1
00:00:01,093 --> 00:00:06,201
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,202 --> 00:00:08,059
Kde to sakra jsme?
3
00:00:08,060 --> 00:00:09,890
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:09,891 --> 00:00:14,381
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,382 --> 00:00:19,525
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,526 --> 00:00:23,866
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,867 --> 00:00:26,377
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:26,378 --> 00:00:30,240
Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:30,241 --> 00:00:32,853
Máme problém. Jeden z větracích
průduchů se uzavřel.
10
00:00:32,854 --> 00:00:35,463
Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností.
11
00:00:35,473 --> 00:00:39,257
Pokud se nám to podaří, získáme pár dní,
než nás zabije přebytek oxidu uhličitého.
12
00:00:39,258 --> 00:00:42,265
Nemůžete po někom chtít,
aby se jen tak obětoval.
13
00:00:42,266 --> 00:00:44,464
Tati, ne! Počkej!
14
00:00:44,665 --> 00:00:46,534
Myslím, že jsme vystoupili z FTL.
15
00:00:46,535 --> 00:00:49,988
Loď našla Hvězdnou bránu na planetě,
na které by mohlo být to, co potřebujeme.
16
00:00:49,989 --> 00:00:53,437
Takže to co potřebujeme
je na druhé straně té červí díry?
17
00:01:19,156 --> 00:01:20,410
Teplo.
18
00:01:23,453 --> 00:01:24,411
Hustý.
19
00:01:35,745 --> 00:01:37,563
Měli bychom zkusit vytočit loď.
20
00:01:37,653 --> 00:01:38,764
Už na to jdu.
21
00:01:43,957 --> 00:01:46,852
- Vypadá to na sádrovec.
- To by bylo fajn.
22
00:01:48,093 --> 00:01:49,180
Proč?
23
00:01:49,481 --> 00:01:52,676
- Hledáme uhličitan vápenatý.
- Kalcit.
24
00:01:52,677 --> 00:01:57,068
Sádrovec je síran vápenatý
což je z 36% uhličitan vápenatý.
25
00:02:04,681 --> 00:02:06,641
Hm, rozpouští se.
26
00:02:06,642 --> 00:02:08,728
Říkáš, že touhle věcí můžeme
opravit vzduchový filtr?
27
00:02:08,729 --> 00:02:10,565
- To by se hodilo.
- Ne.
28
00:02:10,566 --> 00:02:13,186
Pokud by komponenty mohli existovat ve tvém těle.
29
00:02:13,187 --> 00:02:18,350
A také pro přenositelnost a efektivnost. Doufám,
že najdu vysoce koncentrovaný zrnitý vápenec.
30
00:02:18,665 --> 00:02:23,000
Hledáme vyschlé jezero, lépe moře,
odkud se tady vzal ten písek.
31
00:02:24,122 --> 00:02:25,738
Tohle je poušť.
32
00:02:26,386 --> 00:02:29,491
Vápník se nejčastěji tvoří
ze zbytků živých organismů.
33
00:02:29,505 --> 00:02:33,947
- Říkáš, že tu byl život?
- Pravděpodobně nám nevídaný.
34
00:02:39,894 --> 00:02:49,132
Voda je možná pryč, ale tato poušť byla vytvořena
odparem H2O způsobujícím uložení Sádrovce v granulích.
35
00:02:49,152 --> 00:02:50,232
Co to děláš?
36
00:02:50,653 --> 00:02:52,265
Zajišťuju perimetr.
37
00:02:58,405 --> 00:02:59,862
Co se má stát?
38
00:03:00,714 --> 00:03:03,896
Pokud tento písek obsahuje dostatek vápníku,
39
00:03:03,897 --> 00:03:05,951
tak výsledek pohltí kyselinu.
40
00:03:05,952 --> 00:03:08,823
- Jasně.
- Kapalina by zprůzračněla.
41
00:03:09,705 --> 00:03:10,528
To nedělá.
42
00:03:14,749 --> 00:03:16,225
Je to dobrý.
43
00:03:18,218 --> 00:03:23,514
Tady Scott, bohužel v bezprostřední
blízkosti brány není nic užitečného.
44
00:03:23,515 --> 00:03:27,020
Máte 12 hodin poručíku. Tak je využijte.
45
00:03:27,090 --> 00:03:28,603
Rozumím.
46
00:03:30,116 --> 00:03:31,433
Pohneme se.
47
00:03:37,117 --> 00:03:39,204
Škoda že nemůžeme použít písek.
48
00:03:40,349 --> 00:03:42,933
Rozhodně je ho tu dostatek.
49
00:03:55,939 --> 00:03:57,523
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x03 Air (Part 3)
50
00:03:58,068 --> 00:03:59,050
Překlad: Darek, Pomeranc, monopost, xeetty, dracek, Amper
51
00:03:59,534 --> 00:04:00,564
Časování: Amper, xeetty, RomanArts
52
00:04:01,093 --> 00:04:02,004
Korekce: RomanArts, Scream, Pomeranc
53
00:04:02,005 --> 00:04:03,005
Rip: stargate.universe.s01e03.hdtv.xvid-fqm
Verze: 1.00
54
00:04:18,905 --> 00:04:21,697
- Jsem v pohodě.
- Ne, nejsi.
55
00:04:22,390 --> 00:04:26,377
Ani já ne. Ale oba jsme naživu jen díky němu.
56
00:04:26,378 --> 00:04:29,620
- Kruté. Za jakou cenu?
- Cenu života.
57
00:04:29,621 --> 00:04:32,213
Dokud jsem tady, tak slibuji...
58
00:04:32,214 --> 00:04:33,221
Plukovníku.
