1 00:00:01,029 --> 00:00:06,303 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,304 --> 00:00:07,416 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,853 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,854 --> 00:00:14,073 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,074 --> 00:00:19,346 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,347 --> 00:00:23,741 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,742 --> 00:00:26,490 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,491 --> 00:00:30,048 Loď prostě nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,919 --> 00:00:33,834 I když zprovozníme podporu života, tak nemáme dostatek jídla a pití. 10 00:00:33,895 --> 00:00:34,947 Tak si nějaké sežeňte. 11 00:00:34,948 --> 00:00:42,450 - Malý chlapci hrající si na vojáky. Promiňte, ale já si nechci hrát... - Já si na nic nehraju. Snažím se zachránit životy lidí na té lodí. 12 00:00:45,878 --> 00:00:50,441 - Máme problémy s energií. - Jestli jsem se nevyjádřil jasně, tak jsem vám dal rozkaz. 13 00:01:28,456 --> 00:01:29,420 Dr. Rushi. 14 00:01:30,159 --> 00:01:32,570 - Dr. Rushi, zajímalo mě... - Teď ne! 15 00:01:45,885 --> 00:01:46,895 Co to děláte? 16 00:01:46,896 --> 00:01:50,819 - Dobré ráno. Plk. Young nás požádal, abychom zjistili... - Ty systémy jsou vypnuté z nějakého důvodu. 17 00:01:50,820 --> 00:01:52,278 Musí zůstat vypnuté. 18 00:02:10,247 --> 00:02:15,222 Nevíme, zda loď zelektrizovala kyslík, ale můžete vidět, že ho tu moc není. 19 00:02:16,050 --> 00:02:20,521 - Děkuji - Na základě rozměrů nádrže a hloubky vody... - Kolik? 20 00:02:20,522 --> 00:02:24,130 - Něco nad 90 000 litrů - 91 046. 21 00:02:25,064 --> 00:02:25,859 Přibližně. 22 00:02:25,957 --> 00:02:27,260 Do toho šprte. 23 00:02:28,406 --> 00:02:31,280 - Zní jako hodně. - Nenaplnilo by to zahradní bazén. 24 00:02:31,281 --> 00:02:40,313 - Ale je to dost na zrušení přídělů, ne? - Vidím kam s tím míříte a věřte mi, že i já bych se rád osprchoval. 25 00:02:41,178 --> 00:02:43,337 Nemyslím, že sprchy používají vodu. 26 00:02:44,318 --> 00:02:51,892 Vypouštějí mlhu ve které se prostě stojí. Jedna je v pokojích tam v těch prostorách. 27 00:02:51,893 --> 00:02:53,879 Jak to víš, když si ji nevyzkoušel. 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,055 Jak víš že nezkoušel? 29 00:02:56,763 --> 00:02:58,049 My víme. 30 00:02:59,612 --> 00:03:04,375 - Děkuji, Poručíku Růžová zahrado. - Má pravdu, jsi horší než on. 31 00:03:04,376 --> 00:03:05,866 Vy je rozlišíte? 32 00:03:08,166 --> 00:03:13,391 Také jsme našli recyklační systém tekutého odpadu. Takže jakmile ho zprovozníme... 33 00:03:16,894 --> 00:03:21,508 Dobrá lidi, ať je dnešek lepší, než včerejšek. Děkuji. 34 00:03:28,086 --> 00:03:29,913 - Váš příděl, pane. - Děkuji. 35 00:03:32,973 --> 00:03:37,162 - Měl jste tady být před dvaceti minutami. - Pracoval jsem. 36 00:03:38,185 --> 00:03:39,665 Celou noc. 37 00:03:40,691 --> 00:03:45,236 Zkoušel jsem zjistit, proč máme tak málo energie, což mě znepokojuje. 38 00:03:45,237 --> 00:03:46,977 Jak špatné to je? 39 00:03:48,179 --> 00:03:52,137 Nebyl jsem schopen se dostat do žádného z hlavních systému, takže nevím. 40 00:03:52,198 --> 00:03:54,769 Vypadáte vyčerpaně, měl byste si odpočinout. 41 00:03:54,770 --> 00:03:58,528 Zjistěte ty informace a pak dělejte rozhodnutí založená na faktech a ... 42 00:04:02,836 --> 00:04:07,253 Mohl byste zamezit tomu, aby tady všichni pobíhali a aktivovaly každou pitomost co najdou? 43 00:04:07,554 --> 00:04:08,772 Udělám to. 44 00:04:10,009 --> 00:04:12,398 To bylo výtečné, děkuji. 45 00:04:18,005 --> 00:04:21,750 Je sním spousta práce. Přiveďte další skupinu. 