1
00:00:34,699 --> 00:00:41,340
Stargate Translation Team uvádí:
2
00:01:19,265 --> 00:01:22,343
Překlad: dracek, hanzman, WiX
3
00:01:26,515 --> 00:01:29,568
Časování: Amper, Pomeranc, RomanArts, Grogy
4
00:01:33,947 --> 00:01:36,923
Korekce: Pelikán_1, Pomeranc, Apple, Grogy
5
00:01:38,204 --> 00:01:40,686
Načasováno pro rip:
stargate.universe.s01e01-e02.hdtv.xvid-fqm
6
00:01:41,772 --> 00:01:44,215
Verze: 1.00
7
00:02:37,572 --> 00:02:40,090
Jděte na stranu!
8
00:02:46,357 --> 00:02:50,000
Pojďte, no tak.
9
00:02:50,273 --> 00:02:54,656
Zpomalte, dopadáme příliš tvrdě!
10
00:02:54,657 --> 00:02:58,305
- Pojďte.
- Kde to jsme?
11
00:03:00,359 --> 00:03:02,618
Co je to za místo?
12
00:03:07,400 --> 00:03:09,613
Kde to jsme?
13
00:03:09,614 --> 00:03:11,365
Proč nejsme na Zemi?
14
00:03:11,366 --> 00:03:13,973
Není čas na vysvětlování. Na stranu!
15
00:03:13,974 --> 00:03:15,817
Co se děje?
16
00:03:19,758 --> 00:03:22,937
Tady Scott, ozvěte se!
17
00:03:24,104 --> 00:03:25,650
Plukovníku, ozvěte se!
18
00:03:26,249 --> 00:03:29,480
- Potřebuju doktora!
- Tady!
19
00:03:31,293 --> 00:03:34,841
- Můžete hýbat s prsty?
- Ne. Myslím, že mám zlomenou ruku.
20
00:03:34,842 --> 00:03:38,390
OK. Držte tu ruku takhle, dobře?
21
00:04:18,913 --> 00:04:22,500
Jděte pryč! Další budou přicházet.
22
00:04:45,613 --> 00:04:47,077
Jsi v pořádku?
23
00:04:47,078 --> 00:04:48,109
Jo.
24
00:04:49,785 --> 00:04:52,065
Proklatě.
25
00:04:53,453 --> 00:04:55,657
Kde to sakra jsme?
26
00:04:58,942 --> 00:05:00,537
Greere.
27
00:05:01,006 --> 00:05:04,389
- Kde je plukovník Young?
- Byl přímo za mnou.
28
00:05:15,901 --> 00:05:17,661
Pohněte!
29
00:05:20,146 --> 00:05:23,746
- Zůstaňte v klidu.
- Promiňte. - Dolů!
30
00:05:28,858 --> 00:05:32,217
Plukovníku? Plukovníku!
31
00:05:32,218 --> 00:05:34,217
Nehýbejte se!
32
00:05:34,218 --> 00:05:35,717
Kde to jsme?
33
00:05:35,718 --> 00:05:38,405
Nevím, pane.
34
00:05:39,809 --> 00:05:43,804
Máte velení.
35
00:05:49,293 --> 00:05:50,349
Pane?
36
00:05:54,245 --> 00:05:58,001
- TJ!
- Běžím!
37
00:06:04,335 --> 00:06:05,841
Je v pořádku?
38
00:06:05,842 --> 00:06:07,585
Já, já nevím.
39
00:06:11,865 --> 00:06:13,173
Wallaci?
40
00:06:14,345 --> 00:06:16,190
Kde to jsme?
41
00:06:16,191 --> 00:06:17,445
Přál bych si, aby mi to Rush řekl.
42
00:06:17,446 --> 00:06:19,101
- Kde je?
- Nevím. On mi vlastně neřekl nic.
43
00:06:19,102 --> 00:06:21,350
Rushi! Rushi!
44
00:06:22,338 --> 00:06:25,761
- Eli, běž ho najít.
- No já...
45
00:06:32,905 --> 00:06:35,785
Co to sakra bylo?
46
00:06:35,786 --> 00:06:38,017
Nevím.
47
00:06:38,020 --> 00:06:41,273
Seržante, potřebuju tyto lidi uklidnit.
48
00:06:41,274 --> 00:06:46,126
Potřebuju zjistit koho a co tady máme.
Nikdo neopustí tuhle místnost.
49
00:06:46,255 --> 00:06:48,212
Ano, pane.
50
00:06:52,481 --> 00:06:55,685
Eli, hned!
51
00:07:01,730 --> 00:07:04,467
Jádro planety je zdroj energie.
52
00:07:04,468 --> 00:07:06,105
Přesměrováním jeho energie
do zbraní můžu zničit nepřátelskou loď.
53
00:07:06,166 --> 00:07:08,482
- To nejde udělat.
- Já to dělám.
54
00:07:08,483 --> 00:07:11,625
- Je to vtip nějakého programátora,
vyřešit to ani nepůjde. - Já to vyřešil.
55
00:07:11,626 --> 00:07:15,243
- Ne, nevyřešil.
- Prostě sklapni! A mrkej na to.
56
00:07:22,301 --> 00:07:23,453
Co to sakra?
57
00:07:23,454 --> 00:07:26,729
- Co se stalo?
- Nic. Nic se nestalo...
58
00:07:26,764 --> 00:07:29,493
- ...jsem zpět na začátku levelu.
- Takže jsi to zase nedal.
59
00:07:29,494 --> 00:07:33,307
- Ne, ne, ne, vyšlo to. Kód fungoval.
- Když to říkáš.
60
00:07:37,201 --> 00:07:40,005
Tohle bylo extrémně neuspokojivé.
61
00:07:53,397 --> 00:07:56,120
Eli Wallace?
62
00:07:56,121 --> 00:08:01,061
Vlastně Eli tady teď není...
63
00:08:01,881 --> 00:08:06,073
OK, OK. Všechno, co si myslíte,
že jsem udělal. Máte špatného člověka.
64
00:08:06,186 --> 00:08:11,945
Vypadám jako někdo, kdo by tady stál,
kdybych už o tobě nevěděl všechno, co jde?
65
00:08:11,946 --> 00:08:14,877
- No, vlastně ne.
- Fajn.
66
00:08:14,878 --> 00:08:20,064
Dr. Nicholas Rush.
Můžeme dovnitř?
67
00:08:20,065 --> 00:08:22,273
Proč?
68
00:08:23,301 --> 00:08:30,001
Strávil jsi hodně času hraním
on-line fantasy hry Prometheus?
69
00:08:30,002 --> 00:08:33,389
To je nějaká skrytá kamera?
70
00:08:33,390 --> 00:08:36,605
Včera jsi vyřešil
složitou hádanku se zbraněmi.
71
00:08:36,606 --> 00:08:43,525
Jo, jednou v životě jsem měl štěstí.
Víte, co se stalo, když jsem to vyřešil? Nic.
72
00:08:43,526 --> 00:08:47,093
My jsme tady. To se stalo.
73
00:08:47,094 --> 00:08:51,597
Abys vyřešil celou hádanku, musel si
vyřešit tisíce let starý matematický důkaz,
74
00:08:51,598 --> 00:08:56,424
napsaný v jiném jazyce.
Proto jsi vyhrál něco jako cenu.
75
00:08:57,893 --> 00:09:00,692
Cokoliv to je, bral
bych radši hotovost.
76
00:09:00,693 --> 00:09:04,812
- Nic takového.
- Toto je smlouva o utajení.
77
00:09:04,814 --> 00:09:10,606
Smlouva o... Vy chlápci jste opravdu
vložili něco přísně tajného do hry,
78
00:09:10,616 --> 00:09:14,099
a doufali, že to
někdo jako já vyřeší?
79
00:09:14,270 --> 00:09:15,737
Jo.
80
00:09:15,738 --> 00:09:18,433
A na co mě potřebujete teď?
81
00:09:18,434 --> 00:09:22,730
Ujišťuji tě, že stojí
za to, to podepsat.
82
00:09:22,731 --> 00:09:29,041
- A pokud to nepodepíšu?
- Přeneseme tě na naši vesmírnou loď.
83
00:09:31,721 --> 00:09:37,189
Dobře. Myslím, že se na to
prvně podívá můj právník.
84
00:09:37,190 --> 00:09:40,537
Tím právníkem,
předpokládám, myslíš svou matku.
85
00:09:40,538 --> 00:09:44,917
Tak jsme domluveni, zavolám vám.
86
00:10:05,294 --> 00:10:06,853
Co to...
87
00:10:11,977 --> 00:10:15,609
Vítej na palubě Hammonda, Eli.
88
00:10:15,610 --> 00:10:20,200
Ano, je to Země a ano,
jsi na vesmírné lodi.
89
00:10:20,201 --> 00:10:25,373
Potřebujeme tvou pomoc, Eli.
Budu upřímný, nevím, jak dlouho to potrvá.
90
00:10:25,374 --> 00:10:28,670
Měl bych zavolat mámě. Říct jí, kde...
91
00:10:28,671 --> 00:10:31,920
To pravděpodobně tady
nahoře nebude fungovat.
92
00:10:31,921 --> 00:10:35,529
- Jasně, jasně.
- Právě vyrážíme.
93
00:10:35,530 --> 00:10:38,253
Je toho dost,
co musíš dohnat.
94
00:10:38,254 --> 00:10:40,430
Omlouvám se,
vyrážíme kam?
95
00:10:40,431 --> 00:10:44,450
Na jinou planetu, 21 světelných let odtud.
96
00:10:44,451 --> 00:10:47,841
Nemůžu... Já mám věci k...
97
00:10:47,842 --> 00:10:51,025
Víme o stavu tvé matky.
98
00:10:51,026 --> 00:10:53,049
Vy víte všechno, že?
99
00:10:53,050 --> 00:10:56,193
A také víme, že jsi teď nezaměstnaný...
100
00:10:56,193 --> 00:11:02,132
...a že pokrytí léčení tvé
matky je... dlouhotrvající problém.
101
00:11:02,133 --> 00:11:04,401
Postaráme se o veškerou péči,
kterou bude potřebovat.
102
00:11:04,402 --> 00:11:10,521
A když to nepodepíšu, tak co?
Vymažete mi paměť?
103
00:11:10,522 --> 00:11:12,481
Něco takového.
104
00:11:16,008 --> 00:11:19,628
Můžu dostat nějaké kalhoty?
105
00:11:29,089 --> 00:11:34,086
Zdravím, jmenuji se Dr. Daniel Jackson
a to za mnou je Hvězdná brána.
106
00:11:34,087 --> 00:11:38,930
Původně byla vytvořena před tisíci lety
mimozemskou rasou, kterou nazýváme Antici.
107
00:11:38,931 --> 00:11:41,049
V několika dalších hodinách budete seznámeni...
108
00:11:41,050 --> 00:11:45,129
...máme 39 symbolů vyjadřující různá
souhvězdí, viditelná ze Země...
109
00:11:45,164 --> 00:11:50,585
...když se vytvoří spojení mezi dvěma bránami,
objeví se nestabilní energetický vír,
110
00:11:50,586 --> 00:11:56,230
který vytvoří horizont událostí,
neboli louži, jak tomu říkáme.
111
00:11:56,289 --> 00:11:59,353
...později jsme objevili
osmý symbol, který nám umožňuje
112
00:11:59,369 --> 00:12:02,353
vytočit jinou galaxii vzdálenou
stovky tisíc světelných let...
113
00:12:02,354 --> 00:12:08,301
...červí díra v galaxii
Mléčná dráha potřebuje 7 symbolů...
114
00:12:08,302 --> 00:12:14,333
...základna Icarus byla založena před dvěma lety,
pod povrchem planety bylo objeveno silné energetické jádro...
115
00:12:14,544 --> 00:12:21,644
...nakonec doufáme, že se nám podaří vytočit
adresu s devíti symboly, nalezenou v antické databázi.
116
00:12:21,745 --> 00:12:26,578
Zdravím, jmenuji se Dr. Daniel Jackson
a vy jste určitě slyšeli pojem hyperprostor...
117
00:12:26,879 --> 00:12:29,823
- Kde že jsi?
- To je přísně tajné.
118
00:12:29,824 --> 00:12:32,293
- Eli.
- Myslím to vážně mami. Nemůžu ti říct víc.
119
00:12:32,294 --> 00:12:35,610
- A proč jsi mi nedal vědět kdy odjíždíš?
120
00:12:35,611 --> 00:12:40,721
- Omlouvám se, ale dostala jsi dopis od...?
- Od letectva. Jo, dostala.
121
00:12:40,722 --> 00:12:44,133
Ty jsi teď v letadle?
Zní to jako bys byl v letadle.
122
00:12:44,134 --> 00:12:46,693
Ne, nic takového.
123
00:12:46,694 --> 00:12:51,365
- Jediné, co potřebuješ vědět, je,
že se o tebe postarají. - Nemusíš to dělat.
124
00:12:51,366 --> 00:12:54,206
Tohle je dobré.
125
00:12:54,207 --> 00:12:55,207
Fakt.
126
00:12:55,210 --> 00:12:58,554
Je to něco,
o čem jsem snil.
127
00:13:06,989 --> 00:13:08,441
Ahoj.
128
00:13:08,442 --> 00:13:11,145
- Nebude ti vadit, když...
- Ne, klidně.
