1 00:00:01,093 --> 00:00:06,201 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,202 --> 00:00:08,059 Kde to sakra jsme? 3 00:00:08,060 --> 00:00:09,890 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,891 --> 00:00:14,381 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,382 --> 00:00:19,525 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,526 --> 00:00:23,866 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,867 --> 00:00:26,377 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,378 --> 00:00:30,240 Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,241 --> 00:00:32,853 Máme problém. Jeden z větracích průduchů se uzavřel. 10 00:00:32,854 --> 00:00:35,463 Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností. 11 00:00:35,473 --> 00:00:39,257 Pokud se nám to podaří, získáme pár dní, než nás zabije přebytek oxidu uhličitého. 12 00:00:39,258 --> 00:00:42,265 Nemůžete po někom chtít, aby se jen tak obětoval. 13 00:00:42,266 --> 00:00:44,464 Tati, ne! Počkej! 14 00:00:44,665 --> 00:00:46,534 Myslím, že jsme vystoupili z FTL. 15 00:00:46,535 --> 00:00:49,988 Loď našla Hvězdnou bránu na planetě, na které by mohlo být to, co potřebujeme. 16 00:00:49,989 --> 00:00:53,437 Takže to co potřebujeme je na druhé straně té červí díry? 17 00:01:19,156 --> 00:01:20,410 Teplo. 18 00:01:23,453 --> 00:01:24,411 Hustý. 19 00:01:35,745 --> 00:01:37,563 Měli bychom zkusit vytočit loď. 20 00:01:37,653 --> 00:01:38,764 Už na to jdu. 21 00:01:43,957 --> 00:01:46,852 - Vypadá to na sádrovec. - To by bylo fajn. 22 00:01:48,093 --> 00:01:49,180 Proč? 23 00:01:49,481 --> 00:01:52,676 - Hledáme uhličitan vápenatý. - Kalcit. 24 00:01:52,677 --> 00:01:57,068 Sádrovec je síran vápenatý což je z 36% uhličitan vápenatý. 25 00:02:04,681 --> 00:02:06,641 Hm, rozpouští se. 26 00:02:06,642 --> 00:02:08,728 Říkáš, že touhle věcí můžeme opravit vzduchový filtr? 27 00:02:08,729 --> 00:02:10,565 - To by se hodilo. - Ne. 28 00:02:10,566 --> 00:02:13,186 Pokud by komponenty mohli existovat ve tvém těle. 29 00:02:13,187 --> 00:02:18,350 A také pro přenositelnost a efektivnost. Doufám, že najdu vysoce koncentrovaný zrnitý vápenec. 30 00:02:18,665 --> 00:02:23,000 Hledáme vyschlé jezero, lépe moře, odkud se tady vzal ten písek. 31 00:02:24,122 --> 00:02:25,738 Tohle je poušť. 32 00:02:26,386 --> 00:02:29,491 Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů. 33 00:02:29,505 --> 00:02:33,947 - Říkáš, že tu byl život? - Pravděpodobně nám nevídaný. 34 00:02:39,894 --> 00:02:49,132 Voda je možná pryč, ale tato poušť byla vytvořena odparem H2O způsobujícím uložení Sádrovce v granulích. 35 00:02:49,152 --> 00:02:50,232 Co to děláš? 36 00:02:50,653 --> 00:02:52,265 Zajišťuju perimetr. 37 00:02:58,405 --> 00:02:59,862 Co se má stát? 38 00:03:00,714 --> 00:03:03,896 Pokud tento písek obsahuje dostatek vápníku, 39 00:03:03,897 --> 00:03:05,951 tak výsledek pohltí kyselinu. 40 00:03:05,952 --> 00:03:08,823 - Jasně. - Kapalina by zprůzračněla. 41 00:03:09,705 --> 00:03:10,528 To nedělá. 42 00:03:14,749 --> 00:03:16,225 Je to dobrý. 43 00:03:18,218 --> 00:03:23,514 Tady Scott, bohužel v bezprostřední blízkosti brány není nic užitečného. 44 00:03:23,515 --> 00:03:27,020 Máte 12 hodin poručíku. Tak je využijte. 45 00:03:27,090 --> 00:03:28,603 Rozumím. 46 00:03:30,116 --> 00:03:31,433 Pohneme se. 47 00:03:37,117 --> 00:03:39,204 Škoda že nemůžeme použít písek. 48 00:03:40,349 --> 00:03:42,933 Rozhodně je ho tu dostatek. 49 00:03:55,939 --> 00:03:57,523 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x03 Air (Part 3) 50 00:03:58,068 --> 00:03:59,050 Překlad: Darek, Pomeranc, monopost, xeetty, dracek, Amper 51 00:03:59,534 --> 00:04:00,564 Časování: Amper, xeetty, RomanArts 52 00:04:01,093 --> 00:04:02,004 Korekce: RomanArts, Scream, Pomeranc 53 00:04:02,005 --> 00:04:03,005 Rip: stargate.universe.s01e03.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 54 00:04:18,905 --> 00:04:21,697 - Jsem v pohodě. - Ne, nejsi. 