46 00:04:29,419 --> 00:04:33,658 Doktore, omlouvám se za vyrušení, ale opravdu potřebuji... 47 00:04:34,023 --> 00:04:35,441 Co jsem říkal! 48 00:04:46,810 --> 00:04:50,542 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x04 Darkness 49 00:04:50,543 --> 00:04:51,843 Překlad: Amper, Darek, dracek, 50 00:04:51,844 --> 00:04:53,144 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 51 00:04:53,145 --> 00:04:54,445 Korekce: RomanArts, Scream CZE, Pomeranc 52 00:04:54,446 --> 00:04:55,846 Rip: stargate.universe.s01e04.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 53 00:04:56,013 --> 00:05:02,027 No tak, nemusí to být vážný. Jen kdo jsi a cokoliv chceš říct. 54 00:05:02,426 --> 00:05:08,501 Ahoj, jsem Eli Wallace. Je mi 25. Nezaměstnaný. 55 00:05:08,502 --> 00:05:16,967 A pro dobro dalších generací bych chtěl říct: "Dej ty pracky pryč ty špinavá opice!" 56 00:05:17,967 --> 00:05:22,991 Né, tohle neřeknu. Zkus to, řekni něco. 57 00:05:31,765 --> 00:05:35,028 Je možné, že Rush se jen snaží způsobit požár aby ho mohl uhasit, 58 00:05:35,029 --> 00:05:40,029 nebo je tak daleko před námi, že vidí problémy, které mi nemůžeme. 59 00:05:40,506 --> 00:05:42,396 Takže co chcete abychom dělali? 60 00:05:42,736 --> 00:05:43,969 Pomohli mu. 61 00:05:44,835 --> 00:05:49,278 - Ten muž rád pracuje sám. - Podle toho jak sním zacházeli se mu těžko můžeme divit. 62 00:05:49,279 --> 00:05:52,891 - Já ho klidně můžu vinit celý den. - Je těžké nevinit. 63 00:05:52,891 --> 00:05:56,135 - Tohle nám nepomůže. - To je ale pravda. 64 00:05:56,437 --> 00:05:58,650 Prostě jsme tu sním. 65 00:05:58,951 --> 00:06:05,802 Scott kontroluje druhý raketoplán. Zda funguje. Chtěl aby jste se připojili hned jak tu skončíme. Jděte. 66 00:06:05,903 --> 00:06:07,277 Rozchod. 67 00:06:12,131 --> 00:06:17,030 - Řekněte mi, že to jsou všichni. - Stále je tu otázka co udělat se Senátorovým tělem. 68 00:06:17,469 --> 00:06:19,503 Dostaneme se k tomu. Však on nikam neuteče. 69 00:06:19,504 --> 00:06:23,970 Ocenil bych osobní profily na každého zítra touto dobou. Nic okázalého. 70 00:06:25,295 --> 00:06:28,305 - A co mám dělat já, pane? - Recepty Beckere. 71 00:06:29,105 --> 00:06:31,611 Pro lásku boží, recepty. 72 00:06:35,270 --> 00:06:40,524 Druhý poručík Vanessa James. 26. Speciální jednotka letectva. 73 00:06:40,702 --> 00:06:42,596 Vše co chci říct, 74 00:06:47,631 --> 00:06:49,560 nechci tady umřít. 75 00:06:53,478 --> 00:06:55,678 - Plukovníku. - Myslel jsem, že jsme hotovi. 76 00:06:55,679 --> 00:07:00,619 - Jsou zde stále tucty problémů v lidských zdrojích, které je třeba probrat. - Vyberte jeden. 77 00:07:00,994 --> 00:07:05,648 - Případ rezignujícího Poručíka Johansenové. - Berte ji jako znovu dosazenou. 78 00:07:06,081 --> 00:07:09,896 - Když já nevím, jestli to je.. - Na mě? Jo, je. Potřebujeme zdravotníka. 79 00:07:11,119 --> 00:07:15,353 - Já ani nevím proč rezignovala. - To není můj problém. 80 00:07:19,308 --> 00:07:20,800 Plk, podívejte co jsme objevili. 81 00:07:21,108 --> 00:07:22,732 Říkáme tomu desková nabíječka. 82 00:07:24,772 --> 00:07:27,326 Upravili jsme to aby to pracovalo s pozemskou technikou. 83 00:07:27,327 --> 00:07:31,390 Prozatím musíme dávat pozor aby to tu nezůstalo příliš dlouho, jinak to usmaží baterku. 84 00:07:34,331 --> 00:07:35,458 - Není špatné, co? - Bezvadné. 85 00:07:35,459 --> 00:07:37,669 - Že jo. - Vypněte to. 86 00:07:37,670 --> 00:07:39,605 - Proč? - Rush říká, že máme problém s energií. 87 00:07:40,063 --> 00:07:44,312 - Tohle vše je třeba dobít. - Až jak dá Rush zelenou, tak se do toho dáte. 88 00:07:44,313 --> 00:07:47,654 Prozatím mi pomůžete, aby i ostatní přestali mačkat tlačítka. 89 00:07:58,042 --> 00:08:00,186 V pohodě lidi. Tenhle je bezpečný. 