1 00:00:01,029 --> 00:00:06,303 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,304 --> 00:00:07,416 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,853 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,854 --> 00:00:14,073 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,074 --> 00:00:19,346 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,347 --> 00:00:23,741 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,742 --> 00:00:26,490 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,491 --> 00:00:30,048 Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,919 --> 00:00:33,834 I když zprovozníme podporu života, tak nemáme dostatek jídla a pití. 10 00:00:33,895 --> 00:00:34,947 Tak si nějaké sežeňte. 11 00:00:34,948 --> 00:00:42,450 - Malý chlapci hrající si na vojáky. Promiňte, ale já si nechci hrát... - Já si na nic nehraju. Snažím se zachránit životy lidí na té lodí. 12 00:00:45,878 --> 00:00:50,441 - Máme problémy s energií. - Jestli jsem se nevyjádřil jasně, tak jsem vám dal rozkaz. 13 00:01:28,456 --> 00:01:29,420 Dr. Rushi. 14 00:01:30,159 --> 00:01:32,570 - Dr. Rushi, zajímalo mě... - Teď ne! 15 00:01:45,885 --> 00:01:46,895 Co to děláte? 16 00:01:46,896 --> 00:01:50,819 - Dobré ráno. Plk. Young nás požádal, abychom zjistili... - Ty systémy jsou vypnuté z nějakého důvodu. 17 00:01:50,820 --> 00:01:52,278 Musí zůstat vypnuté. 18 00:02:10,247 --> 00:02:15,222 Nevíme, zda loď zelektrizovala kyslík, ale můžete vidět, že ho tu moc není. 19 00:02:16,050 --> 00:02:20,521 - Děkuji - Na základě rozměrů nádrže a hloubky vody... - Kolik? 20 00:02:20,522 --> 00:02:24,130 - Něco nad 90 000 litrů - 91 046. 21 00:02:25,064 --> 00:02:25,859 Přibližně. 22 00:02:25,957 --> 00:02:27,260 Do toho šprte. 23 00:02:28,406 --> 00:02:31,280 - Zní jako hodně. - Nenaplnilo by to zahradní bazén. 24 00:02:31,281 --> 00:02:40,313 - Ale je to dost na zrušení přídělů, ne? - Vidím kam s tím míříte a věřte mi, že i já bych se rád osprchoval. 25 00:02:41,178 --> 00:02:43,337 Nemyslím, že sprchy používají vodu. 26 00:02:44,318 --> 00:02:51,892 Vypouštějí mlhu ve které se prostě stojí. Jedna je v pokojích tam v těch prostorách. 27 00:02:51,893 --> 00:02:53,879 Jak to víš, když si ji nevyzkoušel. 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,055 Jak víš že nezkoušel? 29 00:02:56,763 --> 00:02:58,049 My víme. 30 00:02:59,612 --> 00:03:04,375 - Děkuji, Poručíku Růžová zahrado. - Má pravdu, jsi horší než on. 31 00:03:04,376 --> 00:03:05,866 Vy je rozlišíte? 32 00:03:08,166 --> 00:03:13,391 Také jsme našli recyklační systém tekutého odpadu. Takže jakmile ho zprovozníme... 33 00:03:16,894 --> 00:03:21,508 Dobrá lidi, ať je dnešek lepší, než včerejšek. Děkuji. 34 00:03:28,086 --> 00:03:29,913 - Váš příděl, pane. - Děkuji. 35 00:03:32,973 --> 00:03:37,162 - Měl jste tady být před dvaceti minutami. - Pracoval jsem. 36 00:03:38,185 --> 00:03:39,665 Celou noc. 37 00:03:40,691 --> 00:03:45,236 Zkoušel jsem zjistit, proč máme tak málo energie, což mě znepokojuje. 38 00:03:45,237 --> 00:03:46,977 Jak špatné to je? 39 00:03:48,179 --> 00:03:52,137 Nebyl jsem schopen se dostat do žádného z hlavních systému, takže nevím. 40 00:03:52,198 --> 00:03:54,769 Vypadáte vyčerpaně, měl byste si odpočinout. 41 00:03:54,770 --> 00:03:58,528 Zjistěte ty informace a pak dělejte rozhodnutí založená na faktech a ... 42 00:04:02,836 --> 00:04:07,253 Mohl byste zamezit tomu, aby tady všichni pobíhali a aktivovaly každou pitomost co najdou? 43 00:04:07,554 --> 00:04:08,772 Udělám to. 44 00:04:10,009 --> 00:04:12,398 To bylo výtečné, děkuji. 45 00:04:18,005 --> 00:04:21,750 Je sním spousta práce. Přiveďte další skupinu. 46 00:04:29,419 --> 00:04:33,658 Doktore, omlouvám se za vyrušení, ale opravdu potřebuji... 47 00:04:34,023 --> 00:04:35,441 Co jsem říkal! 48 00:04:46,810 --> 00:04:50,542 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x04 Darkness 49 00:04:50,543 --> 00:04:51,843 Překlad: Amper, Darek, dracek, 50 00:04:51,844 --> 00:04:53,144 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 51 00:04:53,145 --> 00:04:54,445 Korekce: RomanArts, Scream CZE, Pomeranc 52 00:04:54,446 --> 00:04:55,846 Rip: stargate.universe.s01e04.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 53 00:04:56,013 --> 00:05:02,027 No tak, nemusí to být vážný. Jen kdo jsi a cokoliv chceš říct. 54 00:05:02,426 --> 00:05:08,501 Ahoj, jsem Eli Wallace. Je mi 25. Nezaměstnaný. 55 00:05:08,502 --> 00:05:16,967 A pro dobro dalších generací bych chtěl říct: "Dej ty pracky pryč ty špinavá opice!" 56 00:05:17,967 --> 00:05:22,991 Né, tohle neřeknu. Zkus to, řekni něco. 57 00:05:31,765 --> 00:05:35,028 Je možné, že Rush se jen snaží způsobit požár aby ho mohl uhasit, 58 00:05:35,029 --> 00:05:40,029 nebo je tak daleko před námi, že vidí problémy, které mi nemůžeme. 59 00:05:40,506 --> 00:05:42,396 Takže co chcete abychom dělali? 60 00:05:42,736 --> 00:05:43,969 Pomohli mu. 61 00:05:44,835 --> 00:05:49,278 - Ten muž rád pracuje sám. - Podle toho jak sním zacházeli se mu těžko můžeme divit. 