59
00:04:33,722 --> 00:04:36,865
Slyšela jsem příliš otcových proslovů,
abych věděla co řeknete.
60
00:04:36,866 --> 00:04:40,154
Nemáš tušení, protože ani já ho nemám.
61
00:04:43,683 --> 00:04:45,192
Jsme...
62
00:04:46,326 --> 00:04:51,253
Vzali jsme Antické komunikační zařízení.
63
00:04:51,254 --> 00:04:52,737
- Dovolují nám..
- Vím k čemu jsou.
64
00:04:52,804 --> 00:04:58,486
Dobře, chystám se jedno použít,
abych podal hlášení nadřízeným na Zemi.
65
00:05:04,178 --> 00:05:06,274
Chci ji to říct sama.
66
00:05:19,289 --> 00:05:21,867
Sedíte tady od té doby,
co Rush navázal kontakt.
67
00:05:21,868 --> 00:05:23,928
Nechte se vystřídat.
68
00:05:24,929 --> 00:05:26,828
Z té židle neslezu.
69
00:05:27,271 --> 00:05:31,377
Pracuju na tomto projektu už šest měsíců,
to bych se musel propadnout, abych...
70
00:05:33,356 --> 00:05:34,713
Plukovníku?
71
00:05:43,199 --> 00:05:45,057
Je to divné.
72
00:05:48,109 --> 00:05:50,149
Doktore Rushy, jste to vy?
73
00:05:50,949 --> 00:05:54,876
Ne, tady plukovník Young.
Potřebuji mluvit s generále O'Neillem.
74
00:06:00,710 --> 00:06:02,764
Vás budu potřebovat taky.
75
00:06:03,054 --> 00:06:05,833
Pane říkala jsem vám,
abyste nevstával.
76
00:06:07,673 --> 00:06:08,708
Co mu sakra je?
77
00:06:08,709 --> 00:06:11,568
Má polámaná žebra,
víc odřenin než můžu spočítat,
78
00:06:11,569 --> 00:06:13,814
otřes mozku a trpí neuropraxií.
79
00:06:14,181 --> 00:06:15,638
To je super.
80
00:06:15,639 --> 00:06:17,541
- Chloe?
- Doktorka Meta.
81
00:06:17,542 --> 00:06:19,394
Můžete mi pomoct, prosím?
82
00:06:24,329 --> 00:06:28,302
Víte, měl jsem s vaším otcem
jedny z nejlepších hádek.
83
00:06:28,303 --> 00:06:31,077
Říkáte, že nějakou chcete?
84
00:06:31,478 --> 00:06:33,654
Záleží na tom kdo se ptá.
85
00:06:37,560 --> 00:06:41,468
Major Green vás doprovodí za vaší matkou.
86
00:06:42,109 --> 00:06:46,185
- Vyřiďte ji mou upřímnou soustrast.
- Děkuji.
87
00:06:54,711 --> 00:06:57,897
Takže jak to tam ve skutečnosti vypadá?
88
00:06:57,898 --> 00:07:01,195
Nevím co vám Rush řekl,
nemáme moc času.
89
00:07:01,534 --> 00:07:04,005
Loď je velmi stará, rozpadá se.
90
00:07:04,006 --> 00:07:05,584
- Opravte ji.
- Snažíme se.
91
00:07:05,585 --> 00:07:08,817
I když opravíme podporu života,
nemáme dost jídla a vody.
92
00:07:08,818 --> 00:07:11,061
- Tak si je sežeňte.
- Neměli bychom tam být, pane.
93
00:07:11,062 --> 00:07:16,403
Tohle jsou nesprávní lidí na nesprávném místě.
Jako skupina nejsou kvalifikovaní.
94
00:07:16,404 --> 00:07:21,134
- Prosím vás, taky jsem nebyl kvalifikovaný
vést ten první tým bránou. - Tomu rozumím, pane.
95
00:07:21,135 --> 00:07:25,826
Za posledních asi tucet let
jsme vyslali ven stovky týmů.
96
00:07:29,442 --> 00:07:31,719
Jde o to, že...
97
00:07:32,726 --> 00:07:35,064
...nikdo z nás není kvalifikovaný.
98
00:07:35,065 --> 00:07:41,554
Možná velmi brzy nastane chvíle, kdy by
měl mít každý na lodi možnost říct sbohem.
99
00:07:42,577 --> 00:07:44,070
Rozumím.
100
00:07:59,697 --> 00:08:01,077
Šetřete.
101
00:08:02,425 --> 00:08:06,613
Není to moc chytré, při těchto
teplotách potřebuje lidské tělo...
102
00:08:06,614 --> 00:08:08,395
Nemluvte.
103
00:08:09,448 --> 00:08:13,821
On ale má pravdu, s tím ohledně vody.
104
00:08:13,822 --> 00:08:17,453
- Eli!
- Jít, nemluvit.
105
00:08:22,141 --> 00:08:25,810
Jejda, koukejte více písku.
106
00:08:26,622 --> 00:08:28,650
Tohle nemá smysl, měli bychom se vrátit.
107
00:08:28,651 --> 00:08:30,509
Sotva jsme přišli.
108
00:08:30,510 --> 00:08:33,517
Pořád si myslím, že bychom měli
prozkoumat ostatní planety v dosahu.
109
00:08:33,518 --> 00:08:36,132
A já si pořád myslím, že se pletete.
110
00:08:36,133 --> 00:08:38,241
Řešení je tady.
111
00:09:05,104 --> 00:09:08,085
Já vím, byl to přelud.
112
00:09:08,086 --> 00:09:12,677
Ale když jsme přecházeli
přes tu poslední dunu,
113
00:09:13,341 --> 00:09:18,273
myslím, že jsem viděl sochu svobody
na půl zasypanou pískem. Jen na vteřinu,
114
00:09:18,274 --> 00:09:23,301
jsem chtěl vykřiknout
"Do čerta s váma!"
