1 00:00:02,193 --> 00:00:07,301 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:07,302 --> 00:00:09,159 Kde to sakra jsme? 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,990 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:10,991 --> 00:00:15,481 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:15,482 --> 00:00:20,625 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:20,626 --> 00:00:24,966 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:24,967 --> 00:00:27,477 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:27,478 --> 00:00:31,340 Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:31,341 --> 00:00:33,953 Máme problém. Jeden z větracích průduchů se uzavřel. 10 00:00:33,954 --> 00:00:36,563 Musíme se zaměřit na ucpání všech netěsností. 11 00:00:36,573 --> 00:00:40,357 Pokud se nám to podaří, získáme pár dní, než nás zabije přebytek oxidu uhličitého. 12 00:00:40,358 --> 00:00:43,365 Nemůžete po někom chtít, aby se jen tak obětoval. 13 00:00:43,366 --> 00:00:45,564 Tati, ne! Počkej! 14 00:00:45,765 --> 00:00:47,634 Myslím, že jsme vystoupili z FTL. 15 00:00:47,635 --> 00:00:51,088 Loď našla Hvězdnou bránu na planetě, na které by mohlo být to, co potřebujeme. 16 00:00:51,089 --> 00:00:54,537 Takže to co potřebujeme je na druhé straně té červí díry? 17 00:01:20,256 --> 00:01:21,510 Teplo. 18 00:01:24,553 --> 00:01:25,511 Hustý. 19 00:01:36,845 --> 00:01:38,663 Měli bychom zkusit vytočit loď. 20 00:01:38,753 --> 00:01:39,864 Už na to jdu. 21 00:01:45,057 --> 00:01:47,952 - Vypadá to na sádrovec. - To by bylo fajn. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,280 Proč? 23 00:01:50,581 --> 00:01:53,776 - Hledáme uhličitan vápenatý. - Kalcit. 24 00:01:53,777 --> 00:01:58,168 Sádrovec je síran vápenatý což je z 36% uhličitan vápenatý. 25 00:02:05,781 --> 00:02:07,741 Hm, rozpouští se. 26 00:02:07,742 --> 00:02:09,828 Říkáš, že touhle věcí můžeme opravit vzduchový filtr? 27 00:02:09,829 --> 00:02:11,665 - To by se hodilo. - Ne. 28 00:02:11,666 --> 00:02:14,286 Pokud by komponenty mohli existovat ve tvém těle. 29 00:02:14,287 --> 00:02:19,450 A také pro přenositelnost a efektivnost. Doufám, že najdu vysoce koncentrovaný zrnitý vápenec. 30 00:02:19,765 --> 00:02:24,100 Hledáme vyschlé jezero, lépe moře, odkud se tady vzal ten písek. 31 00:02:25,222 --> 00:02:26,838 Tohle je poušť. 32 00:02:27,486 --> 00:02:30,591 Vápník se nejčastěji tvoří ze zbytků živých organismů. 33 00:02:30,605 --> 00:02:35,047 - Říkáš, že tu byl život? - Pravděpodobně nám nevídaný. 34 00:02:40,994 --> 00:02:50,232 Voda je možná pryč, ale tato poušť byla vytvořena odparem H2O způsobujícím uložení Sádrovce v granulích. 35 00:02:50,252 --> 00:02:51,332 Co to děláš? 36 00:02:51,753 --> 00:02:53,365 Zajišťuju perimetr. 37 00:02:59,505 --> 00:03:00,962 Co se má stát? 38 00:03:01,814 --> 00:03:04,996 Pokud tento písek obsahuje dostatek vápníku, 39 00:03:04,997 --> 00:03:07,051 tak výsledek pohltí kyselinu. 40 00:03:07,052 --> 00:03:09,923 - Jasně. - Kapalina by zprůzračněla. 41 00:03:10,805 --> 00:03:11,628 To nedělá. 42 00:03:15,849 --> 00:03:17,325 Je to dobrý. 43 00:03:19,318 --> 00:03:24,614 Tady Scott, bohužel v bezprostřední blízkosti brány není nic užitečného. 44 00:03:24,615 --> 00:03:28,120 Máte 12 hodin poručíku. Tak je využijte. 45 00:03:28,190 --> 00:03:29,703 Rozumím. 46 00:03:31,216 --> 00:03:32,533 Pohneme se. 47 00:03:38,217 --> 00:03:40,304 Škoda že nemůžeme použít písek. 48 00:03:41,449 --> 00:03:44,033 Rozhodně je ho tu dostatek. 49 00:03:57,039 --> 00:03:58,623 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x03 Air (Part 3) 50 00:03:59,168 --> 00:04:00,150 Překlad: Darek, Pomeranc, monopost, xeetty, dracek, Amper 51 00:04:00,634 --> 00:04:01,664 Časování: Amper, xeetty, RomanArts 52 00:04:02,193 --> 00:04:03,104 Korekce: RomanArts, Scream, Pomeranc 53 00:04:03,105 --> 00:04:04,105 Rip: Stargate.Universe.S01E03.Air.pt3.