55 00:04:22,390 --> 00:04:26,377 Ani já ne. Ale oba jsme naživu jen díky němu. 56 00:04:26,378 --> 00:04:29,620 - Kruté. Za jakou cenu? - Cenu života. 57 00:04:29,621 --> 00:04:32,213 Dokud jsem tady, tak slibuji... 58 00:04:32,214 --> 00:04:33,221 Plukovníku. 59 00:04:33,722 --> 00:04:36,865 Slyšela jsem příliš otcových proslovů, abych věděla co řeknete. 60 00:04:36,866 --> 00:04:40,154 Nemáš tušení, protože ani já ho nemám. 61 00:04:43,683 --> 00:04:45,192 Jsme... 62 00:04:46,326 --> 00:04:51,253 Vzali jsme Antické komunikační zařízení. 63 00:04:51,254 --> 00:04:52,737 - Dovolují nám.. - Vím k čemu jsou. 64 00:04:52,804 --> 00:04:58,486 Dobře, chystám se jedno použít, abych podal hlášení nadřízeným na Zemi. 65 00:05:04,178 --> 00:05:06,274 Chci ji to říct sama. 66 00:05:19,289 --> 00:05:21,867 Sedíte tady od té doby, co Rush navázal kontakt. 67 00:05:21,868 --> 00:05:23,928 Nechte se vystřídat. 68 00:05:24,929 --> 00:05:26,828 Z té židle neslezu. 69 00:05:27,271 --> 00:05:31,377 Pracuju na tomto projektu už šest měsíců, to bych se musel propadnout, abych... 70 00:05:33,356 --> 00:05:34,713 Plukovníku? 71 00:05:43,199 --> 00:05:45,057 Je to divné. 72 00:05:48,109 --> 00:05:50,149 Doktore Rushy, jste to vy? 73 00:05:50,949 --> 00:05:54,876 Ne, tady plukovník Young. Potřebuji mluvit s generále O'Neillem. 74 00:06:00,710 --> 00:06:02,764 Vás budu potřebovat taky. 75 00:06:03,054 --> 00:06:05,833 Pane říkala jsem vám, abyste nevstával. 76 00:06:07,673 --> 00:06:08,708 Co mu sakra je? 77 00:06:08,709 --> 00:06:11,568 Má polámaná žebra, víc odřenin než můžu spočítat, 78 00:06:11,569 --> 00:06:13,814 otřes mozku a trpí neuropraxií. 79 00:06:14,181 --> 00:06:15,638 To je super. 80 00:06:15,639 --> 00:06:17,541 - Chloe? - Doktorka Meta. 81 00:06:17,542 --> 00:06:19,394 Můžete mi pomoct, prosím? 82 00:06:24,329 --> 00:06:28,302 Víte, měl jsem s vaším otcem jedny z nejlepších hádek. 83 00:06:28,303 --> 00:06:31,077 Říkáte, že nějakou chcete? 84 00:06:31,478 --> 00:06:33,654 Záleží na tom kdo se ptá. 85 00:06:37,560 --> 00:06:41,468 Major Green vás doprovodí za vaší matkou. 86 00:06:42,109 --> 00:06:46,185 - Vyřiďte ji mou upřímnou soustrast. - Děkuji. 87 00:06:54,711 --> 00:06:57,897 Takže jak to tam ve skutečnosti vypadá? 88 00:06:57,898 --> 00:07:01,195 Nevím co vám Rush řekl, nemáme moc času. 89 00:07:01,534 --> 00:07:04,005 Loď je velmi stará, rozpadá se. 90 00:07:04,006 --> 00:07:05,584 - Opravte ji. - Snažíme se. 91 00:07:05,585 --> 00:07:08,817 I když opravíme podporu života, nemáme dost jídla a vody. 92 00:07:08,818 --> 00:07:11,061 - Tak si je sežeňte. - Neměli bychom tam být, pane. 93 00:07:11,062 --> 00:07:16,403 Tohle jsou nesprávní lidí na nesprávném místě. Jako skupina nejsou kvalifikovaní. 94 00:07:16,404 --> 00:07:21,134 - Prosím vás, taky jsem nebyl kvalifikovaný vést ten první tým bránou. - Tomu rozumím, pane. 95 00:07:21,135 --> 00:07:25,826 Za posledních asi tucet let jsme vyslali ven stovky týmů. 96 00:07:29,442 --> 00:07:31,719 Jde o to, že... 97 00:07:32,726 --> 00:07:35,064 ...nikdo z nás není kvalifikovaný. 98 00:07:35,065 --> 00:07:41,554 Možná velmi brzy nastane chvíle, kdy by měl mít každý na lodi možnost říct sbohem. 99 00:07:42,577 --> 00:07:44,070 Rozumím. 100 00:07:59,697 --> 00:08:01,077 Šetřete. 101 00:08:02,425 --> 00:08:06,613 Není to moc chytré, při těchto teplotách potřebuje lidské tělo... 102 00:08:06,614 --> 00:08:08,395 Nemluvte. 103 00:08:09,448 --> 00:08:13,821 On ale má pravdu, s tím ohledně vody. 104 00:08:13,822 --> 00:08:17,453 - Eli! - Jít, nemluvit. 105 00:08:22,141 --> 00:08:25,810 Jejda, koukejte více písku. 106 00:08:26,622 --> 00:08:28,650 Tohle nemá smysl, měli bychom se vrátit. 107 00:08:28,651 --> 00:08:30,509 Sotva jsme přišli. 108 00:08:30,510 --> 00:08:33,517 Pořád si myslím, že bychom měli prozkoumat ostatní planety v dosahu. 