1
00:00:02,193 --> 00:00:07,301
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:07,302 --> 00:00:09,159
Kde to sakra jsme?
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,990
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:10,991 --> 00:00:15,481
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:15,482 --> 00:00:20,625
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:20,626 --> 00:00:24,966
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:24,967 --> 00:00:27,477
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:27,478 --> 00:00:31,340
Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:31,341 --> 00:00:33,953
Máme problém. Jeden z větracích
průduchů se uzavřel.
10
00:00:33,954 --> 00:00:36,563
Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností.
11
00:00:36,573 --> 00:00:40,357
Pokud se nám to podaří, získáme pár dní,
než nás zabije přebytek oxidu uhličitého.
12
00:00:40,358 --> 00:00:43,365
Nemůžete po někom chtít,
aby se jen tak obětoval.
13
00:00:43,366 --> 00:00:45,564
Tati, ne! Počkej!
14
00:00:45,765 --> 00:00:47,634
Myslím, že jsme vystoupili z FTL.
15
00:00:47,635 --> 00:00:51,088
Loď našla Hvězdnou bránu na planetě,
na které by mohlo být to, co potřebujeme.
16
00:00:51,089 --> 00:00:54,537
Takže to co potřebujeme
je na druhé straně té červí díry?
17
00:01:20,256 --> 00:01:21,510
Teplo.
18
00:01:24,553 --> 00:01:25,511
Hustý.
19
00:01:36,845 --> 00:01:38,663
Měli bychom zkusit vytočit loď.
20
00:01:38,753 --> 00:01:39,864
Už na to jdu.
21
00:01:45,057 --> 00:01:47,952
- Vypadá to na sádrovec.
- To by bylo fajn.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,280
Proč?
23
00:01:50,581 --> 00:01:53,776
- Hledáme uhličitan vápenatý.
- Kalcit.
24
00:01:53,777 --> 00:01:58,168
Sádrovec je síran vápenatý
což je z 36% uhličitan vápenatý.
25
00:02:05,781 --> 00:02:07,741
Hm, rozpouští se.
26
00:02:07,742 --> 00:02:09,828
Říkáš, že touhle věcí můžeme
opravit vzduchový filtr?
27
00:02:09,829 --> 00:02:11,665
- To by se hodilo.
- Ne.
28
00:02:11,666 --> 00:02:14,286
Pokud by komponenty mohli existovat ve tvém těle.
29
00:02:14,287 --> 00:02:19,450
A také pro přenositelnost a efektivnost. Doufám,
že najdu vysoce koncentrovaný zrnitý vápenec.
30
00:02:19,765 --> 00:02:24,100
Hledáme vyschlé jezero, lépe moře,
odkud se tady vzal ten písek.
31
00:02:25,222 --> 00:02:26,838
Tohle je poušť.
32
00:02:27,486 --> 00:02:30,591
Vápník se nejčastěji tvoří
ze zbytků živých organismů.
33
00:02:30,605 --> 00:02:35,047
- Říkáš, že tu byl život?
- Pravděpodobně nám nevídaný.
34
00:02:40,994 --> 00:02:50,232
Voda je možná pryč, ale tato poušť byla vytvořena
odparem H2O způsobujícím uložení Sádrovce v granulích.
35
00:02:50,252 --> 00:02:51,332
Co to děláš?
36
00:02:51,753 --> 00:02:53,365
Zajišťuju perimetr.
37
00:02:59,505 --> 00:03:00,962
Co se má stát?
38
00:03:01,814 --> 00:03:04,996
Pokud tento písek obsahuje dostatek vápníku,
39
00:03:04,997 --> 00:03:07,051
tak výsledek pohltí kyselinu.
40
00:03:07,052 --> 00:03:09,923
- Jasně.
- Kapalina by zprůzračněla.
41
00:03:10,805 --> 00:03:11,628
To nedělá.
42
00:03:15,849 --> 00:03:17,325
Je to dobrý.
43
00:03:19,318 --> 00:03:24,614
Tady Scott, bohužel v bezprostřední
blízkosti brány není nic užitečného.
44
00:03:24,615 --> 00:03:28,120
Máte 12 hodin poručíku. Tak je využijte.
45
00:03:28,190 --> 00:03:29,703
Rozumím.
46
00:03:31,216 --> 00:03:32,533
Pohneme se.
47
00:03:38,217 --> 00:03:40,304
Škoda že nemůžeme použít písek.
48
00:03:41,449 --> 00:03:44,033
Rozhodně je ho tu dostatek.
49
00:03:57,039 --> 00:03:58,623
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x03 Air (Part 3)
50
00:03:59,168 --> 00:04:00,150
Překlad: Darek, Pomeranc, monopost, xeetty, dracek, Amper
51
00:04:00,634 --> 00:04:01,664
Časování: Amper, xeetty, RomanArts
52
00:04:02,193 --> 00:04:03,104
Korekce: RomanArts, Scream, Pomeranc
53
00:04:03,105 --> 00:04:04,105
Rip: Stargate.Universe.S01E03.Air.pt3.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Verze: 1.00
54
00:04:20,005 --> 00:04:22,797
- Jsem v pohodě.
- Ne, nejsi.
55
00:04:23,490 --> 00:04:27,477
Ani já ne. Ale oba jsme naživu jen díky němu.
56
00:04:27,478 --> 00:04:30,720
- Kruté. Za jakou cenu?
- Cenu života.
57
00:04:30,721 --> 00:04:33,313
Dokud jsem tady, tak slibuji...
58
00:04:33,314 --> 00:04:34,321
Plukovníku.
59
00:04:34,822 --> 00:04:37,965
Slyšela jsem příliš otcových proslovů,
abych věděla co řeknete.