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 54 00:04:20,005 --> 00:04:22,797 - Jsem v pohodě. - Ne, nejsi. 55 00:04:23,490 --> 00:04:27,477 Ani já ne. Ale oba jsme naživu jen díky němu. 56 00:04:27,478 --> 00:04:30,720 - Kruté. Za jakou cenu? - Cenu života. 57 00:04:30,721 --> 00:04:33,313 Dokud jsem tady, tak slibuji... 58 00:04:33,314 --> 00:04:34,321 Plukovníku. 59 00:04:34,822 --> 00:04:37,965 Slyšela jsem příliš otcových proslovů, abych věděla co řeknete. 60 00:04:37,966 --> 00:04:41,254 Nemáš tušení, protože ani já ho nemám. 61 00:04:44,783 --> 00:04:46,292 Jsme... 62 00:04:47,426 --> 00:04:52,353 Vzali jsme Antické komunikační zařízení. 63 00:04:52,354 --> 00:04:53,837 - Dovolují nám.. - Vím k čemu jsou. 64 00:04:53,904 --> 00:04:59,586 Dobře, chystám se jedno použít, abych podal hlášení nadřízeným na Zemi. 65 00:05:05,278 --> 00:05:07,374 Chci ji to říct sama. 66 00:05:20,389 --> 00:05:22,967 Sedíte tady od té doby, co Rush navázal kontakt. 67 00:05:22,968 --> 00:05:25,028 Nechte se vystřídat. 68 00:05:26,029 --> 00:05:27,928 Z té židle neslezu. 69 00:05:28,371 --> 00:05:32,477 Pracuju na tomto projektu už šest měsíců, to bych se musel propadnout, abych... 70 00:05:34,456 --> 00:05:35,813 Plukovníku? 71 00:05:44,299 --> 00:05:46,157 Je to divné. 72 00:05:49,209 --> 00:05:51,249 Doktore Rushy, jste to vy? 73 00:05:52,049 --> 00:05:55,976 Ne, tady plukovník Young. Potřebuji mluvit s generále O'Neillem. 74 00:06:01,810 --> 00:06:03,864 Vás budu potřebovat taky. 75 00:06:04,154 --> 00:06:06,933 Pane říkala jsem vám, abyste nevstával. 76 00:06:08,773 --> 00:06:09,808 Co mu sakra je? 77 00:06:09,809 --> 00:06:12,668 Má polámaná žebra, víc odřenin než můžu spočítat, 78 00:06:12,669 --> 00:06:14,914 otřes mozku a trpí neuropraxií. 79 00:06:15,281 --> 00:06:16,738 To je super. 80 00:06:16,739 --> 00:06:18,641 - Chloe? - Doktorka Meta. 81 00:06:18,642 --> 00:06:20,494 Můžete mi pomoct, prosím? 82 00:06:25,429 --> 00:06:29,402 Víte, měl jsem s vaším otcem jedny z nejlepších hádek. 83 00:06:29,403 --> 00:06:32,177 Říkáte, že nějakou chcete? 84 00:06:32,578 --> 00:06:34,754 Záleží na tom kdo se ptá. 85 00:06:38,660 --> 00:06:42,568 Major Green vás doprovodí za vaší matkou. 86 00:06:43,209 --> 00:06:47,285 - Vyřiďte ji mou upřímnou soustrast. - Děkuji. 87 00:06:55,811 --> 00:06:58,997 Takže jak to tam ve skutečnosti vypadá? 88 00:06:58,998 --> 00:07:02,295 Nevím co vám Rush řekl, nemáme moc času. 89 00:07:02,634 --> 00:07:05,105 Loď je velmi stará, rozpadá se. 90 00:07:05,106 --> 00:07:06,684 - Opravte ji. - Snažíme se. 91 00:07:06,685 --> 00:07:09,917 I když opravíme podporu života, nemáme dost jídla a vody. 92 00:07:09,918 --> 00:07:12,161 - Tak si je sežeňte. - Neměli bychom tam být, pane. 93 00:07:12,162 --> 00:07:17,503 Tohle jsou nesprávní lidí na nesprávném místě. Jako skupina nejsou kvalifikovaní. 94 00:07:17,504 --> 00:07:22,234 - Prosím vás, taky jsem nebyl kvalifikovaný vést ten první tým bránou. - Tomu rozumím, pane. 95 00:07:22,235 --> 00:07:26,926 Za posledních asi tucet let jsme vyslali ven stovky týmů. 96 00:07:30,542 --> 00:07:32,819 Jde o to, že... 97 00:07:33,826 --> 00:07:36,164 ...nikdo z nás není kvalifikovaný. 98 00:07:36,165 --> 00:07:42,654 Možná velmi brzy nastane chvíle, kdy by měl mít každý na lodi možnost říct sbohem. 99 00:07:43,677 --> 00:07:45,170 Rozumím. 100 00:08:00,797 --> 00:08:02,177 Šetřete. 101 00:08:03,525 --> 00:08:07,713 Není to moc chytré, při těchto teplotách potřebuje lidské tělo... 102 00:08:07,714 --> 00:08:09,495 Nemluvte. 103 00:08:10,548 --> 00:08:14,921 On ale má pravdu, s tím ohledně vody. 104 00:08:14,922 --> 00:08:18,553 - Eli! - Jít, nemluvit. 105 00:08:23,241 --> 00:08:26,910 Jejda, koukejte více písku. 106 00:08:27,722 --> 00:08:29,750 Tohle nemá smysl, měli bychom se vrátit. 107 00:08:29,751 --> 00:08:31,609 Sotva jsme přišli. 108 00:08:31,610 --> 00:08:34,617 Pořád si myslím, že bychom měli prozkoumat ostatní planety v dosahu. 