109 00:08:33,518 --> 00:08:36,132 A já si pořád myslím, že se pletete. 110 00:08:36,133 --> 00:08:38,241 Řešení je tady. 111 00:09:05,104 --> 00:09:08,085 Já vím, byl to přelud. 112 00:09:08,086 --> 00:09:12,677 Ale když jsme přecházeli přes tu poslední dunu, 113 00:09:13,341 --> 00:09:18,273 myslím, že jsem viděl sochu svobody na půl zasypanou pískem. Jen na vteřinu, 114 00:09:18,274 --> 00:09:23,301 jsem chtěl vykřiknout "Do čerta s váma!" 115 00:09:23,302 --> 00:09:27,761 "Táhněte všichni do pekla!!" 116 00:09:29,966 --> 00:09:32,417 No ták, to bylo vtipné. 117 00:09:32,418 --> 00:09:34,282 Opravdu? 118 00:09:34,861 --> 00:09:37,611 Protože by to znamenalo, že jsme opravdu na Zemi, 119 00:09:37,612 --> 00:09:42,325 jen v budoucnosti kdy ji ovládly opice. A z nějakého důvodu pohřbili sochu svobody. 120 00:09:42,326 --> 00:09:46,205 - Eli, napij se. - Greere, zastav. 121 00:09:46,206 --> 00:09:47,305 Zastav! 122 00:09:50,701 --> 00:09:51,778 Tohle nebude fungovat. 123 00:09:51,779 --> 00:09:55,013 - To ne, když budeme pořád zastavovat. - Myslím tím, že bychom se měli rozdělit. 124 00:09:55,053 --> 00:09:58,261 - Klidně. - Souhlasím, Frankline vy byste měl jít se mnou. 125 00:09:58,262 --> 00:10:00,813 To ne, vy půjdete se mnou a Greerem. 126 00:10:01,602 --> 00:10:04,533 Slunce se pohybuje tím směrem. 127 00:10:04,534 --> 00:10:06,493 Nazvěme to západ. 128 00:10:07,166 --> 00:10:12,185 Eli, Franklin, Palmerová a Curtis půjdete tam. 129 00:10:12,186 --> 00:10:13,932 Ozveme se každých 20min. 130 00:10:13,933 --> 00:10:18,154 Po dvou hodinách se otočte na jihovýchod k bráně. 131 00:10:18,516 --> 00:10:19,714 Momentíček. 132 00:10:20,390 --> 00:10:22,712 Opravdu je rozdělení nejlepší nápad. 133 00:10:22,713 --> 00:10:24,630 Já říkám, pojďme přímo zpět. 134 00:10:24,631 --> 00:10:28,190 Nemá smysl se vracet po stejné cestě. 135 00:10:28,191 --> 00:10:31,730 Nebo, můžeme prostě zůstat spolu. 136 00:10:36,446 --> 00:10:38,977 Hele, Matte. 137 00:10:38,978 --> 00:10:45,321 Promiň. Já jen... mám ten velmi silný pocit, 138 00:10:45,322 --> 00:10:49,157 že vy půjdete tam a my touhle cestou. 139 00:10:49,158 --> 00:10:54,448 Eli, potřebuji někoho, komu můžu důvěřovat. A to jsi ty. 140 00:10:54,449 --> 00:10:58,573 Curtis je dobrý voják. Je drsňák a nedovolí aby se vám cokoliv stalo. 141 00:10:58,574 --> 00:11:01,473 Pravda je: Zpomaluju vás a ty se mě chceš zbavit. 142 00:11:01,474 --> 00:11:04,384 Dělám to nejlepší pro splnění mise. 143 00:11:04,755 --> 00:11:06,520 Dobrovolně ses přihlásil. 144 00:11:06,642 --> 00:11:09,384 A já ti říkám jak mi můžeš pomoci, takže toho nech. 145 00:11:11,325 --> 00:11:12,846 Jo, jasně. 146 00:11:15,198 --> 00:11:20,417 Dobrá bando, jdeme tímhle směrem. Hněte sebou. 147 00:11:21,265 --> 00:11:23,641 Zavolejte, pokud najdete dno jezera. Vrátíme se. 148 00:11:23,642 --> 00:11:28,521 - A pokud najdete sochu Svobody, tak víte co říct, že? - Jo. 149 00:11:28,522 --> 00:11:30,548 Nyní máme trochu času. 150 00:11:54,596 --> 00:11:56,397 Ona je tu? Teď? 151 00:11:56,398 --> 00:11:59,084 - Ale jak jsem již vysvětloval... - Chloe? 152 00:11:59,085 --> 00:12:00,136 Paní Armstrongová. 153 00:12:11,772 --> 00:12:15,867 Já vím že vypadám jinak. A zním jinak. 154 00:12:16,863 --> 00:12:18,396 Ale jsem to já. 155 00:12:19,778 --> 00:12:21,489 Mami, prosím. 156 00:12:22,107 --> 00:12:24,007 Něco ti musím říct. 157 00:12:25,178 --> 00:12:26,142 Mami. 158 00:12:26,606 --> 00:12:27,678 Nech toho. 159 00:12:34,833 --> 00:12:35,813 Promiň. 160 00:12:41,412 --> 00:12:44,837 Myšlenka, že jsi na nějaké lodi. 161 00:12:45,445 --> 00:12:48,169 Tak daleko, že si to ani nedovedu představit. 162 00:12:48,170 --> 00:12:51,950 - Mami. -Jen mi řekni, že jsi na cestě domů. 163 00:12:53,612 --> 00:12:54,946 Nevím. 164 00:12:56,805 --> 00:12:58,879 Mami prosím. 165 00:13:05,461 --> 00:13:08,521 Loď je stará a poškozená. 166 00:13:09,069 --> 00:13:11,911 Ztráceli jsme vzduch a někdo musel... 