60
00:04:37,966 --> 00:04:41,254
Nemáš tušení, protože ani já ho nemám.
61
00:04:44,783 --> 00:04:46,292
Jsme...
62
00:04:47,426 --> 00:04:52,353
Vzali jsme Antické komunikační zařízení.
63
00:04:52,354 --> 00:04:53,837
- Dovolují nám..
- Vím k čemu jsou.
64
00:04:53,904 --> 00:04:59,586
Dobře, chystám se jedno použít,
abych podal hlášení nadřízeným na Zemi.
65
00:05:05,278 --> 00:05:07,374
Chci ji to říct sama.
66
00:05:20,389 --> 00:05:22,967
Sedíte tady od té doby,
co Rush navázal kontakt.
67
00:05:22,968 --> 00:05:25,028
Nechte se vystřídat.
68
00:05:26,029 --> 00:05:27,928
Z té židle neslezu.
69
00:05:28,371 --> 00:05:32,477
Pracuju na tomto projektu už šest měsíců,
to bych se musel propadnout, abych...
70
00:05:34,456 --> 00:05:35,813
Plukovníku?
71
00:05:44,299 --> 00:05:46,157
Je to divné.
72
00:05:49,209 --> 00:05:51,249
Doktore Rushy, jste to vy?
73
00:05:52,049 --> 00:05:55,976
Ne, tady plukovník Young.
Potřebuji mluvit s generále O'Neillem.
74
00:06:01,810 --> 00:06:03,864
Vás budu potřebovat taky.
75
00:06:04,154 --> 00:06:06,933
Pane říkala jsem vám,
abyste nevstával.
76
00:06:08,773 --> 00:06:09,808
Co mu sakra je?
77
00:06:09,809 --> 00:06:12,668
Má polámaná žebra,
víc odřenin než můžu spočítat,
78
00:06:12,669 --> 00:06:14,914
otřes mozku a trpí neuropraxií.
79
00:06:15,281 --> 00:06:16,738
To je super.
80
00:06:16,739 --> 00:06:18,641
- Chloe?
- Doktorka Meta.
81
00:06:18,642 --> 00:06:20,494
Můžete mi pomoct, prosím?
82
00:06:25,429 --> 00:06:29,402
Víte, měl jsem s vaším otcem
jedny z nejlepších hádek.
83
00:06:29,403 --> 00:06:32,177
Říkáte, že nějakou chcete?
84
00:06:32,578 --> 00:06:34,754
Záleží na tom kdo se ptá.
85
00:06:38,660 --> 00:06:42,568
Major Green vás doprovodí za vaší matkou.
86
00:06:43,209 --> 00:06:47,285
- Vyřiďte ji mou upřímnou soustrast.
- Děkuji.
87
00:06:55,811 --> 00:06:58,997
Takže jak to tam ve skutečnosti vypadá?
88
00:06:58,998 --> 00:07:02,295
Nevím co vám Rush řekl,
nemáme moc času.
89
00:07:02,634 --> 00:07:05,105
Loď je velmi stará, rozpadá se.
90
00:07:05,106 --> 00:07:06,684
- Opravte ji.
- Snažíme se.
91
00:07:06,685 --> 00:07:09,917
I když opravíme podporu života,
nemáme dost jídla a vody.
92
00:07:09,918 --> 00:07:12,161
- Tak si je sežeňte.
- Neměli bychom tam být, pane.
93
00:07:12,162 --> 00:07:17,503
Tohle jsou nesprávní lidí na nesprávném místě.
Jako skupina nejsou kvalifikovaní.
94
00:07:17,504 --> 00:07:22,234
- Prosím vás, taky jsem nebyl kvalifikovaný
vést ten první tým bránou. - Tomu rozumím, pane.
95
00:07:22,235 --> 00:07:26,926
Za posledních asi tucet let
jsme vyslali ven stovky týmů.
96
00:07:30,542 --> 00:07:32,819
Jde o to, že...
97
00:07:33,826 --> 00:07:36,164
...nikdo z nás není kvalifikovaný.
98
00:07:36,165 --> 00:07:42,654
Možná velmi brzy nastane chvíle, kdy by
měl mít každý na lodi možnost říct sbohem.
99
00:07:43,677 --> 00:07:45,170
Rozumím.
100
00:08:00,797 --> 00:08:02,177
Šetřete.
101
00:08:03,525 --> 00:08:07,713
Není to moc chytré, při těchto
teplotách potřebuje lidské tělo...
102
00:08:07,714 --> 00:08:09,495
Nemluvte.
103
00:08:10,548 --> 00:08:14,921
On ale má pravdu, s tím ohledně vody.
104
00:08:14,922 --> 00:08:18,553
- Eli!
- Jít, nemluvit.
105
00:08:23,241 --> 00:08:26,910
Jejda, koukejte více písku.
106
00:08:27,722 --> 00:08:29,750
Tohle nemá smysl, měli bychom se vrátit.
107
00:08:29,751 --> 00:08:31,609
Sotva jsme přišli.
108
00:08:31,610 --> 00:08:34,617
Pořád si myslím, že bychom měli
prozkoumat ostatní planety v dosahu.
109
00:08:34,618 --> 00:08:37,232
A já si pořád myslím, že se pletete.
110
00:08:37,233 --> 00:08:39,341
Řešení je tady.
111
00:09:06,204 --> 00:09:09,185
Já vím, byl to přelud.
112
00:09:09,186 --> 00:09:13,777
Ale když jsme přecházeli
přes tu poslední dunu,
113
00:09:14,441 --> 00:09:19,373
myslím, že jsem viděl sochu svobody
na půl zasypanou pískem. Jen na vteřinu,
114
00:09:19,374 --> 00:09:24,401
jsem chtěl vykřiknout
"Do čerta s váma!"