129
00:13:11,146 --> 00:13:13,510
Díky.
130
00:13:16,377 --> 00:13:20,029
Taky poprvé na vesmírné lodi?
131
00:13:20,030 --> 00:13:26,288
Já? Já byl na mnoho... různých...
132
00:13:26,289 --> 00:13:28,937
- Eli Wallace.
- Já vím.
133
00:13:28,938 --> 00:13:31,937
- Ty jsi o mně slyšela?
- Ano.
134
00:13:31,938 --> 00:13:35,449
Páni, to se mi nestává.
A ty jsi?
135
00:13:35,450 --> 00:13:39,733
Chloe. Pracuju pro Alana Armstronga.
136
00:13:39,734 --> 00:13:45,459
- Senátor Kalifornie?
- Aha, jo. No, slyšel jsem o Kalifornii.
137
00:13:45,460 --> 00:13:49,453
Pracoval jsem v jednom takovém mekáči,
jak ses sem dostala ty?
138
00:13:49,454 --> 00:13:53,605
Byla jsem na politických
vědách na Harvardu, takže...
139
00:13:53,606 --> 00:13:56,572
Slyšel jsem, že je to dobrá škola.
Chvíli jsem byl...
140
00:13:56,573 --> 00:14:03,397
- Na MIT. Já vím.
- Vážně? Co ti ještě o mně řekli?
141
00:14:14,970 --> 00:14:16,161
Co?
142
00:14:16,162 --> 00:14:18,682
Viděl jsem to už dřív.
143
00:14:18,683 --> 00:14:21,293
- V té hře?
- Jo.
144
00:14:33,253 --> 00:14:36,077
My jsme na lodi?
145
00:14:37,608 --> 00:14:40,525
Je rozhodně antická.
146
00:14:40,526 --> 00:14:43,085
Jako opravdový symbol jednoty,
147
00:14:43,086 --> 00:14:46,314
byla vyslána před stovkami tisíc let.
148
00:14:46,315 --> 00:14:49,586
- Dr. Rushi?
- Rychleji než světlo,
149
00:14:49,587 --> 00:14:51,599
ale ještě ne hyperprostorem.
150
00:14:51,634 --> 00:14:54,656
- Co to děláte?
- ...kdo ví, jak daleko se dostala.
151
00:14:54,691 --> 00:15:00,063
- Dr. Rushi?
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
152
00:15:14,677 --> 00:15:17,373
Poručíku Scotte, ozvěte se.
153
00:15:17,374 --> 00:15:18,411
Ano?
154
00:15:18,412 --> 00:15:23,049
Máme problém. Jeden z větracích
průduchů se uzavřel.
155
00:15:23,050 --> 00:15:25,021
Rozumím.
156
00:15:25,022 --> 00:15:28,944
- Jo, vzduch tady taky začíná řídnout.
- Co to znamená?
157
00:15:28,945 --> 00:15:32,192
Systém podpory života kolabuje.
158
00:15:32,193 --> 00:15:36,643
A s tím bychom měli něco udělat.
159
00:15:45,550 --> 00:15:48,993
- Vždy je to jen další rok...
- Je to velení.
160
00:15:48,994 --> 00:15:51,859
- Kde?
- Je to mnohem bezpečnější než to minulé.
161
00:15:51,860 --> 00:15:53,996
Unavuješ mě, Everette.
162
00:15:53,997 --> 00:15:56,598
Až bude po téhle cestě, tak ti slibuji, že...
163
00:15:56,650 --> 00:16:02,135
Víš co? Zapomeň na to, neobtěžuj se,
pokaždé jsi převelen někam pryč.
164
00:16:02,136 --> 00:16:04,450
Nedávám své práci
přednost před tebou.
165
00:16:04,451 --> 00:16:08,669
Jak mi to vůbec
můžeš říct?
166
00:16:08,670 --> 00:16:13,901
Miluji tě,
ale už nemůžu dál čekat.
167
00:16:17,066 --> 00:16:18,949
Everette?
168
00:16:18,950 --> 00:16:20,621
Jsi v pořádku?
169
00:16:20,622 --> 00:16:24,506
Drahoušku, podívej se na mě.
170
00:16:30,393 --> 00:16:31,669
Plukovníku?
171
00:16:36,604 --> 00:16:38,257
Ach, Bože.
172
00:16:41,021 --> 00:16:42,569
Dobře, můžete něco udělat?
173
00:16:42,570 --> 00:16:45,745
Má záchvat, nic pro něj udělat nemůžu.
174
00:16:59,209 --> 00:17:02,124
Scotte, tady plukovník Young,
ozvěte se prosím.
175
00:17:02,705 --> 00:17:06,693
Naši hosté dorazili o pár minut
dříve, jaká je vaše pozice?
176
00:17:06,694 --> 00:17:08,470
No tak, ještě ne. Ještě ne.
177
00:17:10,561 --> 00:17:14,695
Poručíku, přestaňte dělat
cokoliv děláte a přijďte sem.
178
00:17:19,002 --> 00:17:21,471
Jsem na cestě, pane.
179
00:17:41,977 --> 00:17:44,193
No do háje...
180
00:17:48,033 --> 00:17:49,145
Senátore.
181
00:17:49,146 --> 00:17:52,225
- Je mi ctí vás přivítat na základně Icarus.
- Plukovníku.
182
00:17:52,226 --> 00:17:54,738
Toto je má výkonná asistentka, Chloe.
183
00:17:54,739 --> 00:17:57,570
- Je mi potěšením vás poznat.
- Potěšení je na mé straně.
184
00:17:57,571 --> 00:18:00,777
Také je to má dcera.
185
00:18:00,778 --> 00:18:03,191
- Musíte být ten...
- Výherce soutěže.
186
00:18:03,192 --> 00:18:09,381
- Jo, to je velké dělo.
- Rail gun, pět tisíc nábojů za minutu.
187
00:18:09,382 --> 00:18:12,942
Toto je poručík Scott,
byl vám přidělen, pane Wallaci.
188
00:18:12,943 --> 00:18:15,577
Půjdeme dovnitř?
189
00:18:19,412 --> 00:18:22,106
Neuvěřitelné.
190
00:18:22,107 --> 00:18:24,277
Jo, to je.
191
00:18:24,278 --> 00:18:28,697
Něco takového je s jistotou fascinující.
192
00:18:28,698 --> 00:18:32,000
Když nás Hvězdná brána může
okamžitě přenést na jinou planetu,
193
00:18:32,001 --> 00:18:35,337
tak proč jsme sem
letěli vesmírnou lodí?
194
00:18:35,338 --> 00:18:42,118
Má to něco společného s energií na této planetě.
Očividně byla upravena k vytáčení,
195
00:18:42,119 --> 00:18:44,231
protože příchozí červí
díry jsou příliš nebezpečné.
196
00:18:45,131 --> 00:18:48,581
Vy jste ten génius,
nejspíš byste to vysvětlil lépe.
197
00:18:48,582 --> 00:18:51,386
Všechno, co jsem udělal, bylo to,
že jsem vyřešil hádanku v počítačové hře.
198
00:18:51,387 --> 00:18:55,697
Vyřešil jste něco, o co se
Dr. Rush marně snažil několik měsíců.
199
00:18:55,698 --> 00:19:00,153
Což, mimochodem, udělalo
spoustě lidí radost.
200
00:19:00,154 --> 00:19:02,517
A jak jistě víte, plukovník Telford.
201
00:19:02,518 --> 00:19:05,176
- Připraven, plukovníku?
- Stačí říct.
202
00:19:05,177 --> 00:19:07,895
Já už to řekl kdysi dávno.
Teď jsem tu, abych se podíval,
203
00:19:07,896 --> 00:19:10,104
jak bylo mých 1,6 miliardy utraceno.
204
00:19:11,693 --> 00:19:15,487
Výborně. Děkuji všem.
205
00:19:15,488 --> 00:19:16,488
Rozchod.
206
00:19:21,270 --> 00:19:24,450
Jak jistě víte, do dnešního dne
jsme nebyli schopni soustředit
207
00:19:24,470 --> 00:19:29,450
potřebné množství energie
k zadání devátého symbolu.
208
00:19:30,066 --> 00:19:33,909
Nicméně díky vynalézavosti pana Wallace,
209
00:19:33,910 --> 00:19:37,971
- byl tento problém konečně vyřešen.
- To už jsme jednou slyšeli.
210
00:19:37,972 --> 00:19:40,025
Tentokrát jsme si jisti.
211
00:19:40,026 --> 00:19:42,081
To je to, na co jsem přišel?
212
00:19:42,082 --> 00:19:45,519
Zabudoval jsem do hry matematický problém,
který jsme potřebovali vyřešit.
213
00:19:45,520 --> 00:19:50,373
Poté jsem vložil tvoje řešení
do v praxi použitelné aplikace.
214
00:19:50,574 --> 00:19:54,141
- Takže se to povede?
- Rozhodně.
215
00:19:54,142 --> 00:19:56,317
Seržante Railly?
216
00:19:56,901 --> 00:19:58,753
Chevron 1 zadán.
217
00:19:58,754 --> 00:20:00,053
Pane?
218
00:20:06,585 --> 00:20:10,449
- My už vytáčíme?
- Je to test. Uvidíme, jestli dosáhneme spojení.
219
00:20:10,450 --> 00:20:11,385
Chevron 1 zapadl.
220
00:20:11,386 --> 00:20:15,902
Jestli ano, pošleme automatickou
sondu prozkoumat, co je na druhé straně.
221
00:20:15,903 --> 00:20:16,777
Chevron 2 zapadl.
222
00:20:16,778 --> 00:20:19,793
- A poté půjdeme skrz?
- Ne, potom uzavřeme spojení.
223
00:20:19,794 --> 00:20:22,657
Zpracujeme data, která dostaneme
a možná poté vyšleme tým.
224
00:20:22,658 --> 00:20:25,073
Pokud to bude fungovat.
225
00:20:25,074 --> 00:20:26,074
Chevron 4 zapadl.
226
00:20:26,075 --> 00:20:30,093
Do té doby to budeme jenom pozorovat.
227
00:20:30,094 --> 00:20:31,952
Chevron 5 zapadl.
228
00:20:31,953 --> 00:20:35,070
Chevron 6 zadán.
229
00:20:35,071 --> 00:20:37,798
Chevron 6 zapadl.
230
00:20:38,222 --> 00:20:40,193
Chevron 7 zadán.
231
00:20:41,038 --> 00:20:43,357
Chevron 7 zapadl.
232
00:20:43,358 --> 00:20:46,701
Chevron 8 zadán.
233
00:20:46,702 --> 00:20:48,734
Chevron 8 zapadl.
234
00:20:48,735 --> 00:20:52,212
Chevron 9 zadán.
235
00:20:57,891 --> 00:21:01,685
- Co se děje?
- Nevím, nikdy jsme se nedostali tak daleko.
236
00:21:01,686 --> 00:21:04,725
Chevron 9?
237
00:21:04,726 --> 00:21:06,998
Chevron 9?
238
00:21:06,999 --> 00:21:09,573
Nezapadne.
239
00:21:14,960 --> 00:21:18,525
Máme dostatek energie,
aby to vyšlo. Musí to fungovat.
240
00:21:19,858 --> 00:21:22,713
- Hladina energie u brány je v pořádku.
- Vypněte to.
241
00:21:22,714 --> 00:21:26,165
- Ne. Počkejte, počkejte.
- Kolísání energie není způsobeno námi.
242
00:21:26,166 --> 00:21:28,108
Vypněte to.
243
00:21:43,809 --> 00:21:46,602
- Mělo to fungovat.
- Ale nefungovalo.
244
00:21:46,603 --> 00:21:48,252
- A vysávání energie může být...
- Nebezpečné?
245
00:21:48,253 --> 00:21:50,680
- To ano, ale...
- Nehledě na to co je v sázce,
246
00:21:50,715 --> 00:21:56,874
mým hlavním cílem je
bezpečnost lidí na této základně.
247
00:21:58,897 --> 00:22:02,641
Samozřejmě.
248
00:22:02,642 --> 00:22:07,665
Eli? Projdeme si znovu tvé rovnice.
249
00:22:07,666 --> 00:22:09,721
Omluvte mě.
250
00:22:09,722 --> 00:22:13,907
To nemůžete myslet vážně, že to hodíte na mě.
251
00:22:17,541 --> 00:22:20,305
To není moje chyba.
252
00:22:27,561 --> 00:22:29,421
Lidi, musíte se uklidnit.
253
00:22:29,422 --> 00:22:32,338
Opravdu se musíte uklidnit.
254
00:22:35,010 --> 00:22:37,269
Máme energii.
255
00:22:37,618 --> 00:22:40,658
Všichni mě prosím poslouchejte.
256
00:22:40,659 --> 00:22:43,814
Prosím, poslouchejte.
257
00:22:43,815 --> 00:22:46,237
Poslouchejte!
258
00:22:46,739 --> 00:22:49,122
Co se tady děje?
259
00:22:49,123 --> 00:22:53,161
- Jsme na antické vesmírné lodi.
- Cože?
260
00:22:53,162 --> 00:22:55,725
To je vše, co zatím vím.
A co to znamená...
261
00:22:55,726 --> 00:22:58,369
Možná bychom měli použít bránu,
abychom se všichni dostali zpět domů.
262
00:22:58,370 --> 00:23:01,173
Ano, tohle je určitě na seznamu
věcí co udělat, ale právě teď...