167 00:13:14,310 --> 00:13:15,825 Je mrtev. 168 00:13:16,925 --> 00:13:18,817 Je mrtev, že? 169 00:13:38,097 --> 00:13:39,345 Kde jsou všichni? 170 00:13:39,346 --> 00:13:43,837 Schopní lidi hledají cokoliv co by snížilo hladinu CO2. 171 00:13:43,838 --> 00:13:46,136 A zbytek je v pokojích. 172 00:13:54,141 --> 00:13:56,489 Plukovníku. Vytočili jsme znovu planetu. 173 00:13:56,490 --> 00:14:01,821 Plukovník Young a Chloe používají komunikační zařízení. Toto je Plukovník Telford. Doktorka Meta. 174 00:14:02,634 --> 00:14:05,173 Ok, Dobře. 175 00:14:05,368 --> 00:14:08,023 Spojil jste se s průzkumným týmem? 176 00:14:08,302 --> 00:14:11,005 Ano, nic k hlášení. Zatím. Rozdělili se. 177 00:14:11,006 --> 00:14:13,465 Jak dlouho, než loď skočí zpět do FTL? 178 00:14:13,466 --> 00:14:14,493 Zhruba 9 hodin. 179 00:14:15,494 --> 00:14:19,928 - Vytáčejte každých 20 minut. Udržujte rádiové spojení. - Máme problémy s energií. 180 00:14:19,929 --> 00:14:23,969 Vytáčení brány je významný odběr toho co je omezeným zdrojem v tuto chvíli. 181 00:14:23,970 --> 00:14:26,798 Tato mise je nyní prioritní. 182 00:14:27,266 --> 00:14:28,996 - Pane. - Jsem v pořádku. 183 00:14:28,997 --> 00:14:31,457 Chápu to dobře, že v dosahu jsou i jiné brány? 184 00:14:31,458 --> 00:14:34,773 4 další adresy se objevili, ale zdají se být odsud zablokovány. 185 00:14:34,774 --> 00:14:38,221 - Zkoušel jste to obejít? -Dr. Rush si nemyslel, že je to dobrý nápad. 186 00:14:38,222 --> 00:14:40,789 Dává smysl abychom věděli jaké máme možnosti. Takže udělejte co je ve vašich silách. 187 00:14:40,790 --> 00:14:43,493 Musí tu být velmi dobrý důvod proč jsou tyto adresy zablokovány. 188 00:14:43,494 --> 00:14:49,865 Pokud jsem se nevyjádřil jasně, tak tohle byl rozkaz. Pokud jsou tu dobré důvody, tak je najděte. 189 00:14:49,866 --> 00:14:52,468 - Pojďme. Chci toho vidět víc. - Měl byste si odpočinout. 190 00:14:52,478 --> 00:14:53,278 Poručíku. 191 00:14:53,578 --> 00:14:55,921 Pane, tělo plukovníka Younga potřebuje klid. 192 00:14:55,922 --> 00:14:57,088 Dejte mi něco proti bolesti. 193 00:14:57,089 --> 00:14:59,533 Tělo cítí bolest z nějakého důvodu. Raději bych ji nepotlačovala. 194 00:14:59,534 --> 00:15:02,756 Prostě to udělejte poručíku. Podle tónu bych řekl, že zde potřebujete moji pomoc. 195 00:15:11,481 --> 00:15:14,315 Tak jo, jdeme dál. 196 00:15:15,509 --> 00:15:17,222 Měl byste toho trochu pošetřit. 197 00:15:18,062 --> 00:15:21,374 - Musíme zpomalit. - Musíme pokrýt větší plochu. 198 00:15:21,850 --> 00:15:26,484 - Nebude možné udržet stejné tempo i nazpět. - Možná pro tebe ne. 199 00:15:26,719 --> 00:15:32,096 Jak únavné, malí kluci si hrají na vojáky. Omlouvám se, ale nemám zájem tu hru hrát. 200 00:15:32,097 --> 00:15:35,029 Na nic si nehraju, jen se snažím zachránit život lidí na palubě té lodi. 201 00:15:35,030 --> 00:15:39,563 - Každý kdo bude pokračovat tímto tempem, tady umře. - Možná chci moc... 202 00:15:40,601 --> 00:15:43,648 Světelné roky daleko od obdivujících očí tvého otce. 203 00:15:44,283 --> 00:15:50,596 Jste vycvičený, seržante, nebo si to jen zoufale chcete dokazovat? 204 00:15:50,597 --> 00:15:52,420 - Jak se opovažujete. - Seberte se. 205 00:15:52,421 --> 00:15:53,649 Viděli jste to? 206 00:15:55,001 --> 00:15:55,850 Co? 207 00:15:59,834 --> 00:16:03,048 Nevím... Nic. 208 00:16:03,049 --> 00:16:04,471 Jdeme dál. 209 00:16:07,196 --> 00:16:10,566 Jedna hodina, za hodinu bychom se měli začít vracet. 210 00:16:10,715 --> 00:16:12,671 Dobrá tedy. 211 00:16:41,885 --> 00:16:43,865 - Je to všechno tady. - Díky. 212 00:16:50,949 --> 00:16:52,027 Co jste to... 213 00:16:55,637 --> 00:16:58,709 To mělo být proti bolesti, co jste mu dala? 214 00:16:58,875 --> 00:17:03,100 Silná sedativa, kterých máme zoufale málo a neměla bych je používat, 215 00:17:03,101 --> 00:17:06,672 ale díky nim se tělo plk. Younga uchýlí k provozním podmínkám. 