109 00:08:34,618 --> 00:08:37,232 A já si pořád myslím, že se pletete. 110 00:08:37,233 --> 00:08:39,341 Řešení je tady. 111 00:09:06,204 --> 00:09:09,185 Já vím, byl to přelud. 112 00:09:09,186 --> 00:09:13,777 Ale když jsme přecházeli přes tu poslední dunu, 113 00:09:14,441 --> 00:09:19,373 myslím, že jsem viděl sochu svobody na půl zasypanou pískem. Jen na vteřinu, 114 00:09:19,374 --> 00:09:24,401 jsem chtěl vykřiknout "Do čerta s váma!" 115 00:09:24,402 --> 00:09:28,861 "Táhněte všichni do pekla!!" 116 00:09:31,066 --> 00:09:33,517 No ták, to bylo vtipné. 117 00:09:33,518 --> 00:09:35,382 Opravdu? 118 00:09:35,961 --> 00:09:38,711 Protože by to znamenalo, že jsme opravdu na Zemi, 119 00:09:38,712 --> 00:09:43,425 jen v budoucnosti kdy ji ovládly opice. A z nějakého důvodu pohřbili sochu svobody. 120 00:09:43,426 --> 00:09:47,305 - Eli, napij se. - Greere, zastav. 121 00:09:47,306 --> 00:09:48,405 Zastav! 122 00:09:51,801 --> 00:09:52,878 Tohle nebude fungovat. 123 00:09:52,879 --> 00:09:56,113 - To ne, když budeme pořád zastavovat. - Myslím tím, že bychom se měli rozdělit. 124 00:09:56,153 --> 00:09:59,361 - Klidně. - Souhlasím, Frankline vy byste měl jít se mnou. 125 00:09:59,362 --> 00:10:01,913 To ne, vy půjdete se mnou a Greerem. 126 00:10:02,702 --> 00:10:05,633 Slunce se pohybuje tím směrem. 127 00:10:05,634 --> 00:10:07,593 Nazvěme to západ. 128 00:10:08,266 --> 00:10:13,285 Eli, Franklin, Palmerová a Curtis půjdete tam. 129 00:10:13,286 --> 00:10:15,032 Ozveme se každých 20min. 130 00:10:15,033 --> 00:10:19,254 Po dvou hodinách se otočte na jihovýchod k bráně. 131 00:10:19,616 --> 00:10:20,814 Momentíček. 132 00:10:21,490 --> 00:10:23,812 Opravdu je rozdělení nejlepší nápad. 133 00:10:23,813 --> 00:10:25,730 Já říkám, pojďme přímo zpět. 134 00:10:25,731 --> 00:10:29,290 Nemá smysl se vracet po stejné cestě. 135 00:10:29,291 --> 00:10:32,830 Nebo, můžeme prostě zůstat spolu. 136 00:10:37,546 --> 00:10:40,077 Hele, Matte. 137 00:10:40,078 --> 00:10:46,421 Promiň. Já jen... mám ten velmi silný pocit, 138 00:10:46,422 --> 00:10:50,257 že vy půjdete tam a my touhle cestou. 139 00:10:50,258 --> 00:10:55,548 Eli, potřebuji někoho, komu můžu důvěřovat. A to jsi ty. 140 00:10:55,549 --> 00:10:59,673 Curtis je dobrý voják. Je drsňák a nedovolí aby se vám cokoliv stalo. 141 00:10:59,674 --> 00:11:02,573 Pravda je: Zpomaluju vás a ty se mě chceš zbavit. 142 00:11:02,574 --> 00:11:05,484 Dělám to nejlepší pro splnění mise. 143 00:11:05,855 --> 00:11:07,620 Dobrovolně ses přihlásil. 144 00:11:07,742 --> 00:11:10,484 A já ti říkám jak mi můžeš pomoci, takže toho nech. 145 00:11:12,425 --> 00:11:13,946 Jo, jasně. 146 00:11:16,298 --> 00:11:21,517 Dobrá bando, jdeme tímhle směrem. Hněte sebou. 147 00:11:22,365 --> 00:11:24,741 Zavolejte, pokud najdete dno jezera. Vrátíme se. 148 00:11:24,742 --> 00:11:29,621 - A pokud najdete sochu Svobody, tak víte co říct, že? - Jo. 149 00:11:29,622 --> 00:11:31,648 Nyní máme trochu času. 150 00:11:57,296 --> 00:11:59,097 Ona je tu? Teď? 151 00:11:59,098 --> 00:12:01,784 - Ale jak jsem již vysvětloval... - Chloe? 152 00:12:01,785 --> 00:12:02,836 Paní Armstrongová. 153 00:12:14,472 --> 00:12:18,567 Já vím že vypadám jinak. A zním jinak. 154 00:12:19,563 --> 00:12:21,096 Ale jsem to já. 155 00:12:22,478 --> 00:12:24,189 Mami, prosím. 156 00:12:24,807 --> 00:12:26,707 Něco ti musím říct. 157 00:12:27,878 --> 00:12:28,842 Mami. 158 00:12:29,306 --> 00:12:30,378 Nech toho. 159 00:12:37,533 --> 00:12:38,513 Promiň. 160 00:12:44,112 --> 00:12:47,537 Myšlenka, že jsi na nějaké lodi. 161 00:12:48,145 --> 00:12:50,869 Tak daleko, že si to ani nedovedu představit. 162 00:12:50,870 --> 00:12:54,650 - Mami. -Jen mi řekni, že jsi na cestě domů. 163 00:12:56,312 --> 00:12:57,646 Nevím. 164 00:12:59,505 --> 00:13:01,579 Mami prosím. 165 00:13:08,161 --> 00:13:11,221 Loď je stará a poškozená. 