263
00:23:01,174 --> 00:23:03,804
- Považujte to za rozkaz!
- Pracujeme na tom, pane.
264
00:23:03,805 --> 00:23:07,313
Potřebuju mluvit s člověkem,
co je za to zodpovědný. Kde je Dr. Rush?
265
00:23:07,314 --> 00:23:10,477
- Prostě sklapněte na chvíli!
- Ty jeden zatracený...
266
00:23:10,478 --> 00:23:15,821
- Tati? Tati prosím?
- Vodu! - Doktora!
267
00:23:18,463 --> 00:23:20,085
Mé léky.
268
00:23:21,969 --> 00:23:26,625
Omlouvám se, snažím se
jen vysvětlit situaci.
269
00:23:26,667 --> 00:23:31,867
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
270
00:23:31,968 --> 00:23:37,754
Se vším respektem, pane. Důvod,
proč se vám tak špatně dýchá, je,
271
00:23:37,755 --> 00:23:41,255
že systém podpory života
na lodi nepracuje správně.
272
00:23:41,367 --> 00:23:44,967
Dr. Rush na tom právě pracuje.
273
00:23:46,267 --> 00:23:47,967
Brody a Park?
274
00:23:47,968 --> 00:23:49,242
- Tady.
- Tady.
275
00:23:49,243 --> 00:23:52,493
- Dobře. Vy dva půjdete se mnou.
- Ale tyhle konzole, právě naběhly...
276
00:23:52,494 --> 00:23:56,710
Ne. Nikdo se nebude dotýkat ničeho.
Dr. Rush potřebuje vaší pomoc.
277
00:23:56,711 --> 00:24:03,845
Všichni ostatní zůstanou v klidu tady. Prosím.
278
00:24:03,846 --> 00:24:06,849
Hej, hej, počkejte.
To jen tak odejdete?
279
00:24:06,850 --> 00:24:09,309
Musí tu být někde chyba.
280
00:24:09,310 --> 00:24:12,497
Teď vážně, kdo ještě používá tabuli?
281
00:24:12,498 --> 00:24:17,197
- Máte tady počítače úplně všude kolem.
- Tok energie byl v cílovém dosahu.
282
00:24:17,198 --> 00:24:20,349
- Proč se adresa nepřipojila?
- Špatná adresa.
283
00:24:20,350 --> 00:24:23,273
Je jenom jedna nalezená
v antické databázi na Atlantis.
284
00:24:23,274 --> 00:24:25,457
- Ale bez dalších instrukcí.
- Ne. To by ale neměl být problém.
285
00:24:25,458 --> 00:24:27,217
Ten musí být ve tvém řešení.
286
00:24:27,430 --> 00:24:31,629
Moje řešení funguje.
A víte, jak to vím? Protože jste mi to řekl.
287
00:24:31,630 --> 00:24:34,510
Pánové. Jak do jde?
288
00:24:34,511 --> 00:24:37,674
- Hej, co to děláte?
- Začínám od začátku.
289
00:24:37,675 --> 00:24:39,193
Počkejte, přestaňte.
290
00:24:39,194 --> 00:24:41,812
Pane Wallaci, budu rád, když se ke mně
připojíte na večeři v důstojnické jídelně.
291
00:24:41,813 --> 00:24:43,789
- Díky, mám hlad jako...
- Radši bych, kdyby mohl
292
00:24:43,790 --> 00:24:45,857
Eli pokračovat v práci?
293
00:24:45,858 --> 00:24:49,876
Vydržel jste šest měsíců,
takže to může ještě pár hodin počkat.
294
00:24:50,709 --> 00:24:52,041
Díky.
295
00:24:52,042 --> 00:24:53,853
Není zač.
296
00:25:01,577 --> 00:25:08,164
Takže, plukovníku, vy opravdu netušíte,
kam vás ta devítimístná adresa zavede?
297
00:25:08,892 --> 00:25:10,644
Ne, netuším.
298
00:25:11,660 --> 00:25:16,142
Ale Antikové vyrobili brány s devíti
chevrony, takže to někam vést musí.
299
00:25:47,120 --> 00:25:50,699
Taky jsme už dlouho věděli,
že jediný způsob, jak použít devátý symbol,
300
00:25:50,700 --> 00:25:52,438
bylo vyřešit problém s napájením.
301
00:25:52,439 --> 00:25:55,332
Myslím si, že pokud to
někdo vyřeší, tak to bude Eli.
302
00:25:56,447 --> 00:25:58,185
Ano, správně.
303
00:25:58,186 --> 00:26:01,589
Je to pravda, jsem kluk přes matematiku.
304
00:26:04,693 --> 00:26:06,787
Doktore Rushi?
305
00:26:07,751 --> 00:26:09,292
Doktore Rushi.
306
00:26:14,549 --> 00:26:18,316
- Rád bych pronesl přípitek.
- Ale, to není vůbec potřeba.
307
00:26:18,351 --> 00:26:19,829
Ne na vás.
308
00:26:21,808 --> 00:26:25,267
Když mi návrh na tento projekt přišel
pod ruku, tak jsem jej nechtěl povolit.
309
00:26:25,268 --> 00:26:28,625
- Bože můj.
- Tehdy mi přišlo jasné, že je mnoho jiných věci,
310
00:26:28,660 --> 00:26:31,421
které potřebovaly takovouto finanční podporu.
311
00:26:31,848 --> 00:26:34,859
Být pyšným otcem
nádherné mladé ženy je jedna věc,
312
00:26:34,860 --> 00:26:41,377
ale když ta mladá žena přesáhne
všechna očekávání, je věc poněkud odlišná.
313
00:27:26,733 --> 00:27:31,752
Má dcera, Chloe, mi připomněla,
že není většího úsilí, než snahy pochopit, kým jsme.
314
00:27:32,091 --> 00:27:34,488
A záhad vesmíru, ve kterém všichni žijeme.
315
00:27:34,489 --> 00:27:36,109
Takto jsem to nevyslovila.
316
00:27:36,110 --> 00:27:38,505
Také to byl její nápad, aby byl
antický důkaz vložen do média,
317
00:27:38,510 --> 00:27:41,597
které by nám umožnilo přístup
k vynikajícím mladým mozkům,
318
00:27:41,598 --> 00:27:43,198
které by jinak byly přehlédnuty.
319
00:27:43,214 --> 00:27:47,292
A tak, na všechny statečné
muže a ženy, kteří dobrovolně...
320
00:27:48,906 --> 00:27:50,741
Co to bylo?
321
00:27:51,942 --> 00:27:53,934
Tady Young...
322
00:27:58,756 --> 00:28:00,578
Základna je pod útokem.
323
00:28:00,579 --> 00:28:06,244
Civilisté, hlaste se na přidělených místech,
všichni ostatní na své pozice. Toto není cvičení.
324
00:28:06,245 --> 00:28:10,069
Senátore, potřebuji, abyste šel i se svou
dcerou s plukovníkem Scottem. Eli, vy také.
325
00:28:10,070 --> 00:28:11,370
Jasně.
326
00:28:12,207 --> 00:28:13,682
Ano, pane, jsme na cestě.
327
00:28:21,606 --> 00:28:23,041
Co se tu děje?
328
00:28:24,761 --> 00:28:30,206
Systém podpory života běží,
ale z nějakého důvodu nefunguje správně.
329
00:28:30,207 --> 00:28:32,589
Pokouším se jej přenastavit.
330
00:28:32,590 --> 00:28:35,083
Nemá ani ponětí, co dělá.
331
00:28:36,247 --> 00:28:38,377
Ustupte od té věci.
332
00:28:38,378 --> 00:28:42,338
- Ta obrazovka říká, že to, co děláte, je špatně...
- Eli, jenom si myslíš, že to říká,
333
00:28:42,339 --> 00:28:47,560
protože jsem ve hře použil
jen základy antičtiny.
334
00:28:48,243 --> 00:28:50,833
- Toto není hra.
- Nedotýkejte se toho, Rushi.
335
00:28:50,834 --> 00:28:55,841
Až hladina kyslíku klesne pod kritickou úroveň,
tak bude čím dál složitější se soustředit.
336
00:28:55,842 --> 00:28:59,342
- To, co děláte, by mohlo zničit celou loď.
- Jsi si jistý, Eli?
337
00:28:59,343 --> 00:29:02,085
Okamžitě ustupte, nebo vás zastřelím.
338
00:29:02,086 --> 00:29:03,507
Odložte zbraň, seržante!
339
00:29:03,508 --> 00:29:06,240
Už jednou způsobil potíže,
nenechám ho to udělat znovu.
340
00:29:06,541 --> 00:29:09,042
Ustupte, potřebuji projít.
341
00:29:15,978 --> 00:29:19,649
Seržante, jsme pod palbou.
Nevím kdo, nevíme proč.
342
00:29:20,525 --> 00:29:23,715
Považujte obvinění za stažené
a vylejte si zlost na nich.
343
00:29:23,716 --> 00:29:25,169
Ano, pane.
344
00:29:34,800 --> 00:29:36,571
Myslíte, že je to Luciánská aliance?
345
00:29:36,572 --> 00:29:38,948
Řekla bych, že ano,
nepředstavili se.
346
00:29:38,949 --> 00:29:41,741
Začali střílet ve chvíli,
kdy vystoupili z hyperprostoru.
347
00:29:41,742 --> 00:29:44,672
Štíty drží, ale nejsme cílem.
348
00:29:44,673 --> 00:29:48,508
- Co míří našim směrem?
- Celá skvadra kluzáků a transportér výsadku.
349
00:29:48,509 --> 00:29:52,120
Některé jsme sundali,
ale zbytek bude do tří minut u vás.
350
00:29:52,121 --> 00:29:53,868
Telforde, rozuměl jste?
351
00:29:53,869 --> 00:29:57,469
Potvrzuji, pokud se dostaneme k
transportu dříve, než přistane, tak máme šanci.
352
00:29:57,992 --> 00:30:00,261
Zmáčknu tohle tlačítko.
353
00:30:00,262 --> 00:30:04,232
Tím opravím podporu života
a pak se nám dvěma a všem ostatním
354
00:30:04,232 --> 00:30:08,412
bude dýchat a myslet mnohem lépe.
355
00:30:08,447 --> 00:30:09,985
Nedělejte to.
356
00:30:13,990 --> 00:30:16,406
Hele, seržante,
357
00:30:17,770 --> 00:30:22,629
vím, že jsme v obtížné situaci,
ale já vám dávám rozkaz.
358
00:30:22,630 --> 00:30:27,216
Skloňte zbraň!
359
00:30:46,452 --> 00:30:47,713
Tak?
360
00:30:47,933 --> 00:30:51,806
Vypadá to, že takhle by
to bylo moc jednoduché.
361
00:30:55,344 --> 00:30:59,193
Neudělalo to vůbec nic.
362
00:31:03,466 --> 00:31:07,957
Zabere to trochu více času TJ, vydržte tam.
363
00:31:07,958 --> 00:31:10,553
Rozumím.
364
00:31:10,616 --> 00:31:13,630
Ví o tom plukovník Young?
365
00:31:13,631 --> 00:31:15,082
Ví.
366
00:31:15,083 --> 00:31:19,626
Před dvěma týdny jste mi řekla, že tohle
byla ta nejlepší zkušenost vašeho života.
367
00:31:19,627 --> 00:31:21,729
Něco se muselo stát.
368
00:31:21,730 --> 00:31:24,469
Přišla nabídka toho stipendia.
369
00:31:24,470 --> 00:31:28,752
Asi jsem se bála si přiznat to, co opravdu chci.
370
00:31:28,753 --> 00:31:31,665
Neřekla jste mi, že jste se vůbec přihlásila.
371
00:31:31,666 --> 00:31:34,573
Nic jiného v tom opravdu není,
už jsem vám to přece říkala.
372
00:31:34,574 --> 00:31:38,182
- A co když někoho chráníte?
- Nechráním.
373
00:31:38,183 --> 00:31:41,440
Jak jsem řekla,
prostě jsem změnila názor.
374
00:32:12,733 --> 00:32:14,521
Doktore Rushi?
375
00:32:14,522 --> 00:32:18,193
Zachytávám nebezpečné
energetické výkyvy v jádře.
376
00:32:18,194 --> 00:32:20,797
Eli! Eli!
377
00:32:20,798 --> 00:32:22,405
- Potřebuji tvojí pomoc.
- S čím?
378
00:32:22,406 --> 00:32:24,197
- S devátým chevronem.
- Cože?
379
00:32:24,198 --> 00:32:25,685
Musíme se sakra odtud dostat!
380
00:32:25,686 --> 00:32:31,345
Najít tohle místo zabralo dva roky.
Je jedinečné. Tohle může být naše jediná šance.
381
00:32:31,822 --> 00:32:35,865
Pokud bude tohle bombardování
pokračovat, jádro se rozpadne.
382
00:32:35,866 --> 00:32:38,718
- To jako že celá planeta vybuchne?
- Ano.
383
00:32:38,719 --> 00:32:41,981
OK, OK, pokud je moje
matematika správná...
384
00:32:41,982 --> 00:32:42,982
To nelze předpokládat.
385
00:32:42,983 --> 00:32:48,005
Řekl jsem "pokud"! Tedy, pokud funguje,
pak to není o zásobě energie, ale o adrese brány.