115
00:09:23,302 --> 00:09:27,761
"Táhněte všichni do pekla!!"
116
00:09:29,966 --> 00:09:32,417
No ták, to bylo vtipné.
117
00:09:32,418 --> 00:09:34,282
Opravdu?
118
00:09:34,861 --> 00:09:37,611
Protože by to znamenalo,
že jsme opravdu na Zemi,
119
00:09:37,612 --> 00:09:42,325
jen v budoucnosti kdy ji ovládly opice.
A z nějakého důvodu pohřbili sochu svobody.
120
00:09:42,326 --> 00:09:46,205
- Eli, napij se.
- Greere, zastav.
121
00:09:46,206 --> 00:09:47,305
Zastav!
122
00:09:50,701 --> 00:09:51,778
Tohle nebude fungovat.
123
00:09:51,779 --> 00:09:55,013
- To ne, když budeme pořád zastavovat.
- Myslím tím, že bychom se měli rozdělit.
124
00:09:55,053 --> 00:09:58,261
- Klidně.
- Souhlasím, Frankline vy byste měl jít se mnou.
125
00:09:58,262 --> 00:10:00,813
To ne, vy půjdete se mnou a Greerem.
126
00:10:01,602 --> 00:10:04,533
Slunce se pohybuje tím směrem.
127
00:10:04,534 --> 00:10:06,493
Nazvěme to západ.
128
00:10:07,166 --> 00:10:12,185
Eli, Franklin, Palmerová a Curtis půjdete tam.
129
00:10:12,186 --> 00:10:13,932
Ozveme se každých 20min.
130
00:10:13,933 --> 00:10:18,154
Po dvou hodinách se otočte
na jihovýchod k bráně.
131
00:10:18,516 --> 00:10:19,714
Momentíček.
132
00:10:20,390 --> 00:10:22,712
Opravdu je rozdělení nejlepší nápad.
133
00:10:22,713 --> 00:10:24,630
Já říkám, pojďme přímo zpět.
134
00:10:24,631 --> 00:10:28,190
Nemá smysl se vracet po stejné cestě.
135
00:10:28,191 --> 00:10:31,730
Nebo, můžeme prostě zůstat spolu.
136
00:10:36,446 --> 00:10:38,977
Hele, Matte.
137
00:10:38,978 --> 00:10:45,321
Promiň. Já jen... mám ten velmi silný pocit,
138
00:10:45,322 --> 00:10:49,157
že vy půjdete tam a my touhle cestou.
139
00:10:49,158 --> 00:10:54,448
Eli, potřebuji někoho,
komu můžu důvěřovat. A to jsi ty.
140
00:10:54,449 --> 00:10:58,573
Curtis je dobrý voják. Je drsňák
a nedovolí aby se vám cokoliv stalo.
141
00:10:58,574 --> 00:11:01,473
Pravda je: Zpomaluju vás a ty se mě chceš zbavit.
142
00:11:01,474 --> 00:11:04,384
Dělám to nejlepší pro splnění mise.
143
00:11:04,755 --> 00:11:06,520
Dobrovolně ses přihlásil.
144
00:11:06,642 --> 00:11:09,384
A já ti říkám jak mi můžeš
pomoci, takže toho nech.
145
00:11:11,325 --> 00:11:12,846
Jo, jasně.
146
00:11:15,198 --> 00:11:20,417
Dobrá bando, jdeme tímhle směrem. Hněte sebou.
147
00:11:21,265 --> 00:11:23,641
Zavolejte, pokud najdete dno jezera. Vrátíme se.
148
00:11:23,642 --> 00:11:28,521
- A pokud najdete sochu Svobody,
tak víte co říct, že? - Jo.
149
00:11:28,522 --> 00:11:30,548
Nyní máme trochu času.
150
00:11:54,596 --> 00:11:56,397
Ona je tu? Teď?
151
00:11:56,398 --> 00:11:59,084
- Ale jak jsem již vysvětloval...
- Chloe?
152
00:11:59,085 --> 00:12:00,136
Paní Armstrongová.
153
00:12:11,772 --> 00:12:15,867
Já vím že vypadám jinak. A zním jinak.
154
00:12:16,863 --> 00:12:18,396
Ale jsem to já.
155
00:12:19,778 --> 00:12:21,489
Mami, prosím.
156
00:12:22,107 --> 00:12:24,007
Něco ti musím říct.
157
00:12:25,178 --> 00:12:26,142
Mami.
158
00:12:26,606 --> 00:12:27,678
Nech toho.
159
00:12:34,833 --> 00:12:35,813
Promiň.
160
00:12:41,412 --> 00:12:44,837
Myšlenka, že jsi na nějaké lodi.
161
00:12:45,445 --> 00:12:48,169
Tak daleko, že si to ani nedovedu představit.
162
00:12:48,170 --> 00:12:51,950
- Mami.
-Jen mi řekni, že jsi na cestě domů.
163
00:12:53,612 --> 00:12:54,946
Nevím.
164
00:12:56,805 --> 00:12:58,879
Mami prosím.
165
00:13:05,461 --> 00:13:08,521
Loď je stará a poškozená.
166
00:13:09,069 --> 00:13:11,911
Ztráceli jsme vzduch a někdo musel...
167
00:13:14,310 --> 00:13:15,825
Je mrtev.
168
00:13:16,925 --> 00:13:18,817
Je mrtev, že?
169
00:13:38,097 --> 00:13:39,345
Kde jsou všichni?
170
00:13:39,346 --> 00:13:43,837
Schopní lidi hledají cokoliv
co by snížilo hladinu CO2.