166 00:13:11,769 --> 00:13:14,611 Ztráceli jsme vzduch a někdo musel... 167 00:13:17,010 --> 00:13:18,525 Je mrtev. 168 00:13:19,625 --> 00:13:21,517 Je mrtev, že? 169 00:13:40,797 --> 00:13:42,045 Kde jsou všichni? 170 00:13:42,046 --> 00:13:46,537 Schopní lidi hledají cokoliv co by snížilo hladinu CO2. 171 00:13:46,538 --> 00:13:48,836 A zbytek je v pokojích. 172 00:13:56,841 --> 00:13:59,189 Plukovníku. Vytočili jsme znovu planetu. 173 00:13:59,190 --> 00:14:04,521 Plukovník Young a Chloe používají komunikační zařízení. Toto je Plukovník Telford. Doktorka Meta. 174 00:14:05,334 --> 00:14:07,873 Ok, Dobře. 175 00:14:08,068 --> 00:14:10,723 Spojil jste se s průzkumným týmem? 176 00:14:11,002 --> 00:14:13,705 Ano, nic k hlášení. Zatím. Rozdělili se. 177 00:14:13,706 --> 00:14:16,165 Jak dlouho, než loď skočí zpět do FTL? 178 00:14:16,166 --> 00:14:17,193 Zhruba 9 hodin. 179 00:14:18,194 --> 00:14:22,628 - Vytáčejte každých 20 minut. Udržujte rádiové spojení. - Máme problémy s energií. 180 00:14:22,629 --> 00:14:26,669 Vytáčení brány je významný odběr toho co je omezeným zdrojem v tuto chvíli. 181 00:14:26,670 --> 00:14:29,498 Tato mise je nyní prioritní. 182 00:14:29,966 --> 00:14:31,696 - Pane. - Jsem v pořádku. 183 00:14:31,697 --> 00:14:34,157 Chápu to dobře, že v dosahu jsou i jiné brány? 184 00:14:34,158 --> 00:14:37,473 4 další adresy se objevili, ale zdají se být odsud zablokovány. 185 00:14:37,474 --> 00:14:40,921 - Zkoušel jste to obejít? -Dr. Rush si nemyslel, že je to dobrý nápad. 186 00:14:40,922 --> 00:14:43,489 Dává smysl abychom věděli jaké máme možnosti. Takže udělejte co je ve vašich silách. 187 00:14:43,490 --> 00:14:46,193 Musí tu být velmi dobrý důvod proč jsou tyto adresy zablokovány. 188 00:14:46,194 --> 00:14:52,565 Pokud jsem se nevyjádřil jasně, tak tohle byl rozkaz. Pokud jsou tu dobré důvody, tak je najděte. 189 00:14:52,566 --> 00:14:55,168 - Pojďme. Chci toho vidět víc. - Měl byste si odpočinout. 190 00:14:55,178 --> 00:14:55,978 Poručíku. 191 00:14:56,278 --> 00:14:58,621 Pane, tělo plukovníka Younga potřebuje klid. 192 00:14:58,622 --> 00:14:59,788 Dejte mi něco proti bolesti. 193 00:14:59,789 --> 00:15:02,233 Tělo cítí bolest z nějakého důvodu. Raději bych ji nepotlačovala. 194 00:15:02,234 --> 00:15:05,456 Prostě to udělejte poručíku. Podle tónu bych řekl, že zde potřebujete moji pomoc. 195 00:15:14,181 --> 00:15:17,015 Tak jo, jdeme dál. 196 00:15:18,209 --> 00:15:19,922 Měl byste toho trochu pošetřit. 197 00:15:20,762 --> 00:15:24,074 - Musíme zpomalit. - Musíme pokrýt větší plochu. 198 00:15:24,550 --> 00:15:29,184 - Nebude možné udržet stejné tempo i nazpět. - Možná pro tebe ne. 199 00:15:29,419 --> 00:15:34,796 Jak únavné, malí kluci si hrají na vojáky. Omlouvám se, ale nemám zájem tu hru hrát. 200 00:15:34,797 --> 00:15:37,729 Na nic si nehraju, jen se snažím zachránit život lidí na palubě té lodi. 201 00:15:37,730 --> 00:15:42,263 - Každý kdo bude pokračovat tímto tempem, tady umře. - Možná chci moc... 202 00:15:43,301 --> 00:15:46,348 Světelné roky daleko od obdivujících očí tvého otce. 203 00:15:46,983 --> 00:15:53,296 Jste vycvičený, seržante, nebo si to jen zoufale chcete dokazovat? 204 00:15:53,297 --> 00:15:55,120 - Jak se opovažujete. - Seberte se. 205 00:15:55,121 --> 00:15:56,349 Viděli jste to? 206 00:15:57,701 --> 00:15:58,550 Co? 207 00:16:02,534 --> 00:16:05,748 Nevím... Nic. 208 00:16:05,749 --> 00:16:07,171 Jdeme dál. 209 00:16:09,896 --> 00:16:13,266 Jedna hodina, za hodinu bychom se měli začít vracet. 210 00:16:13,415 --> 00:16:15,371 Dobrá tedy. 211 00:16:44,585 --> 00:16:46,565 - Je to všechno tady. - Díky. 212 00:16:53,649 --> 00:16:54,727 Co jste to... 213 00:16:58,337 --> 00:17:01,409 To mělo být proti bolesti, co jste mu dala? 214 00:17:01,575 --> 00:17:05,800 Silná sedativa, kterých máme zoufale málo a neměla bych je používat, 215 00:17:05,801 --> 00:17:09,372 ale díky nim se tělo plk. Younga uchýlí k provozním podmínkám. 