386
00:32:48,006 --> 00:32:51,461
Už léta známe prvních osm symbolů.
Devátý musí být výchozí bod.
387
00:32:51,462 --> 00:32:55,541
- A co když nejsme na planetě, ze které
bychom měli vytáčet? - Jsme tady.
388
00:32:55,542 --> 00:33:00,321
Fajn, co když tady nemáme být?
389
00:33:03,685 --> 00:33:07,417
Základno Icarus, neudržíme je.
390
00:33:14,945 --> 00:33:17,701
Pojďme! Rychle!
391
00:33:23,420 --> 00:33:27,657
Zadejte adresu Země!
392
00:33:39,245 --> 00:33:40,966
Chevron 1 zapadl.
393
00:33:41,000 --> 00:33:45,169
OK, poslouchejte. Jak jste mi řekl,
symboly na bráně jsou pozemská souhvězdí.
394
00:33:45,170 --> 00:33:49,173
- Takže, co když výchozím bodem
má být Země? - Chevron dva zadán.
395
00:33:49,210 --> 00:33:52,449
Jediný dostupný zdroj energie je zde.
Devět světelných let daleko.
396
00:33:52,450 --> 00:33:57,341
Na tom nesejde. Co když je to jediná
kombinace, která funguje? Něco jako heslo?
397
00:33:57,342 --> 00:33:58,409
Chevron 3 zapadl.
398
00:33:58,410 --> 00:34:00,198
- Heslo?
- Jo!
399
00:34:00,199 --> 00:34:02,498
Chevron 4 zadán.
400
00:34:02,499 --> 00:34:03,715
Zastavte vytáčení.
401
00:34:03,716 --> 00:34:07,248
- Mám své rozkazy.
- Jděte mi z cesty!
402
00:34:07,249 --> 00:34:11,025
Nemůžeme riskovat vytáčení Země.
403
00:34:31,493 --> 00:34:35,609
- Tati? Tati?
- Chloe! - Tati!
404
00:34:35,610 --> 00:34:38,481
Můj otec je s dalšími odříznutý na druhé straně!
405
00:34:38,482 --> 00:34:42,245
Lidi, postupujte k místnosti s bránou!
406
00:34:42,246 --> 00:34:49,090
Tady Scott. Asi tucet lidí je odříznuto
od brány v jihovýchodním koridoru.
407
00:34:51,897 --> 00:34:53,141
Sakra.
408
00:34:54,656 --> 00:34:57,437
- To je doktor Sims?
- Bude v pořádku.
409
00:34:57,438 --> 00:35:01,097
Pomáhal lidem dostat se z povrchu.
410
00:35:02,861 --> 00:35:04,572
- Simsi, slyšíte mě?
- TJ...
411
00:35:06,354 --> 00:35:08,511
- TJ.
- Ne!
412
00:35:08,912 --> 00:35:11,794
Tamaro, poslouchejte mě...
413
00:35:11,795 --> 00:35:13,739
...Tamaro...
414
00:35:14,794 --> 00:35:17,194
...měli bychom už jít.
415
00:35:51,950 --> 00:35:54,472
To je působivé.
416
00:35:56,254 --> 00:35:58,383
Výkyvy jádra jsou na kritické úrovni.
417
00:35:59,208 --> 00:36:02,889
Plukovníku, zaznamenávám
masivní nárůst energie z planety.
418
00:36:04,470 --> 00:36:07,178
Stáhněte stíhačky, zavolejte plk. Jeffersonovi,
419
00:36:07,179 --> 00:36:11,093
že má dvě minuty, než skočíme do hyperprostoru!
420
00:36:12,532 --> 00:36:15,092
Co tu sakra děláte?
Přikázal jsem evakuaci.
421
00:36:16,282 --> 00:36:17,201
Pane,
422
00:36:17,815 --> 00:36:21,268
- nevytočil Zemi, ale adresu s devíti symboly.
- Cože?
423
00:36:22,514 --> 00:36:25,256
Útok způsobil řetězovou
reakci planetárního jádra.
424
00:36:25,257 --> 00:36:29,087
Nejde to zastavit. A jakýkoliv výbuch
by mohl snadno zasáhnout Zemi přes červí díru.
425
00:36:29,088 --> 00:36:32,185
- Je příliš nebezpečné vytočit Zemi.
- Tak nás dostaňte někam jinam. Kamkoliv.
426
00:36:32,186 --> 00:36:34,012
- To může být naše jediná šance.
- Vypněte to.
427
00:36:34,047 --> 00:36:35,370
- Je příliš pozdě.
- Riley.
428
00:36:35,371 --> 00:36:36,691
Systém neodpovídá, pane.
429
00:36:36,692 --> 00:36:38,147
Musím dostat tyhle lidi pryč.
430
00:36:38,148 --> 00:36:41,010
- Však máme kam jít.
- Zatraceně, nevíme, co je na druhé straně!
431
00:36:41,011 --> 00:36:43,060
Nemůže to tam být horší než tady.
432
00:36:50,034 --> 00:36:53,597
Všichni zůstaňte na místě.
Očekávejte další rozkazy.
433
00:37:00,010 --> 00:37:03,754
- Co to je? To nevypadá jako podpora života.
- Ano, to si uvědomuju.
434
00:37:13,006 --> 00:37:14,329
Co to je?
435
00:37:15,523 --> 00:37:16,812
To je hvězdná mapa.
436
00:37:18,763 --> 00:37:19,995
To je Mléčná dráha.
437
00:37:21,033 --> 00:37:24,002
Myslím, že je to
obrazový deník cesty této lodi.
438
00:37:24,303 --> 00:37:26,227
Takže tady jsme teď?
439
00:37:27,505 --> 00:37:31,355
Ne. Odtud se loď původně vydala.
440
00:37:32,022 --> 00:37:33,045
Země.
441
00:37:34,067 --> 00:37:35,685
Opouští galaxii.
442
00:37:35,941 --> 00:37:38,309
Opustila. Kdysi dávno.
443
00:37:38,310 --> 00:37:39,530
To byl Pegasus.
444
00:37:40,241 --> 00:37:42,795
Ty body, to jsou hvězdy?
445
00:37:43,028 --> 00:37:45,793
Ne, to jsou galaxie.
446
00:37:50,021 --> 00:37:53,920
Rushi, kde to sakra jsme?
447
00:37:55,415 --> 00:37:58,233
Několik miliard světelných let od domova.
448
00:38:05,253 --> 00:38:06,088
Scotte.
449
00:38:07,836 --> 00:38:08,814
Ustupte.
450
00:38:12,018 --> 00:38:15,451
- S tímhle můžete odpálit celou střechu.
- Nemáme čas se dohadovat.
451
00:38:15,452 --> 00:38:17,372
Potřebuji, abyste vedl evakuaci a vy jděte s ním.
452
00:38:17,373 --> 00:38:20,197
Ne! Já tu zůstanu, dokud nebudu vědět,
že je můj otec v pořádku!
453
00:38:20,197 --> 00:38:23,197
Zařiďte, aby každý
nesl tolik zásob, kolik jen unese.
454
00:38:23,198 --> 00:38:28,244
- Proč? - Nejdeme na Zem.
Rush vytočil devátý symbol. Běžte.
455
00:38:29,110 --> 00:38:30,110
Běžte!
456
00:38:42,946 --> 00:38:47,140
Až projdu, napočítáte do tří
a půjdete za mnou jeden po druhém!
457
00:39:05,480 --> 00:39:06,185
Rychle.
458
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
Běžte.
459
00:39:14,130 --> 00:39:15,642
Tudy.
460
00:39:20,616 --> 00:39:22,370
- Dobrá, jdeme na to.
461
00:39:24,791 --> 00:39:26,874
Pokud mě slyšíte, ustupte.
462
00:39:32,064 --> 00:39:33,202
K zemi.
463
00:39:35,261 --> 00:39:36,973
Pozor, výbuch!
464
00:39:43,541 --> 00:39:44,266
Tati!
465
00:39:47,946 --> 00:39:48,665
Tati?
466
00:39:49,297 --> 00:39:50,399
Jste v pořádku?
467
00:39:51,526 --> 00:39:52,739
Uklidněte se.
468
00:39:55,668 --> 00:39:56,577
Mám vás.
469
00:40:06,649 --> 00:40:09,902
Zůstaňte v klidu, netlačte se.
470
00:40:22,025 --> 00:40:24,013
Tati!
471
00:40:24,014 --> 00:40:26,436
Opatrně, opatrně.
472
00:40:26,437 --> 00:40:29,053
Už je to v pořádku, pane.
473
00:40:29,054 --> 00:40:32,454
- Jsi v pořádku?
- Jsem poslední.
474
00:40:32,455 --> 00:40:34,674
Běžte, budu hned za vámi.
475
00:40:36,534 --> 00:40:38,339
Hammonde, tady Young, ozvěte se.
476
00:40:38,834 --> 00:40:42,524
Hammonde, tady Young, ozvěte se!
477
00:40:42,525 --> 00:40:46,913
Jdeme, jdeme, jdeme.
Rychle lidi. Dokážeme to.
478
00:41:07,670 --> 00:41:11,389
- Pane!
- Běžte!
479
00:41:48,393 --> 00:41:50,110
Pane?
480
00:41:50,111 --> 00:41:52,685
Máme spojení s plk. Carterovou.
481
00:41:52,686 --> 00:41:55,438
Na obrazovku.
482
00:41:55,439 --> 00:41:59,225
Generále, stěží jsme unikli.
Planeta byla zničena.
483
00:41:59,226 --> 00:42:02,981
Než jsme skočili do hyperprostoru,
podařilo se nám přenést většinu našich lidí z povrchu.
484
00:42:02,982 --> 00:42:05,723
Také věříme, že nepřátelské síly byly zničeny.
485
00:42:05,966 --> 00:42:12,061
- Nějaké zprávy o tom, jak se dozvěděli
o naší základně? - Ne. Jaké jsou ztráty?
486
00:42:12,062 --> 00:42:19,304
Dvanáct, dalších osmdesát je nezvěstných.
Štít základny nám zabránil přenést kohokoliv zevnitř.
487
00:42:19,817 --> 00:42:21,965
Kolik lidí prošlo bránou na Zem?
488
00:42:21,965 --> 00:42:24,697
- Nikdo.
- Nikdo?
489
00:42:24,698 --> 00:42:29,173
Podle senzorů byla brána otevřená
šest minut před tím, než planeta vybouchla.
490
00:42:29,174 --> 00:42:31,497
Tak či tak, neprošli sem.
491
00:42:31,498 --> 00:42:34,174
Kam tedy šli?
492
00:42:41,329 --> 00:42:43,394
Dobře, poslouchejte!
493
00:42:43,395 --> 00:42:48,021
Všichni, kdo jsou v pořádku,
budeme prohledávat loď. Od vrchu až dolů.
494
00:42:48,022 --> 00:42:50,921
Týmy po třech.
495
00:42:51,159 --> 00:42:55,865
Zbraně? 23 včetně pistolí.
496
00:42:55,866 --> 00:42:58,765
- Jedna do skupiny?
- Jo.
497
00:42:58,766 --> 00:43:05,461
Používejte baterky a rádia jen když
to bude nutné. Až dojdou baterky, tak dojdou.
498
00:43:05,462 --> 00:43:10,701
Pravidelně se každých 10 minut
hlaste Dr. Rushovi v řídící místnosti.
499
00:43:10,702 --> 00:43:17,274
A pamatujte si. Vše, co víme je, že loď je pořádně stará,
místy poškozená a podpora života je nestabilní.
500
00:43:17,275 --> 00:43:22,349
Podívejte, dávejte pozor.
Nedotýkejte se ničeho, co může být nebezpečné.
501
00:43:22,350 --> 00:43:25,729
- Jak máme vědět, co je nebezpečné?
- Backer, že?
502
00:43:25,730 --> 00:43:29,853
Ano, pane, pracuji v jídelně.
Tedy, pracoval jsem.
503
00:43:29,854 --> 00:43:33,405
Nedotýkejte se,
jen se dívejte.
504
00:43:33,406 --> 00:43:38,365
- Vy jste Jamesová, že?
- Ano, poručíku.
505
00:43:38,366 --> 00:43:44,228
- Vy a Raily půjdete se mnou.
- To je paráda.
506
00:43:44,229 --> 00:43:50,732
Pane, s uvážením vašich schopností by bylo nejlepší,
kdybyste se pokusil uklidnit zbytek lidí.
507
00:43:50,733 --> 00:43:53,629
Nepovyšujte se nade mě, synku.
508
00:43:53,630 --> 00:43:55,245
Ne, pane.
509
00:45:24,757 --> 00:45:26,517
Jste v pořádku?
510
00:45:26,518 --> 00:45:31,262
V pořádku, jsem na to trénovaná.
511
00:45:31,263 --> 00:45:35,710
- Podívej, já to nemyslel...
- Hele, teď ne.
512
00:45:41,335 --> 00:45:44,254
Rushi, tady je Scott, ozvěte se.
513
00:45:45,505 --> 00:45:49,963
Rushi, tady je Scott, ozvěte se!
514
00:45:49,964 --> 00:45:53,877
- Haló? Tady Eli.
- Kde je Rush?
515
00:45:53,878 --> 00:45:55,851
Na záchodě, pokud jej našel.
516
00:45:57,250 --> 00:46:03,537
Jsou tu dveře se zámkem, ale nejdou otevřít.