171
00:13:43,838 --> 00:13:46,136
A zbytek je v pokojích.
172
00:13:54,141 --> 00:13:56,489
Plukovníku. Vytočili jsme znovu planetu.
173
00:13:56,490 --> 00:14:01,821
Plukovník Young a Chloe používají komunikační zařízení.
Toto je Plukovník Telford. Doktorka Meta.
174
00:14:02,634 --> 00:14:05,173
Ok, Dobře.
175
00:14:05,368 --> 00:14:08,023
Spojil jste se s průzkumným týmem?
176
00:14:08,302 --> 00:14:11,005
Ano, nic k hlášení. Zatím. Rozdělili se.
177
00:14:11,006 --> 00:14:13,465
Jak dlouho, než loď skočí zpět do FTL?
178
00:14:13,466 --> 00:14:14,493
Zhruba 9 hodin.
179
00:14:15,494 --> 00:14:19,928
- Vytáčejte každých 20 minut. Udržujte rádiové spojení.
- Máme problémy s energií.
180
00:14:19,929 --> 00:14:23,969
Vytáčení brány je významný odběr toho
co je omezeným zdrojem v tuto chvíli.
181
00:14:23,970 --> 00:14:26,798
Tato mise je nyní prioritní.
182
00:14:27,266 --> 00:14:28,996
- Pane.
- Jsem v pořádku.
183
00:14:28,997 --> 00:14:31,457
Chápu to dobře, že v dosahu jsou i jiné brány?
184
00:14:31,458 --> 00:14:34,773
4 další adresy se objevili,
ale zdají se být odsud zablokovány.
185
00:14:34,774 --> 00:14:38,221
- Zkoušel jste to obejít?
-Dr. Rush si nemyslel, že je to dobrý nápad.
186
00:14:38,222 --> 00:14:40,789
Dává smysl abychom věděli jaké máme možnosti.
Takže udělejte co je ve vašich silách.
187
00:14:40,790 --> 00:14:43,493
Musí tu být velmi dobrý důvod
proč jsou tyto adresy zablokovány.
188
00:14:43,494 --> 00:14:49,865
Pokud jsem se nevyjádřil jasně, tak tohle byl rozkaz.
Pokud jsou tu dobré důvody, tak je najděte.
189
00:14:49,866 --> 00:14:52,468
- Pojďme. Chci toho vidět víc.
- Měl byste si odpočinout.
190
00:14:52,478 --> 00:14:53,278
Poručíku.
191
00:14:53,578 --> 00:14:55,921
Pane, tělo plukovníka Younga potřebuje klid.
192
00:14:55,922 --> 00:14:57,088
Dejte mi něco proti bolesti.
193
00:14:57,089 --> 00:14:59,533
Tělo cítí bolest z nějakého důvodu.
Raději bych ji nepotlačovala.
194
00:14:59,534 --> 00:15:02,756
Prostě to udělejte poručíku. Podle tónu
bych řekl, že zde potřebujete moji pomoc.
195
00:15:11,481 --> 00:15:14,315
Tak jo, jdeme dál.
196
00:15:15,509 --> 00:15:17,222
Měl byste toho trochu pošetřit.
197
00:15:18,062 --> 00:15:21,374
- Musíme zpomalit.
- Musíme pokrýt větší plochu.
198
00:15:21,850 --> 00:15:26,484
- Nebude možné udržet stejné tempo i nazpět.
- Možná pro tebe ne.
199
00:15:26,719 --> 00:15:32,096
Jak únavné, malí kluci si hrají na vojáky.
Omlouvám se, ale nemám zájem tu hru hrát.
200
00:15:32,097 --> 00:15:35,029
Na nic si nehraju, jen se snažím zachránit
život lidí na palubě té lodi.
201
00:15:35,030 --> 00:15:39,563
- Každý kdo bude pokračovat tímto tempem, tady umře.
- Možná chci moc...
202
00:15:40,601 --> 00:15:43,648
Světelné roky daleko od obdivujících očí tvého otce.
203
00:15:44,283 --> 00:15:50,596
Jste vycvičený, seržante, nebo si to
jen zoufale chcete dokazovat?
204
00:15:50,597 --> 00:15:52,420
- Jak se opovažujete.
- Seberte se.
205
00:15:52,421 --> 00:15:53,649
Viděli jste to?
206
00:15:55,001 --> 00:15:55,850
Co?
207
00:15:59,834 --> 00:16:03,048
Nevím... Nic.
208
00:16:03,049 --> 00:16:04,471
Jdeme dál.
209
00:16:07,196 --> 00:16:10,566
Jedna hodina, za hodinu bychom se měli začít vracet.
210
00:16:10,715 --> 00:16:12,671
Dobrá tedy.
211
00:16:41,885 --> 00:16:43,865
- Je to všechno tady.
- Díky.
212
00:16:50,949 --> 00:16:52,027
Co jste to...
213
00:16:55,637 --> 00:16:58,709
To mělo být proti bolesti, co jste mu dala?
214
00:16:58,875 --> 00:17:03,100
Silná sedativa, kterých máme zoufale
málo a neměla bych je používat,
215
00:17:03,101 --> 00:17:06,672
ale díky nim se tělo plk. Younga
uchýlí k provozním podmínkám.
216
00:17:06,673 --> 00:17:08,701
To je proti předpisům, poručíku.
217
00:17:08,702 --> 00:17:11,733
Nezachraňovat zdraví jiných osob je proti předpisům.
218
00:17:11,734 --> 00:17:15,025
Vím o svých právech jako
vedoucí zdravotnický důstojník.
219
00:17:15,379 --> 00:17:16,676
Bude mimo hodinu nebo dvě.