62 00:05:49,279 --> 00:05:52,891 - Já ho klidně můžu vinit celý den. - Je těžké nevinit. 63 00:05:52,891 --> 00:05:56,135 - Tohle nám nepomůže. - To je ale pravda. 64 00:05:56,437 --> 00:05:58,650 Prostě jsme tu sním. 65 00:05:58,951 --> 00:06:05,802 Scott kontroluje druhý raketoplán. Zda funguje. Chtěl aby jste se připojili hned jak tu skončíme. Jděte. 66 00:06:05,903 --> 00:06:07,277 Rozchod. 67 00:06:12,131 --> 00:06:17,030 - Řekněte mi, že to jsou všichni. - Stále je tu otázka co udělat se Senátorovým tělem. 68 00:06:17,469 --> 00:06:19,503 Dostaneme se k tomu. Však on nikam neuteče. 69 00:06:19,504 --> 00:06:23,970 Ocenil bych osobní profily na každého zítra touto dobou. Nic okázalého. 70 00:06:25,295 --> 00:06:28,305 - A co mám dělat já, pane? - Recepty Beckere. 71 00:06:29,105 --> 00:06:31,611 Pro lásku boží, recepty. 72 00:06:35,270 --> 00:06:40,524 Druhý poručík Vanessa James. 26. Speciální jednotka letectva. 73 00:06:40,702 --> 00:06:42,596 Vše co chci říct, 74 00:06:47,631 --> 00:06:49,560 nechci tady umřít. 75 00:06:53,478 --> 00:06:55,678 - Plukovníku. - Myslel jsem, že jsme hotovi. 76 00:06:55,679 --> 00:07:00,619 - Jsou zde stále tucty problémů v lidských zdrojích, které je třeba probrat. - Vyberte jeden. 77 00:07:00,994 --> 00:07:05,648 - Případ rezignujícího Poručíka Johansenové. - Berte ji jako znovu dosazenou. 78 00:07:06,081 --> 00:07:09,896 - Když já nevím, jestli to je.. - Na mě? Jo, je. Potřebujeme zdravotníka. 79 00:07:11,119 --> 00:07:15,353 - Já ani nevím proč rezignovala. - To není můj problém. 80 00:07:19,308 --> 00:07:20,800 Plk, podívejte co jsme objevili. 81 00:07:21,108 --> 00:07:22,732 Říkáme tomu desková nabíječka. 82 00:07:24,772 --> 00:07:27,326 Upravili jsme to aby to pracovalo s pozemskou technikou. 83 00:07:27,327 --> 00:07:31,390 Prozatím musíme dávat pozor aby to tu nezůstalo příliš dlouho, jinak to usmaží baterku. 84 00:07:34,331 --> 00:07:35,458 - Není špatné, co? - Bezvadné. 85 00:07:35,459 --> 00:07:37,669 - Že jo. - Vypněte to. 86 00:07:37,670 --> 00:07:39,605 - Proč? - Rush říká, že máme problém s energií. 87 00:07:40,063 --> 00:07:44,312 - Tohle vše je třeba dobít. - Až jak dá Rush zelenou, tak se do toho dáte. 88 00:07:44,313 --> 00:07:47,654 Prozatím mi pomůžete, aby i ostatní přestali mačkat tlačítka. 89 00:07:58,042 --> 00:08:00,186 V pohodě lidi. Tenhle je bezpečný. 90 00:08:01,953 --> 00:08:03,605 Myslíš, že to uřídíš? 91 00:08:04,502 --> 00:08:06,439 Uřídím F-302. 92 00:08:06,619 --> 00:08:11,737 Na simulátoru. Tohle je opravdová loď. 93 00:08:11,838 --> 00:08:13,648 Jo to je. 94 00:08:17,335 --> 00:08:20,837 Takže.. jsme v čudu, co? 95 00:08:22,259 --> 00:08:23,016 Jo, 96 00:08:23,822 --> 00:08:25,653 v čudu. 97 00:08:26,500 --> 00:08:28,272 Myslíš, že to vyřeší? 98 00:08:28,473 --> 00:08:33,234 Jsme celkem šíleně daleko od domova. Nevím. Ne dnes. 99 00:08:35,646 --> 00:08:39,111 Měla jsi odletět před týdny TJ. Tohle není správné. 100 00:08:39,312 --> 00:08:40,871 Tohle vůbec není správné. 101 00:08:41,939 --> 00:08:42,580 No, 102 00:08:44,292 --> 00:08:46,335 ale jsem tu, takže co chceš abychom dělali? 103 00:08:46,554 --> 00:08:49,604 Pomozte mi zjistit co za raketoplán tu máme. 104 00:08:49,605 --> 00:08:54,497 Právě jsem volal Brodyho, aby přišel sem dolů. Pomožte s překladem ovládání. 105 00:08:54,605 --> 00:08:58,098 Půl hodiny mi trvalo najít tlačítko zapnutí. 106 00:08:59,330 --> 00:09:01,128 Možná bychom mohli na malou projížďku, co? 107 00:09:01,625 --> 00:09:02,771 Jaká zábava. 108 00:09:09,428 --> 00:09:12,414 - Nemusíš mě sledovat. - Co myslíš? 109 00:09:12,615 --> 00:09:14,509 Myslím, že jsem v pořádku. 110 00:09:14,810 --> 00:09:19,941 Ještě že si něco řekla. Jsem myslel, že ty sleduješ mě. Už to začínalo být divný. 111 00:09:22,169 --> 00:09:26,818 Mě nevadí společnost. Jen tě nechci odtahovat od něčeho důležitého. 112 00:09:26,819 --> 00:09:30,691 - Já už skončil s důležitostma. Beru si den volna od důležitostí. - To bys měl. 113 00:09:30,692 --> 00:09:33,006 - To ty taky. - Já? 114 00:09:33,505 --> 00:09:38,301 Já ani nevím co bych mohla dělat. Jsem ta poslední osoba co by tu měla být. 115 00:09:39,083 --> 00:09:42,419 - Jsem druhý poslední. - Jen se podceňuješ. 116 00:09:43,781 --> 00:09:45,240 To ty také. 117 00:09:46,742 --> 00:09:49,734 Můžeš mi ukázat jak se používá ta sprcha o které jsi mluvil? 118 00:09:50,511 --> 00:09:53,605 Jasně, to můžu. 119 00:09:57,139 --> 00:10:02,368 Scott kontroluje raketoplán, zda funguje. Ostatní čekají, až je pustíte k práci. 120 00:10:02,227 --> 00:10:03,535 Díky. 121 00:10:06,344 --> 00:10:14,827 Podívejte, chci abyste věděl, že na poli antické technologie a podobných věcí jste ten nejlepší koho máme. 122 00:10:15,128 --> 00:10:18,005 Nemůžeme ale pracovat za rozdílnými cíli. 123 00:10:18,306 --> 00:10:23,541 - Vše co žádám, je projít si to, než vydáte rozkazy. - Projít s vámi? 124 00:10:23,542 --> 00:10:29,071 Vidíte? Vy to nechápete. Když na něčem děláte, tak chci vědět o co jde, a to vás nežádám. 