Doufal jsem, že by je Rush mohl otevřít.
517
00:46:03,538 --> 00:46:06,333
Mám ho najít?
518
00:46:06,334 --> 00:46:08,971
Ne.
519
00:46:13,634 --> 00:46:16,045
- Pomožte mi.
- Máme být opatrní.
520
00:46:16,046 --> 00:46:19,623
Klidně tam může být strojovna.
Alespoň můžeme otevřít několik dveří.
521
00:46:19,624 --> 00:46:23,609
Vážně? Opravdu musíme?
522
00:46:29,009 --> 00:46:31,477
Počkejte,
523
00:46:31,478 --> 00:46:34,952
Ne, pokračujte v tom, co děláte.
524
00:46:34,953 --> 00:46:38,401
Myslím, že jsem vás našel.
Ty dveře blikají červeně.
525
00:46:38,402 --> 00:46:40,229
Můžete je otevřít?
526
00:46:40,230 --> 00:46:42,256
Červená většinou znamená,
že je něco spatně, ne?
527
00:46:42,257 --> 00:46:45,502
Možná to znamená,
že jsou zaseknuté. Jen to zkuste.
528
00:46:47,146 --> 00:46:50,933
Dobře. Asi byste měli ustoupit.
529
00:47:00,432 --> 00:47:02,681
Ne, ne, ne. Víc červené.
530
00:47:06,837 --> 00:47:09,117
Zavřít! Hned!
531
00:47:09,118 --> 00:47:10,857
Snažím se.
532
00:47:18,077 --> 00:47:21,457
Zjistili jsme, proč ty dveře byly zavřené.
533
00:47:21,458 --> 00:47:24,477
Jo, spousta dalších je
zavřena ze stejného důvodu.
534
00:47:24,478 --> 00:47:29,152
Teď zabíráme jen zlomek lodi,
pokračuje to do nekonečna.
535
00:47:29,153 --> 00:47:33,692
Ale pokud nejsou uzavřeny poškozené
části, tak to může být náš problém.
536
00:47:34,553 --> 00:47:37,925
Jdete akorát v čas. Zrovna jsme...
Hej, co to... ?
537
00:47:37,926 --> 00:47:41,730
Tady Dr. Rush, setkáme se v místnosti s bránou.
538
00:47:41,731 --> 00:47:43,382
Všichni.
539
00:47:50,201 --> 00:47:52,309
Co se děje?
540
00:47:52,310 --> 00:47:58,668
V tomto kufříku je pět
antických komunikačních kamenů.
541
00:47:58,669 --> 00:48:02,037
Fungují na velké vzdálenosti v reálném čase.
542
00:48:02,038 --> 00:48:04,293
Takže jsou vhodné
ke komunikaci s lidmi na Zemi...
543
00:48:04,294 --> 00:48:09,940
Ano. Fyzicky získáte kontrolu
nad osobou na druhém konci.
544
00:48:09,941 --> 00:48:14,876
Vzal jsem je s sebou pro případ, že bychom
skončili mimo dosah normální komunikace.
545
00:48:14,877 --> 00:48:15,995
Tak je použijme.
546
00:48:17,122 --> 00:48:18,139
Už jsem je použil.
547
00:48:18,494 --> 00:48:20,845
Co? Kdy? Co asi...
548
00:48:20,846 --> 00:48:21,968
Posílají pomoc?
549
00:48:23,135 --> 00:48:23,986
Ne.
550
00:48:24,433 --> 00:48:25,406
Proč?
551
00:48:25,549 --> 00:48:33,341
Jediný způsob, jak vytočit tuto bránu z
naší galaxie byl zničen při útoku. Jsme odříznuti.
552
00:48:33,342 --> 00:48:34,984
Chci použít jeden z těch kamenů. Hned teď.
553
00:48:34,985 --> 00:48:37,977
- Mluvil jsem s generálem O'Neilem.
- Jsem senátor Spojených států.
554
00:48:37,978 --> 00:48:40,189
Podrobně jsem mu vysvětlil naši situaci
555
00:48:40,190 --> 00:48:44,611
a ve světle mých znalostí
a zkušeností mi předal velení.
556
00:48:44,638 --> 00:48:45,525
Cože udělal?
557
00:48:47,229 --> 00:48:48,328
Jak to můžeme vědět?
558
00:48:48,460 --> 00:48:54,529
Mám víru v naše schopnosti
opravit loď a schopnost spolupracovat.
559
00:48:54,530 --> 00:49:00,508
Pokud to máme přežít,
potřebujeme vedení. A jasný sled velení.
560
00:49:00,509 --> 00:49:03,325
Zbývá nám jen několik hodin vzduchu.
561
00:49:03,326 --> 00:49:05,636
- Chci si promluvit s generálem osobně.
- Senátore, prosím.
562
00:49:05,637 --> 00:49:07,704
Dejte mu to!
Jo, dejte mu to.
563
00:49:10,629 --> 00:49:13,001
Tati? Tati!
564
00:49:13,002 --> 00:49:16,063
S dovolením. S dovolením.
565
00:49:16,064 --> 00:49:18,638
Dobře, pořád dýchá.
566
00:49:18,639 --> 00:49:19,639
Pane bože!
567
00:49:19,640 --> 00:49:22,809
- Viděla jsem, jak si bere nějaké pilulky.
- Byly na jeho srdce.
568
00:49:22,810 --> 00:49:26,494
Léky na ředění krve jsou to poslední,
co potřebuje pokud má vnitřní krvácení.
569
00:49:26,495 --> 00:49:29,005
- Prosím, udělejte něco!
- Podívejte, říkala jsem vám, že jsem jen medik.
570
00:49:29,006 --> 00:49:33,558
Prosím, není nutné se
soustředit na jednom místě.
571
00:49:33,559 --> 00:49:37,447
Majore Johansenová,
prosím najděte odpovídající ubytování pro raněné.
572
00:49:37,448 --> 00:49:40,559
- Pro všechny ostatní...jsme našli...
- Ne, já neuznávám vaši autoritu doktore Rushi.
573
00:49:40,560 --> 00:49:41,833
- Jako zástupce IOA...
- ...ubytování...
574
00:49:41,833 --> 00:49:44,509
- ...které je mnohem pohodlnější.
- ...si myslím...si myslím, že potřebujete...
575
00:49:44,509 --> 00:49:48,799
Prosím, běžte tam a počkejte, než vás
požádám, abyste udělali něco užitečného.
576
00:49:48,800 --> 00:49:53,557
- Něco užitečného?
- Nechceme se ubytovat!
577
00:49:53,558 --> 00:49:56,234
Chceme se dostat zpátky, ne?
578
00:49:56,235 --> 00:49:59,169
- Měli bychom pracovat na tom, jak se dostat domů.
- Přesně tak.
579
00:49:59,170 --> 00:50:00,887
Nejsem si jistý, zda-li je to vůbec možné.
580
00:50:00,888 --> 00:50:02,677
Cože? Ani jste to nezkusil!
581
00:50:02,700 --> 00:50:06,374
Možná byste měl raději něco dělat
místo postávání a mluvení o velení.
582
00:50:06,375 --> 00:50:07,931
Pokud je to vůbec pravda.
583
00:50:08,064 --> 00:50:10,264
Zklidněte se.
584
00:50:11,540 --> 00:50:14,645
Takže, faktem je,
585
00:50:15,579 --> 00:50:18,243
že plukovník Young mi předal velení
586
00:50:18,343 --> 00:50:23,261
a očekávám, že veškerý SG
personál bude poslouchat mé rozkazy.
587
00:50:23,379 --> 00:50:27,122
A pro ostatní, pokud nebudete
udržovat pořádek, tak vás dáme pod zámek.
588
00:50:31,618 --> 00:50:37,873
Doktor Rush má pravdu v několika ohledech.
Za prvé, musíme pracovat společně.
589
00:50:38,631 --> 00:50:43,394
Za druhé, nemusíme
zůstávat tady. Takže se rozejděme.
590
00:50:46,752 --> 00:50:50,787
- No tak, jděte. Je to v pořádku.
- Slyšeli jste ho. Udělejme co říká.
591
00:50:55,249 --> 00:50:59,861
Myslím si, že vás potřebujeme,
takže jsem vás tentokrát podpořil,
592
00:50:59,862 --> 00:51:04,636
ale být vámi, tak bych hledal způsob,
jak vytočit bránu zpátky na Zem.
593
00:51:20,654 --> 00:51:24,117
Mám tu nějaké zkoušecí
vybavení, ale zdá se, že je rozbité.
594
00:51:24,453 --> 00:51:27,368
- K tomu se vrátíme.
- Co s těmi antickými bednami?
595
00:51:27,369 --> 00:51:29,222
Pokud to není naše, nedotýkejte se toho.
596
00:51:29,223 --> 00:51:34,402
- Nikoho nenapadlo něco označit?
- Každé zavazadlo má čárový kód.
597
00:51:34,437 --> 00:51:36,322
Dobře, našel někdo čtečku čárových kódů?
598
00:51:36,323 --> 00:51:39,912
- Hádám, že jsme ji nevzali. Stejně tak
jako jídlo a vodu. - Ne, jídlo máme.
599
00:51:39,913 --> 00:51:42,910
Energetické tyčinky a tyhle práškové věci.
600
00:51:42,911 --> 00:51:45,174
Podívejte se, semínka!
601
00:51:45,175 --> 00:51:47,850
- Wolkere, děláš si legraci?
- Mám krabici čistého papíru.
602
00:51:47,851 --> 00:51:51,184
- Možná bychom ho mohli použít na cedulky.
- Na co zíráte?
603
00:51:54,233 --> 00:51:55,617
Byl jste ve vazbě.
604
00:51:56,821 --> 00:51:58,520
- Jo.
- Z dobrého důvodu.
605
00:51:58,521 --> 00:52:01,601
A co byste chtěla aby udělali?
Nechali mě tam?
606
00:52:02,737 --> 00:52:04,126
Jistě, že ne.
607
00:52:04,743 --> 00:52:07,268
Jen jsem přemýšlela,
co s tím uděláme teď.
608
00:52:08,658 --> 00:52:10,298
To není na vás.
609
00:52:11,191 --> 00:52:12,810
Uvidíme.
610
00:52:16,259 --> 00:52:18,411
Ne, ne. Nedělej to.
611
00:52:20,173 --> 00:52:22,814
Greere, potřebuji, aby ses
podíval po zamykatelných dveřích,
612
00:52:22,824 --> 00:52:25,806
které vedou k poškozeným
částem lodi. Rush tě navede.
613
00:52:25,852 --> 00:52:26,872
Rozumím.
614
00:52:43,497 --> 00:52:46,242
Přímo před Vámi by měl být výtah.
615
00:52:46,625 --> 00:52:47,756
Rozumím.
616
00:53:09,004 --> 00:53:10,243
Už tam jste?
617
00:53:10,244 --> 00:53:12,317
Tady Scott, prosím o rádiový klid.
618
00:53:22,495 --> 00:53:23,504
Zlato?
619
00:53:24,898 --> 00:53:25,567
Ahoj.
620
00:53:26,888 --> 00:53:28,456
Co se děje?
621
00:53:31,719 --> 00:53:35,600
Málem jsme tě ztratili.
Přeletěl jsi přes celou místnost.
622
00:53:37,845 --> 00:53:39,028
Pane...
623
00:53:40,442 --> 00:53:41,229
Každopádně, kde to jsme?
624
00:53:41,230 --> 00:53:48,381
Jsme na lodi, je Antická. Rush říká že je
tisíce let stará a jsme pěkně daleko ve vesmíru.
625
00:53:48,659 --> 00:53:50,545
Co dělá pro to, aby nás dostal domů?
626
00:53:50,546 --> 00:53:56,359
Říká, že na tom pracuje, ale máme horší problémy.
Systém podpory života nefunguje správně.
627
00:53:56,360 --> 00:53:59,109
Pokud se nám ho nepodaří opravit,
tak nám nezbývá moc času.
628
00:53:59,310 --> 00:54:03,073
Taky byste měl vědět, že použil
komunikační kameny, aby kontaktoval Zemi a tvrdí,
629
00:54:03,074 --> 00:54:04,674
že mu generál O'Neill předal velení.
630
00:54:04,745 --> 00:54:05,659
O tom pochybuji.
631
00:54:05,960 --> 00:54:07,680
O tom pochybu...
632
00:54:08,429 --> 00:54:10,251
Ještě byste neměl zkoušet vstát.
633
00:54:11,109 --> 00:54:14,337
Myslím si, že nemám na výběr. Necítím nohy.
634
00:54:22,529 --> 00:54:23,971
- Ježiši!
- Co je?
635
00:54:28,445 --> 00:54:29,645
Co je ta věc?
636
00:54:30,259 --> 00:54:31,647
Pojďte, ukážu vám to.
637
00:54:38,578 --> 00:54:40,941
To je kamera?
638
00:54:41,906 --> 00:54:43,702
Létající kamera.
639
00:54:44,629 --> 00:54:47,309
- Nazval jsem to KINO, podle Rushe.
- Chápu.
640
00:54:47,310 --> 00:54:51,620
Napadlo mě, že to můžeme použít
při hledání poškozených částí lodi.
641
00:54:51,621 --> 00:54:53,314
- To je dobrý nápad.
- Jo.
642
00:54:53,315 --> 00:54:58,534
- Máš tušení, kam letí?