216 00:17:06,673 --> 00:17:08,701 To je proti předpisům, poručíku. 217 00:17:08,702 --> 00:17:11,733 Nezachraňovat zdraví jiných osob je proti předpisům. 218 00:17:11,734 --> 00:17:15,025 Vím o svých právech jako vedoucí zdravotnický důstojník. 219 00:17:15,379 --> 00:17:16,676 Bude mimo hodinu nebo dvě. 220 00:17:17,182 --> 00:17:19,841 A co mám dělat já? 221 00:17:19,842 --> 00:17:24,198 To je mi jedno. Mám tu pacienty, kterým se věnovat. 222 00:17:39,481 --> 00:17:41,097 Něco není v pořádku? 223 00:17:43,652 --> 00:17:45,075 Ne, jsem v pohodě. 224 00:17:46,500 --> 00:17:49,169 Mohl bych tady provést test. 225 00:17:52,992 --> 00:17:55,070 Tak to není dobré. 226 00:17:55,678 --> 00:17:56,892 Ne. 227 00:17:58,017 --> 00:18:00,242 Já nevím, myslím, že... 228 00:18:00,243 --> 00:18:06,941 Chlapi, tady máme další negativní. Zavolám Scottovi, že jdeme dál. 229 00:18:08,445 --> 00:18:11,600 No, tak to nepůjde. 230 00:18:12,261 --> 00:18:14,437 - Opravdu? - Ne. 231 00:18:14,438 --> 00:18:16,904 V té věci je 5 dalších života schopných planet. 232 00:18:17,186 --> 00:18:20,406 Myslím, že jsem přišel na to, jak to vytočit odsud. 233 00:18:20,785 --> 00:18:23,769 Rozhlídni se, tahle planeta je pustá. 234 00:18:23,770 --> 00:18:26,768 Pro začátek, můžeme vytočit ty další planety. 235 00:18:27,021 --> 00:18:29,709 - Ale Rush říkal. - Nezajímá nás, co říkal. 236 00:18:29,710 --> 00:18:33,578 - My mu nevěříme. - Rush nechce abychom všichni umřeli. 237 00:18:33,579 --> 00:18:36,910 To neznamená, že nevěříme, že dělá správná rozhodnutí. 238 00:18:36,911 --> 00:18:38,476 Ty taky...? 239 00:18:39,362 --> 00:18:41,453 A co to vyschlé jezero? 240 00:18:41,454 --> 00:18:46,317 Může to být odsud stovky mil. Můžeme propásnout naší jedinou šanci najít místo k evakuaci. 241 00:18:46,318 --> 00:18:50,429 Možná nás sem loď přivedla kvůli vápenci na této planetě. 242 00:18:50,430 --> 00:18:54,029 Z toho, co víme, Antikové znají způsob, jak ho lokalizovat, ale my ne. 243 00:18:54,030 --> 00:18:57,523 Kvůli té hmotě, jsou schopni zastavit loď na dobu 12ti hodin aby jí našli 244 00:18:57,553 --> 00:18:59,136 a s příslušným vybavením ji znovu získat. 245 00:18:59,270 --> 00:19:04,185 Antikové by hlavně nenechali takhle podělat systém podpory života. 246 00:19:04,186 --> 00:19:08,541 Rush říkal opravit loď, ale nepřipouští žádné další možnosti. 247 00:19:08,542 --> 00:19:11,368 Musíme najít planetu, na které můžeme přežít. 248 00:19:11,369 --> 00:19:13,608 Může to být naše jediná šance. 249 00:19:19,845 --> 00:19:22,656 Musíme pokračovat. 250 00:19:25,864 --> 00:19:27,334 Jo... 251 00:19:28,221 --> 00:19:30,462 - Vemte si to. - Mám svojí. 252 00:19:30,463 --> 00:19:36,173 Ne, ne. Nemohu pokračovat. Nezvládl bych se vrátit. 253 00:19:36,174 --> 00:19:39,958 Vím, že to tu je, musíte to najít. 254 00:19:39,959 --> 00:19:41,505 Vemte si to. 255 00:19:44,560 --> 00:19:46,023 Necháme ho tady? 256 00:19:46,024 --> 00:19:49,249 - Dostanu se zpět k bráně. - Jdete s ním. 257 00:19:49,250 --> 00:19:52,077 - Nenechám vás tu osamotě. - Ujisti se, že dojde zpět živý. 258 00:19:52,078 --> 00:19:55,021 - Jaký v tom bude rozdíl? - Protože když nenajdu, co potřebujeme, 259 00:19:55,022 --> 00:19:57,985 bude to on, kdo najde nějaký jiný způsob jak si zachránit vlastní zadek. 260 00:19:58,235 --> 00:19:59,836 A tvůj s tím jeho. 261 00:20:01,115 --> 00:20:05,445 - Máte halucinace. - Budu v pořádku. 262 00:20:08,419 --> 00:20:13,501 Scotte, tady Eli. Jestli mě slyšíš, odpověz. 263 00:20:13,502 --> 00:20:16,462 - Tady Scott, co se děje? - Máme problém. 264 00:20:16,463 --> 00:20:19,405 Franklin, Curtis a Palmerová to vzdávají 265 00:20:19,406 --> 00:20:22,797 a vrací se zpátky k bráně, aby se pokusili zadat druhou adresu z ovladače. 266 00:20:22,798 --> 00:20:26,402 Mají i KINO. Nemyslí si, že ten vápenec najdeme. 267 00:20:26,403 --> 00:20:29,918 Chtějí se podívat na další planetu, na které jsou podmínky pro život. 