115
00:09:24,402 --> 00:09:28,861
"Táhněte všichni do pekla!!"
116
00:09:31,066 --> 00:09:33,517
No ták, to bylo vtipné.
117
00:09:33,518 --> 00:09:35,382
Opravdu?
118
00:09:35,961 --> 00:09:38,711
Protože by to znamenalo,
že jsme opravdu na Zemi,
119
00:09:38,712 --> 00:09:43,425
jen v budoucnosti kdy ji ovládly opice.
A z nějakého důvodu pohřbili sochu svobody.
120
00:09:43,426 --> 00:09:47,305
- Eli, napij se.
- Greere, zastav.
121
00:09:47,306 --> 00:09:48,405
Zastav!
122
00:09:51,801 --> 00:09:52,878
Tohle nebude fungovat.
123
00:09:52,879 --> 00:09:56,113
- To ne, když budeme pořád zastavovat.
- Myslím tím, že bychom se měli rozdělit.
124
00:09:56,153 --> 00:09:59,361
- Klidně.
- Souhlasím, Frankline vy byste měl jít se mnou.
125
00:09:59,362 --> 00:10:01,913
To ne, vy půjdete se mnou a Greerem.
126
00:10:02,702 --> 00:10:05,633
Slunce se pohybuje tím směrem.
127
00:10:05,634 --> 00:10:07,593
Nazvěme to západ.
128
00:10:08,266 --> 00:10:13,285
Eli, Franklin, Palmerová a Curtis půjdete tam.
129
00:10:13,286 --> 00:10:15,032
Ozveme se každých 20min.
130
00:10:15,033 --> 00:10:19,254
Po dvou hodinách se otočte
na jihovýchod k bráně.
131
00:10:19,616 --> 00:10:20,814
Momentíček.
132
00:10:21,490 --> 00:10:23,812
Opravdu je rozdělení nejlepší nápad.
133
00:10:23,813 --> 00:10:25,730
Já říkám, pojďme přímo zpět.
134
00:10:25,731 --> 00:10:29,290
Nemá smysl se vracet po stejné cestě.
135
00:10:29,291 --> 00:10:32,830
Nebo, můžeme prostě zůstat spolu.
136
00:10:37,546 --> 00:10:40,077
Hele, Matte.
137
00:10:40,078 --> 00:10:46,421
Promiň. Já jen... mám ten velmi silný pocit,
138
00:10:46,422 --> 00:10:50,257
že vy půjdete tam a my touhle cestou.
139
00:10:50,258 --> 00:10:55,548
Eli, potřebuji někoho,
komu můžu důvěřovat. A to jsi ty.
140
00:10:55,549 --> 00:10:59,673
Curtis je dobrý voják. Je drsňák
a nedovolí aby se vám cokoliv stalo.
141
00:10:59,674 --> 00:11:02,573
Pravda je: Zpomaluju vás a ty se mě chceš zbavit.
142
00:11:02,574 --> 00:11:05,484
Dělám to nejlepší pro splnění mise.
143
00:11:05,855 --> 00:11:07,620
Dobrovolně ses přihlásil.
144
00:11:07,742 --> 00:11:10,484
A já ti říkám jak mi můžeš
pomoci, takže toho nech.
145
00:11:12,425 --> 00:11:13,946
Jo, jasně.
146
00:11:16,298 --> 00:11:21,517
Dobrá bando, jdeme tímhle směrem. Hněte sebou.
147
00:11:22,365 --> 00:11:24,741
Zavolejte, pokud najdete dno jezera. Vrátíme se.
148
00:11:24,742 --> 00:11:29,621
- A pokud najdete sochu Svobody,
tak víte co říct, že? - Jo.
149
00:11:29,622 --> 00:11:31,648
Nyní máme trochu času.
150
00:11:57,296 --> 00:11:59,097
Ona je tu? Teď?
151
00:11:59,098 --> 00:12:01,784
- Ale jak jsem již vysvětloval...
- Chloe?
152
00:12:01,785 --> 00:12:02,836
Paní Armstrongová.
153
00:12:14,472 --> 00:12:18,567
Já vím že vypadám jinak. A zním jinak.
154
00:12:19,563 --> 00:12:21,096
Ale jsem to já.
155
00:12:22,478 --> 00:12:24,189
Mami, prosím.
156
00:12:24,807 --> 00:12:26,707
Něco ti musím říct.
157
00:12:27,878 --> 00:12:28,842
Mami.
158
00:12:29,306 --> 00:12:30,378
Nech toho.
159
00:12:37,533 --> 00:12:38,513
Promiň.
160
00:12:44,112 --> 00:12:47,537
Myšlenka, že jsi na nějaké lodi.
161
00:12:48,145 --> 00:12:50,869
Tak daleko, že si to ani nedovedu představit.
162
00:12:50,870 --> 00:12:54,650
- Mami.
-Jen mi řekni, že jsi na cestě domů.
163
00:12:56,312 --> 00:12:57,646
Nevím.
164
00:12:59,505 --> 00:13:01,579
Mami prosím.
165
00:13:08,161 --> 00:13:11,221
Loď je stará a poškozená.
166
00:13:11,769 --> 00:13:14,611
Ztráceli jsme vzduch a někdo musel...
167
00:13:17,010 --> 00:13:18,525
Je mrtev.
168
00:13:19,625 --> 00:13:21,517
Je mrtev, že?
169
00:13:40,797 --> 00:13:42,045
Kde jsou všichni?
170
00:13:42,046 --> 00:13:46,537
Schopní lidi hledají cokoliv
co by snížilo hladinu CO2.