- Nevím, dělá to svoji práci. Ale je jich tady mnohem víc.
643
00:55:10,256 --> 00:55:12,168
- Jo to je bezva
- Že jo.
644
00:55:13,403 --> 00:55:14,239
Chceš taky jednu?
645
00:55:15,002 --> 00:55:18,727
- To není na hraní Eli.
- Fajn.
646
00:55:20,495 --> 00:55:25,243
Takže, už jste přišel na to jak používat KINO.
Na co jsi přišel dál?
647
00:55:33,294 --> 00:55:34,685
Dej mi pokoj.
648
00:55:34,886 --> 00:55:38,072
Tohle je má druhá vesmírná loď.
A první byla včera.
649
00:55:38,073 --> 00:55:43,604
Já vím. Icarus byl mým
prvním zařazením po výcviku.
650
00:55:43,614 --> 00:55:46,279
Nebyl jsem na něm o mnoho déle než vy.
651
00:55:46,513 --> 00:55:48,730
Oni vás přenesli přímo z domu?
652
00:55:48,913 --> 00:55:50,924
Ne, to si mě dostal.
653
00:55:51,325 --> 00:55:53,863
- Nemáš něco k jídlu?
- Ne.
654
00:55:53,964 --> 00:55:56,133
- Tylenol?
- Bolení hlavy?
655
00:55:56,334 --> 00:55:58,531
- Jo.
- Mě taky.
656
00:56:00,043 --> 00:56:03,691
Neuropraxie je dočasná paralýza,
která může následovat po otřesu mozku.
657
00:56:03,982 --> 00:56:05,486
Nejste si jistá?
658
00:56:05,887 --> 00:56:10,981
Dejte mi MR, kvalifikovaného lékaře
a budeme vědět jistě co to je za zranění.
659
00:56:11,206 --> 00:56:12,388
Nemáme jedno ani druhé.
660
00:56:13,008 --> 00:56:17,726
Doufejme, že to je jen nervový šok. Nejlepší,
co můžu udělat je pomoci vám zůstat v klidu.
661
00:56:19,294 --> 00:56:21,507
Vaše služba skončila před dvěma týdny.
662
00:56:21,508 --> 00:56:24,471
Neměla byste být v nějaké třídě v San Diegu?
663
00:56:25,348 --> 00:56:26,693
Seattle.
664
00:56:28,052 --> 00:56:30,140
Tam jsem měla stipendium.
665
00:56:31,433 --> 00:56:32,793
Je mi líto.
666
00:56:33,572 --> 00:56:35,742
Za tohle konkrétně nemůžete.
667
00:56:37,471 --> 00:56:39,357
Řekněte Rushovi, že ho chci vidět.
668
00:56:39,729 --> 00:56:40,739
Ano pane.
669
00:56:46,741 --> 00:56:47,537
Co to je?
670
00:56:48,325 --> 00:56:51,496
- Létající kamera. Říkám tomu KINO.
- Radši se neptejte.
671
00:56:56,901 --> 00:56:58,273
To je úžasné.
672
00:56:58,433 --> 00:57:01,180
Můžeme to použít, abychom se tu rozhlídli.
673
00:57:04,500 --> 00:57:05,861
Tak co tu máte?
674
00:57:06,585 --> 00:57:15,067
Nic pozitivního. Tyhle jednotky mají
ze vzduchu čistit oxid uhličitý. Nicméně,
675
00:57:15,068 --> 00:57:20,069
tyto zde, zde a zde,
hlásí poruchu. A ostatní selhávají.
676
00:57:21,601 --> 00:57:25,089
Greere, tady Scott,
mířím k bráně, potkáme se tam.
677
00:57:26,159 --> 00:57:29,430
Pouze říkám, že by se
ode mě měla držet dál.
678
00:57:29,431 --> 00:57:32,631
Tvé požadavky na osobní prostor
ji přednesu hned, jak budu mít možnost.
679
00:57:36,432 --> 00:57:39,023
Doktore Rushi, plukovník Young vás chce vidět.
680
00:57:39,094 --> 00:57:41,592
Tohle by mělo být něco jako velký kryt.
681
00:58:00,667 --> 00:58:01,741
Co tam vidíte?
682
00:58:02,913 --> 00:58:04,121
Problém.
683
00:58:05,332 --> 00:58:07,781
Přesněji, velký problém.
684
00:58:18,034 --> 00:58:19,377
Co se stalo?
685
00:58:19,742 --> 00:58:23,378
Zkolaboval jsi a my jsme tě přenesli sem.
686
00:58:24,478 --> 00:58:25,661
Co se tu děje?
687
00:58:26,592 --> 00:58:30,107
- Nejsem si jistá, byla jsem tu s tebou.
- Potřebuju vědět co se tu děje Chloe.
688
00:58:30,107 --> 00:58:34,037
- Je to důležité.
- Tati, bála jsem se o tebe.
689
00:58:36,490 --> 00:58:38,483
Mám strach.
690
00:58:40,190 --> 00:58:43,533
Jedno po druhém, jedno po druhém.
691
00:58:46,941 --> 00:58:50,702
- Prášky.
- Už si je nemůžeš vzít.
692
00:58:50,703 --> 00:58:54,113
Byl jsi vážně zraněn a málem jsi vykrvácel.
693
00:58:54,114 --> 00:58:58,945
- Pokud si je nevezmu, tak to
bude ten nejmenší problém. - Já vím.
694
00:59:00,520 --> 00:59:05,966
- O mě se neboj. Běž a zjisti co se děje.
- Ne, zůstanu tu s tebou.
695
00:59:06,097 --> 00:59:11,415
Musím mít trošku větší
přehled o tom, co se tu děje.
696
00:59:14,739 --> 00:59:16,428
Jenom běž. Počkám tu než se vrátíš.
697
00:59:16,630 --> 00:59:18,682
- Dobře.
- Díky.
698
00:59:29,686 --> 00:59:30,818
Co se děje?
699
00:59:30,903 --> 00:59:35,369
- Nevíme madam, filtry jsou plné svinstva.
- Pojďte se podívat.
700
00:59:35,370 --> 00:59:36,695
Jdeme.
701
00:59:36,716 --> 00:59:38,161
OK, pojďme.
702
00:59:42,806 --> 00:59:47,305
- Jak to jde? - Všem lidem se
špatně dýchá a začíná je bolet hlava.
703
00:59:47,306 --> 00:59:53,095
- Co je to? - Tohle jsou zbytky toho,
co Antikové používali k čištění vzduchu.
704
00:59:53,220 --> 00:59:56,241
Takže teď už máme
s podporou života dva velké problémy.
705
00:59:56,242 --> 00:59:59,325
Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností.
706
00:59:59,526 --> 01:00:06,216
Pokud se nám to podaří, získáme pár dní,
než nás zabije přebytek oxidu uhličitého.
707
01:00:06,946 --> 01:00:09,417
Do té doby, kolik času máme?
708
01:00:09,418 --> 01:00:10,837
Nevím.
709
01:00:10,838 --> 01:00:13,114
Maximálně několik hodin.
710
01:00:13,115 --> 01:00:14,355
Skvělé.
711
01:00:14,356 --> 01:00:19,165
Brody, byla v seznamu dodávek soda?
712
01:00:19,166 --> 01:00:20,966
Nikdy nebyl vytvořen.
713
01:00:20,967 --> 01:00:23,779
Škoda.
714
01:00:29,117 --> 01:00:34,785
Tato loď je hodně stará, systémy musí
být za hranící předpokládané životnosti.
715
01:00:34,786 --> 01:00:38,258
OK. Když najdeme
ty škvíry. Můžeme to spravit?
716
01:00:38,259 --> 01:00:41,022
Pochybuju, že tohle jen tak spravíme.
717
01:00:41,023 --> 01:00:47,649
Možná, kdybychom našli tuto látku
v čisté formě. Něco co může izolovat oxid uhličitý.
718
01:00:47,650 --> 01:00:52,169
Uhličitan vápenatý nebo oxidu lithný.
Pak ano, ale nejsem si jistý.
719
01:00:52,170 --> 01:00:58,014
OK. Na tom nezáleží, protože vytočíme
Zemi dříve, než budeme mít problém.
720
01:00:58,049 --> 01:00:59,782
- Rushi, že ano?
- Poručíku.
721
01:01:00,622 --> 01:01:03,498
Tohle je typická věc,
kterou vás naučili říkat ve výcviku.
722
01:01:03,499 --> 01:01:07,659
Údajně pro dobro těch,
kteří neznají pravdu.
723
01:01:18,801 --> 01:01:21,093
Prosím.
724
01:01:21,330 --> 01:01:25,320
O co si myslíte, že se snažím.
725
01:01:42,750 --> 01:01:45,510
Greere, našel jsem něco,
co vypadá jako raketoplán.
726
01:01:45,511 --> 01:01:50,009
Vypadá to, že jsou tady dvě
takové lodě. V jednotlivých docích.
727
01:01:50,010 --> 01:01:52,954
- Jdeme na smrt.
- Sklapni, Frankline!
728
01:01:52,955 --> 01:01:59,019
- Jen říkám to, co říkají ostatní.
- Řekl jsem ať sklapneš, nebo budeš první.
729
01:02:02,097 --> 01:02:04,285
Jsou tu dveře?
730
01:02:04,286 --> 01:02:08,097
Jo. Můžeš je zavřít?
731
01:02:10,602 --> 01:02:14,765
Nejdou zavřít.
732
01:02:14,766 --> 01:02:20,650
Odsud je taky nemůžeme zavřít.
Něco je špatně s mechanismem.
733
01:02:32,737 --> 01:02:36,094
Myslím, že jsem našel tu škvíru.
734
01:02:37,554 --> 01:02:42,787
Na konci lodě jsou další dveře, ale chybí ovládání.
735
01:02:42,788 --> 01:02:46,181
Možná je můžeme zavřít tam.
736
01:02:47,742 --> 01:02:52,902
Štít, který drží vzduch
uvnitř nepracuje na 100%.
737
01:02:52,903 --> 01:02:57,386
Pravděpodobně nebyl vytvořen na
vyrovnání tlaku, když loď utrpí nějaké škody.
738
01:02:57,387 --> 01:02:59,744
Je tady způsob jak to vylepšit?
739
01:02:59,745 --> 01:03:01,929
Alespoň v oblasti, kde to potřebujeme?
740
01:03:01,930 --> 01:03:08,224
Netuším, jak to udělat.
Myslím, že to pracuje na plnou kapacitu.
741
01:03:10,289 --> 01:03:12,661
Otevřete ty dveře!
742
01:03:16,453 --> 01:03:20,594
No, tohle není dobré.
743
01:03:29,015 --> 01:03:32,044
Evidentně je vám lépe, pane.
To je dobré znamení.
744
01:03:32,045 --> 01:03:34,349
Ale nemáme moc času, že ne?
745
01:03:34,350 --> 01:03:38,802
Máme dva problémy. Ztrácíme atmosféru
z jednoho poškozeného raketoplánu.
746
01:03:38,803 --> 01:03:42,508
I kdyby se nám to podařilo opravit,
systém podpory života má dávno po záruce.
747
01:03:42,509 --> 01:03:45,802
Za den bude oxid uhličitý na smrtící úrovni.
748
01:03:45,803 --> 01:03:49,334
- To vysvětluje tu bolest hlavy.
- Vy už jednu bolest máte.
749
01:03:49,335 --> 01:03:51,225
Najdi způsob, jak zjistit co tady ti lidé dělají.
750
01:03:51,260 --> 01:03:53,689
Většina těch lidí tady ani nemá být.
751
01:03:53,690 --> 01:03:56,117
Jak byla loď poškozena.
752
01:03:56,118 --> 01:04:00,397
Nevíme. Vypadá to, že to bylo v nějaké bitvě,
aspoň v oblastech, kde máme přístup.
753
01:04:00,398 --> 01:04:03,504
Stále jsme odříznutí od
větší části lodi. Je obrovská.
754
01:04:03,505 --> 01:04:08,672
Snažili se upravit ovládání v raketoplánu tak,
ať můžou utéct předtím, než se dveře zavřou.
755
01:04:08,673 --> 01:04:13,428
Ale znovu se otevřely. Je to nějaký
ochranný mechanismus, jako ve výtahu.
756
01:04:13,429 --> 01:04:15,905
Dr. Rush říká, že se ovládání nedá přemostit.
757
01:04:15,906 --> 01:04:18,383
- Kolik máme času?
- Právě teď...
758
01:04:18,384 --> 01:04:23,273
- Rush říká, že pokud se to tam neuzavře...
- ...tak méně než hodinu.
759
01:04:32,050 --> 01:04:35,989
Stále máme vzduch
a to je lepší, než být bez něj.
760
01:04:35,990 --> 01:04:40,186
Ano to je, ale lepší mít den, než hodinu.
761
01:04:40,187 --> 01:04:42,753
Někdo musí jít dovnitř...
762
01:04:42,754 --> 01:04:46,077
...a zavřít ty dveře.
763
01:04:51,741 --> 01:04:57,945
Hlava mě třeští, tep se zvyšuje.
Je stále obtížnější se nadechnout.
764
01:04:57,946 --> 01:05:02,964
Jako by naše životy chtěly uniknout do vesmíru.
765
01:05:02,965 --> 01:05:04,349
Tohle tě rychle přejde.