268 00:20:29,919 --> 00:20:31,585 Akorát se zabijí. 269 00:20:31,685 --> 00:20:34,334 - Neotřebujeme ovladač pro návrat na loď? - O to tu nejde. 270 00:20:34,744 --> 00:20:39,397 Těch pár hodin ani zdaleka nestačí na to abychom zjistili, jestli je ta planeta vůbec bezpečná. 271 00:20:39,398 --> 00:20:42,271 Nehledě na to zda je schopná podporovat život. 272 00:20:42,272 --> 00:20:47,157 Loď... Loď je naší jedinou nadějí, na návrat domů. 273 00:20:49,847 --> 00:20:54,308 Zastavte je, jestli to půjde. Vrátím se, když budu muset. 274 00:20:54,609 --> 00:20:57,996 - Ano, pane. - Běžte! 275 00:20:59,255 --> 00:21:01,773 Vy vedete. 276 00:21:01,774 --> 00:21:04,261 Omlouvám se, je mi to líto. 277 00:21:04,262 --> 00:21:09,807 - Slečno Armstrongová, už bychom měli jít. - Přiveďte mi mou dceru domů. 278 00:21:09,808 --> 00:21:12,251 Každý pro to dělá maximum. To vás mohu ujistit. 279 00:21:12,252 --> 00:21:15,623 - To nestačí. - Mami, není to jeho vina. 280 00:21:15,624 --> 00:21:19,709 Prezident a taktéž První dáma jsou mí přátelé. 281 00:21:19,710 --> 00:21:22,956 - Ano, madam. - Řekněte svým nadřízeným, že jestli se jí něco stane, 282 00:21:22,957 --> 00:21:26,172 - zveřejním všechno co vím. - Mami. 283 00:21:26,752 --> 00:21:33,214 - Omluvte ji, je rozčilená. - Můj manžel obětoval svůj život za její. 284 00:21:33,215 --> 00:21:39,945 Přiveďte mi ji, nebo se celý svět dozví, co se všechno v posledních letech dělo. 285 00:23:00,957 --> 00:23:03,600 - Potřebuju vodu. - Už tam skoro budeme. 286 00:23:04,736 --> 00:23:07,449 Myslel jsem si, že když jsem dal Scottovi svou láhev, tam my dva se podělíme. 287 00:23:07,450 --> 00:23:11,621 - Tak to jste se spletl. - Měl jsem to tušit. 288 00:23:11,622 --> 00:23:17,244 - Myslíte si, že mě znáte, co? - No, pomáhal jsem vybrat posádku... 289 00:23:17,245 --> 00:23:21,027 ...pro základnu Icarus. Četl jsem vaši složku. 290 00:23:21,028 --> 00:23:25,556 A ani vy ani kapitán Marvel támhle jste nebyli na mém seznamu. 291 00:23:25,897 --> 00:23:29,658 - Myslíte si, že mě to trápí? - Dejte mi trochu vody! 292 00:23:30,134 --> 00:23:32,111 Jen šlapej! 293 00:23:32,412 --> 00:23:36,116 Myslíte si, že to, že jste se narodil chudý, vám dává právo být naštvaný na celý svět? 294 00:23:36,117 --> 00:23:39,116 - Jak ubohé. - Myslíte si, že kvůli tomu jsem naštvaný? 295 00:23:39,117 --> 00:23:44,049 Kdyby jste nebyl v armádě, tak byste už dávno byl ve vězení nebo hůř. 296 00:23:45,304 --> 00:23:47,987 - Přesně to si, vy bohatí, myslíte. - Bohatí? 297 00:23:48,555 --> 00:23:54,478 Můj otec pracoval v loděnici v Glasgow. Stipendium na Oxfordu jsem dostal díky dvěma zaměstnáním. 298 00:23:54,479 --> 00:23:59,004 Mám plné právo rozhodnout se bez toho, abych se musel komukoliv zodpovídat. 299 00:23:59,005 --> 00:24:03,741 - A teď mi dejte trochu vody! - Šlapej. 300 00:24:03,742 --> 00:24:05,631 Dej mi trochu... 301 00:24:06,688 --> 00:24:08,907 Už nikdy byste se mě neměl dotýkat. 302 00:24:08,908 --> 00:24:10,701 Naval trochu... 303 00:24:18,259 --> 00:24:23,148 Jestli to uděláte ještě jednou, tak já vám prostřelím... 304 00:24:23,693 --> 00:24:27,384 - ...ten váš ksicht. - Vážně? 305 00:24:27,385 --> 00:24:30,228 Nemyslím si. Potřebujete mě. 306 00:24:30,229 --> 00:24:33,530 Jinak byste to s radostí už dávno udělal. 307 00:24:35,003 --> 00:24:39,374 Právě teď prosím boha, aby ti ta dehydratace zavřela klapačku. 308 00:24:39,375 --> 00:24:45,468 Buď půjdete, nebo tu chcípnete. Je to jen na vás, pane ... 309 00:24:46,015 --> 00:24:48,828 O Všem Tady Rozhoduju. 310 00:24:55,134 --> 00:24:59,208 - Za pokus to stojí. - Tak pojďme. 311 00:24:59,786 --> 00:25:01,318 Počkejte! 312 00:25:03,657 --> 00:25:07,301 - Stůjte! - Není to perfektní, ale je to lepší než tady. 313 00:25:07,302 --> 00:25:10,202 Rostliny, voda vzduch. Pořád můžeš jít s námi. 314 00:25:10,203 --> 00:25:14,111 - Nechoďte. - Vrátíme se, jak budeme vědět, že je tam bezpečno. 