125 00:10:29,072 --> 00:10:33,637 - Jasné. Dobře. Řeknu vám všechno. - Pokud je tu problém, který má vliv na každého na této lodi 126 00:10:33,638 --> 00:10:35,434 jako třeba to, že nám dochází energie. 127 00:10:35,787 --> 00:10:39,652 - Myslím, že to už jsem vám říkal. - Nejsem tady, abych do vás rýpal nebo vás štval. 128 00:10:39,653 --> 00:10:44,289 Ale pokud budeme na této lodi delší dobu, tak budeme muset být naladěni na stejnou vlnu. 129 00:10:44,290 --> 00:10:50,339 Myslím si, že náš společný čas na Destiny bude možná kratší než si myslíte. 130 00:10:51,520 --> 00:10:54,937 OK. Pochopil jsem. Pro koho mám jít aby vám pomohl? 131 00:10:54,998 --> 00:10:59,338 Upřímně, bude to trvat déle než do toho někoho zasvětím. 132 00:10:59,407 --> 00:11:02,379 - Dám vám Volkera. - Skvělý, fantastický. 133 00:11:02,380 --> 00:11:05,890 Mužete mu říct aby si seděl na rukách, jestli chcete. 134 00:11:12,482 --> 00:11:16,222 Spencer, seržant. Je mi 31. 135 00:11:16,629 --> 00:11:20,211 Všechno co chci říct je, nikdy jsem se o to neprosil. 136 00:11:21,009 --> 00:11:25,950 Všechno co chci je, dostat se z téhle lodi. 137 00:11:31,175 --> 00:11:32,255 Jaké to je? 138 00:11:32,940 --> 00:11:33,501 Co? 139 00:11:34,961 --> 00:11:39,536 - Jaký je to pocit na nahé kůži? - Je to opravdu horké. 140 00:11:39,737 --> 00:11:40,494 Jo? 141 00:11:41,491 --> 00:11:42,499 Eli. 142 00:11:42,500 --> 00:11:45,167 Jenom tady hlídám. Kdokoliv by mohl vejít dovnitř. Já ... co? 143 00:11:45,278 --> 00:11:52,117 Když myslíš. Musím s tebou mluvit. O samotě. Je to důležité. 144 00:11:55,334 --> 00:11:56,898 Jsem rozpolcen. 145 00:11:57,999 --> 00:12:02,670 - Chloe, na chvíli ti ukradnu Eliho. Všechno v pohodě? - OK. 146 00:12:06,520 --> 00:12:08,862 Potom se na tebe přijdu podívat? OK? 147 00:12:09,863 --> 00:12:10,913 OK. 148 00:12:19,592 --> 00:12:23,156 - Nazdar. Slyšel jsem, že by se vám hodila pomoc. - No, slyšel jste špatně. 149 00:12:23,457 --> 00:12:28,956 - Young říkal, nebrat ne jako odpověď. - Jestli chtěl být užitečný, mohl na místo vás poslat Eliho. 150 00:12:28,957 --> 00:12:37,442 - No, díky, ale Eli je dítě a já astrofyzik, takže ... - Pane Volkere, já vůbec nepotřebuju vaši pomoc, jasné? 151 00:12:39,143 --> 00:12:43,799 Podívejte, on mě sem zpátky prostě dotáhne a vy to víte. No tak. 152 00:12:43,800 --> 00:12:48,928 Dobře, obávám se, že Destiny ztrácí energii. Podívejte se sám. 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,867 - Tahle loď tady létá už skoro milión let. - Vím. 154 00:12:55,309 --> 00:13:00,947 - Takže nerozumím tomu, proč tak náhle... - Přišli jsme my a začali něco dělat, co třeba proto? 155 00:13:01,048 --> 00:13:01,624 Jako co třeba? 156 00:13:01,625 --> 00:13:05,414 - Vytáčet Zem, pro začátek. - Ale no tak, museli jsme to zkusit. 157 00:13:06,263 --> 00:13:11,642 Podívej se z okna chlape, letíme rychlostí vyšší než světlo. Jak můžeme být na konci s energií? 158 00:13:11,643 --> 00:13:14,036 Očividně to nejste schopen vidět signály. 159 00:13:15,516 --> 00:13:20,520 Dobře, když mluvíme o signálech Kdy jste naposledy spal? 160 00:13:20,530 --> 00:13:25,967 Podívejte, pokud víte co hledáte, tak přístroje jasně ukazují, že energie je přesměrována do podpory života a ne ... 161 00:13:25,968 --> 00:13:26,968 Jak to víte? 162 00:13:27,025 --> 00:13:30,045 - Stále nemáme přístup ke klíčovým systémům - A ven! 163 00:13:31,239 --> 00:13:33,215 - Dobře, zapomeňte na to, že jsem něco říkal. - Teď! 164 00:13:33,216 --> 00:13:35,704 - Budu pracovat potichu. - Teď už je na to sakra pozdě, nemyslíte? 165 00:13:35,705 --> 00:13:37,557 Říkal jsem mu, že to bude ztráta času! 166 00:13:37,589 --> 00:13:41,706 Ztráta času, kterou si nemůžeme dovolit. pokud to v tom nevidíte, když na to přímo čumíte, 167 00:13:41,806 --> 00:13:44,147 tak jste pro mě k ničemu. Vypadněte! 168 00:14:09,277 --> 00:14:11,781 Podívej ... chceme si jenom promluvit. 169 00:14:13,704 --> 00:14:17,032 - Říkala jsi o samotě. - Jak jinak jsem tě mohla odtamtud dostat? 170 00:14:17,033 --> 00:14:18,622 Co se děje Eli? 171 00:14:19,862 --> 00:14:21,013 Myslíš tím právě teď? 172 00:14:21,363 --> 00:14:22,615 Nechovej se jako idiot. 173 00:14:22,616 --> 00:14:26,043 Páni, musíš mě začínát znám, protože na tohle reaguju velice dobře. 174 00:14:26,078 --> 00:14:30,281 Od nikoho nemůžeme dostat přímou odpověď na to, jestli se zvádneme dostat zpátky na Zem. 175 00:14:30,282 --> 00:14:34,460 - Nemyslím si, že to někdo ví. - Oni to neví, nebo nám to nechtějí číct? 176 00:14:34,461 --> 00:14:37,400 Jsem si celkam jistý, že kdyby to věděli, tak by vám to řekli. 177 00:14:37,993 --> 00:14:39,774 Řekli by to tobě. 178 00:14:40,761 --> 00:14:41,696 Mě? 179 00:14:44,010 --> 00:14:47,445 - Mluvíte vážně? - Jo to mluvíme, Eli. 180 00:14:47,446 --> 00:14:52,578 - Ty jsi uvnitř, Rush tě potřebuje, plukovník na tebe spoléhá. - OK. 181 00:14:53,345 --> 00:14:58,249 Řeknu vám co, když mi něco řeknou, tak vám to řeknu. 