21,730 --> 00:31:24,469 Přišla nabídka toho stipendia. 369 00:31:24,470 --> 00:31:28,752 Asi jsem se bála si přiznat to, co opravdu chci. 370 00:31:28,753 --> 00:31:31,665 Neřekla jste mi, že jste se vůbec přihlásila. 371 00:31:31,666 --> 00:31:34,573 Nic jiného v tom opravdu není, už jsem vám to přece říkala. 372 00:31:34,574 --> 00:31:38,182 - A co když někoho chráníte? - Nechráním. 373 00:31:38,183 --> 00:31:41,440 Jak jsem řekla, prostě jsem změnila názor. 374 00:32:12,733 --> 00:32:14,521 Doktore Rushi? 375 00:32:14,522 --> 00:32:18,193 Zachytávám nebezpečné energetické výkyvy v jádře. 376 00:32:18,194 --> 00:32:20,797 Eli! Eli! 377 00:32:20,798 --> 00:32:22,405 - Potřebuji tvojí pomoc. - S čím? 378 00:32:22,406 --> 00:32:24,197 - S devátým chevronem. - Cože? 379 00:32:24,198 --> 00:32:25,685 Musíme se sakra odtud dostat! 380 00:32:25,686 --> 00:32:31,345 Najít tohle místo zabralo dva roky. Je jedinečné. Tohle může být naše jediná šance. 381 00:32:31,822 --> 00:32:35,865 Pokud bude tohle bombardování pokračovat, jádro se rozpadne. 382 00:32:35,866 --> 00:32:38,718 - To jako že celá planeta vybuchne? - Ano. 383 00:32:38,719 --> 00:32:41,981 OK, OK, pokud je moje matematika správná... 384 00:32:41,982 --> 00:32:42,982 To nelze předpokládat. 385 00:32:42,983 --> 00:32:48,005 Řekl jsem "pokud"! Tedy, pokud funguje, pak to není o zásobě energie, ale o adrese brány. 386 00:32:48,006 --> 00:32:51,461 Už léta známe prvních osm symbolů. Devátý musí být výchozí bod. 387 00:32:51,462 --> 00:32:55,541 - A co když nejsme na planetě, ze které bychom měli vytáčet? - Jsme tady. 388 00:32:55,542 --> 00:33:00,321 Fajn, co když tady nemáme být? 389 00:33:03,685 --> 00:33:07,417 Základno Icarus, neudržíme je. 390 00:33:14,945 --> 00:33:17,701 Pojďme! Rychle! 391 00:33:23,420 --> 00:33:27,657 Zadejte adresu Země! 392 00:33:39,245 --> 00:33:40,966 Chevron 1 zapadl. 393 00:33:41,000 --> 00:33:45,169 OK, poslouchejte. Jak jste mi řekl, symboly na bráně jsou pozemská souhvězdí. 394 00:33:45,170 --> 00:33:49,173 - Takže, co když výchozím bodem má být Země? - Chevron dva zadán. 395 00:33:49,210 --> 00:33:52,449 Jediný dostupný zdroj energie je zde. Devět světelných let daleko. 396 00:33:52,450 --> 00:33:57,341 Na tom nesejde. Co když je to jediná kombinace, která funguje? Něco jako heslo? 397 00:33:57,342 --> 00:33:58,409 Chevron 3 zapadl. 398 00:33:58,410 --> 00:34:00,198 - Heslo? - Jo! 399 00:34:00,199 --> 00:34:02,498 Chevron 4 zadán. 400 00:34:02,499 --> 00:34:03,715 Zastavte vytáčení. 401 00:34:03,716 --> 00:34:07,248 - Mám své rozkazy. - Jděte mi z cesty! 402 00:34:07,249 --> 00:34:11,025 Nemůžeme riskovat vytáčení Země. 403 00:34:31,493 --> 00:34:35,609 - Tati? Tati? - Chloe! - Tati! 404 00:34:35,610 --> 00:34:38,481 Můj otec je s dalšími odříznutý na druhé straně! 405 00:34:38,482 --> 00:34:42,245 Lidi, postupujte k místnosti s bránou! 406 00:34:42,246 --> 00:34:49,090 Tady Scott. Asi tucet lidí je odříznuto od brány v jihovýchodním koridoru. 407 00:34:51,897 --> 00:34:53,141 Sakra. 408 00:34:54,656 --> 00:34:57,437 - To je doktor Sims? - Bude v pořádku. 409 00:34:57,438 --> 00:35:01,097 Pomáhal lidem dostat se z povrchu. 410 00:35:02,861 --> 00:35:04,572 - Simsi, slyšíte mě? - TJ... 411 00:35:06,354 --> 00:35:08,511 - TJ. - Ne! 412 00:35:08,912 --> 00:35:11,794 Tamaro, poslouchejte mě... 413 00:35:11,795 --> 00:35:13,739 ...Tamaro... 414 00:35:14,794 --> 00:35:17,194 ...měli bychom už jít. 415 00:35:51,950 --> 00:35:54,472 To je působivé. 416 00:35:56,254 --> 00:35:58,383 Výkyvy jádra jsou na kritické úrovni. 417 00:35:59,208 --> 00:36:02,889 Plukovníku, zaznamenávám masivní nárůst energie z planety. 418 00:36:04,470 --> 00:36:07,178 Stáhněte stíhačky, zavolejte plk. Jeffersonovi, 419 00:36:07,179 --> 00:36:11,093 že má dvě minuty, než skočíme do hyperprostoru! 420 00:36:12,532 --> 00:36:15,092 Co tu sakra děláte? Přikázal jsem evakuaci. 421 00:36:16,282 --> 00:36:17,201 Pane, 422 00:36:17,815 --> 00:36:21,268 - nevytočil Zemi, ale adresu s devíti symboly. - Cože? 423 00:36:22,514 --> 00:36:25,256 Útok způsobil řetězovou reakci planetárního jádra. 424 00:36:25,257 --> 00:36:29,087 Nejde to zastavit. A jakýkoliv výbuch by mohl snadno zasáhnout Zemi přes červí díru. 425 00:36:29,088 --> 00:36:32,185 - Je příliš nebezpečné vytočit Zemi. - Tak nás dostaňte někam jinam. Kamkoliv. 426 00:36:32,186 --> 00:36:34,012 - To může být naše jediná šance. - Vypněte to. 427 00:36:34,047 --> 00:36:35,370 - Je příliš pozdě. - Riley. 428 00:36:35,371 --> 00:36:36,691 Systém neodpovídá, pane. 429 00:36:36,692 --> 00:36:38,147 Musím dostat tyhle lidi pryč. 430 00:36:38,148 --> 00:36:41,010 - Však máme kam jít. - Zatraceně, nevíme, co je na druhé straně! 431 00:36:41,011 --> 00:36:43,060 Nemůže to tam být horší než tady. 432 00:36:50,034 --> 00:36:53,597 Všichni zůstaňte na místě. Očekávejte další rozkazy. 433 00:37:00,010 --> 00:37:03,754 - Co to je? To nevypadá jako podpora života. - Ano, to si uvědomuju. 434 00:37:13,006 --> 00:37:14,329 Co to je? 435 00:37:15,523 --> 00:37:16,812 To je hvězdná mapa. 436 00:37:18,763 --> 00:37:19,995 To je Mléčná dráha. 437 00:37:21,033 --> 00:37:24,002 Myslím, že je to obrazový deník cesty této lodi. 438 00:37:24,303 --> 00:37:26,227 Takže tady jsme teď? 439 00:37:27,505 --> 00:37:31,355 Ne. Odtud se loď původně vydala. 440 00:37:32,022 --> 00:37:33,045 Země. 441 00:37:34,067 --> 00:37:35,685 Opouští galaxii. 442 00:37:35,941 --> 00:37:38,309 Opustila. Kdysi dávno. 443 00:37:38,310 --> 00:37:39,530 To byl Pegasus. 444 00:37:40,241 --> 00:37:42,795 Ty body, to jsou hvězdy? 445 00:37:43,028 --> 00:37:45,793 Ne, to jsou galaxie. 446 00:37:50,021 --> 00:37:53,920 Rushi, kde to sakra jsme? 447 00:37:55,415 --> 00:37:58,233 Několik miliard světelných let od domova. 448 00:38:05,253 --> 00:38:06,088 Scotte. 449 00:38:07,836 --> 00:38:08,814 Ustupte. 450 00:38:12,018 --> 00:38:15,451 - S tímhle můžete odpálit celou střechu. - Nemáme čas se dohadovat. 