216 00:17:09,373 --> 00:17:11,401 To je proti předpisům, poručíku. 217 00:17:11,402 --> 00:17:14,433 Nezachraňovat zdraví jiných osob je proti předpisům. 218 00:17:14,434 --> 00:17:17,725 Vím o svých právech jako vedoucí zdravotnický důstojník. 219 00:17:18,079 --> 00:17:19,376 Bude mimo hodinu nebo dvě. 220 00:17:19,882 --> 00:17:22,541 A co mám dělat já? 221 00:17:22,542 --> 00:17:26,898 To je mi jedno. Mám tu pacienty, kterým se věnovat. 222 00:17:42,181 --> 00:17:43,797 Něco není v pořádku? 223 00:17:46,352 --> 00:17:47,775 Ne, jsem v pohodě. 224 00:17:49,200 --> 00:17:51,869 Mohl bych tady provést test. 225 00:17:55,692 --> 00:17:57,770 Tak to není dobré. 226 00:17:58,378 --> 00:17:59,592 Ne. 227 00:18:00,717 --> 00:18:02,942 Já nevím, myslím, že... 228 00:18:02,943 --> 00:18:09,641 Chlapi, tady máme další negativní. Zavolám Scottovi, že jdeme dál. 229 00:18:11,145 --> 00:18:14,300 No, tak to nepůjde. 230 00:18:14,961 --> 00:18:17,137 - Opravdu? - Ne. 231 00:18:17,138 --> 00:18:19,604 V té věci je 5 dalších života schopných planet. 232 00:18:19,886 --> 00:18:23,106 Myslím, že jsem přišel na to, jak to vytočit odsud. 233 00:18:23,485 --> 00:18:26,469 Rozhlídni se, tahle planeta je pustá. 234 00:18:26,470 --> 00:18:29,468 Pro začátek, můžeme vytočit ty další planety. 235 00:18:29,721 --> 00:18:32,409 - Ale Rush říkal. - Nezajímá nás, co říkal. 236 00:18:32,410 --> 00:18:36,278 - My mu nevěříme. - Rush nechce abychom všichni umřeli. 237 00:18:36,279 --> 00:18:39,610 To neznamená, že nevěříme, že dělá správná rozhodnutí. 238 00:18:39,611 --> 00:18:41,176 Ty taky...? 239 00:18:42,062 --> 00:18:44,153 A co to vyschlé jezero? 240 00:18:44,154 --> 00:18:49,017 Může to být odsud stovky mil. Můžeme propásnout naší jedinou šanci najít místo k evakuaci. 241 00:18:49,018 --> 00:18:53,129 Možná nás sem loď přivedla kvůli vápenci na této planetě. 242 00:18:53,130 --> 00:18:56,729 Z toho, co víme, Antikové znají způsob, jak ho lokalizovat, ale my ne. 243 00:18:56,730 --> 00:19:00,223 Navíc jsou určitě schopni zastavit loď na víc než 12ti hodin aby jí našli 244 00:19:00,253 --> 00:19:01,836 a s příslušným vybavením ji znovu získali. 245 00:19:01,970 --> 00:19:06,885 Antikové by hlavně nenechali takhle podělat systém podpory života. 246 00:19:06,886 --> 00:19:11,241 Rush říkal opravit loď, ale nepřipouští žádné další možnosti. 247 00:19:11,242 --> 00:19:14,068 Musíme najít planetu, na které můžeme přežít. 248 00:19:14,069 --> 00:19:16,308 Může to být naše jediná šance. 249 00:19:22,145 --> 00:19:24,956 Musíme pokračovat. 250 00:19:28,164 --> 00:19:29,634 Jo... 251 00:19:30,521 --> 00:19:32,762 - Vemte si to. - Mám svojí. 252 00:19:32,763 --> 00:19:38,473 Ne, ne. Nemohu pokračovat. Nezvládl bych se vrátit. 253 00:19:38,474 --> 00:19:42,258 Vím, že to tu je, musíte to najít. 254 00:19:42,259 --> 00:19:43,805 Vemte si to. 255 00:19:46,860 --> 00:19:48,323 Necháme ho tady? 256 00:19:48,324 --> 00:19:51,549 - Dostanu se zpět k bráně. - Jdete s ním. 257 00:19:51,550 --> 00:19:54,377 - Nenechám vás tu osamotě. - Ujisti se, že dojde zpět živý. 258 00:19:54,378 --> 00:19:57,321 - Jaký v tom bude rozdíl? - Protože když nenajdu, co potřebujeme, 259 00:19:57,322 --> 00:20:00,285 bude to on, kdo najde nějaký jiný způsob jak si zachránit vlastní zadek. 260 00:20:00,535 --> 00:20:02,136 A tvůj s tím jeho. 261 00:20:03,415 --> 00:20:07,745 - Máte halucinace. - Budu v pořádku. 262 00:20:10,719 --> 00:20:15,801 Scotte, tady Eli. Jestli mě slyšíš, odpověz. 263 00:20:15,802 --> 00:20:18,762 - Tady Scott, co se děje? - Máme problém. 264 00:20:18,763 --> 00:20:21,705 Franklin, Curtis a Palmerová to vzdávají 265 00:20:21,706 --> 00:20:25,097 a vrací se zpátky k bráně, aby se pokusili zadat druhou adresu z ovladače. 266 00:20:25,098 --> 00:20:28,702 Mají i KINO. Nemyslí si, že ten vápenec najdeme. 267 00:20:28,703 --> 00:20:32,218 Chtějí se podívat na další planetu, na které jsou podmínky pro život. 