182 00:14:59,352 --> 00:15:00,804 To je vše co chceme. 183 00:15:02,861 --> 00:15:04,041 To je všechno? 184 00:15:06,073 --> 00:15:11,267 Skvělý. Tohle je dobrý. Myslím jako skupina jsme se stmelili. 185 00:15:17,050 --> 00:15:20,224 - To si za mě děláte srandu. - Já vím. 186 00:15:20,379 --> 00:15:22,410 Byl jste tam pět minut. 187 00:15:22,882 --> 00:15:27,133 - Vykopnul mě. - Co je s vámi? Jste dospělý muž. 188 00:15:27,407 --> 00:15:30,977 - To vím taky, ale on řekl ať vypadnu. - Co jste mu sakra řekl vy? 189 00:15:30,978 --> 00:15:35,435 - Neřekl jsem nic, jenom jsem se snažil vyřešit jeho problém. - Je to náš problem Volkere, ne jenom jeho. 190 00:15:35,436 --> 00:15:38,805 - Potřebuju vás tam. - Říkam vám, on je blázen. 191 00:15:38,806 --> 00:15:40,567 To už víme. Běžte zpátky. 192 00:15:40,602 --> 00:15:46,743 - Tohle není staré šílení, tohle je nový vyšilování. - Chtěl byste abych vás držel za ruku? Je to to, co po mě chcete? 193 00:15:46,844 --> 00:15:51,519 - Plukovníku, zkoušel jsem ... - Dobře, jdeme, postarám se o to sám. 194 00:15:51,520 --> 00:15:55,970 A proboha Volkere, pokud se neumíte postavit proti tomu hajzlovi... 195 00:16:19,413 --> 00:16:20,982 To jste udělal vy, Rushi? 196 00:16:22,475 --> 00:16:23,842 To je to co si myslíte? 197 00:16:24,043 --> 00:16:29,105 Ne, neudělal. Ale stál jsem tady několik posledních minut, 198 00:16:29,106 --> 00:16:32,460 sledoval jak selhávají systémy po celé lodi. 199 00:16:32,495 --> 00:16:35,440 A já nemůžu udělat nic pro to, abych to zastavil. 200 00:16:35,840 --> 00:16:38,350 FTL pohon odešel jako víceméně jeden z posledních. 201 00:16:38,551 --> 00:16:40,948 Můžeme být v dosahu brány. 202 00:16:42,791 --> 00:16:47,239 Vidíš to co já? Žádný odpočet. 203 00:16:49,263 --> 00:16:51,407 Musí tady být nouzové rezervy. 204 00:16:51,458 --> 00:16:54,808 Nemyslím si, že jste pochopil, co se tady děje, plukovníku. 205 00:16:54,809 --> 00:17:01,230 Naše záložní energie, je pryč. Všechna naše energie, je pryč. 206 00:17:07,060 --> 00:17:10,894 Dr. Dale Volker. Je mi 34... 207 00:17:10,895 --> 00:17:15,437 a navzdory tomu, co jste možná slyšeli a možna neslyšeli 208 00:17:15,438 --> 00:17:21,867 od jedné osoby skotské národnosti, si myslím, že jsem docela dobrý astrofyzik. 209 00:17:22,525 --> 00:17:27,866 Myslím tím, nepošlou vás řešit záhady vesmíru na jiné planety když jste neschopný, správně? 210 00:17:28,936 --> 00:17:29,840 Takže. 211 00:17:30,309 --> 00:17:32,361 To je všechno co jsem chtěl říct. 212 00:17:32,826 --> 00:17:36,830 Všichni nemůžeme být Mozartové, pravda? Někteří z nás jsou... 213 00:17:37,812 --> 00:17:47,016 Salieri. Na tom není nic špatného. Mám rád Salieriho. Jeho hudba je, 214 00:17:48,128 --> 00:17:56,368 tak uklidňující. Ani tak neříkám že by byl jako Mozart. Ačkoliv Mozart byl trochu praštěněj, ne? 215 00:17:58,396 --> 00:18:04,061 Tak jo, to je všechno. Je možná Schubert při nejlepším. 216 00:18:04,504 --> 00:18:06,488 Nebo Elgar. 217 00:18:07,925 --> 00:18:10,074 To bude všechno, Eli. 218 00:18:14,059 --> 00:18:16,792 - V mém oddělení vypadlo světlo. - Jo, to všude. 219 00:18:16,793 --> 00:18:19,591 - A proč? - Proč si každý myslí, že všechno vím. 220 00:18:19,602 --> 00:18:22,315 - Eli, Eli! 221 00:18:22,956 --> 00:18:24,326 Eli! 222 00:18:24,627 --> 00:18:25,980 Eli! 223 00:18:26,548 --> 00:18:30,414 - Chloe? - To není vtipné, Eli. 224 00:18:30,415 --> 00:18:33,449 Já za to nemůžu, máme poruchu rozvodů nebo tak něco. Byl jsem na cestě za tebou... 225 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 No, já mrznu a nic nevidím. 226 00:18:39,265 --> 00:18:40,199 Tady, já ti pomůžu. 227 00:18:41,311 --> 00:18:43,304 Promiň. Promiň. 228 00:18:43,730 --> 00:18:48,722 Všechno se najednou zastavilo a zhaslo. Úplně jsem se vyděsila 229 00:18:48,823 --> 00:18:50,745 Jo, slyšeli jsme. 230 00:18:51,848 --> 00:18:55,237 - Jaká byla sprcha? - Fajn, dík za optání. 231 00:18:55,821 --> 00:18:58,785 Podívej, běž se mrknout co se děje. 232 00:18:58,856 --> 00:19:01,771 Tady, vezmi si to i tak. 233 00:19:02,804 --> 00:19:05,580 - Nevolej meziměsto. - Díky. 234 00:19:08,402 --> 00:19:09,327 Eli? 235 00:19:09,328 --> 00:19:10,088 Jo? 236 00:19:12,746 --> 00:19:14,174 Počkáš na mě? 237 00:19:16,199 --> 00:19:16,955 Jasně. 238 00:19:19,223 --> 00:19:21,384 - Otoč se - Jasně. 239 00:19:23,395 --> 00:19:25,126 Takže jste to neudělal vy? 240 00:19:25,527 --> 00:19:31,901 Od doby, co jsem přišel, jsem nebyl schopen dostat se k žádnému ze základních systémů, energie, navigace nebo pohonu. 241 00:19:31,902 --> 00:19:35,490 - Proč jste si na to nevzal někoho dalšího? - Protože jsem jediná způsobilá osoba! 242 00:19:35,491 --> 00:19:38,151 - Vidíte? To je to, o čem jsem mluvil. - Možná je to jako antická zařízení. 243 00:19:38,152 --> 00:19:41,577 - Potřebujeme antický gen pro přístup k ... - Destiny je starší než tahle technologie. 244 00:19:41,578 --> 00:19:45,707 -Víte to určitě? -Ano, plukovníku! Jsem si jitý mnoha, mnoha věcmi! 