171
00:13:46,538 --> 00:13:48,836
A zbytek je v pokojích.
172
00:13:56,841 --> 00:13:59,189
Plukovníku. Vytočili jsme znovu planetu.
173
00:13:59,190 --> 00:14:04,521
Plukovník Young a Chloe používají komunikační zařízení.
Toto je Plukovník Telford. Doktorka Meta.
174
00:14:05,334 --> 00:14:07,873
Ok, Dobře.
175
00:14:08,068 --> 00:14:10,723
Spojil jste se s průzkumným týmem?
176
00:14:11,002 --> 00:14:13,705
Ano, nic k hlášení. Zatím. Rozdělili se.
177
00:14:13,706 --> 00:14:16,165
Jak dlouho, než loď skočí zpět do FTL?
178
00:14:16,166 --> 00:14:17,193
Zhruba 9 hodin.
179
00:14:18,194 --> 00:14:22,628
- Vytáčejte každých 20 minut. Udržujte rádiové spojení.
- Máme problémy s energií.
180
00:14:22,629 --> 00:14:26,669
Vytáčení brány je významný odběr toho
co je omezeným zdrojem v tuto chvíli.
181
00:14:26,670 --> 00:14:29,498
Tato mise je nyní prioritní.
182
00:14:29,966 --> 00:14:31,696
- Pane.
- Jsem v pořádku.
183
00:14:31,697 --> 00:14:34,157
Chápu to dobře, že v dosahu jsou i jiné brány?
184
00:14:34,158 --> 00:14:37,473
4 další adresy se objevili,
ale zdají se být odsud zablokovány.
185
00:14:37,474 --> 00:14:40,921
- Zkoušel jste to obejít?
-Dr. Rush si nemyslel, že je to dobrý nápad.
186
00:14:40,922 --> 00:14:43,489
Dává smysl abychom věděli jaké máme možnosti.
Takže udělejte co je ve vašich silách.
187
00:14:43,490 --> 00:14:46,193
Musí tu být velmi dobrý důvod
proč jsou tyto adresy zablokovány.
188
00:14:46,194 --> 00:14:52,565
Pokud jsem se nevyjádřil jasně, tak tohle byl rozkaz.
Pokud jsou tu dobré důvody, tak je najděte.
189
00:14:52,566 --> 00:14:55,168
- Pojďme. Chci toho vidět víc.
- Měl byste si odpočinout.
190
00:14:55,178 --> 00:14:55,978
Poručíku.
191
00:14:56,278 --> 00:14:58,621
Pane, tělo plukovníka Younga potřebuje klid.
192
00:14:58,622 --> 00:14:59,788
Dejte mi něco proti bolesti.
193
00:14:59,789 --> 00:15:02,233
Tělo cítí bolest z nějakého důvodu.
Raději bych ji nepotlačovala.
194
00:15:02,234 --> 00:15:05,456
Prostě to udělejte poručíku. Podle tónu
bych řekl, že zde potřebujete moji pomoc.
195
00:15:14,181 --> 00:15:17,015
Tak jo, jdeme dál.
196
00:15:18,209 --> 00:15:19,922
Měl byste toho trochu pošetřit.
197
00:15:20,762 --> 00:15:24,074
- Musíme zpomalit.
- Musíme pokrýt větší plochu.
198
00:15:24,550 --> 00:15:29,184
- Nebude možné udržet stejné tempo i nazpět.
- Možná pro tebe ne.
199
00:15:29,419 --> 00:15:34,796
Jak únavné, malí kluci si hrají na vojáky.
Omlouvám se, ale nemám zájem tu hru hrát.
200
00:15:34,797 --> 00:15:37,729
Na nic si nehraju, jen se snažím zachránit
život lidí na palubě té lodi.
201
00:15:37,730 --> 00:15:42,263
- Každý kdo bude pokračovat tímto tempem, tady umře.
- Možná chci moc...
202
00:15:43,301 --> 00:15:46,348
Světelné roky daleko od obdivujících očí tvého otce.
203
00:15:46,983 --> 00:15:53,296
Jste vycvičený, seržante, nebo si to
jen zoufale chcete dokazovat?
204
00:15:53,297 --> 00:15:55,120
- Jak se opovažujete.
- Seberte se.
205
00:15:55,121 --> 00:15:56,349
Viděli jste to?
206
00:15:57,701 --> 00:15:58,550
Co?
207
00:16:02,534 --> 00:16:05,748
Nevím... Nic.
208
00:16:05,749 --> 00:16:07,171
Jdeme dál.
209
00:16:09,896 --> 00:16:13,266
Jedna hodina, za hodinu bychom se měli začít vracet.
210
00:16:13,415 --> 00:16:15,371
Dobrá tedy.
211
00:16:44,585 --> 00:16:46,565
- Je to všechno tady.
- Díky.
212
00:16:53,649 --> 00:16:54,727
Co jste to...
213
00:16:58,337 --> 00:17:01,409
To mělo být proti bolesti, co jste mu dala?
214
00:17:01,575 --> 00:17:05,800
Silná sedativa, kterých máme zoufale
málo a neměla bych je používat,
215
00:17:05,801 --> 00:17:09,372
ale díky nim se tělo plk. Younga
uchýlí k provozním podmínkám.
216
00:17:09,373 --> 00:17:11,401
To je proti předpisům, poručíku.
217
00:17:11,402 --> 00:17:14,433
Nezachraňovat zdraví jiných osob je proti předpisům.
218
00:17:14,434 --> 00:17:17,725
Vím o svých právech jako
vedoucí zdravotnický důstojník.
219
00:17:18,079 --> 00:17:19,376
Bude mimo hodinu nebo dvě.
220
00:17:19,882 --> 00:17:22,541
A co mám dělat já?