451 00:38:15,452 --> 00:38:17,372 Potřebuji, abyste vedl evakuaci a vy jděte s ním. 452 00:38:17,373 --> 00:38:20,197 Ne! Já tu zůstanu, dokud nebudu vědět, že je můj otec v pořádku! 453 00:38:20,197 --> 00:38:23,197 Zařiďte, aby každý nesl tolik zásob, kolik jen unese. 454 00:38:23,198 --> 00:38:28,244 - Proč? - Nejdeme na Zem. Rush vytočil devátý symbol. Běžte. 455 00:38:29,110 --> 00:38:30,110 Běžte! 456 00:38:42,946 --> 00:38:47,140 Až projdu, napočítáte do tří a půjdete za mnou jeden po druhém! 457 00:39:05,480 --> 00:39:06,185 Rychle. 458 00:39:08,750 --> 00:39:09,750 Běžte. 459 00:39:14,130 --> 00:39:15,642 Tudy. 460 00:39:20,616 --> 00:39:22,370 - Dobrá, jdeme na to. 461 00:39:24,791 --> 00:39:26,874 Pokud mě slyšíte, ustupte. 462 00:39:32,064 --> 00:39:33,202 K zemi. 463 00:39:35,261 --> 00:39:36,973 Pozor, výbuch! 464 00:39:43,541 --> 00:39:44,266 Tati! 465 00:39:47,946 --> 00:39:48,665 Tati? 466 00:39:49,297 --> 00:39:50,399 Jste v pořádku? 467 00:39:51,526 --> 00:39:52,739 Uklidněte se. 468 00:39:55,668 --> 00:39:56,577 Mám vás. 469 00:40:06,649 --> 00:40:09,902 Zůstaňte v klidu, netlačte se. 470 00:40:22,025 --> 00:40:24,013 Tati! 471 00:40:24,014 --> 00:40:26,436 Opatrně, opatrně. 472 00:40:26,437 --> 00:40:29,053 Už je to v pořádku, pane. 473 00:40:29,054 --> 00:40:32,454 - Jsi v pořádku? - Jsem poslední. 474 00:40:32,455 --> 00:40:34,674 Běžte, budu hned za vámi. 475 00:40:36,534 --> 00:40:38,339 Hammonde, tady Young, ozvěte se. 476 00:40:38,834 --> 00:40:42,524 Hammonde, tady Young, ozvěte se! 477 00:40:42,525 --> 00:40:46,913 Jdeme, jdeme, jdeme. Rychle lidi. Dokážeme to. 478 00:41:07,670 --> 00:41:11,389 - Pane! - Běžte! 479 00:41:48,393 --> 00:41:50,110 Pane? 480 00:41:50,111 --> 00:41:52,685 Máme spojení s plk. Carterovou. 481 00:41:52,686 --> 00:41:55,438 Na obrazovku. 482 00:41:55,439 --> 00:41:59,225 Generále, stěží jsme unikli. Planeta byla zničena. 483 00:41:59,226 --> 00:42:02,981 Než jsme skočili do hyperprostoru, podařilo se nám přenést většinu našich lidí z povrchu. 484 00:42:02,982 --> 00:42:05,723 Také věříme, že nepřátelské síly byly zničeny. 485 00:42:05,966 --> 00:42:12,061 - Nějaké zprávy o tom, jak se dozvěděli o naší základně? - Ne. Jaké jsou ztráty? 486 00:42:12,062 --> 00:42:19,304 Dvanáct, dalších osmdesát je nezvěstných. Štít základny nám zabránil přenést kohokoliv zevnitř. 487 00:42:19,817 --> 00:42:21,965 Kolik lidí prošlo bránou na Zem? 488 00:42:21,965 --> 00:42:24,697 - Nikdo. - Nikdo? 489 00:42:24,698 --> 00:42:29,173 Podle senzorů byla brána otevřená šest minut před tím, než planeta vybouchla. 490 00:42:29,174 --> 00:42:31,497 Tak či tak, neprošli sem. 491 00:42:31,498 --> 00:42:34,174 Kam tedy šli? 492 00:42:41,329 --> 00:42:43,394 Dobře, poslouchejte! 493 00:42:43,395 --> 00:42:48,021 Všichni, kdo jsou v pořádku, budeme prohledávat loď. Od vrchu až dolů. 494 00:42:48,022 --> 00:42:50,921 Týmy po třech. 495 00:42:51,159 --> 00:42:55,865 Zbraně? 23 včetně pistolí. 496 00:42:55,866 --> 00:42:58,765 - Jedna do skupiny? - Jo. 497 00:42:58,766 --> 00:43:05,461 Používejte baterky a rádia jen když to bude nutné. Až dojdou baterky, tak dojdou. 498 00:43:05,462 --> 00:43:10,701 Pravidelně se každých 10 minut hlaste Dr. Rushovi v řídící místnosti. 499 00:43:10,702 --> 00:43:17,274 A pamatujte si. Vše, co víme je, že loď je pořádně stará, místy poškozená a podpora života je nestabilní. 500 00:43:17,275 --> 00:43:22,349 Podívejte, dávejte pozor. Nedotýkejte se ničeho, co může být nebezpečné. 501 00:43:22,350 --> 00:43:25,729 - Jak máme vědět, co je nebezpečné? - Backer, že? 502 00:43:25,730 --> 00:43:29,853 Ano, pane, pracuji v jídelně. Tedy, pracoval jsem. 503 00:43:29,854 --> 00:43:33,405 Nedotýkejte se, jen se dívejte. 504 00:43:33,406 --> 00:43:38,365 - Vy jste Jamesová, že? - Ano, poručíku. 505 00:43:38,366 --> 00:43:44,228 - Vy a Raily půjdete se mnou. - To je paráda. 506 00:43:44,229 --> 00:43:50,732 Pane, s uvážením vašich schopností by bylo nejlepší, kdybyste se pokusil uklidnit zbytek lidí. 507 00:43:50,733 --> 00:43:53,629 Nepovyšujte se nade mě, synku. 508 00:43:53,630 --> 00:43:55,245 Ne, pane. 509 00:45:24,757 --> 00:45:26,517 Jste v pořádku? 510 00:45:26,518 --> 00:45:31,262 V pořádku, jsem na to trénovaná. 511 00:45:31,263 --> 00:45:35,710 - Podívej, já to nemyslel... - Hele, teď ne. 512 00:45:41,335 --> 00:45:44,254 Rushi, tady je Scott, ozvěte se. 513 00:45:45,505 --> 00:45:49,963 Rushi, tady je Scott, ozvěte se! 514 00:45:49,964 --> 00:45:53,877 - Haló? Tady Eli. - Kde je Rush? 515 00:45:53,878 --> 00:45:55,851 Na záchodě, pokud jej našel. 516 00:45:57,250 --> 00:46:03,537 Jsou tu dveře se zámkem, ale nejdou otevřít. Doufal jsem, že by je Rush mohl otevřít. 517 00:46:03,538 --> 00:46:06,333 Mám ho najít? 518 00:46:06,334 --> 00:46:08,971 Ne. 519 00:46:13,634 --> 00:46:16,045 - Pomožte mi. - Máme být opatrní. 520 00:46:16,046 --> 00:46:19,623 Klidně tam může být strojovna. Alespoň můžeme otevřít několik dveří. 521 00:46:19,624 --> 00:46:23,609 Vážně? Opravdu musíme? 522 00:46:29,009 --> 00:46:31,477 Počkejte, 523 00:46:31,478 --> 00:46:34,952 Ne, pokračujte v tom, co děláte. 524 00:46:34,953 --> 00:46:38,401 Myslím, že jsem vás našel. Ty dveře blikají červeně. 525 00:46:38,402 --> 00:46:40,229 Můžete je otevřít? 526 00:46:40,230 --> 00:46:42,256 Červená většinou znamená, že je něco spatně, ne? 527 00:46:42,257 --> 00:46:45,502 Možná to znamená, že jsou zaseknuté. Jen to zkuste. 528 00:46:47,146 --> 00:46:50,933 Dobře. Asi byste měli ustoupit. 529 00:47:00,432 --> 00:47:02,681 Ne, ne, ne. Víc červené. 530 00:47:06,837 --> 00:47:09,117 Zavřít! Hned! 531 00:47:09,118 --> 00:47:10,857 Snažím se. 532 00:47:18,077 --> 00:47:21,457 Zjistili jsme, proč ty dveře byly zavřené. 533 00:47:21,458 --> 00:47:24,477 Jo, spousta dalších je zavřena ze stejného důvodu. 534 00:47:24,478 --> 00:47:29,152 Teď zabíráme jen zlomek lodi, pokračuje to do nekonečna. 535 00:47:29,153 --> 00:47:33,692 Ale pokud nejsou uzavřeny poškozené části, tak to může být náš problém. 536 00:47:34,553 --> 00:47:37,925 Jdete akorát v čas. Zrovna jsme... Hej, co to... ? 