245 00:19:45,708 --> 00:19:49,992 Vím, že jste řekl Gormanovi, že se má točit kolem zbraňových systémů, fakt! 246 00:19:50,070 --> 00:19:55,486 Vím taky, že jste poslal lidi po celé lodi aby dělali něco o čem vubec nic neví, fakt. 247 00:19:55,487 --> 00:19:56,764 Správně. 248 00:19:56,872 --> 00:20:00,376 Nedomýšlíte si toho nějak moc? Dává vám to vůbec smysl? 249 00:20:00,985 --> 00:20:03,188 Podivejte se! Podívejte! 250 00:20:03,189 --> 00:20:06,044 Máte pravdu. 251 00:20:06,045 --> 00:20:09,749 Byl to ten nebezpečný a zbytečný pokus vytočit Zemi co mi ukradl čas, 252 00:20:09,750 --> 00:20:12,476 který jsem potřeboval, abych mohl vyřešit tenhle problém. 253 00:20:12,477 --> 00:20:16,413 - Možná jsme jenom něco přehlédli. - Jo, životní příležitost! 254 00:20:16,414 --> 00:20:19,276 Protože jste mě neposlouchali. 255 00:20:19,277 --> 00:20:21,784 -TJ, tady Young, možná budeme potřebovat zdravotníka u brány. - Odmítám odpovědnost za současnou situaci. 256 00:20:21,785 --> 00:20:23,692 Nikdo vás neobviňuje. 257 00:20:23,693 --> 00:20:25,432 - Nemám čas. - Můžeme to napravit. 258 00:20:25,433 --> 00:20:29,068 Napravit to. Myslíte si, že jenom proto, že vydáte rozkaz, to bude možné? 259 00:20:29,069 --> 00:20:31,108 Už nemáme energii! 260 00:20:31,109 --> 00:20:35,480 Destiny zachránila všechny poslední zbytky energie pro podporu života. 261 00:20:35,481 --> 00:20:40,534 A já jsem to viděl! Viděl jsem jak se mi ztrácí! 262 00:20:40,535 --> 00:20:44,482 Zkoušel jsem... Zkoušel jsem to zastavit, ale nemohl jsem. 263 00:20:44,483 --> 00:20:47,428 - Rushi. - Během několika dní tahle... 264 00:20:47,429 --> 00:20:51,100 Tahle loď se propadne do temnoty. Spadne do temnoty. 265 00:20:51,101 --> 00:20:53,816 A obejme ji chlad. 266 00:20:56,197 --> 00:20:58,476 TJ, hned. 267 00:21:01,037 --> 00:21:02,703 Tak jo. 268 00:21:02,704 --> 00:21:05,561 Jmenuju se seržant Hunter Riley. 269 00:21:05,562 --> 00:21:09,180 Zítra budu mít třicáte narozeniny. 270 00:21:10,654 --> 00:21:13,369 Vyrostl jsem na farmě. 271 00:21:14,169 --> 00:21:19,440 Moji příbuzní nikdy neopustili stát, a já jsem na půli cesty napříč vesmírem, ale ... 272 00:21:21,478 --> 00:21:23,433 nelituju. 273 00:21:33,087 --> 00:21:34,540 Takže? 274 00:21:34,541 --> 00:21:37,675 Rush měl pravdu. Všechno kromě podpory života nefunguje. 275 00:21:37,676 --> 00:21:42,445 - Proč teď? Proč zrovna když jsme přišli? - Protože jsme přišli. 276 00:21:42,446 --> 00:21:46,320 Brána je nenažraný spotřebič, a my jsme ji měli včera celý den zapnutou. 277 00:21:46,321 --> 00:21:49,555 Pořád je tu nějaká energie a štíty pracují na nějakém stupni. 278 00:21:49,555 --> 00:21:52,639 - To nás drží při životě. - Na jak dlouho? 279 00:21:52,640 --> 00:21:55,397 Musíme počkat, než se probudí dr. Rush a řekne nám to. 280 00:21:55,398 --> 00:21:58,921 TJ říká, že nějakou dobu nevstane, takže... 281 00:21:58,922 --> 00:22:02,048 Kde nás to nechává? 282 00:22:02,049 --> 00:22:04,741 - Mrtvé. - Mrtvé. 283 00:22:04,742 --> 00:22:07,041 Ne hned. 284 00:22:07,042 --> 00:22:09,982 Máme dny, možná spoustu dní, ale pokud v dosahu není žádná brána. 285 00:22:09,983 --> 00:22:10,983 A to není. 286 00:22:11,101 --> 00:22:15,933 - Stejně nemáme energii bránu vytočit. - Takže je to závod mezi jídlem, vodou a podporou života. 287 00:22:15,934 --> 00:22:20,245 - To neberu. - Nemůžeme udělat nic bez přístupu k lodním systémům. 288 00:22:20,246 --> 00:22:23,420 Podívejte. Myslím tím, mohl bych tu stát celý den. 289 00:22:23,421 --> 00:22:25,161 Eli? 290 00:22:25,636 --> 00:22:29,592 Přepnul jsem KINO na vyhledávání, a poslal ho na vyhledávání aktivních přístupů 291 00:22:29,593 --> 00:22:34,160 v místech lodi, kde není atmosféra. Zatím nic. 292 00:22:34,161 --> 00:22:38,176 Taky jsem se díval, jestli by nebyla nějaká možnost 293 00:22:38,177 --> 00:22:40,714 jak zapojit systémy raketoplánu k lodi. 294 00:22:40,715 --> 00:22:42,307 Takže na tom problému pracujete. 295 00:22:42,308 --> 00:22:44,360 Jo. 296 00:22:49,028 --> 00:22:52,400 Musí počítačový odpadlík zachraňovat naše zadky? 297 00:22:52,401 --> 00:22:57,573 - Odpadlík je furt tu. - Nebo něco vymyslíte sami? 298 00:22:58,112 --> 00:23:00,687 Ten nápad s raketoplánem je docela dobrý. 299 00:23:00,688 --> 00:23:05,220 - Jo, možná by to mohlo fungovat. - Tak to tak uděláme. 300 00:23:08,924 --> 00:23:11,317 Díky Eli. 301 00:23:11,839 --> 00:23:13,877 A mimochodem je to... 302 00:23:13,878 --> 00:23:18,563 - MIT odpadlík. - Chceš za to Zlatou hvězdu? 303 00:23:19,172 --> 00:23:23,436 - Ne, já jenom ... - Udělej něco. Pár hodin teď budu pryč. 304 00:23:23,437 --> 00:23:24,362 Pryč? 305 00:23:24,363 --> 00:23:27,414 Ohlásit tenhle bordel. Když mě budeš potřebovat, zavolej. 306 00:23:32,693 --> 00:23:35,560 Lieutenant Matthew Scott. 307 00:23:36,304 --> 00:23:39,076 Je mi 26. 308 00:23:39,077 --> 00:23:40,852 A, 309 00:23:42,084 --> 00:23:45,032 rád bych se za nás všechny pomodlil, jestli to nevadí. 310 00:23:45,033 --> 00:23:46,876 Jasně. Cokoliv chceš. 