315 00:25:14,312 --> 00:25:16,549 - Nikdy se nevrátíte. - To nemůžeš vědět. 316 00:25:16,550 --> 00:25:19,673 Možná existuje způsob, jak se bránou vrátit do naší galaxie. 317 00:25:19,674 --> 00:25:26,250 Musí existovat důvod, proč nás loď... Sakra. Nechoďte, prosím. 318 00:25:38,353 --> 00:25:39,846 Střelte ho. 319 00:25:47,269 --> 00:25:51,424 - Proč si to udělal? - On mi to řekl. 320 00:25:55,499 --> 00:25:56,903 Zachránil mu život. 321 00:25:56,904 --> 00:25:59,275 - Tím, že ho střelil? - Bude žít. 322 00:26:02,334 --> 00:26:03,870 Právě jsme přišli o Curtise a Palmerovou. 323 00:26:03,871 --> 00:26:06,822 Pošleme za nimi sondu, nebudeme riskovat. 324 00:26:06,823 --> 00:26:09,720 - Kde je Scott? - Pořád hledá vápenec. 325 00:26:10,442 --> 00:26:14,612 Běží nám čas, máme jen šest hodin než loď odletí. 326 00:26:14,613 --> 00:26:18,571 - Poručíku tady Greer, ozvěte se. - Už by měl jít zpátky. 327 00:26:19,020 --> 00:26:21,014 Poručíku! 328 00:26:22,235 --> 00:26:23,556 Ozvěte se. 329 00:27:12,066 --> 00:27:16,945 Musíš pokračovat dál, chlapče. Nevzdávej se. 330 00:27:17,056 --> 00:27:19,672 Nepotřebuju, abys mi to říkal. 331 00:27:27,929 --> 00:27:31,650 Nenechám nikoho dalšího aby skončil tak špatně jako ty. 332 00:27:32,835 --> 00:27:36,996 A nemusíš za mnou chodit, abys mi to připomínal. 333 00:27:36,997 --> 00:27:42,686 On má svůj plán, pro nás všechny. 334 00:27:49,189 --> 00:27:53,277 Buď je mimo dosah rádia, nebo leží obličejem v písku. 335 00:27:53,278 --> 00:27:55,336 Mrtvý, nebo skoro mrtvý. 336 00:27:55,337 --> 00:27:59,616 - Půjdu pro něj. - No to je bezva, sebevražda. 337 00:27:59,617 --> 00:28:02,233 Nenechám ho tam. 338 00:28:03,043 --> 00:28:05,274 - Půjdu s tebou. - Jenom bys mě zdržoval. 339 00:28:05,275 --> 00:28:08,231 Tenhle muž se musí dostat zpět na loď, potřebuje lékařskou pomoc. 340 00:28:08,332 --> 00:28:12,202 Vytoč bránu. On vezme Franklina zpět, ty tu na mě počkej. 341 00:28:12,203 --> 00:28:14,595 Máš pět hodin na to abys ho našel a přivedl zpět. 342 00:28:14,596 --> 00:28:17,358 No není zrovna příjemná představa. 343 00:28:21,350 --> 00:28:23,873 - Na co to potřebuju? - Pro jistotu. 344 00:28:24,134 --> 00:28:26,441 Kdyby se stalo co? 345 00:28:26,442 --> 00:28:29,082 Ani nevím, jak se s tím střílí. 346 00:28:34,679 --> 00:28:39,158 - Radši bys tady měl být. - Budu. 347 00:28:49,072 --> 00:28:51,474 Mám bouchačku. 348 00:28:57,989 --> 00:29:01,494 - Proč se cítím, jako by mě zdrogovali? - Jsem ráda, že jsem zpět. 349 00:29:03,537 --> 00:29:05,803 Co to sakra Telford prováděl? 350 00:29:06,669 --> 00:29:09,399 Tohle budete potřebovat. 351 00:29:14,995 --> 00:29:18,253 - Tady jsou. - Pospěšte. 352 00:29:18,254 --> 00:29:20,999 Pomozte jim! Co se stalo? 353 00:29:21,076 --> 00:29:23,211 Greer. Greer ho střelil. 354 00:29:23,629 --> 00:29:25,607 Vodu. 355 00:29:33,510 --> 00:29:36,812 To byl můj příděl na celý den. 356 00:29:37,248 --> 00:29:40,473 Co se děje? 357 00:29:41,178 --> 00:29:45,091 Užili jsme si báječný den na pláži, co vy? 358 00:30:20,231 --> 00:30:22,269 Hřešil jsem, otče. 359 00:30:23,170 --> 00:30:25,041 Zklamal jsem Tě. 360 00:30:25,842 --> 00:30:27,363 Zklamal jsem Jej. 361 00:30:29,883 --> 00:30:32,116 Zklamal jsem sebe. 362 00:30:33,454 --> 00:30:35,794 Jsme vykoupeni Jeho krví. 363 00:30:52,539 --> 00:30:57,412 Curtisi, Palmerová. Tady Eli, pokud mě slyšíte, prosím odpovězte. 364 00:31:01,303 --> 00:31:05,158 Curtisi, Palmerová! Prosím, odpovězte. 365 00:31:18,266 --> 00:31:19,796 Miluješ ji? 366 00:31:21,431 --> 00:31:23,200 Nenechá si ho. 367 00:31:24,375 --> 00:31:25,733 Jsi si jistý? 368 00:31:25,806 --> 00:31:27,681 Je jí šestnáct. 369 00:31:28,882 --> 00:31:30,943 Sotva se známe. 370 00:31:32,973 --> 00:31:35,542 Co budeš dělat? 371 00:31:36,793 --> 00:31:38,675 Nevím. 372 00:31:39,481 --> 00:31:41,460 Nevím si rady. 373 00:31:42,993 --> 00:31:46,379 Myslel jsem, že byl mým posláním... 