537 00:47:37,926 --> 00:47:41,730 Tady Dr. Rush, setkáme se v místnosti s bránou. 538 00:47:41,731 --> 00:47:43,382 Všichni. 539 00:47:50,201 --> 00:47:52,309 Co se děje? 540 00:47:52,310 --> 00:47:58,668 V tomto kufříku je pět antických komunikačních kamenů. 541 00:47:58,669 --> 00:48:02,037 Fungují na velké vzdálenosti v reálném čase. 542 00:48:02,038 --> 00:48:04,293 Takže jsou vhodné ke komunikaci s lidmi na Zemi... 543 00:48:04,294 --> 00:48:09,940 Ano. Fyzicky získáte kontrolu nad osobou na druhém konci. 544 00:48:09,941 --> 00:48:14,876 Vzal jsem je s sebou pro případ, že bychom skončili mimo dosah normální komunikace. 545 00:48:14,877 --> 00:48:15,995 Tak je použijme. 546 00:48:17,122 --> 00:48:18,139 Už jsem je použil. 547 00:48:18,494 --> 00:48:20,845 Co? Kdy? Co asi... 548 00:48:20,846 --> 00:48:21,968 Posílají pomoc? 549 00:48:23,135 --> 00:48:23,986 Ne. 550 00:48:24,433 --> 00:48:25,406 Proč? 551 00:48:25,549 --> 00:48:33,341 Jediný způsob, jak vytočit tuto bránu z naší galaxie byl zničen při útoku. Jsme odříznuti. 552 00:48:33,342 --> 00:48:34,984 Chci použít jeden z těch kamenů. Hned teď. 553 00:48:34,985 --> 00:48:37,977 - Mluvil jsem s generálem O'Neilem. - Jsem senátor Spojených států. 554 00:48:37,978 --> 00:48:40,189 Podrobně jsem mu vysvětlil naši situaci 555 00:48:40,190 --> 00:48:44,611 a ve světle mých znalostí a zkušeností mi předal velení. 556 00:48:44,638 --> 00:48:45,525 Cože udělal? 557 00:48:47,229 --> 00:48:48,328 Jak to můžeme vědět? 558 00:48:48,460 --> 00:48:54,529 Mám víru v naše schopnosti opravit loď a schopnost spolupracovat. 559 00:48:54,530 --> 00:49:00,508 Pokud to máme přežít, potřebujeme vedení. A jasný sled velení. 560 00:49:00,509 --> 00:49:03,325 Zbývá nám jen několik hodin vzduchu. 561 00:49:03,326 --> 00:49:05,636 - Chci si promluvit s generálem osobně. - Senátore, prosím. 562 00:49:05,637 --> 00:49:07,704 Dejte mu to! Jo, dejte mu to. 563 00:49:10,629 --> 00:49:13,001 Tati? Tati! 564 00:49:13,002 --> 00:49:16,063 S dovolením. S dovolením. 565 00:49:16,064 --> 00:49:18,638 Dobře, pořád dýchá. 566 00:49:18,639 --> 00:49:19,639 Pane bože! 567 00:49:19,640 --> 00:49:22,809 - Viděla jsem, jak si bere nějaké pilulky. - Byly na jeho srdce. 568 00:49:22,810 --> 00:49:26,494 Léky na ředění krve jsou to poslední, co potřebuje pokud má vnitřní krvácení. 569 00:49:26,495 --> 00:49:29,005 - Prosím, udělejte něco! - Podívejte, říkala jsem vám, že jsem jen medik. 570 00:49:29,006 --> 00:49:33,558 Prosím, není nutné se soustředit na jednom místě. 571 00:49:33,559 --> 00:49:37,447 Majore Johansenová, prosím najděte odpovídající ubytování pro raněné. 572 00:49:37,448 --> 00:49:40,559 - Pro všechny ostatní...jsme našli... - Ne, já neuznávám vaši autoritu doktore Rushi. 573 00:49:40,560 --> 00:49:41,833 - Jako zástupce IOA... - ...ubytování... 574 00:49:41,833 --> 00:49:44,509 - ...které je mnohem pohodlnější. - ...si myslím...si myslím, že potřebujete... 575 00:49:44,509 --> 00:49:48,799 Prosím, běžte tam a počkejte, než vás požádám, abyste udělali něco užitečného. 576 00:49:48,800 --> 00:49:53,557 - Něco užitečného? - Nechceme se ubytovat! 577 00:49:53,558 --> 00:49:56,234 Chceme se dostat zpátky, ne? 578 00:49:56,235 --> 00:49:59,169 - Měli bychom pracovat na tom, jak se dostat domů. - Přesně tak. 579 00:49:59,170 --> 00:50:00,887 Nejsem si jistý, zda-li je to vůbec možné. 580 00:50:00,888 --> 00:50:02,677 Cože? Ani jste to nezkusil! 581 00:50:02,700 --> 00:50:06,374 Možná byste měl raději něco dělat místo postávání a mluvení o velení. 582 00:50:06,375 --> 00:50:07,931 Pokud je to vůbec pravda. 583 00:50:08,064 --> 00:50:10,264 Zklidněte se. 584 00:50:11,540 --> 00:50:14,645 Takže, faktem je, 585 00:50:15,579 --> 00:50:18,243 že plukovník Young mi předal velení 586 00:50:18,343 --> 00:50:23,261 a očekávám, že veškerý SG personál bude poslouchat mé rozkazy. 587 00:50:23,379 --> 00:50:27,122 A pro ostatní, pokud nebudete udržovat pořádek, tak vás dáme pod zámek. 588 00:50:31,618 --> 00:50:37,873 Doktor Rush má pravdu v několika ohledech. Za prvé, musíme pracovat společně. 589 00:50:38,631 --> 00:50:43,394 Za druhé, nemusíme zůstávat tady. Takže se rozejděme. 590 00:50:46,752 --> 00:50:50,787 - No tak, jděte. Je to v pořádku. - Slyšeli jste ho. Udělejme co říká. 591 00:50:55,249 --> 00:50:59,861 Myslím si, že vás potřebujeme, takže jsem vás tentokrát podpořil, 592 00:50:59,862 --> 00:51:04,636 ale být vámi, tak bych hledal způsob, jak vytočit bránu zpátky na Zem. 593 00:51:20,654 --> 00:51:24,117 Mám tu nějaké zkoušecí vybavení, ale zdá se, že je rozbité. 594 00:51:24,453 --> 00:51:27,368 - K tomu se vrátíme. - Co s těmi antickými bednami? 595 00:51:27,369 --> 00:51:29,222 Pokud to není naše, nedotýkejte se toho. 596 00:51:29,223 --> 00:51:34,402 - Nikoho nenapadlo něco označit? - Každé zavazadlo má čárový kód. 597 00:51:34,437 --> 00:51:36,322 Dobře, našel někdo čtečku čárových kódů? 598 00:51:36,323 --> 00:51:39,912 - Hádám, že jsme ji nevzali. Stejně tak jako jídlo a vodu. - Ne, jídlo máme. 599 00:51:39,913 --> 00:51:42,910 Energetické tyčinky a tyhle práškové věci. 600 00:51:42,911 --> 00:51:45,174 Podívejte se, semínka! 601 00:51:45,175 --> 00:51:47,850 - Wolkere, děláš si legraci? - Mám krabici čistého papíru. 602 00:51:47,851 --> 00:51:51,184 - Možná bychom ho mohli použít na cedulky. - Na co zíráte? 603 00:51:54,233 --> 00:51:55,617 Byl jste ve vazbě. 604 00:51:56,821 --> 00:51:58,520 - Jo. - Z dobrého důvodu. 605 00:51:58,521 --> 00:52:01,601 A co byste chtěla aby udělali? Nechali mě tam? 606 00:52:02,737 --> 00:52:04,126 Jistě, že ne. 607 00:52:04,743 --> 00:52:07,268 Jen jsem přemýšlela, co s tím uděláme teď. 608 00:52:08,658 --> 00:52:10,298 To není na vás. 609 00:52:11,191 --> 00:52:12,810 Uvidíme. 610 00:52:16,259 --> 00:52:18,411 Ne, ne. Nedělej to. 611 00:52:20,173 --> 00:52:22,814 Greere, potřebuji, aby ses podíval po zamykatelných dveřích, 612 00:52:22,824 --> 00:52:25,806 které vedou k poškozeným částem lodi. Rush tě navede. 613 00:52:25,852 --> 00:52:26,872 Rozumím. 