311 00:23:46,877 --> 00:23:51,016 Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku. 312 00:23:52,513 --> 00:23:54,848 Na pastvách zelených pase mne, 313 00:23:55,266 --> 00:23:57,129 k vodám tichým mne přivodí. 314 00:24:03,172 --> 00:24:07,130 - Převezmu to od tebe Petere. - Zase? 315 00:24:07,131 --> 00:24:11,836 - Co můžu říct, toužím po trestu. - Tak jo. 316 00:25:01,853 --> 00:25:06,127 - Co se děje seržante. - Na to jsem se přišel zeptat já vás. 317 00:25:07,916 --> 00:25:12,253 Plukovník Young šel podat hlášení. Já jsem plukovník Telford. Rád bych okamžitě mluvil s doktorem Rushem. 318 00:25:12,254 --> 00:25:16,268 No, on se nervově zhroutil pane. 319 00:25:16,269 --> 00:25:20,737 - Cože? - Mužu vás vzít za poručíkem Scottem, je v raketoplánu. 320 00:25:27,909 --> 00:25:30,160 To bylo rychlé. 321 00:25:30,161 --> 00:25:33,229 Netrvalo dlouho jim říct, že jsme v háji 322 00:25:33,230 --> 00:25:34,534 Omlouvám se, pane. 323 00:25:35,210 --> 00:25:36,627 Přál bych si aby bylo něco, co bych pro vásmohl udělat. 324 00:25:41,877 --> 00:25:44,371 To je. 325 00:25:59,236 --> 00:26:02,120 Dám vám znamení, až bude připravená vás vidět. 326 00:26:22,355 --> 00:26:25,708 Poručík Tamara Johansenová. 327 00:26:25,709 --> 00:26:27,808 Jsem zdravotník. 328 00:26:27,809 --> 00:26:31,645 Vlastně jsem odešla z práce před několika týdny. 329 00:26:31,646 --> 00:26:34,755 Neměla bych tu vůbec být. 330 00:26:35,934 --> 00:26:40,016 Jen pomyslet, že jsem to všechno mohla propásnout. 331 00:27:03,372 --> 00:27:04,641 Ahoj. 332 00:27:09,260 --> 00:27:10,920 Emily. 333 00:27:10,921 --> 00:27:13,755 Ne, nedělej to. 334 00:27:13,756 --> 00:27:17,516 Řekla jsem jim, že můžeš jít dál, ale to je všechno. 335 00:27:51,360 --> 00:27:54,640 Scott, Johansenová. 336 00:27:54,641 --> 00:27:57,146 Na slovíčko prosím. 337 00:28:02,336 --> 00:28:05,037 Mimo raketoplán není energie? 338 00:28:05,038 --> 00:28:09,452 - Pane, to už víte. - Matte, tohle je plukovník Telford. 339 00:28:09,453 --> 00:28:11,404 Přesně tak. 340 00:28:11,405 --> 00:28:16,647 A teď, mohl by mi kdokoliv z vás důstojníků vysvětlit jak plukovník Young zvládl poslat všechno do pekel tak rychle? 341 00:28:16,648 --> 00:28:21,993 - Nemohli jsme tušit, že se tohle stane ... - Říkáte, že doktor Rush nevěděl o tom, že se to přijde? 342 00:28:21,994 --> 00:28:24,613 To jsem si myslel. 343 00:28:24,614 --> 00:28:27,704 Chci vědět, co se opravdu děje na palubě téhle lodi. 344 00:28:30,340 --> 00:28:33,912 - Tohle je směšné. - To je pravda. 345 00:28:34,352 --> 00:28:36,552 Řekněme, že to tak je. 346 00:28:36,553 --> 00:28:38,400 Proč? 347 00:28:39,212 --> 00:28:41,993 Proč mi tohle děláš? 348 00:28:41,994 --> 00:28:45,668 Protože ti chci říct... 349 00:28:58,725 --> 00:29:01,879 Omlouvám se. 350 00:29:02,400 --> 00:29:05,152 Nevybral jsem si práci místo tebe. 351 00:29:05,153 --> 00:29:07,909 Nebylo to jen o práci. 352 00:29:07,910 --> 00:29:10,762 Já vím. 353 00:29:19,763 --> 00:29:22,530 Miluju tě. 354 00:29:47,404 --> 00:29:50,929 Hádám, že to nešlo moc dobře. 355 00:29:51,770 --> 00:29:53,233 Pane. 356 00:30:00,020 --> 00:30:02,672 - Jak tohle něco změní? - Co tím myslíš? 357 00:30:02,464 --> 00:30:05,219 Řekněme, že tomuhle všemu věřím. 358 00:30:05,220 --> 00:30:07,621 Ve skutečnosti moc nevěřím, ale i kdybych věřila, 359 00:30:07,622 --> 00:30:10,242 tak sis vybral. A rozhodl se jít. 360 00:30:10,243 --> 00:30:13,562 - Já si nevybral tohle. - Věděl jsi, že je možnost, že už se nevrátíš. 361 00:30:13,563 --> 00:30:16,028 Já se vrátím. 362 00:30:16,970 --> 00:30:17,924 Ne. 363 00:30:17,925 --> 00:30:20,431 Nebyl bys tu takhle, aby ses rozloučil, 364 00:30:20,432 --> 00:30:22,311 kdyby sis myslel, že je to možné. 365 00:30:22,312 --> 00:30:25,108 Dělám vše co můžu... 366 00:30:25,109 --> 00:30:27,659 Udělám vše co budu moct. 367 00:30:28,505 --> 00:30:30,552 Nechci nic jiného, než se vrátit a být s tebou. 368 00:30:30,553 --> 00:30:34,803 A od tebe nechci nic jiného, než abys tu byla, až se vrátím. 369 00:30:35,501 --> 00:30:39,432 Jen říkám, že nevím kdy to bude. 370 00:30:41,954 --> 00:30:43,555 Prosím... 371 00:30:46,847 --> 00:30:49,800 Vybral sis, Everette. 372 00:30:52,301 --> 00:30:55,476 I já si vybrala a nic se nezměnilo. 373 00:30:56,595 --> 00:31:01,028 A opravdu, opravdu doufám, že budeš v pořádku. 374 00:31:01,429 --> 00:31:03,979 - Ne, ne, prosím. - Emily, prosím. 375 00:31:03,980 --> 00:31:07,886 - Emily. - Nech mě jit. 376 00:31:17,053 --> 00:31:20,826 - Dal jsem vám přímý rozkaz, poručíku. - Rozumím, že jste mi dal přímý rozkaz, pane. 377 00:31:20,827 --> 00:31:23,885 A se vší úctou říkám, že to bude naprostá ztráta času. 378 00:31:23,886 --> 00:31:27,338 Říkám vám, že loď sem přiletěla z nějakého důvodu. 379 00:31:29,028 --> 00:31:32,241 - Pane? - Loď sem doletěla z jakého důvodu? 380 00:31:32,666 --> 00:31:34,428 - Plukovník Young? - Jo, jo. 381 00:31:34,629 --> 00:31:36,664 Co vám to, sakra, plukovník Telford přikazoval? 