221
00:17:22,542 --> 00:17:26,898
To je mi jedno. Mám tu pacienty,
kterým se věnovat.
222
00:17:42,181 --> 00:17:43,797
Něco není v pořádku?
223
00:17:46,352 --> 00:17:47,775
Ne, jsem v pohodě.
224
00:17:49,200 --> 00:17:51,869
Mohl bych tady provést test.
225
00:17:55,692 --> 00:17:57,770
Tak to není dobré.
226
00:17:58,378 --> 00:17:59,592
Ne.
227
00:18:00,717 --> 00:18:02,942
Já nevím, myslím, že...
228
00:18:02,943 --> 00:18:09,641
Chlapi, tady máme další negativní.
Zavolám Scottovi, že jdeme dál.
229
00:18:11,145 --> 00:18:14,300
No, tak to nepůjde.
230
00:18:14,961 --> 00:18:17,137
- Opravdu?
- Ne.
231
00:18:17,138 --> 00:18:19,604
V té věci je 5 dalších života schopných planet.
232
00:18:19,886 --> 00:18:23,106
Myslím, že jsem přišel na to,
jak to vytočit odsud.
233
00:18:23,485 --> 00:18:26,469
Rozhlídni se, tahle planeta je pustá.
234
00:18:26,470 --> 00:18:29,468
Pro začátek, můžeme vytočit ty další planety.
235
00:18:29,721 --> 00:18:32,409
- Ale Rush říkal.
- Nezajímá nás, co říkal.
236
00:18:32,410 --> 00:18:36,278
- My mu nevěříme.
- Rush nechce abychom všichni umřeli.
237
00:18:36,279 --> 00:18:39,610
To neznamená, že nevěříme,
že dělá správná rozhodnutí.
238
00:18:39,611 --> 00:18:41,176
Ty taky...?
239
00:18:42,062 --> 00:18:44,153
A co to vyschlé jezero?
240
00:18:44,154 --> 00:18:49,017
Může to být odsud stovky mil. Můžeme propásnout
naší jedinou šanci najít místo k evakuaci.
241
00:18:49,018 --> 00:18:53,129
Možná nás sem loď přivedla
kvůli vápenci na této planetě.
242
00:18:53,130 --> 00:18:56,729
Z toho, co víme, Antikové znají způsob,
jak ho lokalizovat, ale my ne.
243
00:18:56,730 --> 00:19:00,223
Navíc jsou určitě schopni zastavit
loď na víc než 12ti hodin aby jí našli
244
00:19:00,253 --> 00:19:01,836
a s příslušným vybavením ji znovu získali.
245
00:19:01,970 --> 00:19:06,885
Antikové by hlavně nenechali
takhle podělat systém podpory života.
246
00:19:06,886 --> 00:19:11,241
Rush říkal opravit loď, ale
nepřipouští žádné další možnosti.
247
00:19:11,242 --> 00:19:14,068
Musíme najít planetu, na které můžeme přežít.
248
00:19:14,069 --> 00:19:16,308
Může to být naše jediná šance.
249
00:19:22,145 --> 00:19:24,956
Musíme pokračovat.
250
00:19:28,164 --> 00:19:29,634
Jo...
251
00:19:30,521 --> 00:19:32,762
- Vemte si to.
- Mám svojí.
252
00:19:32,763 --> 00:19:38,473
Ne, ne. Nemohu pokračovat.
Nezvládl bych se vrátit.
253
00:19:38,474 --> 00:19:42,258
Vím, že to tu je, musíte to najít.
254
00:19:42,259 --> 00:19:43,805
Vemte si to.
255
00:19:46,860 --> 00:19:48,323
Necháme ho tady?
256
00:19:48,324 --> 00:19:51,549
- Dostanu se zpět k bráně.
- Jdete s ním.
257
00:19:51,550 --> 00:19:54,377
- Nenechám vás tu osamotě.
- Ujisti se, že dojde zpět živý.
258
00:19:54,378 --> 00:19:57,321
- Jaký v tom bude rozdíl?
- Protože když nenajdu, co potřebujeme,
259
00:19:57,322 --> 00:20:00,285
bude to on, kdo najde nějaký jiný
způsob jak si zachránit vlastní zadek.
260
00:20:00,535 --> 00:20:02,136
A tvůj s tím jeho.
261
00:20:03,415 --> 00:20:07,745
- Máte halucinace.
- Budu v pořádku.
262
00:20:10,719 --> 00:20:15,801
Scotte, tady Eli.
Jestli mě slyšíš, odpověz.
263
00:20:15,802 --> 00:20:18,762
- Tady Scott, co se děje?
- Máme problém.
264
00:20:18,763 --> 00:20:21,705
Franklin, Curtis a Palmerová to vzdávají
265
00:20:21,706 --> 00:20:25,097
a vrací se zpátky k bráně, aby se
pokusili zadat druhou adresu z ovladače.
266
00:20:25,098 --> 00:20:28,702
Mají i KINO. Nemyslí si,
že ten vápenec najdeme.
267
00:20:28,703 --> 00:20:32,218
Chtějí se podívat na další planetu,
na které jsou podmínky pro život.
268
00:20:32,219 --> 00:20:33,885
Akorát se zabijí.
269
00:20:33,985 --> 00:20:36,634
- Neotřebujeme ovladač pro návrat na loď?
- O to tu nejde.
270
00:20:37,044 --> 00:20:41,697
Těch pár hodin ani zdaleka nestačí na to abychom
zjistili, jestli je ta planeta vůbec bezpečná.
271
00:20:41,698 --> 00:20:44,571
Nehledě na to zda je schopná podporovat život.