614 00:52:43,497 --> 00:52:46,242 Přímo před Vámi by měl být výtah. 615 00:52:46,625 --> 00:52:47,756 Rozumím. 616 00:53:09,004 --> 00:53:10,243 Už tam jste? 617 00:53:10,244 --> 00:53:12,317 Tady Scott, prosím o rádiový klid. 618 00:53:22,495 --> 00:53:23,504 Zlato? 619 00:53:24,898 --> 00:53:25,567 Ahoj. 620 00:53:26,888 --> 00:53:28,456 Co se děje? 621 00:53:31,719 --> 00:53:35,600 Málem jsme tě ztratili. Přeletěl jsi přes celou místnost. 622 00:53:37,845 --> 00:53:39,028 Pane... 623 00:53:40,442 --> 00:53:41,229 Každopádně, kde to jsme? 624 00:53:41,230 --> 00:53:48,381 Jsme na lodi, je Antická. Rush říká že je tisíce let stará a jsme pěkně daleko ve vesmíru. 625 00:53:48,659 --> 00:53:50,545 Co dělá pro to, aby nás dostal domů? 626 00:53:50,546 --> 00:53:56,359 Říká, že na tom pracuje, ale máme horší problémy. Systém podpory života nefunguje správně. 627 00:53:56,360 --> 00:53:59,109 Pokud se nám ho nepodaří opravit, tak nám nezbývá moc času. 628 00:53:59,310 --> 00:54:03,073 Taky byste měl vědět, že použil komunikační kameny, aby kontaktoval Zemi a tvrdí, 629 00:54:03,074 --> 00:54:04,674 že mu generál O'Neill předal velení. 630 00:54:04,745 --> 00:54:05,659 O tom pochybuji. 631 00:54:05,960 --> 00:54:07,680 O tom pochybu... 632 00:54:08,429 --> 00:54:10,251 Ještě byste neměl zkoušet vstát. 633 00:54:11,109 --> 00:54:14,337 Myslím si, že nemám na výběr. Necítím nohy. 634 00:54:22,529 --> 00:54:23,971 - Ježiši! - Co je? 635 00:54:28,445 --> 00:54:29,645 Co je ta věc? 636 00:54:30,259 --> 00:54:31,647 Pojďte, ukážu vám to. 637 00:54:38,578 --> 00:54:40,941 To je kamera? 638 00:54:41,906 --> 00:54:43,702 Létající kamera. 639 00:54:44,629 --> 00:54:47,309 - Nazval jsem to KINO, podle Rushe. - Chápu. 640 00:54:47,310 --> 00:54:51,620 Napadlo mě, že to můžeme použít při hledání poškozených částí lodi. 641 00:54:51,621 --> 00:54:53,314 - To je dobrý nápad. - Jo. 642 00:54:53,315 --> 00:54:58,534 - Máš tušení, kam letí? - Nevím, dělá to svoji práci. Ale je jich tady mnohem víc. 643 00:55:10,256 --> 00:55:12,168 - Jo to je bezva - Že jo. 644 00:55:13,403 --> 00:55:14,239 Chceš taky jednu? 645 00:55:15,002 --> 00:55:18,727 - To není na hraní Eli. - Fajn. 646 00:55:20,495 --> 00:55:25,243 Takže, už jste přišel na to jak používat KINO. Na co jsi přišel dál? 647 00:55:33,294 --> 00:55:34,685 Dej mi pokoj. 648 00:55:34,886 --> 00:55:38,072 Tohle je má druhá vesmírná loď. A první byla včera. 649 00:55:38,073 --> 00:55:43,604 Já vím. Icarus byl mým prvním zařazením po výcviku. 650 00:55:43,614 --> 00:55:46,279 Nebyl jsem na něm o mnoho déle než vy. 651 00:55:46,513 --> 00:55:48,730 Oni vás přenesli přímo z domu? 652 00:55:48,913 --> 00:55:50,924 Ne, to si mě dostal. 653 00:55:51,325 --> 00:55:53,863 - Nemáš něco k jídlu? - Ne. 654 00:55:53,964 --> 00:55:56,133 - Tylenol? - Bolení hlavy? 655 00:55:56,334 --> 00:55:58,531 - Jo. - Mě taky. 656 00:56:00,043 --> 00:56:03,691 Neuropraxie je dočasná paralýza, která může následovat po otřesu mozku. 657 00:56:03,982 --> 00:56:05,486 Nejste si jistá? 658 00:56:05,887 --> 00:56:10,981 Dejte mi MR, kvalifikovaného lékaře a budeme vědět jistě co to je za zranění. 659 00:56:11,206 --> 00:56:12,388 Nemáme jedno ani druhé. 660 00:56:13,008 --> 00:56:17,726 Doufejme, že to je jen nervový šok. Nejlepší, co můžu udělat je pomoci vám zůstat v klidu. 661 00:56:19,294 --> 00:56:21,507 Vaše služba skončila před dvěma týdny. 662 00:56:21,508 --> 00:56:24,471 Neměla byste být v nějaké třídě v San Diegu? 663 00:56:25,348 --> 00:56:26,693 Seattle. 664 00:56:28,052 --> 00:56:30,140 Tam jsem měla stipendium. 665 00:56:31,433 --> 00:56:32,793 Je mi líto. 666 00:56:33,572 --> 00:56:35,742 Za tohle konkrétně nemůžete. 667 00:56:37,471 --> 00:56:39,357 Řekněte Rushovi, že ho chci vidět. 668 00:56:39,729 --> 00:56:40,739 Ano pane. 669 00:56:46,741 --> 00:56:47,537 Co to je? 670 00:56:48,325 --> 00:56:51,496 - Létající kamera. Říkám tomu KINO. - Radši se neptejte. 671 00:56:56,901 --> 00:56:58,273 To je úžasné. 672 00:56:58,433 --> 00:57:01,180 Můžeme to použít, abychom se tu rozhlídli. 673 00:57:04,500 --> 00:57:05,861 Tak co tu máte? 674 00:57:06,585 --> 00:57:15,067 Nic pozitivního. Tyhle jednotky mají ze vzduchu čistit oxid uhličitý. Nicméně, 675 00:57:15,068 --> 00:57:20,069 tyto zde, zde a zde, hlásí poruchu. A ostatní selhávají. 676 00:57:21,601 --> 00:57:25,089 Greere, tady Scott, mířím k bráně, potkáme se tam. 677 00:57:26,159 --> 00:57:29,430 Pouze říkám, že by se ode mě měla držet dál. 678 00:57:29,431 --> 00:57:32,631 Tvé požadavky na osobní prostor ji přednesu hned, jak budu mít možnost. 679 00:57:36,432 --> 00:57:39,023 Doktore Rushi, plukovník Young vás chce vidět. 680 00:57:39,094 --> 00:57:41,592 Tohle by mělo být něco jako velký kryt. 681 00:58:00,667 --> 00:58:01,741 Co tam vidíte? 682 00:58:02,913 --> 00:58:04,121 Problém. 683 00:58:05,332 --> 00:58:07,781 Přesněji, velký problém. 684 00:58:18,034 --> 00:58:19,377 Co se stalo? 685 00:58:19,742 --> 00:58:23,378 Zkolaboval jsi a my jsme tě přenesli sem. 686 00:58:24,478 --> 00:58:25,661 Co se tu děje? 687 00:58:26,592 --> 00:58:30,107 - Nejsem si jistá, byla jsem tu s tebou. - Potřebuju vědět co se tu děje Chloe. 688 00:58:30,107 --> 00:58:34,037 - Je to důležité. - Tati, bála jsem se o tebe. 689 00:58:36,490 --> 00:58:38,483 Mám strach. 690 00:58:40,190 --> 00:58:43,533 Jedno po druhém, jedno po druhém. 691 00:58:46,941 --> 00:58:50,702 - Prášky. - Už si je nemůžeš vzít. 692 00:58:50,703 --> 00:58:54,113 Byl jsi vážně zraněn a málem jsi vykrvácel. 693 00:58:54,114 --> 00:58:58,945 - Pokud si je nevezmu, tak to bude ten nejmenší problém. - Já vím. 694 00:59:00,520 --> 00:59:05,966 - O mě se neboj. Běž a zjisti co se děje. - Ne, zůstanu tu s tebou. 695 00:59:06,097 --> 00:59:11,415 Musím mít trošku větší přehled o tom, co se tu děje. 696 00:59:14,739 --> 00:59:16,428 Jenom běž. Počkám tu než se vrátíš. 697 00:59:16,630 --> 00:59:18,682 - Dobře. - Díky. 698 00:59:29,686 --> 00:59:30,818 Co se děje? 699 00:59:30,903 --> 00:59:35,369 - Nevíme madam, filtry jsou plné svinstva. - Pojďte se podívat. 