220
00:17:17,182 --> 00:17:19,841
A co mám dělat já?
221
00:17:19,842 --> 00:17:24,198
To je mi jedno. Mám tu pacienty,
kterým se věnovat.
222
00:17:39,481 --> 00:17:41,097
Něco není v pořádku?
223
00:17:43,652 --> 00:17:45,075
Ne, jsem v pohodě.
224
00:17:46,500 --> 00:17:49,169
Mohl bych tady provést test.
225
00:17:52,992 --> 00:17:55,070
Tak to není dobré.
226
00:17:55,678 --> 00:17:56,892
Ne.
227
00:17:58,017 --> 00:18:00,242
Já nevím, myslím, že...
228
00:18:00,243 --> 00:18:06,941
Chlapi, tady máme další negativní.
Zavolám Scottovi, že jdeme dál.
229
00:18:08,445 --> 00:18:11,600
No, tak to nepůjde.
230
00:18:12,261 --> 00:18:14,437
- Opravdu?
- Ne.
231
00:18:14,438 --> 00:18:16,904
V té věci je 5 dalších života schopných planet.
232
00:18:17,186 --> 00:18:20,406
Myslím, že jsem přišel na to,
jak to vytočit odsud.
233
00:18:20,785 --> 00:18:23,769
Rozhlídni se, tahle planeta je pustá.
234
00:18:23,770 --> 00:18:26,768
Pro začátek, můžeme vytočit ty další planety.
235
00:18:27,021 --> 00:18:29,709
- Ale Rush říkal.
- Nezajímá nás, co říkal.
236
00:18:29,710 --> 00:18:33,578
- My mu nevěříme.
- Rush nechce abychom všichni umřeli.
237
00:18:33,579 --> 00:18:36,910
To neznamená, že nevěříme,
že dělá správná rozhodnutí.
238
00:18:36,911 --> 00:18:38,476
Ty taky...?
239
00:18:39,362 --> 00:18:41,453
A co to vyschlé jezero?
240
00:18:41,454 --> 00:18:46,317
Může to být odsud stovky mil. Můžeme propásnout
naší jedinou šanci najít místo k evakuaci.
241
00:18:46,318 --> 00:18:50,429
Možná nás sem loď přivedla
kvůli vápenci na této planetě.
242
00:18:50,430 --> 00:18:54,029
Z toho, co víme, Antikové znají způsob,
jak ho lokalizovat, ale my ne.
243
00:18:54,030 --> 00:18:57,523
Kvůli té hmotě, jsou schopni zastavit
loď na dobu 12ti hodin aby jí našli
244
00:18:57,553 --> 00:18:59,136
a s příslušným vybavením ji znovu získat.
245
00:18:59,270 --> 00:19:04,185
Antikové by hlavně nenechali
takhle podělat systém podpory života.
246
00:19:04,186 --> 00:19:08,541
Rush říkal opravit loď, ale
nepřipouští žádné další možnosti.
247
00:19:08,542 --> 00:19:11,368
Musíme najít planetu, na které můžeme přežít.
248
00:19:11,369 --> 00:19:13,608
Může to být naše jediná šance.
249
00:19:19,845 --> 00:19:22,656
Musíme pokračovat.
250
00:19:25,864 --> 00:19:27,334
Jo...
251
00:19:28,221 --> 00:19:30,462
- Vemte si to.
- Mám svojí.
252
00:19:30,463 --> 00:19:36,173
Ne, ne. Nemohu pokračovat.
Nezvládl bych se vrátit.
253
00:19:36,174 --> 00:19:39,958
Vím, že to tu je, musíte to najít.
254
00:19:39,959 --> 00:19:41,505
Vemte si to.
255
00:19:44,560 --> 00:19:46,023
Necháme ho tady?
256
00:19:46,024 --> 00:19:49,249
- Dostanu se zpět k bráně.
- Jdete s ním.
257
00:19:49,250 --> 00:19:52,077
- Nenechám vás tu osamotě.
- Ujisti se, že dojde zpět živý.
258
00:19:52,078 --> 00:19:55,021
- Jaký v tom bude rozdíl?
- Protože když nenajdu, co potřebujeme,
259
00:19:55,022 --> 00:19:57,985
bude to on, kdo najde nějaký jiný
způsob jak si zachránit vlastní zadek.
260
00:19:58,235 --> 00:19:59,836
A tvůj s tím jeho.
261
00:20:01,115 --> 00:20:05,445
- Máte halucinace.
- Budu v pořádku.
262
00:20:08,419 --> 00:20:13,501
Scotte, tady Eli.
Jestli mě slyšíš, odpověz.
263
00:20:13,502 --> 00:20:16,462
- Tady Scott, co se děje?
- Máme problém.
264
00:20:16,463 --> 00:20:19,405
Franklin, Curtis a Palmerová to vzdávají
265
00:20:19,406 --> 00:20:22,797
a vrací se zpátky k bráně, aby se
pokusili zadat druhou adresu z ovladače.
266
00:20:22,798 --> 00:20:26,402
Mají i KINO. Nemyslí si,
že ten vápenec najdeme.
267
00:20:26,403 --> 00:20:29,918
Chtějí se podívat na další planetu,
na které jsou podmínky pro život.
268
00:20:29,919 --> 00:20:31,585
Akorát se zabijí.
269
00:20:31,685 --> 00:20:34,334
- Neotřebujeme ovladač pro návrat na loď?
- O to tu nejde.
270
00:20:34,744 --> 00:20:39,397
Těch pár hodin ani zdaleka nestačí na to abychom
zjistili, jestli je ta planeta vůbec bezpečná.
271
00:20:39,398 --> 00:20:42,271
Nehledě na to zda je schopná podporovat život.