268 00:20:32,219 --> 00:20:33,885 Akorát se zabijí. 269 00:20:33,985 --> 00:20:36,634 - Neotřebujeme ovladač pro návrat na loď? - O to tu nejde. 270 00:20:37,044 --> 00:20:41,697 Těch pár hodin ani zdaleka nestačí na to abychom zjistili, jestli je ta planeta vůbec bezpečná. 271 00:20:41,698 --> 00:20:44,571 Nehledě na to zda je schopná podporovat život. 272 00:20:44,572 --> 00:20:49,457 Loď... Loď je naší jedinou nadějí, na návrat domů. 273 00:20:52,147 --> 00:20:56,608 Zastavte je, jestli to půjde. Vrátím se, když budu muset. 274 00:20:56,909 --> 00:21:00,296 - Ano, pane. - Běžte! 275 00:21:01,555 --> 00:21:04,073 Vy vedete. 276 00:21:04,074 --> 00:21:06,561 Omlouvám se, je mi to líto. 277 00:21:06,562 --> 00:21:12,107 - Slečno Armstrongová, už bychom měli jít. - Přiveďte mi mou dceru domů. 278 00:21:12,108 --> 00:21:14,551 Každý pro to dělá maximum. To vás mohu ujistit. 279 00:21:14,552 --> 00:21:17,923 - To nestačí. - Mami, není to jeho vina. 280 00:21:17,924 --> 00:21:22,009 Prezident a taktéž První dáma jsou mí přátelé. 281 00:21:22,010 --> 00:21:25,256 - Ano, madam. - Řekněte svým nadřízeným, že jestli se jí něco stane, 282 00:21:25,257 --> 00:21:28,472 - zveřejním všechno co vím. - Mami. 283 00:21:29,052 --> 00:21:35,514 - Omluvte ji, je rozčilená. - Můj manžel obětoval svůj život za její. 284 00:21:35,515 --> 00:21:42,245 Přiveďte mi ji, nebo se celý svět dozví, co se všechno v posledních letech dělo. 285 00:23:03,257 --> 00:23:05,900 - Potřebuju vodu. - Už tam skoro budeme. 286 00:23:07,036 --> 00:23:09,749 Myslel jsem si, že když jsem dal Scottovi svou láhev, tam my dva se podělíme. 287 00:23:09,750 --> 00:23:13,921 - Tak to jste se spletl. - Měl jsem to tušit. 288 00:23:13,922 --> 00:23:19,544 - Myslíte si, že mě znáte, co? - No, pomáhal jsem vybrat posádku... 289 00:23:19,545 --> 00:23:23,327 ...pro základnu Icarus. Četl jsem vaši složku. 290 00:23:23,328 --> 00:23:27,856 A ani vy ani kapitán Marvel támhle jste nebyli na mém seznamu. 291 00:23:28,197 --> 00:23:31,958 - Myslíte si, že mě to trápí? - Dejte mi trochu vody! 292 00:23:32,434 --> 00:23:34,411 Jen šlapej! 293 00:23:34,712 --> 00:23:38,416 Myslíte si, že to, že jste se narodil chudý, vám dává právo být naštvaný na celý svět? 294 00:23:38,417 --> 00:23:41,416 - Jak ubohé. - Myslíte si, že kvůli tomu jsem naštvaný? 295 00:23:41,417 --> 00:23:46,349 Kdyby jste nebyl v armádě, tak byste už dávno byl ve vězení nebo hůř. 296 00:23:47,604 --> 00:23:50,287 - Přesně to si, vy bohatí, myslíte. - Bohatí? 297 00:23:50,855 --> 00:23:56,778 Můj otec pracoval v loděnici v Glasgow. Stipendium na Oxfordu jsem dostal díky dvěma zaměstnáním. 298 00:23:56,779 --> 00:24:01,304 Mám plné právo rozhodnout se bez toho, abych se musel komukoliv zodpovídat. 299 00:24:01,305 --> 00:24:06,041 - A teď mi dejte trochu vody! - Šlapej. 300 00:24:06,042 --> 00:24:07,931 Dej mi trochu... 301 00:24:08,988 --> 00:24:11,207 Už nikdy byste se mě neměl dotýkat. 302 00:24:11,208 --> 00:24:13,001 Naval trochu... 303 00:24:20,559 --> 00:24:25,448 Jestli to uděláte ještě jednou, tak já vám prostřelím... 304 00:24:25,993 --> 00:24:29,684 - ...ten váš ksicht. - Vážně? 305 00:24:29,685 --> 00:24:32,528 Nemyslím si. Potřebujete mě. 306 00:24:32,529 --> 00:24:35,830 Jinak byste to s radostí už dávno udělal. 307 00:24:37,303 --> 00:24:41,674 Právě teď prosím boha, aby ti ta dehydratace zavřela klapačku. 308 00:24:41,675 --> 00:24:47,768 Buď půjdete, nebo tu chcípnete. Je to jen na vás, pane ... 309 00:24:48,315 --> 00:24:51,128 O Všem Tady Rozhoduju. 310 00:24:57,434 --> 00:25:01,508 - Za pokus to stojí. - Tak pojďme. 311 00:25:02,086 --> 00:25:03,618 Počkejte! 312 00:25:05,957 --> 00:25:09,601 - Stůjte! - Není to perfektní, ale je to lepší než tady. 313 00:25:09,602 --> 00:25:12,502 Rostliny, voda vzduch. Pořád můžeš jít s námi. 314 00:25:12,503 --> 00:25:16,411 - Nechoďte. - Vrátíme se, jak budeme vědět, že je tam bezpečno. 