382 00:31:36,665 --> 00:31:40,486 Použít komunikační kameny k ohlášení, že byste měl být nahrazen. 383 00:31:40,487 --> 00:31:42,788 V tom má asi pravdu. 384 00:31:42,789 --> 00:31:46,647 Takže, z jakého důvodu sem loď doletěla? 385 00:31:53,201 --> 00:31:57,326 Možnost, že vyjdeme z FTL na okraji hvězdné soustavy 386 00:31:57,327 --> 00:31:59,073 je opravdu nízká. 387 00:31:59,074 --> 00:32:03,625 S přihlédnutím k faktu, že jsou tu 3 potenciálně obyvatelné planety 388 00:32:03,626 --> 00:32:08,159 a plynný obr, fungující jako vesmírný chytač vně systému. 389 00:32:08,160 --> 00:32:09,662 Mluvíme o zázracích. 390 00:32:09,663 --> 00:32:14,729 Takže je tu možnost, že budeme žít... 391 00:32:14,730 --> 00:32:18,004 Ačkoliv, naše definice obyvatelné planety 392 00:32:18,005 --> 00:32:23,255 prostě znamená, že teplota na povrchu je dostatečná pro existenci tekuté vody 393 00:32:23,256 --> 00:32:26,695 a protože je hlavní hvězda červený trpaslík, 394 00:32:26,696 --> 00:32:30,059 tak planety musí mít relativně krátkou dobu oběhu, 395 00:32:30,060 --> 00:32:32,381 tak, aby se nedostaly do dosahu hvězdy, 396 00:32:32,382 --> 00:32:34,901 což znamená, že jedna nebo dvě 397 00:32:34,902 --> 00:32:36,604 budou rozhodně nepřístupné, 398 00:32:36,605 --> 00:32:39,051 protože jedna strana bude vždy naproti hvězdě, 399 00:32:39,052 --> 00:32:43,838 což zvýší možnost geologické nestability kvůli slapovým silám 400 00:32:43,839 --> 00:32:47,406 a já nesnáším zemětřesení. Když mi bylo 13 tak jsem jedno zažila 401 00:32:47,407 --> 00:32:52,391 a pořezala jsem si obě chodidla o rozbité sklo. 402 00:32:56,138 --> 00:32:58,898 Ale může to být pěkné. 403 00:33:09,122 --> 00:33:11,656 Hej? Jak je? 404 00:33:14,523 --> 00:33:18,748 - Jak jsem se sem dostal? - Nejste tak těžký. 405 00:33:19,690 --> 00:33:22,284 Na chvíli jste omdlel. 406 00:33:22,763 --> 00:33:25,036 - Na jak dlouho? - Nějakých 10 hodin. 407 00:33:26,031 --> 00:33:29,683 Je to asi první pořádný spánek, který jste měl od doby, co jsme se sem přišli. 408 00:33:30,559 --> 00:33:31,820 Stalo se něco? 409 00:33:31,821 --> 00:33:35,219 Ne od té doby, co jsme přišli o energii. Nic jste nezaspal. 410 00:33:35,805 --> 00:33:37,029 Jak se cítíte? 411 00:33:38,007 --> 00:33:40,846 - Stydím se. - Neciťte se. 412 00:33:40,847 --> 00:33:43,155 Ale vy jste tam nebyla. 413 00:33:43,556 --> 00:33:45,427 Bolí vás hlava, že? 414 00:33:46,151 --> 00:33:49,922 Kolik hrnků kávy většinou vypijete? Čtyři, pět? 415 00:33:50,579 --> 00:33:54,414 Odvykáte si od kofeinu, stejně jako nějaký tucet lidí na palubě. 416 00:33:54,415 --> 00:33:56,909 Může to být pěkně nepříjemné. 417 00:33:56,910 --> 00:33:59,751 Měl byste vidět kuřáky. 418 00:33:59,752 --> 00:34:02,048 Zrovna se na jednoho dívate. 419 00:34:02,313 --> 00:34:04,358 Dvojité prokletí, co? 420 00:34:04,359 --> 00:34:08,579 Chtěla jsem Vás tu nechat vyspat, ale plukovník chce, abyste něco viděl, tak pojďme. 421 00:34:11,908 --> 00:34:15,321 Pokud to neuděláte, tak nebudou vědět, kdo jste byl. 422 00:34:15,642 --> 00:34:17,907 Eli, já nemám co říct. 423 00:34:17,908 --> 00:34:21,527 Až to lidé najdou, budou chtít vědět, kdo jsme byli. 424 00:34:21,858 --> 00:34:24,322 Podívejte, představím vás, dobře? 425 00:34:24,323 --> 00:34:29,255 Toto je Dr. Nicholas Rush, je hlavním vědcem projektu Icaros. 426 00:34:29,256 --> 00:34:31,781 Tak, teďka řekněte, co cítíte. 427 00:34:57,403 --> 00:34:59,363 Pojďte dál. 428 00:35:00,388 --> 00:35:02,834 Vstupní trajektorie na orbitu? 429 00:35:02,835 --> 00:35:04,640 To jsem si prvně myslel. 430 00:35:04,641 --> 00:35:08,009 Já myslel, že jste nejprve myslel, že do toho narazíme. 431 00:35:08,010 --> 00:35:10,547 Nakonec ne, pane. 432 00:35:10,548 --> 00:35:13,455 Ale hádám, že budeme blízko na kontakt, ale ne tolik, aby nás chytil. 433 00:35:13,456 --> 00:35:17,135 - Manévr při průletu atmosférou? - Tahle matematika je na mě moc. 434 00:35:17,136 --> 00:35:20,086 Ale ano, měli bychom vyletět jako z praku někam do soustavy. 435 00:35:20,087 --> 00:35:23,720 Někam, kde jsou obyvatelné planety. 436 00:35:24,755 --> 00:35:27,904 - Nic jsem mu neřekla. - Ne, ale všichni se usmíváte. 437 00:35:27,905 --> 00:35:30,569 Ale stále jsme příliš daleko na to, abychom věděli, jestli to nejsou jen kusy skály 438 00:35:30,570 --> 00:35:34,675 Ale našli jsme tři kandidáty před tím, než tenhle chlapák zaplnil obzor. 439 00:35:34,676 --> 00:35:36,792 Takže tato trajektorie nakonec není náhodná. 440 00:35:36,793 --> 00:35:39,322 Ten chlap je rychlík. Uvidíme, až to bude za námi. 441 00:35:39,323 --> 00:35:44,042 - Což bude za šest minut. - Kdo přeložil tohle? 442 00:35:44,784 --> 00:35:47,798 Je to úplně naopak. 443 00:35:50,305 --> 00:35:54,341 Sedněte si, pane, tohle bude podíváná, o kterou nebudete chtít přijít. 444 00:35:54,342 --> 00:35:55,857 Takže je vše jasné. 445 00:35:55,857 --> 00:35:59,528 Moje definice obyvatelné planety zahrnuje písečnou pláž, tropické klima... 446 00:35:59,529 --> 00:36:02,999 Až vstoupíme do atmosféry, tak to s námi bude docela házet. 