766
01:05:04,350 --> 01:05:05,530
Musí to být zdokumentováno.
767
01:05:05,531 --> 01:05:06,531
Nikdo to neuvidí!
768
01:05:06,565 --> 01:05:09,402
Jak to víte?
769
01:05:10,202 --> 01:05:15,208
My se sem dostali, může i někdo další.
770
01:05:17,837 --> 01:05:21,725
Jestli zemřeme, tak jim to možná
pomůže zjistit co se s náma stalo.
771
01:05:21,726 --> 01:05:24,718
Jo, ale ještě nejsme mrtví.
772
01:05:29,098 --> 01:05:30,521
Začíná mi lehce rozostřené...
773
01:05:30,522 --> 01:05:33,050
- Eli!
- Co?!
774
01:05:35,745 --> 01:05:38,085
Takže jak se rozhodneme kdo to bude?
775
01:05:38,086 --> 01:05:41,681
Pokud se nikdo nepřihlásí dobrovolně...
776
01:05:41,682 --> 01:05:43,937
K čemu nám ten další den bude?
777
01:05:43,938 --> 01:05:48,337
Budeme mít čas zjistit, jak přežít.
778
01:05:48,338 --> 01:05:51,884
Mohu vidět seznam?
779
01:05:51,885 --> 01:05:55,989
Označila jsem zraněné.
780
01:05:55,990 --> 01:06:00,866
Ano. Musíme zjistit co ti lidé umí,
odkud pocházejí, jejich zkušenosti...
781
01:06:00,867 --> 01:06:03,616
Na to, aby člověk umřel
udušením není potřeba žádný zvláštní um.
782
01:06:03,617 --> 01:06:09,009
Podívejte. Jen říkám, že by to neměl být
někdo s potencionálně hodnotnými znalostmi.
783
01:06:09,010 --> 01:06:12,713
Se schopností pomoci nám tohle přežít.
784
01:06:12,714 --> 01:06:17,485
- Navrhujete to, co si myslím?
- Polovina lidí na lodi už chce zabít vás.
785
01:06:17,486 --> 01:06:18,613
Je mi to jedno.
786
01:06:18,614 --> 01:06:22,704
Nemůžete po někom chtít,
aby se jen tak obětoval.
787
01:06:22,705 --> 01:06:28,833
Politikové žádají po vojácích aby se
obětovali pro dobro ostatních pořád.
788
01:06:28,834 --> 01:06:33,133
Pokud tam někdo nepůjde
a nezavře ty dveře, zemřeme všichni.
789
01:06:33,134 --> 01:06:35,509
Jen tak.
790
01:06:46,166 --> 01:06:51,857
Franklin pořád pracuje
na ovládání dveří, ale nevypadá to dobře.
791
01:06:51,858 --> 01:06:54,885
Camille vysvětluje všem na lodi situaci.
792
01:06:54,886 --> 01:06:56,670
Já to udělám.
793
01:06:57,230 --> 01:06:58,099
Pane?
794
01:06:58,100 --> 01:07:01,482
O tohle nemůžu někoho žádat, aby se přihlásil.
795
01:07:01,483 --> 01:07:04,446
Jestli to máme přežít,
tak vás budeme potřebovat.
796
01:07:04,447 --> 01:07:07,369
Ohledně toho, vedl sis tam dobře.
797
01:07:07,370 --> 01:07:10,621
Jo? Tak se podívejte v jaké
jsme kaši, rozhodně vás potřebujeme.
798
01:07:10,721 --> 01:07:12,634
Nejsem si jistá, že by to měl někdo udělat.
799
01:07:12,635 --> 01:07:15,986
Nechci, aby se pro mě
někdo obětoval. Vyřešíme to společně,
800
01:07:15,987 --> 01:07:17,887
zatímco ještě máme čas,
nebo při tom zemřeme všichni.
801
01:07:18,027 --> 01:07:22,419
Poslouchejte,
musí se to udělat. A udělám to já.
802
01:07:24,020 --> 01:07:26,705
- Pane, můžete sotva stát.
- Pomozte mi.
803
01:07:26,706 --> 01:07:30,249
Paralýza je dočasná,
to už víme. Uzdravíte se.
804
01:07:30,250 --> 01:07:31,625
- Matte, potřebuji vaši pomoc.
- Ne, pane.
805
01:07:31,626 --> 01:07:33,629
- Dávám vám rozkaz.
- Já vím.
806
01:07:33,630 --> 01:07:39,777
Můžete mě za to potom postavit před
vojenský soud, ale nebudu vám pomáhat se zabít.
807
01:07:41,424 --> 01:07:44,291
Můj otec není ve svém pokoji.
808
01:07:44,292 --> 01:07:48,157
Najdeme ho.
On tuhle místnost neopustí.
809
01:07:48,158 --> 01:07:51,009
- Nemohl se dostat daleko.
- Řekla jsem mu co se děje.
810
01:07:51,010 --> 01:07:53,885
Greere, tady Scott, ozvěte se.
811
01:07:53,886 --> 01:07:55,157
Greere?
812
01:07:55,959 --> 01:07:57,378
Greere, slyšíte?
813
01:07:57,587 --> 01:08:00,316
Senátor Armstrong
je nezvěstný, možná míří k vám.
814
01:08:00,933 --> 01:08:02,572
Je tady.
815
01:08:04,458 --> 01:08:06,150
Má zbraň.
816
01:08:08,220 --> 01:08:13,801
Nechci vás zastřelit a nemyslím,
že vy chcete zastřelit mě.
817
01:08:13,802 --> 01:08:15,002
Jděte z cesty.
818
01:08:15,003 --> 01:08:19,321
Jen mi dejte víc času,
snažím se to opravit.
819
01:08:19,322 --> 01:08:20,973
Moc ho nemám.
820
01:08:34,897 --> 01:08:38,653
Pánové nevidím tady
žádnou změnu. To, co děláte nezabírá.
821
01:08:38,654 --> 01:08:42,270
Ten problém očividně nepřekonáme.
822
01:08:45,333 --> 01:08:48,701
Neopravíš to?
823
01:08:51,814 --> 01:08:54,433
Řekněte mi, co mám udělat.
824
01:09:01,925 --> 01:09:04,709
Tati! Ne, počkej!
825
01:09:14,713 --> 01:09:17,206
Tati! Ne!
826
01:09:21,949 --> 01:09:25,700
Otevři dveře!
Otevřete dveře, prosím!!
827
01:09:25,701 --> 01:09:30,126
- Nemůžu.
- Otevřete dveře!
828
01:09:30,127 --> 01:09:34,633
- Byl mrtvý už když přišel.
- Tati, ne!
829
01:09:34,634 --> 01:09:36,005
Miluju tě.
830
01:09:37,182 --> 01:09:40,504
Prosím otevřete dveře! Ne!
831
01:09:43,733 --> 01:09:46,709
Odsud nemůžu nic udělat.
832
01:09:46,710 --> 01:09:50,337
Otevřete ty dveře, prosím!
833
01:10:01,937 --> 01:10:03,086
Chloe...
834
01:10:37,575 --> 01:10:39,147
Chloe.
835
01:10:40,263 --> 01:10:41,476
Chloe!
836
01:10:43,003 --> 01:10:46,852
No, alespoň nám získal další den.
837
01:10:58,018 --> 01:11:02,335
Za to můžete Vy.
Vy jste ho zabil! Zabil jste ho!
838
01:11:02,336 --> 01:11:06,952
Chloe, přestaň!
Chtělo by to menší pomoc...
839
01:11:06,953 --> 01:11:11,376
Nechte mě na pokoji! Všichni!
840
01:11:12,378 --> 01:11:19,702
Sle...Slečno Armstrongová,
jste v šoku. Věřte mi, já to chápu.
841
01:11:19,703 --> 01:11:24,487
Každý se s tragédií vyrovnává jiným způsobem,
hledáte někoho, koho byste mohla vynit.
842
01:11:24,488 --> 01:11:26,996
Já nehledám!
843
01:11:28,023 --> 01:11:31,877
Je mi líto vašeho otce.
844
01:11:31,878 --> 01:11:34,723
Opravdu.
845
01:11:34,724 --> 01:11:39,415
Byl to dobrý člověk.
Nebyl by mojí volbou.
846
01:11:39,416 --> 01:11:48,783
Ale musíte si uvědomit, že nic z toho nebyla
moje chyba. Já nevytvořil situaci, která nás sem dostala.
847
01:11:48,784 --> 01:11:52,699
Nešlo to jinak.
848
01:12:11,011 --> 01:12:13,939
Slečno Armstrongová,
849
01:12:13,940 --> 01:12:19,465
vím, že to teď nechcete slyšet,
850
01:12:19,466 --> 01:12:29,751
ale tato loď...tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
851
01:12:29,752 --> 01:12:35,799
Víte, že projekt Icarus
byl něco, v co váš otec věřil.
852
01:12:35,800 --> 01:12:38,804
Dost na to, aby svou
podporou riskoval svoji kariéru.
853
01:12:38,805 --> 01:12:44,139
A jaký je v tom rozdíl,
když všichni zemřeme?
854
01:12:44,140 --> 01:12:48,880
Mnoho lidí zemřelo při útoku na základnu,
855
01:12:48,881 --> 01:12:51,872
někteří z nich znamenali opravdu hodně.
856
01:12:51,873 --> 01:12:55,932
Jsem si jistá, že někteří
znamenali víc, než ostatní.
857
01:12:55,933 --> 01:13:02,753
Jako lidská stvoření,
všichni z nich byli nenahraditelní.
858
01:13:04,893 --> 01:13:11,719
Co chci říct je to,
že slibuji, že udělám vše pro to,
859
01:13:11,720 --> 01:13:18,347
abych zajistil, že nikdo
z nich nepadl zbytečně. Nikdo.
860
01:13:24,943 --> 01:13:28,188
Prosím, dejte mi šanci.
861
01:13:53,656 --> 01:13:54,811
Plukovníku...
862
01:13:56,912 --> 01:13:59,507
Přišli jsme o senátora Armstronga.
863
01:13:59,508 --> 01:14:02,697
- Pane Bože.
- Získal nám nějaký čas.
864
01:14:02,698 --> 01:14:04,994
- Čas na co?
- No, pracujeme na tom.
865
01:14:04,995 --> 01:14:08,131
Nejprve se pokusíme vytočit bránu zpátky domů.
866
01:14:08,132 --> 01:14:09,583
Měl byste být vůbec na nohou?
867
01:14:09,584 --> 01:14:13,849
- Ne.
- Ale jsem tu a zkusíme se dostat domů.
868
01:14:13,850 --> 01:14:21,675
Camilo, potřebuji vaši pomoc. Tito lidé,
potřeboval bych, abyste je udržela pozitivní co jen to půjde.
869
01:14:21,676 --> 01:14:22,676
- To mohu udělat.
- Dobře.
870
01:14:42,646 --> 01:14:46,181
Nemohu uvěřit tomu, že je táta pryč.
871
01:14:46,182 --> 01:14:49,875
Viděla jsem ho umřít.
872
01:14:49,876 --> 01:14:54,503
Ale stále to nemůžu přijmout.
873
01:14:58,491 --> 01:15:01,331
Povídej mi o něm.
874
01:15:01,429 --> 01:15:03,163
Proč?
875
01:15:03,164 --> 01:15:06,367
Zemřel, abych mohl žít.
876
01:15:06,368 --> 01:15:09,859
Chtěl bych se o něm dozvědět něco víc.
877
01:15:12,391 --> 01:15:15,125
Nezáleželo na tom, jak moc byl unavený,
878
01:15:16,664 --> 01:15:19,396
jak dlouho pracoval,
879
01:15:19,397 --> 01:15:22,196
nebo co se mu v životě dělo,
880
01:15:23,419 --> 01:15:26,219
vždy měl čas, aby mi naslouchal.
881
01:15:28,256 --> 01:15:34,237
Mohla bych pokračovat.
Nikdy mi nedělal kázání.
882
01:15:36,132 --> 01:15:41,407
Nikdy mi neříkal, co mám dělat,
ačkoliv jsem si někdy přála, aby řekl.
883
01:15:42,924 --> 01:15:46,052
Prostě jen poslouchal,
884
01:15:46,929 --> 01:15:50,923
a pak mi řekl, že mě má rád.
885
01:15:53,188 --> 01:15:58,975
Nejlepší bylo, že když jsem se hádala s mámou,
tak se nikdy nestavěl na ničí stranu.
886
01:16:00,876 --> 01:16:06,837
Bože...máma.
887
01:16:06,838 --> 01:16:09,350
Byl celým jejím životem.
888
01:16:11,502 --> 01:16:14,515
Nejspíš si myslí, že jsme oba mrtví.
889
01:16:14,532 --> 01:16:20,079
Vše co vím je to, že chtěl abys žila.
890
01:16:20,080 --> 01:16:22,808
Já vím.
891
01:16:25,651 --> 01:16:29,683
Musím zpátky...
892
01:16:29,684 --> 01:16:32,067
...budeš v pořádku?
893
01:16:32,068 --> 01:16:35,975
Nevím.
894
01:16:35,976 --> 01:16:37,900
To stačí.
895
01:16:56,251 --> 01:16:58,299
Eli?
896
01:16:58,300 --> 01:16:59,888
Co je?
897
01:16:59,889 --> 01:17:02,517
Co to děláš?