272
00:20:44,572 --> 00:20:49,457
Loď... Loď je naší jedinou
nadějí, na návrat domů.
273
00:20:52,147 --> 00:20:56,608
Zastavte je, jestli to půjde.
Vrátím se, když budu muset.
274
00:20:56,909 --> 00:21:00,296
- Ano, pane.
- Běžte!
275
00:21:01,555 --> 00:21:04,073
Vy vedete.
276
00:21:04,074 --> 00:21:06,561
Omlouvám se, je mi to líto.
277
00:21:06,562 --> 00:21:12,107
- Slečno Armstrongová, už bychom měli jít.
- Přiveďte mi mou dceru domů.
278
00:21:12,108 --> 00:21:14,551
Každý pro to dělá maximum.
To vás mohu ujistit.
279
00:21:14,552 --> 00:21:17,923
- To nestačí.
- Mami, není to jeho vina.
280
00:21:17,924 --> 00:21:22,009
Prezident a taktéž První dáma
jsou mí přátelé.
281
00:21:22,010 --> 00:21:25,256
- Ano, madam. - Řekněte svým nadřízeným,
že jestli se jí něco stane,
282
00:21:25,257 --> 00:21:28,472
- zveřejním všechno co vím.
- Mami.
283
00:21:29,052 --> 00:21:35,514
- Omluvte ji, je rozčilená.
- Můj manžel obětoval svůj život za její.
284
00:21:35,515 --> 00:21:42,245
Přiveďte mi ji, nebo se celý svět dozví,
co se všechno v posledních letech dělo.
285
00:23:03,257 --> 00:23:05,900
- Potřebuju vodu.
- Už tam skoro budeme.
286
00:23:07,036 --> 00:23:09,749
Myslel jsem si, že když jsem dal Scottovi
svou láhev, tam my dva se podělíme.
287
00:23:09,750 --> 00:23:13,921
- Tak to jste se spletl.
- Měl jsem to tušit.
288
00:23:13,922 --> 00:23:19,544
- Myslíte si, že mě znáte, co?
- No, pomáhal jsem vybrat posádku...
289
00:23:19,545 --> 00:23:23,327
...pro základnu Icarus.
Četl jsem vaši složku.
290
00:23:23,328 --> 00:23:27,856
A ani vy ani kapitán Marvel támhle
jste nebyli na mém seznamu.
291
00:23:28,197 --> 00:23:31,958
- Myslíte si, že mě to trápí?
- Dejte mi trochu vody!
292
00:23:32,434 --> 00:23:34,411
Jen šlapej!
293
00:23:34,712 --> 00:23:38,416
Myslíte si, že to, že jste se narodil chudý,
vám dává právo být naštvaný na celý svět?
294
00:23:38,417 --> 00:23:41,416
- Jak ubohé.
- Myslíte si, že kvůli tomu jsem naštvaný?
295
00:23:41,417 --> 00:23:46,349
Kdyby jste nebyl v armádě, tak byste
už dávno byl ve vězení nebo hůř.
296
00:23:47,604 --> 00:23:50,287
- Přesně to si, vy bohatí, myslíte.
- Bohatí?
297
00:23:50,855 --> 00:23:56,778
Můj otec pracoval v loděnici v Glasgow.
Stipendium na Oxfordu jsem dostal díky dvěma zaměstnáním.
298
00:23:56,779 --> 00:24:01,304
Mám plné právo rozhodnout se bez toho,
abych se musel komukoliv zodpovídat.
299
00:24:01,305 --> 00:24:06,041
- A teď mi dejte trochu vody!
- Šlapej.
300
00:24:06,042 --> 00:24:07,931
Dej mi trochu...
301
00:24:08,988 --> 00:24:11,207
Už nikdy byste se mě neměl dotýkat.
302
00:24:11,208 --> 00:24:13,001
Naval trochu...
303
00:24:20,559 --> 00:24:25,448
Jestli to uděláte ještě jednou,
tak já vám prostřelím...
304
00:24:25,993 --> 00:24:29,684
- ...ten váš ksicht.
- Vážně?
305
00:24:29,685 --> 00:24:32,528
Nemyslím si. Potřebujete mě.
306
00:24:32,529 --> 00:24:35,830
Jinak byste to s radostí už dávno udělal.
307
00:24:37,303 --> 00:24:41,674
Právě teď prosím boha, aby ti ta
dehydratace zavřela klapačku.
308
00:24:41,675 --> 00:24:47,768
Buď půjdete, nebo tu chcípnete.
Je to jen na vás, pane ...
309
00:24:48,315 --> 00:24:51,128
O Všem Tady Rozhoduju.
310
00:24:57,434 --> 00:25:01,508
- Za pokus to stojí.
- Tak pojďme.
311
00:25:02,086 --> 00:25:03,618
Počkejte!
312
00:25:05,957 --> 00:25:09,601
- Stůjte!
- Není to perfektní, ale je to lepší než tady.
313
00:25:09,602 --> 00:25:12,502
Rostliny, voda vzduch.
Pořád můžeš jít s námi.
314
00:25:12,503 --> 00:25:16,411
- Nechoďte.
- Vrátíme se, jak budeme vědět, že je tam bezpečno.
315
00:25:16,612 --> 00:25:18,849
- Nikdy se nevrátíte.
- To nemůžeš vědět.
316
00:25:18,850 --> 00:25:21,973
Možná existuje způsob,
jak se bránou vrátit do naší galaxie.
317
00:25:21,974 --> 00:25:28,550
Musí existovat důvod, proč nás loď...
Sakra. Nechoďte, prosím.
318
00:25:40,653 --> 00:25:42,146
Střelte ho.
319
00:25:49,569 --> 00:25:53,724
- Proč si to udělal?
- On mi to řekl.