700 00:59:35,370 --> 00:59:36,695 Jdeme. 701 00:59:36,716 --> 00:59:38,161 OK, pojďme. 702 00:59:42,806 --> 00:59:47,305 - Jak to jde? - Všem lidem se špatně dýchá a začíná je bolet hlava. 703 00:59:47,306 --> 00:59:53,095 - Co je to? - Tohle jsou zbytky toho, co Antikové používali k čištění vzduchu. 704 00:59:53,220 --> 00:59:56,241 Takže teď už máme s podporou života dva velké problémy. 705 00:59:56,242 --> 00:59:59,325 Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností. 706 00:59:59,526 --> 01:00:06,216 Pokud se nám to podaří, získáme pár dní, než nás zabije přebytek oxidu uhličitého. 707 01:00:06,946 --> 01:00:09,417 Do té doby, kolik času máme? 708 01:00:09,418 --> 01:00:10,837 Nevím. 709 01:00:10,838 --> 01:00:13,114 Maximálně několik hodin. 710 01:00:13,115 --> 01:00:14,355 Skvělé. 711 01:00:14,356 --> 01:00:19,165 Brody, byla v seznamu dodávek soda? 712 01:00:19,166 --> 01:00:20,966 Nikdy nebyl vytvořen. 713 01:00:20,967 --> 01:00:23,779 Škoda. 714 01:00:29,117 --> 01:00:34,785 Tato loď je hodně stará, systémy musí být za hranící předpokládané životnosti. 715 01:00:34,786 --> 01:00:38,258 OK. Když najdeme ty škvíry. Můžeme to spravit? 716 01:00:38,259 --> 01:00:41,022 Pochybuju, že tohle jen tak spravíme. 717 01:00:41,023 --> 01:00:47,649 Možná, kdybychom našli tuto látku v čisté formě. Něco co může izolovat oxid uhličitý. 718 01:00:47,650 --> 01:00:52,169 Uhličitan vápenatý nebo oxidu lithný. Pak ano, ale nejsem si jistý. 719 01:00:52,170 --> 01:00:58,014 OK. Na tom nezáleží, protože vytočíme Zemi dříve, než budeme mít problém. 720 01:00:58,049 --> 01:00:59,782 - Rushi, že ano? - Poručíku. 721 01:01:00,622 --> 01:01:03,498 Tohle je typická věc, kterou vás naučili říkat ve výcviku. 722 01:01:03,499 --> 01:01:07,659 Údajně pro dobro těch, kteří neznají pravdu. 723 01:01:18,801 --> 01:01:21,093 Prosím. 724 01:01:21,330 --> 01:01:25,320 O co si myslíte, že se snažím. 725 01:01:42,750 --> 01:01:45,510 Greere, našel jsem něco, co vypadá jako raketoplán. 726 01:01:45,511 --> 01:01:50,009 Vypadá to, že jsou tady dvě takové lodě. V jednotlivých docích. 727 01:01:50,010 --> 01:01:52,954 - Jdeme na smrt. - Sklapni, Frankline! 728 01:01:52,955 --> 01:01:59,019 - Jen říkám to, co říkají ostatní. - Řekl jsem ať sklapneš, nebo budeš první. 729 01:02:02,097 --> 01:02:04,285 Jsou tu dveře? 730 01:02:04,286 --> 01:02:08,097 Jo. Můžeš je zavřít? 731 01:02:10,602 --> 01:02:14,765 Nejdou zavřít. 732 01:02:14,766 --> 01:02:20,650 Odsud je taky nemůžeme zavřít. Něco je špatně s mechanismem. 733 01:02:32,737 --> 01:02:36,094 Myslím, že jsem našel tu škvíru. 734 01:02:37,554 --> 01:02:42,787 Na konci lodě jsou další dveře, ale chybí ovládání. 735 01:02:42,788 --> 01:02:46,181 Možná je můžeme zavřít tam. 736 01:02:47,742 --> 01:02:52,902 Štít, který drží vzduch uvnitř nepracuje na 100%. 737 01:02:52,903 --> 01:02:57,386 Pravděpodobně nebyl vytvořen na vyrovnání tlaku, když loď utrpí nějaké škody. 738 01:02:57,387 --> 01:02:59,744 Je tady způsob jak to vylepšit? 739 01:02:59,745 --> 01:03:01,929 Alespoň v oblasti, kde to potřebujeme? 740 01:03:01,930 --> 01:03:08,224 Netuším, jak to udělat. Myslím, že to pracuje na plnou kapacitu. 741 01:03:10,289 --> 01:03:12,661 Otevřete ty dveře! 742 01:03:16,453 --> 01:03:20,594 No, tohle není dobré. 743 01:03:29,015 --> 01:03:32,044 Evidentně je vám lépe, pane. To je dobré znamení. 744 01:03:32,045 --> 01:03:34,349 Ale nemáme moc času, že ne? 745 01:03:34,350 --> 01:03:38,802 Máme dva problémy. Ztrácíme atmosféru z jednoho poškozeného raketoplánu. 746 01:03:38,803 --> 01:03:42,508 I kdyby se nám to podařilo opravit, systém podpory života má dávno po záruce. 747 01:03:42,509 --> 01:03:45,802 Za den bude oxid uhličitý na smrtící úrovni. 748 01:03:45,803 --> 01:03:49,334 - To vysvětluje tu bolest hlavy. - Vy už jednu bolest máte. 749 01:03:49,335 --> 01:03:51,225 Najdi způsob, jak zjistit co tady ti lidé dělají. 750 01:03:51,260 --> 01:03:53,689 Většina těch lidí tady ani nemá být. 751 01:03:53,690 --> 01:03:56,117 Jak byla loď poškozena. 752 01:03:56,118 --> 01:04:00,397 Nevíme. Vypadá to, že to bylo v nějaké bitvě, aspoň v oblastech, kde máme přístup. 753 01:04:00,398 --> 01:04:03,504 Stále jsme odříznutí od větší části lodi. Je obrovská. 754 01:04:03,505 --> 01:04:08,672 Snažili se upravit ovládání v raketoplánu tak, ať můžou utéct předtím, než se dveře zavřou. 755 01:04:08,673 --> 01:04:13,428 Ale znovu se otevřely. Je to nějaký ochranný mechanismus, jako ve výtahu. 756 01:04:13,429 --> 01:04:15,905 Dr. Rush říká, že se ovládání nedá přemostit. 757 01:04:15,906 --> 01:04:18,383 - Kolik máme času? - Právě teď... 758 01:04:18,384 --> 01:04:23,273 - Rush říká, že pokud se to tam neuzavře... - ...tak méně než hodinu. 759 01:04:32,050 --> 01:04:35,989 Stále máme vzduch a to je lepší, než být bez něj. 760 01:04:35,990 --> 01:04:40,186 Ano to je, ale lepší mít den, než hodinu. 761 01:04:40,187 --> 01:04:42,753 Někdo musí jít dovnitř... 762 01:04:42,754 --> 01:04:46,077 ...a zavřít ty dveře. 763 01:04:51,741 --> 01:04:57,945 Hlava mě třeští, tep se zvyšuje. Je stále obtížnější se nadechnout. 764 01:04:57,946 --> 01:05:02,964 Jako by naše životy chtěly uniknout do vesmíru. 765 01:05:02,965 --> 01:05:04,349 Tohle tě rychle přejde. 766 01:05:04,350 --> 01:05:05,530 Musí to být zdokumentováno. 767 01:05:05,531 --> 01:05:06,531 Nikdo to neuvidí! 768 01:05:06,565 --> 01:05:09,402 Jak to víte? 769 01:05:10,202 --> 01:05:15,208 My se sem dostali, může i někdo další. 770 01:05:17,837 --> 01:05:21,725 Jestli zemřeme, tak jim to možná pomůže zjistit co se s náma stalo. 771 01:05:21,726 --> 01:05:24,718 Jo, ale ještě nejsme mrtví. 772 01:05:29,098 --> 01:05:30,521 Začíná mi lehce rozostřené... 773 01:05:30,522 --> 01:05:33,050 - Eli! - Co?! 774 01:05:35,745 --> 01:05:38,085 Takže jak se rozhodneme kdo to bude? 775 01:05:38,086 --> 01:05:41,681 Pokud se nikdo nepřihlásí dobrovolně... 