315 00:25:16,612 --> 00:25:18,849 - Nikdy se nevrátíte. - To nemůžeš vědět. 316 00:25:18,850 --> 00:25:21,973 Možná existuje způsob, jak se bránou vrátit do naší galaxie. 317 00:25:21,974 --> 00:25:28,550 Musí existovat důvod, proč nás loď... Sakra. Nechoďte, prosím. 318 00:25:40,653 --> 00:25:42,146 Střelte ho. 319 00:25:49,569 --> 00:25:53,724 - Proč si to udělal? - On mi to řekl. 320 00:25:57,799 --> 00:25:59,203 Zachránil mu život. 321 00:25:59,204 --> 00:26:01,575 - Tím, že ho střelil? - Bude žít. 322 00:26:04,634 --> 00:26:06,170 Právě jsme přišli o Curtise a Palmerovou. 323 00:26:06,171 --> 00:26:09,122 Pošleme za nimi sondu, nebudeme riskovat. 324 00:26:09,123 --> 00:26:12,020 - Kde je Scott? - Pořád hledá vápenec. 325 00:26:12,742 --> 00:26:16,912 Běží nám čas, máme jen šest hodin než loď odletí. 326 00:26:16,913 --> 00:26:20,871 - Poručíku tady Greer, ozvěte se. - Už by měl jít zpátky. 327 00:26:21,320 --> 00:26:23,314 Poručíku! 328 00:26:24,535 --> 00:26:25,856 Ozvěte se. 329 00:27:14,366 --> 00:27:19,245 Musíš pokračovat dál, chlapče. Nevzdávej se. 330 00:27:19,356 --> 00:27:21,972 Nepotřebuju, abys mi to říkal. 331 00:27:30,229 --> 00:27:33,950 Nenechám nikoho dalšího aby skončil tak špatně jako ty. 332 00:27:35,135 --> 00:27:39,296 A nemusíš za mnou chodit, abys mi to připomínal. 333 00:27:39,297 --> 00:27:44,986 On má svůj plán, pro nás všechny. 334 00:27:51,489 --> 00:27:55,577 Buď je mimo dosah rádia, nebo leží obličejem v písku. 335 00:27:55,578 --> 00:27:57,636 Mrtvý, nebo skoro mrtvý. 336 00:27:57,637 --> 00:28:01,916 - Půjdu pro něj. - No to je bezva, sebevražda. 337 00:28:01,917 --> 00:28:04,533 Nenechám ho tam. 338 00:28:05,343 --> 00:28:07,574 - Půjdu s tebou. - Jenom bys mě zdržoval. 339 00:28:07,575 --> 00:28:10,531 Tenhle muž se musí dostat zpět na loď, potřebuje lékařskou pomoc. 340 00:28:10,632 --> 00:28:14,502 Vytoč bránu. On vezme Franklina zpět, ty tu na mě počkej. 341 00:28:14,503 --> 00:28:16,895 Máš pět hodin na to abys ho našel a přivedl zpět. 342 00:28:16,896 --> 00:28:19,658 No není zrovna příjemná představa. 343 00:28:23,650 --> 00:28:26,173 - Na co to potřebuju? - Pro jistotu. 344 00:28:26,434 --> 00:28:28,741 Kdyby se stalo co? 345 00:28:28,742 --> 00:28:31,382 Ani nevím, jak se s tím střílí. 346 00:28:36,979 --> 00:28:41,458 - Radši bys tady měl být. - Budu. 347 00:28:51,372 --> 00:28:53,774 Mám bouchačku. 348 00:29:00,289 --> 00:29:03,794 - Proč se cítím, jako by mě zdrogovali? - Jsem ráda, že jsem zpět. 349 00:29:05,837 --> 00:29:08,103 Co to sakra Telford prováděl? 350 00:29:08,969 --> 00:29:11,699 Tohle budete potřebovat. 351 00:29:17,295 --> 00:29:20,553 - Tady jsou. - Pospěšte. 352 00:29:20,554 --> 00:29:23,299 Pomozte jim! Co se stalo? 353 00:29:23,376 --> 00:29:25,511 Greer. Greer ho střelil. 354 00:29:25,929 --> 00:29:27,907 Vodu. 355 00:29:35,810 --> 00:29:39,112 To byl můj příděl na celý den. 356 00:29:39,548 --> 00:29:42,773 Co se děje? 357 00:29:43,478 --> 00:29:47,391 Užili jsme si báječný den na pláži, co vy? 358 00:30:22,531 --> 00:30:24,569 Hřešil jsem, otče. 359 00:30:25,470 --> 00:30:27,341 Zklamal jsem Tě. 360 00:30:28,142 --> 00:30:29,663 Zklamal jsem Jej. 361 00:30:32,183 --> 00:30:34,416 Zklamal jsem sebe. 362 00:30:35,754 --> 00:30:38,094 Jsme vykoupeni Jeho krví. 363 00:30:54,839 --> 00:30:59,712 Curtisi, Palmerová. Tady Eli, pokud mě slyšíte, prosím odpovězte. 364 00:31:03,603 --> 00:31:07,458 Curtisi, Palmerová! Prosím, odpovězte. 365 00:31:20,566 --> 00:31:22,096 Miluješ ji? 366 00:31:23,731 --> 00:31:25,500 Nenechá si ho. 367 00:31:26,675 --> 00:31:28,033 Jsi si jistý? 368 00:31:28,106 --> 00:31:29,981 Je jí šestnáct. 369 00:31:31,182 --> 00:31:33,243 Sotva se známe. 370 00:31:35,273 --> 00:31:37,842 Co budeš dělat? 371 00:31:39,093 --> 00:31:40,975 Nevím. 372 00:31:41,781 --> 00:31:43,760 Nevím si rady. 373 00:31:45,293 --> 00:31:48,679 Myslel jsem, že byl mým posláním... 