320
00:25:57,799 --> 00:25:59,203
Zachránil mu život.
321
00:25:59,204 --> 00:26:01,575
- Tím, že ho střelil?
- Bude žít.
322
00:26:04,634 --> 00:26:06,170
Právě jsme přišli o Curtise a Palmerovou.
323
00:26:06,171 --> 00:26:09,122
Pošleme za nimi sondu,
nebudeme riskovat.
324
00:26:09,123 --> 00:26:12,020
- Kde je Scott?
- Pořád hledá vápenec.
325
00:26:12,742 --> 00:26:16,912
Běží nám čas, máme jen
šest hodin než loď odletí.
326
00:26:16,913 --> 00:26:20,871
- Poručíku tady Greer, ozvěte se.
- Už by měl jít zpátky.
327
00:26:21,320 --> 00:26:23,314
Poručíku!
328
00:26:24,535 --> 00:26:25,856
Ozvěte se.
329
00:27:14,366 --> 00:27:19,245
Musíš pokračovat dál, chlapče.
Nevzdávej se.
330
00:27:19,356 --> 00:27:21,972
Nepotřebuju, abys mi to říkal.
331
00:27:30,229 --> 00:27:33,950
Nenechám nikoho dalšího aby
skončil tak špatně jako ty.
332
00:27:35,135 --> 00:27:39,296
A nemusíš za mnou chodit,
abys mi to připomínal.
333
00:27:39,297 --> 00:27:44,986
On má svůj plán, pro nás všechny.
334
00:27:51,489 --> 00:27:55,577
Buď je mimo dosah rádia,
nebo leží obličejem v písku.
335
00:27:55,578 --> 00:27:57,636
Mrtvý, nebo skoro mrtvý.
336
00:27:57,637 --> 00:28:01,916
- Půjdu pro něj.
- No to je bezva, sebevražda.
337
00:28:01,917 --> 00:28:04,533
Nenechám ho tam.
338
00:28:05,343 --> 00:28:07,574
- Půjdu s tebou.
- Jenom bys mě zdržoval.
339
00:28:07,575 --> 00:28:10,531
Tenhle muž se musí dostat zpět na loď,
potřebuje lékařskou pomoc.
340
00:28:10,632 --> 00:28:14,502
Vytoč bránu. On vezme
Franklina zpět, ty tu na mě počkej.
341
00:28:14,503 --> 00:28:16,895
Máš pět hodin na to abys
ho našel a přivedl zpět.
342
00:28:16,896 --> 00:28:19,658
No není zrovna příjemná představa.
343
00:28:23,650 --> 00:28:26,173
- Na co to potřebuju?
- Pro jistotu.
344
00:28:26,434 --> 00:28:28,741
Kdyby se stalo co?
345
00:28:28,742 --> 00:28:31,382
Ani nevím, jak se s tím střílí.
346
00:28:36,979 --> 00:28:41,458
- Radši bys tady měl být.
- Budu.
347
00:28:51,372 --> 00:28:53,774
Mám bouchačku.
348
00:29:00,289 --> 00:29:03,794
- Proč se cítím, jako by mě zdrogovali?
- Jsem ráda, že jsem zpět.
349
00:29:05,837 --> 00:29:08,103
Co to sakra Telford prováděl?
350
00:29:08,969 --> 00:29:11,699
Tohle budete potřebovat.
351
00:29:17,295 --> 00:29:20,553
- Tady jsou.
- Pospěšte.
352
00:29:20,554 --> 00:29:23,299
Pomozte jim! Co se stalo?
353
00:29:23,376 --> 00:29:25,511
Greer. Greer ho střelil.
354
00:29:25,929 --> 00:29:27,907
Vodu.
355
00:29:35,810 --> 00:29:39,112
To byl můj příděl na celý den.
356
00:29:39,548 --> 00:29:42,773
Co se děje?
357
00:29:43,478 --> 00:29:47,391
Užili jsme si báječný den na pláži, co vy?
358
00:30:22,531 --> 00:30:24,569
Hřešil jsem, otče.
359
00:30:25,470 --> 00:30:27,341
Zklamal jsem Tě.
360
00:30:28,142 --> 00:30:29,663
Zklamal jsem Jej.
361
00:30:32,183 --> 00:30:34,416
Zklamal jsem sebe.
362
00:30:35,754 --> 00:30:38,094
Jsme vykoupeni Jeho krví.
363
00:30:54,839 --> 00:30:59,712
Curtisi, Palmerová.
Tady Eli, pokud mě slyšíte, prosím odpovězte.
364
00:31:03,603 --> 00:31:07,458
Curtisi, Palmerová!
Prosím, odpovězte.
365
00:31:20,566 --> 00:31:22,096
Miluješ ji?
366
00:31:23,731 --> 00:31:25,500
Nenechá si ho.
367
00:31:26,675 --> 00:31:28,033
Jsi si jistý?
368
00:31:28,106 --> 00:31:29,981
Je jí šestnáct.
369
00:31:31,182 --> 00:31:33,243
Sotva se známe.
370
00:31:35,273 --> 00:31:37,842
Co budeš dělat?
371
00:31:39,093 --> 00:31:40,975
Nevím.
372
00:31:41,781 --> 00:31:43,760
Nevím si rady.
373
00:31:45,293 --> 00:31:48,679
Myslel jsem, že byl mým posláním...
374
00:31:49,617 --> 00:31:51,267
Ale teď?
375
00:31:58,870 --> 00:32:01,033
Je mí to líto.
376
00:32:02,300 --> 00:32:02,966
Proč?
377
00:32:03,609 --> 00:32:05,264
Jsem další z jeho bezmocných?
378
00:32:06,188 --> 00:32:07,759
Je to má vina.