272
00:20:42,272 --> 00:20:47,157
Loď... Loď je naší jedinou
nadějí, na návrat domů.
273
00:20:49,847 --> 00:20:54,308
Zastavte je, jestli to půjde.
Vrátím se, když budu muset.
274
00:20:54,609 --> 00:20:57,996
- Ano, pane.
- Běžte!
275
00:20:59,255 --> 00:21:01,773
Vy vedete.
276
00:21:01,774 --> 00:21:04,261
Omlouvám se, je mi to líto.
277
00:21:04,262 --> 00:21:09,807
- Slečno Armstrongová, už bychom měli jít.
- Přiveďte mi mou dceru domů.
278
00:21:09,808 --> 00:21:12,251
Každý pro to dělá maximum.
To vás mohu ujistit.
279
00:21:12,252 --> 00:21:15,623
- To nestačí.
- Mami, není to jeho vina.
280
00:21:15,624 --> 00:21:19,709
Prezident a taktéž První dáma
jsou mí přátelé.
281
00:21:19,710 --> 00:21:22,956
- Ano, madam. - Řekněte svým nadřízeným,
že jestli se jí něco stane,
282
00:21:22,957 --> 00:21:26,172
- zveřejním všechno co vím.
- Mami.
283
00:21:26,752 --> 00:21:33,214
- Omluvte ji, je rozčilená.
- Můj manžel obětoval svůj život za její.
284
00:21:33,215 --> 00:21:39,945
Přiveďte mi ji, nebo se celý svět dozví,
co se všechno v posledních letech dělo.
285
00:23:00,957 --> 00:23:03,600
- Potřebuju vodu.
- Už tam skoro budeme.
286
00:23:04,736 --> 00:23:07,449
Myslel jsem si, že když jsem dal Scottovi
svou láhev, tam my dva se podělíme.
287
00:23:07,450 --> 00:23:11,621
- Tak to jste se spletl.
- Měl jsem to tušit.
288
00:23:11,622 --> 00:23:17,244
- Myslíte si, že mě znáte, co?
- No, pomáhal jsem vybrat posádku...
289
00:23:17,245 --> 00:23:21,027
...pro základnu Icarus.
Četl jsem vaši složku.
290
00:23:21,028 --> 00:23:25,556
A ani vy ani kapitán Marvel támhle
jste nebyli na mém seznamu.
291
00:23:25,897 --> 00:23:29,658
- Myslíte si, že mě to trápí?
- Dejte mi trochu vody!
292
00:23:30,134 --> 00:23:32,111
Jen šlapej!
293
00:23:32,412 --> 00:23:36,116
Myslíte si, že to, že jste se narodil chudý,
vám dává právo být naštvaný na celý svět?
294
00:23:36,117 --> 00:23:39,116
- Jak ubohé.
- Myslíte si, že kvůli tomu jsem naštvaný?
295
00:23:39,117 --> 00:23:44,049
Kdyby jste nebyl v armádě, tak byste
už dávno byl ve vězení nebo hůř.
296
00:23:45,304 --> 00:23:47,987
- Přesně to si, vy bohatí, myslíte.
- Bohatí?
297
00:23:48,555 --> 00:23:54,478
Můj otec pracoval v loděnici v Glasgow.
Stipendium na Oxfordu jsem dostal díky dvěma zaměstnáním.
298
00:23:54,479 --> 00:23:59,004
Mám plné právo rozhodnout se bez toho,
abych se musel komukoliv zodpovídat.
299
00:23:59,005 --> 00:24:03,741
- A teď mi dejte trochu vody!
- Šlapej.
300
00:24:03,742 --> 00:24:05,631
Dej mi trochu...
301
00:24:06,688 --> 00:24:08,907
Už nikdy byste se mě neměl dotýkat.
302
00:24:08,908 --> 00:24:10,701
Naval trochu...
303
00:24:18,259 --> 00:24:23,148
Jestli to uděláte ještě jednou,
tak já vám prostřelím...
304
00:24:23,693 --> 00:24:27,384
- ...ten váš ksicht.
- Vážně?
305
00:24:27,385 --> 00:24:30,228
Nemyslím si. Potřebujete mě.
306
00:24:30,229 --> 00:24:33,530
Jinak byste to s radostí už dávno udělal.
307
00:24:35,003 --> 00:24:39,374
Právě teď prosím boha, aby ti ta
dehydratace zavřela klapačku.
308
00:24:39,375 --> 00:24:45,468
Buď půjdete, nebo tu chcípnete.
Je to jen na vás, pane ...
309
00:24:46,015 --> 00:24:48,828
O Všem Tady Rozhoduju.
310
00:24:55,134 --> 00:24:59,208
- Za pokus to stojí.
- Tak pojďme.
311
00:24:59,786 --> 00:25:01,318
Počkejte!
312
00:25:03,657 --> 00:25:07,301
- Stůjte!
- Není to perfektní, ale je to lepší než tady.
313
00:25:07,302 --> 00:25:10,202
Rostliny, voda vzduch.
Pořád můžeš jít s námi.
314
00:25:10,203 --> 00:25:14,111
- Nechoďte.
- Vrátíme se, jak budeme vědět, že je tam bezpečno.
315
00:25:14,312 --> 00:25:16,549
- Nikdy se nevrátíte.
- To nemůžeš vědět.
316
00:25:16,550 --> 00:25:19,673
Možná existuje způsob,
jak se bránou vrátit do naší galaxie.
317
00:25:19,674 --> 00:25:26,250
Musí existovat důvod, proč nás loď...
Sakra. Nechoďte, prosím.
318
00:25:38,353 --> 00:25:39,846
Střelte ho.
319
00:25:47,269 --> 00:25:51,424
- Proč si to udělal?