776 01:05:41,682 --> 01:05:43,937 K čemu nám ten další den bude? 777 01:05:43,938 --> 01:05:48,337 Budeme mít čas zjistit, jak přežít. 778 01:05:48,338 --> 01:05:51,884 Mohu vidět seznam? 779 01:05:51,885 --> 01:05:55,989 Označila jsem zraněné. 780 01:05:55,990 --> 01:06:00,866 Ano. Musíme zjistit co ti lidé umí, odkud pocházejí, jejich zkušenosti... 781 01:06:00,867 --> 01:06:03,616 Na to, aby člověk umřel udušením není potřeba žádný zvláštní um. 782 01:06:03,617 --> 01:06:09,009 Podívejte. Jen říkám, že by to neměl být někdo s potencionálně hodnotnými znalostmi. 783 01:06:09,010 --> 01:06:12,713 Se schopností pomoci nám tohle přežít. 784 01:06:12,714 --> 01:06:17,485 - Navrhujete to, co si myslím? - Polovina lidí na lodi už chce zabít vás. 785 01:06:17,486 --> 01:06:18,613 Je mi to jedno. 786 01:06:18,614 --> 01:06:22,704 Nemůžete po někom chtít, aby se jen tak obětoval. 787 01:06:22,705 --> 01:06:28,833 Politikové žádají po vojácích aby se obětovali pro dobro ostatních pořád. 788 01:06:28,834 --> 01:06:33,133 Pokud tam někdo nepůjde a nezavře ty dveře, zemřeme všichni. 789 01:06:33,134 --> 01:06:35,509 Jen tak. 790 01:06:46,166 --> 01:06:51,857 Franklin pořád pracuje na ovládání dveří, ale nevypadá to dobře. 791 01:06:51,858 --> 01:06:54,885 Camille vysvětluje všem na lodi situaci. 792 01:06:54,886 --> 01:06:56,670 Já to udělám. 793 01:06:57,230 --> 01:06:58,099 Pane? 794 01:06:58,100 --> 01:07:01,482 O tohle nemůžu někoho žádat, aby se přihlásil. 795 01:07:01,483 --> 01:07:04,446 Jestli to máme přežít, tak vás budeme potřebovat. 796 01:07:04,447 --> 01:07:07,369 Ohledně toho, vedl sis tam dobře. 797 01:07:07,370 --> 01:07:10,621 Jo? Tak se podívejte v jaké jsme kaši, rozhodně vás potřebujeme. 798 01:07:10,721 --> 01:07:12,634 Nejsem si jistá, že by to měl někdo udělat. 799 01:07:12,635 --> 01:07:15,986 Nechci, aby se pro mě někdo obětoval. Vyřešíme to společně, 800 01:07:15,987 --> 01:07:17,887 zatímco ještě máme čas, nebo při tom zemřeme všichni. 801 01:07:18,027 --> 01:07:22,419 Poslouchejte, musí se to udělat. A udělám to já. 802 01:07:24,020 --> 01:07:26,705 - Pane, můžete sotva stát. - Pomozte mi. 803 01:07:26,706 --> 01:07:30,249 Paralýza je dočasná, to už víme. Uzdravíte se. 804 01:07:30,250 --> 01:07:31,625 - Matte, potřebuji vaši pomoc. - Ne, pane. 805 01:07:31,626 --> 01:07:33,629 - Dávám vám rozkaz. - Já vím. 806 01:07:33,630 --> 01:07:39,777 Můžete mě za to potom postavit před vojenský soud, ale nebudu vám pomáhat se zabít. 807 01:07:41,424 --> 01:07:44,291 Můj otec není ve svém pokoji. 808 01:07:44,292 --> 01:07:48,157 Najdeme ho. On tuhle místnost neopustí. 809 01:07:48,158 --> 01:07:51,009 - Nemohl se dostat daleko. - Řekla jsem mu co se děje. 810 01:07:51,010 --> 01:07:53,885 Greere, tady Scott, ozvěte se. 811 01:07:53,886 --> 01:07:55,157 Greere? 812 01:07:55,959 --> 01:07:57,378 Greere, slyšíte? 813 01:07:57,587 --> 01:08:00,316 Senátor Armstrong je nezvěstný, možná míří k vám. 814 01:08:00,933 --> 01:08:02,572 Je tady. 815 01:08:04,458 --> 01:08:06,150 Má zbraň. 816 01:08:08,220 --> 01:08:13,801 Nechci vás zastřelit a nemyslím, že vy chcete zastřelit mě. 817 01:08:13,802 --> 01:08:15,002 Jděte z cesty. 818 01:08:15,003 --> 01:08:19,321 Jen mi dejte víc času, snažím se to opravit. 819 01:08:19,322 --> 01:08:20,973 Moc ho nemám. 820 01:08:34,897 --> 01:08:38,653 Pánové nevidím tady žádnou změnu. To, co děláte nezabírá. 821 01:08:38,654 --> 01:08:42,270 Ten problém očividně nepřekonáme. 822 01:08:45,333 --> 01:08:48,701 Neopravíš to? 823 01:08:51,814 --> 01:08:54,433 Řekněte mi, co mám udělat. 824 01:09:01,925 --> 01:09:04,709 Tati! Ne, počkej! 825 01:09:14,713 --> 01:09:17,206 Tati! Ne! 826 01:09:21,949 --> 01:09:25,700 Otevři dveře! Otevřete dveře, prosím!! 827 01:09:25,701 --> 01:09:30,126 - Nemůžu. - Otevřete dveře! 828 01:09:30,127 --> 01:09:34,633 - Byl mrtvý už když přišel. - Tati, ne! 829 01:09:34,634 --> 01:09:36,005 Miluju tě. 830 01:09:37,182 --> 01:09:40,504 Prosím otevřete dveře! Ne! 831 01:09:43,733 --> 01:09:46,709 Odsud nemůžu nic udělat. 832 01:09:46,710 --> 01:09:50,337 Otevřete ty dveře, prosím! 833 01:10:01,937 --> 01:10:03,086 Chloe... 834 01:10:37,575 --> 01:10:39,147 Chloe. 835 01:10:40,263 --> 01:10:41,476 Chloe! 836 01:10:43,003 --> 01:10:46,852 No, alespoň nám získal další den. 837 01:10:58,018 --> 01:11:02,335 Za to můžete Vy. Vy jste ho zabil! Zabil jste ho! 838 01:11:02,336 --> 01:11:06,952 Chloe, přestaň! Chtělo by to menší pomoc... 839 01:11:06,953 --> 01:11:11,376 Nechte mě na pokoji! Všichni! 840 01:11:12,378 --> 01:11:19,702 Sle...Slečno Armstrongová, jste v šoku. Věřte mi, já to chápu. 841 01:11:19,703 --> 01:11:24,487 Každý se s tragédií vyrovnává jiným způsobem, hledáte někoho, koho byste mohla vynit. 842 01:11:24,488 --> 01:11:26,996 Já nehledám! 843 01:11:28,023 --> 01:11:31,877 Je mi líto vašeho otce. 844 01:11:31,878 --> 01:11:34,723 Opravdu. 845 01:11:34,724 --> 01:11:39,415 Byl to dobrý člověk. Nebyl by mojí volbou. 846 01:11:39,416 --> 01:11:48,783 Ale musíte si uvědomit, že nic z toho nebyla moje chyba. Já nevytvořil situaci, která nás sem dostala. 847 01:11:48,784 --> 01:11:52,699 Nešlo to jinak. 848 01:12:11,011 --> 01:12:13,939 Slečno Armstrongová, 849 01:12:13,940 --> 01:12:19,465 vím, že to teď nechcete slyšet, 850 01:12:19,466 --> 01:12:29,751 ale tato loď...tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 851 01:12:29,752 --> 01:12:35,799 Víte, že projekt Icarus byl něco, v co váš otec věřil. 852 01:12:35,800 --> 01:12:38,804 Dost na to, aby svou podporou riskoval svoji kariéru. 853 01:12:38,805 --> 01:12:44,139 A jaký je v tom rozdíl, když všichni zemřeme? 854 01:12:44,140 --> 01:12:48,880 Mnoho lidí zemřelo při útoku na základnu, 855 01:12:48,881 --> 01:12:51,872 někteří z nich znamenali opravdu hodně. 856 01:12:51,873 --> 01:12:55,932 Jsem si jistá, že někteří znamenali víc, než ostatní. 857 01:12:55,933 --> 01:13:02,753 Jako lidská stvoření, všichni z nich byli nenahraditelní. 