898
01:17:04,687 --> 01:17:09,827
Viděl jsem zemřít člověka.
899
01:17:10,153 --> 01:17:12,028
Stačí?
900
01:17:17,335 --> 01:17:21,035
Zajímá vás to vůbec?
901
01:17:23,340 --> 01:17:26,088
Samozřejmě že ano.
902
01:17:26,089 --> 01:17:30,823
Taky se snažím naučit co nejvíce,
co nejrychleji mohu.
903
01:17:30,824 --> 01:17:35,087
A to při devíti hledáních v databázi,
904
01:17:35,088 --> 01:17:39,507
ve víře, že vyřeším naše
problémy s podporou života.
905
01:17:45,024 --> 01:17:47,075
Dobře.
906
01:17:49,551 --> 01:17:51,579
Našel jste něco?
907
01:17:53,927 --> 01:17:56,012
Destiny. (= Osud.)
908
01:17:58,476 --> 01:18:00,765
Jako náš?
909
01:18:00,766 --> 01:18:06,443
Jméno lodi, přeložené z Antičtiny.
910
01:18:06,444 --> 01:18:10,640
Taky jsem zjistil, že tu nikdy nebyli.
911
01:18:10,641 --> 01:18:13,041
Myslel jsem, že to byla Antická loď.
912
01:18:13,042 --> 01:18:17,712
Je. Ale vyslali ji bez posádky.
913
01:18:17,713 --> 01:18:22,602
Plánovali použít bránu, aby se sem dostali,
až bude dostatečně daleko ve vesmíru.
914
01:18:22,603 --> 01:18:27,492
Ale než k tomu došlo,
tak se nejspíš naučili povznést.
915
01:18:27,493 --> 01:18:29,678
Naučili co?
916
01:18:29,767 --> 01:18:32,619
Povznesení.
917
01:18:32,655 --> 01:18:40,073
Proces, kdy se vědomí přemění na
energii a už nepotřebuje fyzické tělo.
918
01:18:40,074 --> 01:18:42,669
To nebylo na videu.
919
01:18:43,147 --> 01:18:46,746
Těch videí bylo víc.
920
01:18:47,507 --> 01:18:50,793
Měli bychom se vrátit k práci.
921
01:18:55,567 --> 01:18:57,396
Omlouvám se.
922
01:19:07,980 --> 01:19:10,056
Pane, myslím, že jsem na to přišel.
923
01:19:10,057 --> 01:19:13,339
Nebylo to těžké najít,
je to přímo ve vytáčecím programu.
924
01:19:13,340 --> 01:19:16,232
- Jste si jistý?
- Ano, je to adresa o osmi symbolech.
925
01:19:16,233 --> 01:19:18,396
Chcete říct, že tu věc
můžete vytočit zpátky na Zem?
926
01:19:18,397 --> 01:19:21,656
Není tu naznačen výchozí bod,
ale stejně, na bráně je jen 36 symbolů.
927
01:19:21,691 --> 01:19:25,083
Předpokládám, že devátý symbol
značí nějaký faktor X vzdálenosti v rovnici.
928
01:19:25,118 --> 01:19:27,611
Je mi to jedno. Prostě začněte vytáčet.
929
01:19:27,612 --> 01:19:29,911
Pane, nechcete přivést Dr. Rushe?
930
01:19:29,912 --> 01:19:32,407
- Říkal jste, že to nebylo složité najít?
- Ne, nebylo.
931
01:19:32,408 --> 01:19:37,316
Pak to nejspíš ví a jenom nám o tom neřekl.
932
01:19:38,761 --> 01:19:39,938
Ne, ne, ne...
933
01:19:39,939 --> 01:19:40,857
Co se děje?
934
01:19:40,858 --> 01:19:43,199
Někdo vytáčí bránu.
935
01:19:56,690 --> 01:19:58,384
Plukovníku Youngu! Jste vzhůru.
936
01:19:58,385 --> 01:20:00,908
Taky vás rád vidím, Rushi.
937
01:20:00,955 --> 01:20:04,525
- Přikázal jsem vám, abyste se mi ohlásil.
- Ano, ano. Co to děláte?
938
01:20:04,526 --> 01:20:06,371
Snažíme se vytočit Zemi.
939
01:20:06,372 --> 01:20:09,583
- To by byla chyba.
- Riley si myslí, že našel adresu domů.
940
01:20:09,584 --> 01:20:12,419
Jeho porozumění Antičtiny
je přinejlepším okrajové.
941
01:20:12,420 --> 01:20:15,383
Se vší úctou doktore, vím toho dost,
abych poznal odkaz na Zem.
942
01:20:15,384 --> 01:20:18,191
Tvrdí, že nebylo těžké najít adresu, Rushi.
943
01:20:18,192 --> 01:20:20,341
Ne, ne. Toto je naprosté
mrhání energií, kterou potřebujeme.
944
01:20:20,342 --> 01:20:23,091
Máme zpáteční adresu, vše co
potřebujeme je správný výchozí bod.
945
01:20:23,092 --> 01:20:24,547
A máme 36 pokusů.
946
01:20:24,548 --> 01:20:27,707
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
947
01:20:27,708 --> 01:20:31,136
Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi.
948
01:20:31,137 --> 01:20:34,006
- Vidíte, to je pro mě novinka.
- Mě to taky neřekl.
949
01:20:34,007 --> 01:20:36,807
Také jsem na to přišel teprve teď.
A ty víš, co jsem dělal.
950
01:20:36,808 --> 01:20:40,906
I když to nebude fungovat,
tak lidé na lodi alespoň uvidí, že se snažíme.
951
01:20:40,907 --> 01:20:44,215
Takže vyčerpáte poslední zbytky
energie kterou máme kvůli morálce?
952
01:20:44,216 --> 01:20:46,364
Jak směšné.
953
01:20:50,560 --> 01:20:53,255
Co to bylo?
954
01:20:55,367 --> 01:20:59,020
Je někdo poblíž pozorovací paluby?
955
01:21:05,769 --> 01:21:09,139
Plukovníku, vypadá to, že jsme
vyskočili z nadsvětelné rychlosti.
956
01:21:09,140 --> 01:21:13,035
- Protože jsme spotřebovali energii?
- Ne, ne.
957
01:21:13,036 --> 01:21:17,133
Pokud se nepletu,
každou chvílí by měla brána začít vytáčet.
958
01:21:24,393 --> 01:21:26,879
Jak jste to věděl?
959
01:21:26,979 --> 01:21:32,232
Loď našla Hvězdnou bránu na planetě,
na které by mohlo být to, co potřebujeme.
960
01:21:32,233 --> 01:21:33,811
Co?
961
01:21:33,812 --> 01:21:36,969
Jaktože tu jsou Hvězdné brány?
962
01:21:36,970 --> 01:21:41,756
Antikové vyslali množství lodí bez posádek před touto.
963
01:21:41,757 --> 01:21:49,004
Jsou naprogramovány aby sbíraly data, zdroje,
vyráběly Hvězdné brány a pokládaly je na obyvatelných planetách.
964
01:21:49,005 --> 01:21:52,940
Veškeré relevantní informace
jsou poskytovány pro plánování kurzu.
965
01:21:52,941 --> 01:21:55,600
Takže mi tvrdíte,
že loď ví, že máme problémy?
966
01:21:55,601 --> 01:21:58,028
Ano, protože jsem jí řekl, že máme.
967
01:21:58,029 --> 01:22:01,335
V podstatě letíme na autopilota.
968
01:22:01,336 --> 01:22:06,059
Loď se mohla zastavit poblíž
Hvězdné brány navzdory našim potřebám,
969
01:22:06,060 --> 01:22:08,455
ale já mám důvod věřit.
970
01:22:12,767 --> 01:22:16,560
Takže to co potřebujeme
je na druhé straně té červí díry?
971
01:22:16,561 --> 01:22:20,507
Chcete odborný odhad? Ano.
972
01:22:20,508 --> 01:22:22,691
Je jenom jeden způsob, jak to zjistit.
973
01:22:22,692 --> 01:22:25,414
Pane, to nemůžete.
Nevím co je na druhé straně.
974
01:22:25,415 --> 01:22:28,155
Abychom to zjistili, tak můžeme použít KINO.
975
01:22:28,156 --> 01:22:31,615
Předpokládám, že to je účel toho zařízení.
976
01:22:38,002 --> 01:22:40,425
- Dostávám údaje.
- Jak to vypadá?
977
01:22:40,426 --> 01:22:45,483
Teplota...gravitace...složení atmosféry...tlak...
978
01:22:45,484 --> 01:22:50,336
Kyslík, dusík, málo CO2. Extrémně nízká
vlhkost. Obyvatelná, ale jen tak tak.
979
01:22:50,337 --> 01:22:51,681
To stačí.
980
01:22:51,682 --> 01:22:55,850
Vypadá to, že přišly další 4 adresy.
981
01:22:56,176 --> 01:23:00,359
Mohou tu být další planety v dosahu.
Můžeme je zkusit vytočit...
982
01:23:00,360 --> 01:23:02,946
Ne, ne. Jsou uzamčené. Loď zvolila tuto,
983
01:23:02,947 --> 01:23:06,788
Hvězdná brána je otevřená,
vše co musíme udělat, je projít.
984
01:23:06,789 --> 01:23:09,434
Vše co musíme udělat, je vytvořit tým.
985
01:23:09,435 --> 01:23:10,858
Dr. Rushi?
986
01:23:12,856 --> 01:23:15,868
- Vypadá to, že náš čas je omezen.
- Co je to?
987
01:23:15,869 --> 01:23:20,433
- Odpočítávání. Zbývá něco přes 12 hodin.
- Co se stane pak?
988
01:23:20,434 --> 01:23:24,407
Domnívám se, že pak skočíme
zpátky do nadsvětelné rychlosti.
989
01:23:30,634 --> 01:23:34,183
Palmerová je geoložka, očividně by měla jít.
990
01:23:34,184 --> 01:23:36,716
Franklin a Broody jsou nejlepší z těch, co máme.
991
01:23:36,717 --> 01:23:40,322
- Díky za podporu.
- O mě se ani nezmínil.
992
01:23:40,323 --> 01:23:45,559
Franklin půjde, ostatní zůstanou.
Pořád potřebujeme dobré lidi, kteří tu budou řešit problémy.
993
01:23:45,560 --> 01:23:47,739
Chtěl bych jít.
994
01:23:48,749 --> 01:23:50,286
Vážně?
995
01:23:50,999 --> 01:23:52,387
Pokud můžu nějak pomoct...
996
01:23:52,388 --> 01:23:56,663
- Plukovníku Youngu, prosím...
- Co? Myslíte si, že to nezvládnu?
997
01:23:56,664 --> 01:24:00,393
- On jde.
- Já už byl na jiné planetě.
998
01:24:00,394 --> 01:24:06,999
Udělal jste si zvyk vytahovat nás
z problémů. Eli, jestli chceš, tak půjdeš.
999
01:24:07,376 --> 01:24:12,550
Jediný, kým si nejsem jistý jste vy, Dr. Rushi.
1000
01:24:12,660 --> 01:24:16,704
Mimo Palmerové jsem jediný, kdo ví, co hledáme.
1001
01:24:16,705 --> 01:24:19,135
Máme dvanáct hodin na to, abychom
našli co potřebujeme a vrátili se na loď.
1002
01:24:19,136 --> 01:24:21,779
- Jste si jistý, že to nemůžete zastavit?
- Ne, je to jen zastávka v cestě.
1003
01:24:21,780 --> 01:24:24,870
V tom případě budete užitečnější na planetě.
1004
01:24:24,871 --> 01:24:27,480
To je další důvod, proč bych měl jít.
1005
01:24:27,481 --> 01:24:31,391
Někdo, kdo rozhodne,
zda-li je tam možné dlouhodobě přežít.
1006
01:24:31,392 --> 01:24:33,099
Dobře.
1007
01:24:33,100 --> 01:24:34,100
V pořádku.
1008
01:24:34,827 --> 01:24:39,083
Chtěl bych, aby měli všichni jasno,
že Scott má velení nad touto misí.
1009
01:24:39,084 --> 01:24:43,464
Připravte se, sežeňte všechny možné zásoby a vyrazte.
1010
01:24:50,225 --> 01:24:52,378
Pane?
1011
01:24:52,379 --> 01:24:54,342
- Eli...
- Přihlásil se dobrovolně.
1012
01:24:54,343 --> 01:24:55,895
Není na to trénován.
1013
01:24:55,896 --> 01:24:59,233
Stejně tak jako spousta lidí,
co jsou na lodi a musíme zjistit co v nich je.
1014
01:24:59,234 --> 01:25:00,892
Zpomalí nás.
1015
01:25:00,893 --> 01:25:04,143
Pokud ano, tak ho pošlete zpátky k bráně.
Poslouchejte, pokud to máme přežít,
1016
01:25:04,144 --> 01:25:08,597
a nemluvím jen o několika následujících hodinách,
tak budeme potřebovat každého aby pomáhal.
1017
01:25:11,326 --> 01:25:12,832
Poručíku,
1018
01:25:14,044 --> 01:25:17,041
dávejte pozor na Rushe.
1019
01:25:37,173 --> 01:25:39,171
Vrátíme se, pane.
1020
01:25:39,172 --> 01:25:40,703
Hodně štěstí.
1021
01:26:09,872 --> 01:26:14,339
= StarGate Translation team =
©2009