374 00:31:49,617 --> 00:31:51,267 Ale teď? 375 00:31:58,870 --> 00:32:01,033 Je mí to líto. 376 00:32:02,300 --> 00:32:02,966 Proč? 377 00:32:03,609 --> 00:32:05,264 Jsem další z jeho bezmocných? 378 00:32:06,188 --> 00:32:07,759 Je to má vina. 379 00:32:07,851 --> 00:32:10,609 Ne, není. 380 00:32:11,110 --> 00:32:12,829 Ani tvoje. 381 00:33:18,137 --> 00:33:20,232 Tady Scott, ozvěte se. 382 00:33:22,505 --> 00:33:27,540 Našel jsem to. Našel jsem bílé hrudky. Mám vápenec. 383 00:33:30,768 --> 00:33:31,473 No do háje. 384 00:33:32,659 --> 00:33:37,145 Slyšíte mě? Počkejte. Počkejte, jsem na cestě! 385 00:33:52,008 --> 00:33:52,979 Eli. 386 00:33:57,128 --> 00:33:58,047 Kudy? 387 00:34:01,965 --> 00:34:03,011 Pojďme. 388 00:35:18,809 --> 00:35:19,913 Scotte. 389 00:35:31,552 --> 00:35:33,709 Pijte. No tak, no tak. 390 00:35:36,438 --> 00:35:37,716 Vezměte tašku. 391 00:35:39,281 --> 00:35:39,982 Nemáme čas. 392 00:35:41,507 --> 00:35:46,829 - Musíte ji vzít. - Zvládnete to. Vstaňte sakra. 393 00:35:47,718 --> 00:35:49,958 Zvládnete to. 394 00:35:51,312 --> 00:35:56,566 Ponesu Vás. Vstaňte. Rychle! 395 00:35:57,296 --> 00:35:58,434 No tak, vojáku! 396 00:36:03,490 --> 00:36:05,944 Necelé tři minuty před tím, než loď odletí. 397 00:36:05,945 --> 00:36:07,133 Přicházejí. 398 00:36:21,510 --> 00:36:22,654 Nenašli. 399 00:36:23,371 --> 00:36:24,272 Co se dá dělat. 400 00:36:25,063 --> 00:36:26,449 V pohodě. 401 00:36:38,597 --> 00:36:41,709 - Omlouvám se, pane. - Dělali jste co jste mohli. 402 00:36:53,139 --> 00:36:54,425 Necelá minuta. 403 00:37:03,565 --> 00:37:04,882 Vidím je. 404 00:37:07,433 --> 00:37:08,948 Něco nesou. 405 00:37:09,249 --> 00:37:10,683 Máme to! 406 00:37:10,684 --> 00:37:13,271 Rychle, rychle! Máme to! 407 00:37:13,281 --> 00:37:14,676 Mají vápenec, 408 00:37:15,365 --> 00:37:16,995 ale nestihnou to. 409 00:37:17,122 --> 00:37:18,297 40 vteřin. 410 00:37:21,161 --> 00:37:21,919 Dejte mi to. 411 00:37:26,020 --> 00:37:31,092 Eli, chci abyste strčil ruku do horizontu událostí na hladině. 412 00:37:31,831 --> 00:37:33,238 Vážně? 413 00:37:33,444 --> 00:37:34,583 Jste si jist? 414 00:37:35,047 --> 00:37:39,614 Ne. Ale sázím na to, že nějaký bezpečnostní protokol zabrání zavření brány. 415 00:37:39,645 --> 00:37:41,144 Stojí to za to riziko? 416 00:37:42,087 --> 00:37:43,347 20 vteřin. 417 00:37:44,564 --> 00:37:45,984 Eli, rychle! 418 00:38:02,900 --> 00:38:04,548 Pospěšte! 419 00:38:04,744 --> 00:38:09,260 5...4...3...2...1 420 00:38:33,039 --> 00:38:34,783 Eli, tady máte. 421 00:38:36,627 --> 00:38:40,564 Scotte, podívejte se na mě. Poručíku, dívejte se na mě. 422 00:38:40,565 --> 00:38:41,657 Dívejte se na mě! 423 00:38:41,658 --> 00:38:44,855 - V pořádku? - Dobrá práce, Eli. 424 00:39:21,554 --> 00:39:22,140 Funguje to. 425 00:40:19,973 --> 00:40:23,717 Přinesla jsem ti vodu. 426 00:40:23,718 --> 00:40:25,866 Už jsem měl. 427 00:40:25,867 --> 00:40:29,486 - Musíš to vypít. - Jsem v pořádku. 428 00:40:33,988 --> 00:40:37,385 Každý oceňuje to, co jsi udělal. 429 00:40:39,049 --> 00:40:42,137 Řekl Rush jak dlouho to vydrží? 430 00:40:42,138 --> 00:40:44,498 Není si jist. 431 00:40:46,717 --> 00:40:48,887 Jak ti je? 432 00:40:57,882 --> 00:41:03,765 Když mi byly 4 roky, tak mi rodiče zemřeli při autonehodě. 433 00:41:03,766 --> 00:41:05,741 To je mi líto. 434 00:41:05,742 --> 00:41:09,257 Kněz, který mě vychoval, 435 00:41:09,258 --> 00:41:12,922 se defakto upil k smrti, když mi bylo 16. 436 00:41:12,923 --> 00:41:17,165 - Můj Bože. - Je mi to líto, nechci... 437 00:41:17,166 --> 00:41:20,273 - ...zlehčovat to čím procházíš. - Já vím. 438 00:41:20,274 --> 00:41:23,300 Chci říct, 439 00:41:24,458 --> 00:41:28,234 že to člověk nikdy nepřekoná. 440 00:41:28,652 --> 00:41:31,885 Prostě to tak je. 441 00:41:42,837 --> 00:41:46,209 Srovnáš se s tím, 442 00:41:47,441 --> 00:41:50,557 jak to nelíp půjde. 443 00:42:25,719 --> 00:42:30,094 = StarGate Translation team = ©2009