858 01:13:04,893 --> 01:13:11,719 Co chci říct je to, že slibuji, že udělám vše pro to, 859 01:13:11,720 --> 01:13:18,347 abych zajistil, že nikdo z nich nepadl zbytečně. Nikdo. 860 01:13:24,943 --> 01:13:28,188 Prosím, dejte mi šanci. 861 01:13:53,656 --> 01:13:54,811 Plukovníku... 862 01:13:56,912 --> 01:13:59,507 Přišli jsme o senátora Armstronga. 863 01:13:59,508 --> 01:14:02,697 - Pane Bože. - Získal nám nějaký čas. 864 01:14:02,698 --> 01:14:04,994 - Čas na co? - No, pracujeme na tom. 865 01:14:04,995 --> 01:14:08,131 Nejprve se pokusíme vytočit bránu zpátky domů. 866 01:14:08,132 --> 01:14:09,583 Měl byste být vůbec na nohou? 867 01:14:09,584 --> 01:14:13,849 - Ne. - Ale jsem tu a zkusíme se dostat domů. 868 01:14:13,850 --> 01:14:21,675 Camilo, potřebuji vaši pomoc. Tito lidé, potřeboval bych, abyste je udržela pozitivní co jen to půjde. 869 01:14:21,676 --> 01:14:22,676 - To mohu udělat. - Dobře. 870 01:14:42,646 --> 01:14:46,181 Nemohu uvěřit tomu, že je táta pryč. 871 01:14:46,182 --> 01:14:49,875 Viděla jsem ho umřít. 872 01:14:49,876 --> 01:14:54,503 Ale stále to nemůžu přijmout. 873 01:14:58,491 --> 01:15:01,331 Povídej mi o něm. 874 01:15:01,429 --> 01:15:03,163 Proč? 875 01:15:03,164 --> 01:15:06,367 Zemřel, abych mohl žít. 876 01:15:06,368 --> 01:15:09,859 Chtěl bych se o něm dozvědět něco víc. 877 01:15:12,391 --> 01:15:15,125 Nezáleželo na tom, jak moc byl unavený, 878 01:15:16,664 --> 01:15:19,396 jak dlouho pracoval, 879 01:15:19,397 --> 01:15:22,196 nebo co se mu v životě dělo, 880 01:15:23,419 --> 01:15:26,219 vždy měl čas, aby mi naslouchal. 881 01:15:28,256 --> 01:15:34,237 Mohla bych pokračovat. Nikdy mi nedělal kázání. 882 01:15:36,132 --> 01:15:41,407 Nikdy mi neříkal, co mám dělat, ačkoliv jsem si někdy přála, aby řekl. 883 01:15:42,924 --> 01:15:46,052 Prostě jen poslouchal, 884 01:15:46,929 --> 01:15:50,923 a pak mi řekl, že mě má rád. 885 01:15:53,188 --> 01:15:58,975 Nejlepší bylo, že když jsem se hádala s mámou, tak se nikdy nestavěl na ničí stranu. 886 01:16:00,876 --> 01:16:06,837 Bože...máma. 887 01:16:06,838 --> 01:16:09,350 Byl celým jejím životem. 888 01:16:11,502 --> 01:16:14,515 Nejspíš si myslí, že jsme oba mrtví. 889 01:16:14,532 --> 01:16:20,079 Vše co vím je to, že chtěl abys žila. 890 01:16:20,080 --> 01:16:22,808 Já vím. 891 01:16:25,651 --> 01:16:29,683 Musím zpátky... 892 01:16:29,684 --> 01:16:32,067 ...budeš v pořádku? 893 01:16:32,068 --> 01:16:35,975 Nevím. 894 01:16:35,976 --> 01:16:37,900 To stačí. 895 01:16:56,251 --> 01:16:58,299 Eli? 896 01:16:58,300 --> 01:16:59,888 Co je? 897 01:16:59,889 --> 01:17:02,517 Co to děláš? 898 01:17:04,687 --> 01:17:09,827 Viděl jsem zemřít člověka. 899 01:17:10,153 --> 01:17:12,028 Stačí? 900 01:17:17,335 --> 01:17:21,035 Zajímá vás to vůbec? 901 01:17:23,340 --> 01:17:26,088 Samozřejmě že ano. 902 01:17:26,089 --> 01:17:30,823 Taky se snažím naučit co nejvíce, co nejrychleji mohu. 903 01:17:30,824 --> 01:17:35,087 A to při devíti hledáních v databázi, 904 01:17:35,088 --> 01:17:39,507 ve víře, že vyřeším naše problémy s podporou života. 905 01:17:45,024 --> 01:17:47,075 Dobře. 906 01:17:49,551 --> 01:17:51,579 Našel jste něco? 907 01:17:53,927 --> 01:17:56,012 Destiny. (= Osud.) 908 01:17:58,476 --> 01:18:00,765 Jako náš? 909 01:18:00,766 --> 01:18:06,443 Jméno lodi, přeložené z Antičtiny. 910 01:18:06,444 --> 01:18:10,640 Taky jsem zjistil, že tu nikdy nebyli. 911 01:18:10,641 --> 01:18:13,041 Myslel jsem, že to byla Antická loď. 912 01:18:13,042 --> 01:18:17,712 Je. Ale vyslali ji bez posádky. 913 01:18:17,713 --> 01:18:22,602 Plánovali použít bránu, aby se sem dostali, až bude dostatečně daleko ve vesmíru. 914 01:18:22,603 --> 01:18:27,492 Ale než k tomu došlo, tak se nejspíš naučili povznést. 915 01:18:27,493 --> 01:18:29,678 Naučili co? 916 01:18:29,767 --> 01:18:32,619 Povznesení. 917 01:18:32,655 --> 01:18:40,073 Proces, kdy se vědomí přemění na energii a už nepotřebuje fyzické tělo. 918 01:18:40,074 --> 01:18:42,669 To nebylo na videu. 919 01:18:43,147 --> 01:18:46,746 Těch videí bylo víc. 920 01:18:47,507 --> 01:18:50,793 Měli bychom se vrátit k práci. 921 01:18:55,567 --> 01:18:57,396 Omlouvám se. 922 01:19:07,980 --> 01:19:10,056 Pane, myslím, že jsem na to přišel. 923 01:19:10,057 --> 01:19:13,339 Nebylo to těžké najít, je to přímo ve vytáčecím programu. 924 01:19:13,340 --> 01:19:16,232 - Jste si jistý? - Ano, je to adresa o osmi symbolech. 925 01:19:16,233 --> 01:19:18,396 Chcete říct, že tu věc můžete vytočit zpátky na Zem? 926 01:19:18,397 --> 01:19:21,656 Není tu naznačen výchozí bod, ale stejně, na bráně je jen 36 symbolů. 927 01:19:21,691 --> 01:19:25,083 Předpokládám, že devátý symbol značí nějaký faktor X vzdálenosti v rovnici. 928 01:19:25,118 --> 01:19:27,611 Je mi to jedno. Prostě začněte vytáčet. 929 01:19:27,612 --> 01:19:29,911 Pane, nechcete přivést Dr. Rushe? 930 01:19:29,912 --> 01:19:32,407 - Říkal jste, že to nebylo složité najít? - Ne, nebylo. 931 01:19:32,408 --> 01:19:37,316 Pak to nejspíš ví a jenom nám o tom neřekl. 932 01:19:38,761 --> 01:19:39,938 Ne, ne, ne... 933 01:19:39,939 --> 01:19:40,857 Co se děje? 934 01:19:40,858 --> 01:19:43,199 Někdo vytáčí bránu. 935 01:19:56,690 --> 01:19:58,384 Plukovníku Youngu! Jste vzhůru. 936 01:19:58,385 --> 01:20:00,908 Taky vás rád vidím, Rushi. 937 01:20:00,955 --> 01:20:04,525 - Přikázal jsem vám, abyste se mi ohlásil. - Ano, ano. Co to děláte? 938 01:20:04,526 --> 01:20:06,371 Snažíme se vytočit Zemi. 939 01:20:06,372 --> 01:20:09,583 - To by byla chyba. - Riley si myslí, že našel adresu domů. 940 01:20:09,584 --> 01:20:12,419 Jeho porozumění Antičtiny je přinejlepším okrajové. 941 01:20:12,420 --> 01:20:15,383 Se vší úctou doktore, vím toho dost, abych poznal odkaz na Zem. 942 01:20:15,384 --> 01:20:18,191 Tvrdí, že nebylo těžké najít adresu, Rushi. 943 01:20:18,192 --> 01:20:20,341 Ne, ne. Toto je naprosté mrhání energií, kterou potřebujeme. 944 01:20:20,342 --> 01:20:23,091 Máme zpáteční adresu, vše co potřebujeme je správný výchozí bod. 945 01:20:23,092 --> 01:20:24,547 A máme 36 pokusů. 