- On mi to řekl.
320
00:25:55,499 --> 00:25:56,903
Zachránil mu život.
321
00:25:56,904 --> 00:25:59,275
- Tím, že ho střelil?
- Bude žít.
322
00:26:02,334 --> 00:26:03,870
Právě jsme přišli o Curtise a Palmerovou.
323
00:26:03,871 --> 00:26:06,822
Pošleme za nimi sondu,
nebudeme riskovat.
324
00:26:06,823 --> 00:26:09,720
- Kde je Scott?
- Pořád hledá vápenec.
325
00:26:10,442 --> 00:26:14,612
Běží nám čas, máme jen
šest hodin než loď odletí.
326
00:26:14,613 --> 00:26:18,571
- Poručíku tady Greer, ozvěte se.
- Už by měl jít zpátky.
327
00:26:19,020 --> 00:26:21,014
Poručíku!
328
00:26:22,235 --> 00:26:23,556
Ozvěte se.
329
00:27:12,066 --> 00:27:16,945
Musíš pokračovat dál, chlapče.
Nevzdávej se.
330
00:27:17,056 --> 00:27:19,672
Nepotřebuju, abys mi to říkal.
331
00:27:27,929 --> 00:27:31,650
Nenechám nikoho dalšího aby
skončil tak špatně jako ty.
332
00:27:32,835 --> 00:27:36,996
A nemusíš za mnou chodit,
abys mi to připomínal.
333
00:27:36,997 --> 00:27:42,686
On má svůj plán, pro nás všechny.
334
00:27:49,189 --> 00:27:53,277
Buď je mimo dosah rádia,
nebo leží obličejem v písku.
335
00:27:53,278 --> 00:27:55,336
Mrtvý, nebo skoro mrtvý.
336
00:27:55,337 --> 00:27:59,616
- Půjdu pro něj.
- No to je bezva, sebevražda.
337
00:27:59,617 --> 00:28:02,233
Nenechám ho tam.
338
00:28:03,043 --> 00:28:05,274
- Půjdu s tebou.
- Jenom bys mě zdržoval.
339
00:28:05,275 --> 00:28:08,231
Tenhle muž se musí dostat zpět na loď,
potřebuje lékařskou pomoc.
340
00:28:08,332 --> 00:28:12,202
Vytoč bránu. On vezme
Franklina zpět, ty tu na mě počkej.
341
00:28:12,203 --> 00:28:14,595
Máš pět hodin na to abys
ho našel a přivedl zpět.
342
00:28:14,596 --> 00:28:17,358
No není zrovna příjemná představa.
343
00:28:21,350 --> 00:28:23,873
- Na co to potřebuju?
- Pro jistotu.
344
00:28:24,134 --> 00:28:26,441
Kdyby se stalo co?
345
00:28:26,442 --> 00:28:29,082
Ani nevím, jak se s tím střílí.
346
00:28:34,679 --> 00:28:39,158
- Radši bys tady měl být.
- Budu.
347
00:28:49,072 --> 00:28:51,474
Mám bouchačku.
348
00:28:57,989 --> 00:29:01,494
- Proč se cítím, jako by mě zdrogovali?
- Jsem ráda, že jsem zpět.
349
00:29:03,537 --> 00:29:05,803
Co to sakra Telford prováděl?
350
00:29:06,669 --> 00:29:09,399
Tohle budete potřebovat.
351
00:29:14,995 --> 00:29:18,253
- Tady jsou.
- Pospěšte.
352
00:29:18,254 --> 00:29:20,999
Pomozte jim! Co se stalo?
353
00:29:21,076 --> 00:29:23,211
Greer. Greer ho střelil.
354
00:29:23,629 --> 00:29:25,607
Vodu.
355
00:29:33,510 --> 00:29:36,812
To byl můj příděl na celý den.
356
00:29:37,248 --> 00:29:40,473
Co se děje?
357
00:29:41,178 --> 00:29:45,091
Užili jsme si báječný den na pláži, co vy?
358
00:30:20,231 --> 00:30:22,269
Hřešil jsem, otče.
359
00:30:23,170 --> 00:30:25,041
Zklamal jsem Tě.
360
00:30:25,842 --> 00:30:27,363
Zklamal jsem Jej.
361
00:30:29,883 --> 00:30:32,116
Zklamal jsem sebe.
362
00:30:33,454 --> 00:30:35,794
Jsme vykoupeni Jeho krví.
363
00:30:52,539 --> 00:30:57,412
Curtisi, Palmerová.
Tady Eli, pokud mě slyšíte, prosím odpovězte.
364
00:31:01,303 --> 00:31:05,158
Curtisi, Palmerová!
Prosím, odpovězte.
365
00:31:18,266 --> 00:31:19,796
Miluješ ji?
366
00:31:21,431 --> 00:31:23,200
Nenechá si ho.
367
00:31:24,375 --> 00:31:25,733
Jsi si jistý?
368
00:31:25,806 --> 00:31:27,681
Je jí šestnáct.
369
00:31:28,882 --> 00:31:30,943
Sotva se známe.
370
00:31:32,973 --> 00:31:35,542
Co budeš dělat?
371
00:31:36,793 --> 00:31:38,675
Nevím.
372
00:31:39,481 --> 00:31:41,460
Nevím si rady.
373
00:31:42,993 --> 00:31:46,379
Myslel jsem, že byl mým posláním...
374
00:31:47,317 --> 00:31:48,967
Ale teď?
375
00:31:56,570 --> 00:31:58,733
Je mí to líto.
376
00:32:00,000 --> 00:32:00,666
Proč?
377
00:32:01,309 --> 00:32:02,964
Jsem další z jeho bezmocných?
378
00:32:03,888 --> 00:32:05,459
Je to má vina.