447 00:36:05,025 --> 00:36:08,800 - Vyřídím to ostatním. - Plukovníku, k naší předešlé konverzaci. 448 00:36:08,801 --> 00:36:12,220 - Rushi, nemusíte se omlouvat. - Já se nechtěl omluvit, 449 00:36:12,221 --> 00:36:14,826 chtěl jsem to vysvětlit, trpěl jsem odvykacími příznaky. 450 00:36:14,827 --> 00:36:17,765 Ano, vím o tom. 451 00:36:19,549 --> 00:36:21,596 Spousta práce. 452 00:36:24,677 --> 00:36:28,196 Zdravíčko, Adam Brody, jméno mé jest. 453 00:36:29,588 --> 00:36:31,513 Můžeme začít znovu? 454 00:36:32,495 --> 00:36:35,816 Mé jméno je Adam Brodym, jak jsem již říkal. 455 00:36:36,536 --> 00:36:38,416 - Dobrý den... - Střih. 456 00:36:39,740 --> 00:36:43,724 Adam Brody, inženýr. Mám rád fotbal. 457 00:36:43,725 --> 00:36:46,716 - Co je? - Tohle není do seznamky. 458 00:36:46,717 --> 00:36:49,182 Jo, nevím, proč jsem to řekl. Nevím proč jsem tak nervózní. 459 00:36:49,183 --> 00:36:51,497 Ne, ne, to je v pořádku. 460 00:36:51,498 --> 00:36:56,176 Co už víme...máme jméno, máme povolání. Co tam ješte je? 461 00:36:57,052 --> 00:37:00,297 - Jo, je vám něco okolo čtyřiceti. - Třicet šest. 462 00:37:01,182 --> 00:37:05,712 Dobře, takže to už taky máme. Spravím to při úpravách. 463 00:37:05,713 --> 00:37:09,483 Co zbývá je Váš vzkaz pro budoucí generaci. 464 00:37:11,494 --> 00:37:15,773 Vždy jsem věděl, že zemřu ve vesmíru. 465 00:37:15,774 --> 00:37:20,557 Od chvíle, co jsem prošel Hvězdnou bránou, já... 466 00:37:21,210 --> 00:37:25,329 ...neočekával jsem tohle, ale věděl jsem, že něco... 467 00:37:25,320 --> 00:37:28,151 ...že se stane něco strašného. 468 00:37:29,887 --> 00:37:32,326 Prostě jsem to věděl. 469 00:37:35,503 --> 00:37:39,527 Tady Young, během pár minut očekáváme turbulence, 470 00:37:39,528 --> 00:37:42,818 najděte si bezpečné místo a sedněte si. 471 00:37:45,368 --> 00:37:47,902 - Nestřílejte, to jsem já. - Můžete skrz to mluvit? 472 00:37:47,903 --> 00:37:50,531 Hej, já skrz to můžu mluvit. 473 00:37:54,071 --> 00:37:55,996 Riley mě požádal... 474 00:37:55,997 --> 00:37:58,723 - Zeptal jsem se, jak KINO funguje... - Jo, jo, přesně tak. 475 00:37:59,309 --> 00:38:01,689 Špatně jsme zabočili... 476 00:38:01,690 --> 00:38:03,736 Můžu a nakopu vám zadky. 477 00:38:03,737 --> 00:38:05,742 - Ne, to on... - Nechme to na později, 478 00:38:05,743 --> 00:38:09,626 za pár minut poletíme blízko okolo plynného obra. Bude to s námi házet. 479 00:38:09,627 --> 00:38:12,098 Dochází nám vysílačky, pomožte mi to vyřídit ostatním. 480 00:38:12,099 --> 00:38:14,464 - Ano, pane. - Díky. 481 00:38:14,826 --> 00:38:16,365 On... 482 00:38:18,159 --> 00:38:21,030 Špatná odbočka, vážně? 483 00:38:22,057 --> 00:38:24,407 Budete se té pohádky držet? 484 00:38:25,871 --> 00:38:29,182 Běžte a pomožte. Teď. 485 00:38:55,009 --> 00:38:57,375 90 vteřin do kontaktu. 486 00:39:03,359 --> 00:39:05,788 - No tak, pospěš. - Já spěchám. 487 00:39:05,789 --> 00:39:10,350 - Nemáme moc času. - Už jsi viděl planety z vesmíru. 488 00:39:10,351 --> 00:39:15,023 Jak sis na to mohla tak rychle zvyknout? 489 00:39:15,024 --> 00:39:18,076 Nezvykla, jenom mám plnou hlavu jiných věcí. 490 00:39:18,077 --> 00:39:23,589 Jo, jenom prolítáme atmosféru plynného obra. 491 00:39:23,590 --> 00:39:26,183 Na vzdálenější straně vesmíru, 492 00:39:26,184 --> 00:39:29,628 v antické lodi. Určitě tu budou další obři... 493 00:39:29,629 --> 00:39:32,795 No dobře, tak pojďme. 494 00:39:36,299 --> 00:39:42,733 - Eli, nemůžeme zpomalit? - Věř mi, bude to stát za to. 495 00:39:45,675 --> 00:39:52,694 - Hádám, že si to myslí všichni. - Eli, to je nádherné. 496 00:40:05,672 --> 00:40:09,113 36 vteřin do kontaktu, vydržte. 497 00:40:13,344 --> 00:40:16,500 Ne, ne, ne. Chci všechny pryč od zdí. 498 00:40:16,701 --> 00:40:20,768 Pryč od zdí, v turbulencích byste si mohli zlomit vaz. 499 00:40:28,032 --> 00:40:29,503 Sedni si. 500 00:40:29,922 --> 00:40:30,695 Dobře. 501 00:41:29,071 --> 00:41:30,836 To byla ďábelská jízda. 502 00:41:31,137 --> 00:41:33,433 Jo, to byla. 503 00:41:33,894 --> 00:41:37,232 Tak, podívejme se po těch planetách, o kterých jsme se bavili. 504 00:41:37,233 --> 00:41:39,012 Tady jsou, přímo před námi. 505 00:41:39,193 --> 00:41:44,016 Ano. Během několika hodin bychom mohli být schopni zanalyzovat atmosféru nejbližší z nich. 506 00:41:44,017 --> 00:41:44,994 Jsme v pořádku? 507 00:41:45,266 --> 00:41:48,771 - Ano, pane, copak jste to neviděl? - Nedostal jsem se zpátky včas. 508 00:41:48,772 --> 00:41:53,088 - To je neuvěřitelné... - Podívejte na tohle. Prosím - 509 00:41:53,089 --> 00:41:55,724 Prosím, buďte potichu. 510 00:41:55,825 --> 00:41:58,200 Trajektorie se změnila. 511 00:41:58,961 --> 00:42:01,739 - Ale ne. - Změnila? 512 00:42:02,436 --> 00:42:05,689 Planeta změnila kurs Destiny více, než jsme doufali. 513 00:42:05,690 --> 00:42:07,659 O čem to mluvíte, Rushi? 514 00:42:09,443 --> 00:42:12,494 Poručíku, o čem to sakra mluví? 515 00:42:24,941 --> 00:42:29,808 = StarGate Translation team = ©2009