374 00:31:47,317 --> 00:31:48,967 Ale teď? 375 00:31:56,570 --> 00:31:58,733 Je mí to líto. 376 00:32:00,000 --> 00:32:00,666 Proč? 377 00:32:01,309 --> 00:32:02,964 Jsem další z jeho bezmocných? 378 00:32:03,888 --> 00:32:05,459 Je to má vina. 379 00:32:05,551 --> 00:32:08,309 Ne, není. 380 00:32:08,810 --> 00:32:10,529 Ani tvoje. 381 00:33:15,837 --> 00:33:17,932 Tady Scott, ozvěte se. 382 00:33:20,205 --> 00:33:25,240 Našel jsem to. Našel jsem bílé hrudky. Mám vápenec. 383 00:33:28,468 --> 00:33:29,173 No do háje. 384 00:33:30,359 --> 00:33:34,845 Slyšíte mě? Počkejte. Počkejte, jsem na cestě! 385 00:33:49,708 --> 00:33:50,679 Eli. 386 00:33:54,828 --> 00:33:55,747 Kudy? 387 00:33:59,665 --> 00:34:00,711 Pojďme. 388 00:35:16,509 --> 00:35:17,613 Scotte. 389 00:35:29,252 --> 00:35:31,409 Pijte. No tak, no tak. 390 00:35:34,138 --> 00:35:35,416 Vezměte tašku. 391 00:35:36,981 --> 00:35:37,682 Nemáme čas. 392 00:35:39,207 --> 00:35:44,529 - Musíte ji vzít. - Zvládnete to. Vstaňte sakra. 393 00:35:45,418 --> 00:35:47,658 Zvládnete to. 394 00:35:49,012 --> 00:35:54,266 Ponesu Vás. Vstaňte. Rychle! 395 00:35:54,996 --> 00:35:56,134 No tak, vojáku! 396 00:36:01,190 --> 00:36:03,644 Necelé tři minuty před tím, než loď odletí. 397 00:36:03,645 --> 00:36:04,833 Přicházejí. 398 00:36:19,210 --> 00:36:20,354 Nenašli. 399 00:36:21,071 --> 00:36:21,972 Co se dá dělat. 400 00:36:22,763 --> 00:36:24,149 V pohodě. 401 00:36:36,297 --> 00:36:39,409 - Omlouvám se, pane. - Dělali jste co jste mohli. 402 00:36:50,839 --> 00:36:52,125 Necelá minuta. 403 00:37:01,265 --> 00:37:02,582 Vidím je. 404 00:37:05,133 --> 00:37:06,648 Něco nesou. 405 00:37:06,949 --> 00:37:08,383 Máme to! 406 00:37:08,384 --> 00:37:10,971 Rychle, rychle! Máme to! 407 00:37:10,981 --> 00:37:12,376 Mají vápenec, 408 00:37:13,065 --> 00:37:14,695 ale nestihnou to. 409 00:37:14,822 --> 00:37:15,997 40 vteřin. 410 00:37:18,861 --> 00:37:19,619 Dejte mi to. 411 00:37:23,720 --> 00:37:28,792 Eli, chci abyste strčil ruku do horizontu událostí na hladině. 412 00:37:29,531 --> 00:37:30,938 Vážně? 413 00:37:31,144 --> 00:37:32,283 Jste si jist? 414 00:37:32,747 --> 00:37:37,314 Ne. Ale sázím na to, že nějaký bezpečnostní protokol zabrání zavření brány. 415 00:37:37,345 --> 00:37:38,844 Stojí to za to riziko? 416 00:37:39,787 --> 00:37:41,047 20 vteřin. 417 00:37:42,264 --> 00:37:43,684 Eli, rychle! 418 00:38:00,600 --> 00:38:02,248 Pospěšte! 419 00:38:02,444 --> 00:38:06,960 5...4...3...2...1 420 00:38:30,739 --> 00:38:32,483 Eli, tady máte. 421 00:38:34,327 --> 00:38:38,264 Scotte, podívejte se na mě. Poručíku, dívejte se na mě. 422 00:38:38,265 --> 00:38:39,357 Dívejte se na mě! 423 00:38:39,358 --> 00:38:42,555 - V pořádku? - Dobrá práce, Eli. 424 00:39:19,254 --> 00:39:19,840 Funguje to. 425 00:40:17,673 --> 00:40:21,417 Přinesla jsem ti vodu. 426 00:40:21,418 --> 00:40:23,566 Už jsem měl. 427 00:40:23,567 --> 00:40:27,186 - Musíš to vypít. - Jsem v pořádku. 428 00:40:31,688 --> 00:40:35,085 Každý oceňuje to, co jsi udělal. 429 00:40:36,749 --> 00:40:39,837 Řekl Rush jak dlouho to vydrží? 430 00:40:39,838 --> 00:40:42,198 Není si jist. 431 00:40:44,417 --> 00:40:46,587 Jak ti je? 432 00:40:55,582 --> 00:41:01,465 Když mi byly 4 roky, tak mi rodiče zemřeli při autonehodě. 433 00:41:01,466 --> 00:41:03,441 To je mi líto. 434 00:41:03,442 --> 00:41:06,957 Kněz, který mě vychoval, 435 00:41:06,958 --> 00:41:10,622 se defakto upil k smrti, když mi bylo 16. 436 00:41:10,623 --> 00:41:14,865 - Můj Bože. - Je mi to líto, nechci... 437 00:41:14,866 --> 00:41:17,973 - ...zlehčovat to čím procházíš. - Já vím. 438 00:41:17,974 --> 00:41:21,000 Chci říct, 439 00:41:22,158 --> 00:41:25,934 že to člověk nikdy nepřekoná. 440 00:41:26,352 --> 00:41:29,585 Prostě to tak je. 441 00:41:40,537 --> 00:41:43,909 Srovnáš se s tím, 442 00:41:45,141 --> 00:41:48,257 jak to nelíp půjde. 443 00:42:23,419 --> 00:42:29,004 = StarGate Translation team = ©2009