379
00:32:05,551 --> 00:32:08,309
Ne, není.
380
00:32:08,810 --> 00:32:10,529
Ani tvoje.
381
00:33:15,837 --> 00:33:17,932
Tady Scott, ozvěte se.
382
00:33:20,205 --> 00:33:25,240
Našel jsem to. Našel jsem bílé hrudky. Mám vápenec.
383
00:33:28,468 --> 00:33:29,173
No do háje.
384
00:33:30,359 --> 00:33:34,845
Slyšíte mě? Počkejte.
Počkejte, jsem na cestě!
385
00:33:49,708 --> 00:33:50,679
Eli.
386
00:33:54,828 --> 00:33:55,747
Kudy?
387
00:33:59,665 --> 00:34:00,711
Pojďme.
388
00:35:16,509 --> 00:35:17,613
Scotte.
389
00:35:29,252 --> 00:35:31,409
Pijte.
No tak, no tak.
390
00:35:34,138 --> 00:35:35,416
Vezměte tašku.
391
00:35:36,981 --> 00:35:37,682
Nemáme čas.
392
00:35:39,207 --> 00:35:44,529
- Musíte ji vzít.
- Zvládnete to. Vstaňte sakra.
393
00:35:45,418 --> 00:35:47,658
Zvládnete to.
394
00:35:49,012 --> 00:35:54,266
Ponesu Vás. Vstaňte. Rychle!
395
00:35:54,996 --> 00:35:56,134
No tak, vojáku!
396
00:36:01,190 --> 00:36:03,644
Necelé tři minuty před tím, než loď odletí.
397
00:36:03,645 --> 00:36:04,833
Přicházejí.
398
00:36:19,210 --> 00:36:20,354
Nenašli.
399
00:36:21,071 --> 00:36:21,972
Co se dá dělat.
400
00:36:22,763 --> 00:36:24,149
V pohodě.
401
00:36:36,297 --> 00:36:39,409
- Omlouvám se, pane.
- Dělali jste co jste mohli.
402
00:36:50,839 --> 00:36:52,125
Necelá minuta.
403
00:37:01,265 --> 00:37:02,582
Vidím je.
404
00:37:05,133 --> 00:37:06,648
Něco nesou.
405
00:37:06,949 --> 00:37:08,383
Máme to!
406
00:37:08,384 --> 00:37:10,971
Rychle, rychle!
Máme to!
407
00:37:10,981 --> 00:37:12,376
Mají vápenec,
408
00:37:13,065 --> 00:37:14,695
ale nestihnou to.
409
00:37:14,822 --> 00:37:15,997
40 vteřin.
410
00:37:18,861 --> 00:37:19,619
Dejte mi to.
411
00:37:23,720 --> 00:37:28,792
Eli, chci abyste strčil ruku do
horizontu událostí na hladině.
412
00:37:29,531 --> 00:37:30,938
Vážně?
413
00:37:31,144 --> 00:37:32,283
Jste si jist?
414
00:37:32,747 --> 00:37:37,314
Ne. Ale sázím na to, že nějaký bezpečnostní
protokol zabrání zavření brány.
415
00:37:37,345 --> 00:37:38,844
Stojí to za to riziko?
416
00:37:39,787 --> 00:37:41,047
20 vteřin.
417
00:37:42,264 --> 00:37:43,684
Eli, rychle!
418
00:38:00,600 --> 00:38:02,248
Pospěšte!
419
00:38:02,444 --> 00:38:06,960
5...4...3...2...1
420
00:38:30,739 --> 00:38:32,483
Eli, tady máte.
421
00:38:34,327 --> 00:38:38,264
Scotte, podívejte se na mě.
Poručíku, dívejte se na mě.
422
00:38:38,265 --> 00:38:39,357
Dívejte se na mě!
423
00:38:39,358 --> 00:38:42,555
- V pořádku?
- Dobrá práce, Eli.
424
00:39:19,254 --> 00:39:19,840
Funguje to.
425
00:40:17,673 --> 00:40:21,417
Přinesla jsem ti vodu.
426
00:40:21,418 --> 00:40:23,566
Už jsem měl.
427
00:40:23,567 --> 00:40:27,186
- Musíš to vypít.
- Jsem v pořádku.
428
00:40:31,688 --> 00:40:35,085
Každý oceňuje to, co jsi udělal.
429
00:40:36,749 --> 00:40:39,837
Řekl Rush jak dlouho to vydrží?
430
00:40:39,838 --> 00:40:42,198
Není si jist.
431
00:40:44,417 --> 00:40:46,587
Jak ti je?
432
00:40:55,582 --> 00:41:01,465
Když mi byly 4 roky, tak mi rodiče
zemřeli při autonehodě.
433
00:41:01,466 --> 00:41:03,441
To je mi líto.
434
00:41:03,442 --> 00:41:06,957
Kněz, který mě vychoval,
435
00:41:06,958 --> 00:41:10,622
se defakto upil k smrti,
když mi bylo 16.
436
00:41:10,623 --> 00:41:14,865
- Můj Bože.
- Je mi to líto, nechci...
437
00:41:14,866 --> 00:41:17,973
- ...zlehčovat to čím procházíš.
- Já vím.
438
00:41:17,974 --> 00:41:21,000
Chci říct,
439
00:41:22,158 --> 00:41:25,934
že to člověk nikdy nepřekoná.
440
00:41:26,352 --> 00:41:29,585
Prostě to tak je.
441
00:41:40,537 --> 00:41:43,909
Srovnáš se s tím,
442
00:41:45,141 --> 00:41:48,257
jak to nelíp půjde.
443
00:42:23,419 --> 00:42:29,004
= StarGate Translation team =
©2009