379
00:32:07,851 --> 00:32:10,609
Ne, není.
380
00:32:11,110 --> 00:32:12,829
Ani tvoje.
381
00:33:18,137 --> 00:33:20,232
Tady Scott, ozvěte se.
382
00:33:22,505 --> 00:33:27,540
Našel jsem to. Našel jsem bílé hrudky. Mám vápenec.
383
00:33:30,768 --> 00:33:31,473
No do háje.
384
00:33:32,659 --> 00:33:37,145
Slyšíte mě? Počkejte.
Počkejte, jsem na cestě!
385
00:33:52,008 --> 00:33:52,979
Eli.
386
00:33:57,128 --> 00:33:58,047
Kudy?
387
00:34:01,965 --> 00:34:03,011
Pojďme.
388
00:35:18,809 --> 00:35:19,913
Scotte.
389
00:35:31,552 --> 00:35:33,709
Pijte.
No tak, no tak.
390
00:35:36,438 --> 00:35:37,716
Vezměte tašku.
391
00:35:39,281 --> 00:35:39,982
Nemáme čas.
392
00:35:41,507 --> 00:35:46,829
- Musíte ji vzít.
- Zvládnete to. Vstaňte sakra.
393
00:35:47,718 --> 00:35:49,958
Zvládnete to.
394
00:35:51,312 --> 00:35:56,566
Ponesu Vás. Vstaňte. Rychle!
395
00:35:57,296 --> 00:35:58,434
No tak, vojáku!
396
00:36:03,490 --> 00:36:05,944
Necelé tři minuty před tím, než loď odletí.
397
00:36:05,945 --> 00:36:07,133
Přicházejí.
398
00:36:21,510 --> 00:36:22,654
Nenašli.
399
00:36:23,371 --> 00:36:24,272
Co se dá dělat.
400
00:36:25,063 --> 00:36:26,449
V pohodě.
401
00:36:38,597 --> 00:36:41,709
- Omlouvám se, pane.
- Dělali jste co jste mohli.
402
00:36:53,139 --> 00:36:54,425
Necelá minuta.
403
00:37:03,565 --> 00:37:04,882
Vidím je.
404
00:37:07,433 --> 00:37:08,948
Něco nesou.
405
00:37:09,249 --> 00:37:10,683
Máme to!
406
00:37:10,684 --> 00:37:13,271
Rychle, rychle!
Máme to!
407
00:37:13,281 --> 00:37:14,676
Mají vápenec,
408
00:37:15,365 --> 00:37:16,995
ale nestihnou to.
409
00:37:17,122 --> 00:37:18,297
40 vteřin.
410
00:37:21,161 --> 00:37:21,919
Dejte mi to.
411
00:37:26,020 --> 00:37:31,092
Eli, chci abyste strčil ruku do
horizontu událostí na hladině.
412
00:37:31,831 --> 00:37:33,238
Vážně?
413
00:37:33,444 --> 00:37:34,583
Jste si jist?
414
00:37:35,047 --> 00:37:39,614
Ne. Ale sázím na to, že nějaký bezpečnostní
protokol zabrání zavření brány.
415
00:37:39,645 --> 00:37:41,144
Stojí to za to riziko?
416
00:37:42,087 --> 00:37:43,347
20 vteřin.
417
00:37:44,564 --> 00:37:45,984
Eli, rychle!
418
00:38:02,900 --> 00:38:04,548
Pospěšte!
419
00:38:04,744 --> 00:38:09,260
5...4...3...2...1
420
00:38:33,039 --> 00:38:34,783
Eli, tady máte.
421
00:38:36,627 --> 00:38:40,564
Scotte, podívejte se na mě.
Poručíku, dívejte se na mě.
422
00:38:40,565 --> 00:38:41,657
Dívejte se na mě!
423
00:38:41,658 --> 00:38:44,855
- V pořádku?
- Dobrá práce, Eli.
424
00:39:21,554 --> 00:39:22,140
Funguje to.
425
00:40:19,973 --> 00:40:23,717
Přinesla jsem ti vodu.
426
00:40:23,718 --> 00:40:25,866
Už jsem měl.
427
00:40:25,867 --> 00:40:29,486
- Musíš to vypít.
- Jsem v pořádku.
428
00:40:33,988 --> 00:40:37,385
Každý oceňuje to, co jsi udělal.
429
00:40:39,049 --> 00:40:42,137
Řekl Rush jak dlouho to vydrží?
430
00:40:42,138 --> 00:40:44,498
Není si jist.
431
00:40:46,717 --> 00:40:48,887
Jak ti je?
432
00:40:57,882 --> 00:41:03,765
Když mi byly 4 roky, tak mi rodiče
zemřeli při autonehodě.
433
00:41:03,766 --> 00:41:05,741
To je mi líto.
434
00:41:05,742 --> 00:41:09,257
Kněz, který mě vychoval,
435
00:41:09,258 --> 00:41:12,922
se defakto upil k smrti,
když mi bylo 16.
436
00:41:12,923 --> 00:41:17,165
- Můj Bože.
- Je mi to líto, nechci...
437
00:41:17,166 --> 00:41:20,273
- ...zlehčovat to čím procházíš.
- Já vím.
438
00:41:20,274 --> 00:41:23,300
Chci říct,
439
00:41:24,458 --> 00:41:28,234
že to člověk nikdy nepřekoná.
440
00:41:28,652 --> 00:41:31,885
Prostě to tak je.
441
00:41:42,837 --> 00:41:46,209
Srovnáš se s tím,
442
00:41:47,441 --> 00:41:50,557
jak to nelíp půjde.
443
00:42:25,719 --> 00:42:30,094
= StarGate Translation team =
©2009