946 01:20:24,548 --> 01:20:27,707 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 947 01:20:27,708 --> 01:20:31,136 Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi. 948 01:20:31,137 --> 01:20:34,006 - Vidíte, to je pro mě novinka. - Mě to taky neřekl. 949 01:20:34,007 --> 01:20:36,807 Také jsem na to přišel teprve teď. A ty víš, co jsem dělal. 950 01:20:36,808 --> 01:20:40,906 I když to nebude fungovat, tak lidé na lodi alespoň uvidí, že se snažíme. 951 01:20:40,907 --> 01:20:44,215 Takže vyčerpáte poslední zbytky energie kterou máme kvůli morálce? 952 01:20:44,216 --> 01:20:46,364 Jak směšné. 953 01:20:50,560 --> 01:20:53,255 Co to bylo? 954 01:20:55,367 --> 01:20:59,020 Je někdo poblíž pozorovací paluby? 955 01:21:05,769 --> 01:21:09,139 Plukovníku, vypadá to, že jsme vyskočili z nadsvětelné rychlosti. 956 01:21:09,140 --> 01:21:13,035 - Protože jsme spotřebovali energii? - Ne, ne. 957 01:21:13,036 --> 01:21:17,133 Pokud se nepletu, každou chvílí by měla brána začít vytáčet. 958 01:21:24,393 --> 01:21:26,879 Jak jste to věděl? 959 01:21:26,979 --> 01:21:32,232 Loď našla Hvězdnou bránu na planetě, na které by mohlo být to, co potřebujeme. 960 01:21:32,233 --> 01:21:33,811 Co? 961 01:21:33,812 --> 01:21:36,969 Jaktože tu jsou Hvězdné brány? 962 01:21:36,970 --> 01:21:41,756 Antikové vyslali množství lodí bez posádek před touto. 963 01:21:41,757 --> 01:21:49,004 Jsou naprogramovány aby sbíraly data, zdroje, vyráběly Hvězdné brány a pokládaly je na obyvatelných planetách. 964 01:21:49,005 --> 01:21:52,940 Veškeré relevantní informace jsou poskytovány pro plánování kurzu. 965 01:21:52,941 --> 01:21:55,600 Takže mi tvrdíte, že loď ví, že máme problémy? 966 01:21:55,601 --> 01:21:58,028 Ano, protože jsem jí řekl, že máme. 967 01:21:58,029 --> 01:22:01,335 V podstatě letíme na autopilota. 968 01:22:01,336 --> 01:22:06,059 Loď se mohla zastavit poblíž Hvězdné brány navzdory našim potřebám, 969 01:22:06,060 --> 01:22:08,455 ale já mám důvod věřit. 970 01:22:12,767 --> 01:22:16,560 Takže to co potřebujeme je na druhé straně té červí díry? 971 01:22:16,561 --> 01:22:20,507 Chcete odborný odhad? Ano. 972 01:22:20,508 --> 01:22:22,691 Je jenom jeden způsob, jak to zjistit. 973 01:22:22,692 --> 01:22:25,414 Pane, to nemůžete. Nevím co je na druhé straně. 974 01:22:25,415 --> 01:22:28,155 Abychom to zjistili, tak můžeme použít KINO. 975 01:22:28,156 --> 01:22:31,615 Předpokládám, že to je účel toho zařízení. 976 01:22:38,002 --> 01:22:40,425 - Dostávám údaje. - Jak to vypadá? 977 01:22:40,426 --> 01:22:45,483 Teplota...gravitace...složení atmosféry...tlak... 978 01:22:45,484 --> 01:22:50,336 Kyslík, dusík, málo CO2. Extrémně nízká vlhkost. Obyvatelná, ale jen tak tak. 979 01:22:50,337 --> 01:22:51,681 To stačí. 980 01:22:51,682 --> 01:22:55,850 Vypadá to, že přišly další 4 adresy. 981 01:22:56,176 --> 01:23:00,359 Mohou tu být další planety v dosahu. Můžeme je zkusit vytočit... 982 01:23:00,360 --> 01:23:02,946 Ne, ne. Jsou uzamčené. Loď zvolila tuto, 983 01:23:02,947 --> 01:23:06,788 Hvězdná brána je otevřená, vše co musíme udělat, je projít. 984 01:23:06,789 --> 01:23:09,434 Vše co musíme udělat, je vytvořit tým. 985 01:23:09,435 --> 01:23:10,858 Dr. Rushi? 986 01:23:12,856 --> 01:23:15,868 - Vypadá to, že náš čas je omezen. - Co je to? 987 01:23:15,869 --> 01:23:20,433 - Odpočítávání. Zbývá něco přes 12 hodin. - Co se stane pak? 988 01:23:20,434 --> 01:23:24,407 Domnívám se, že pak skočíme zpátky do nadsvětelné rychlosti. 989 01:23:30,634 --> 01:23:34,183 Palmerová je geoložka, očividně by měla jít. 990 01:23:34,184 --> 01:23:36,716 Franklin a Broody jsou nejlepší z těch, co máme. 991 01:23:36,717 --> 01:23:40,322 - Díky za podporu. - O mě se ani nezmínil. 992 01:23:40,323 --> 01:23:45,559 Franklin půjde, ostatní zůstanou. Pořád potřebujeme dobré lidi, kteří tu budou řešit problémy. 993 01:23:45,560 --> 01:23:47,739 Chtěl bych jít. 994 01:23:48,749 --> 01:23:50,286 Vážně? 995 01:23:50,999 --> 01:23:52,387 Pokud můžu nějak pomoct... 996 01:23:52,388 --> 01:23:56,663 - Plukovníku Youngu, prosím... - Co? Myslíte si, že to nezvládnu? 997 01:23:56,664 --> 01:24:00,393 - On jde. - Já už byl na jiné planetě. 998 01:24:00,394 --> 01:24:06,999 Udělal jste si zvyk vytahovat nás z problémů. Eli, jestli chceš, tak půjdeš. 999 01:24:07,376 --> 01:24:12,550 Jediný, kým si nejsem jistý jste vy, Dr. Rushi. 1000 01:24:12,660 --> 01:24:16,704 Mimo Palmerové jsem jediný, kdo ví, co hledáme. 1001 01:24:16,705 --> 01:24:19,135 Máme dvanáct hodin na to, abychom našli co potřebujeme a vrátili se na loď. 1002 01:24:19,136 --> 01:24:21,779 - Jste si jistý, že to nemůžete zastavit? - Ne, je to jen zastávka v cestě. 1003 01:24:21,780 --> 01:24:24,870 V tom případě budete užitečnější na planetě. 1004 01:24:24,871 --> 01:24:27,480 To je další důvod, proč bych měl jít. 1005 01:24:27,481 --> 01:24:31,391 Někdo, kdo rozhodne, zda-li je tam možné dlouhodobě přežít. 1006 01:24:31,392 --> 01:24:33,099 Dobře. 1007 01:24:33,100 --> 01:24:34,100 V pořádku. 1008 01:24:34,827 --> 01:24:39,083 Chtěl bych, aby měli všichni jasno, že Scott má velení nad touto misí. 1009 01:24:39,084 --> 01:24:43,464 Připravte se, sežeňte všechny možné zásoby a vyrazte. 1010 01:24:50,225 --> 01:24:52,378 Pane? 1011 01:24:52,379 --> 01:24:54,342 - Eli... - Přihlásil se dobrovolně. 1012 01:24:54,343 --> 01:24:55,895 Není na to trénován. 1013 01:24:55,896 --> 01:24:59,233 Stejně tak jako spousta lidí, co jsou na lodi a musíme zjistit co v nich je. 1014 01:24:59,234 --> 01:25:00,892 Zpomalí nás. 1015 01:25:00,893 --> 01:25:04,143 Pokud ano, tak ho pošlete zpátky k bráně. Poslouchejte, pokud to máme přežít, 1016 01:25:04,144 --> 01:25:08,597 a nemluvím jen o několika následujících hodinách, tak budeme potřebovat každého aby pomáhal. 1017 01:25:11,326 --> 01:25:12,832 Poručíku, 1018 01:25:14,044 --> 01:25:17,041 dávejte pozor na Rushe. 1019 01:25:37,173 --> 01:25:39,171 Vrátíme se, pane. 1020 01:25:39,172 --> 01:25:40,703 Hodně štěstí. 1021 01:26:09,872 --> 01:26:14,339 = StarGate Translation team = ©2009