90 00:08:01,953 --> 00:08:03,605 Myslíš, že to uřídíš? 91 00:08:04,502 --> 00:08:06,439 Uřídím F-302. 92 00:08:06,619 --> 00:08:11,737 Na simulátoru. Tohle je opravdová loď. 93 00:08:11,838 --> 00:08:13,648 Jo to je. 94 00:08:17,335 --> 00:08:20,837 Takže.. jsme v čudu, co? 95 00:08:22,259 --> 00:08:23,016 Jo, 96 00:08:23,822 --> 00:08:25,653 v čudu. 97 00:08:26,500 --> 00:08:28,272 Myslíš, že to vyřeší? 98 00:08:28,473 --> 00:08:33,234 Jsme celkem šíleně daleko od domova. Nevím. Ne dnes. 99 00:08:35,646 --> 00:08:39,111 Měla jsi odletět před týdny TJ. Tohle není správné. 100 00:08:39,312 --> 00:08:40,871 Tohle vůbec není správné. 101 00:08:41,939 --> 00:08:42,580 No, 102 00:08:44,292 --> 00:08:46,335 ale jsem tu, takže co chceš abychom dělali? 103 00:08:46,554 --> 00:08:49,604 Pomozte mi zjistit co za raketoplán tu máme. 104 00:08:49,605 --> 00:08:54,497 Právě jsem volal Brodyho, aby přišel sem dolů. Pomožte s překladem ovládání. 105 00:08:54,605 --> 00:08:58,098 Půl hodiny mi trvalo najít tlačítko zapnutí. 106 00:08:59,330 --> 00:09:01,128 Možná bychom mohli na malou projížďku, co? 107 00:09:01,625 --> 00:09:02,771 Jaká zábava. 108 00:09:09,428 --> 00:09:12,414 - Nemusíš mě sledovat. - Co myslíš? 109 00:09:12,615 --> 00:09:14,509 Myslím, že jsem v pořádku. 110 00:09:14,810 --> 00:09:19,941 Ještě že si něco řekla. Jsem myslel, že ty sleduješ mě. Už to začínalo být divný. 111 00:09:22,169 --> 00:09:26,818 Mě nevadí společnost. Jen tě nechci odtahovat od něčeho důležitého. 112 00:09:26,819 --> 00:09:30,691 - Já už skončil s důležitostma. Beru si den volna od důležitostí. - To bys měl. 113 00:09:30,692 --> 00:09:33,006 - To ty taky. - Já? 114 00:09:33,505 --> 00:09:38,301 Já ani nevím co bych mohla dělat. Jsem ta poslední osoba co by tu měla být. 115 00:09:39,083 --> 00:09:42,419 - Jsem druhý poslední. - Jen se podceňuješ. 116 00:09:43,781 --> 00:09:45,240 To ty také. 117 00:09:46,742 --> 00:09:49,734 Můžeš mi ukázat jak se používá ta sprcha o které jsi mluvil? 118 00:09:50,511 --> 00:09:53,605 Jasně, to můžu. 119 00:09:57,139 --> 00:10:02,368 Scott kontroluje raketoplán, zda funguje. Ostatní čekají, až je pustíte k práci. 120 00:10:02,227 --> 00:10:03,535 Díky. 121 00:10:06,344 --> 00:10:14,827 Podívejte, chci abyste věděl, že na poli antické technologie a podobných věcí jste ten nejlepší koho máme. 122 00:10:15,128 --> 00:10:18,005 Nemůžeme ale pracovat za rozdílnými cíli. 123 00:10:18,306 --> 00:10:23,541 - Vše co žádám, je projít si to, než vydáte rozkazy. - Projít s vámi? 124 00:10:23,542 --> 00:10:29,071 Vidíte? Vy to nechápete. Když na něčem děláte, tak chci vědět o co jde, a to vás nežádám. 125 00:10:29,072 --> 00:10:33,637 - Jasné. Dobře. Řeknu vám všechno. - Pokud je tu problém, který má vliv na každého na této lodi 126 00:10:33,638 --> 00:10:35,434 jako třeba to, že nám dochází energie. 127 00:10:35,787 --> 00:10:39,652 - Myslím, že to už jsem vám říkal. - Nejsem tady, abych do vás rýpal nebo vás štval. 128 00:10:39,653 --> 00:10:44,289 Ale pokud budeme na této lodi delší dobu, tak budeme muset být naladěni na stejnou vlnu. 129 00:10:44,290 --> 00:10:50,339 Myslím si, že náš společný čas na Destiny bude možná kratší než si myslíte. 130 00:10:51,520 --> 00:10:54,937 OK. Pochopil jsem. Pro koho mám jít aby vám pomohl? 131 00:10:54,998 --> 00:10:59,338 Upřímně, bude to trvat déle než do toho někoho zasvětím. 132 00:10:59,407 --> 00:11:02,379 - Dám vám Volkera. - Skvělý, fantastický. 133 00:11:02,380 --> 00:11:05,890 Mužete mu říct aby si seděl na rukách, jestli chcete. 134 00:11:12,482 --> 00:11:16,222 Spencer, seržant. Je mi 31. 135 00:11:16,629 --> 00:11:20,211 Všechno co chci říct je, nikdy jsem se o to neprosil. 136 00:11:21,009 --> 00:11:25,950 Všechno co chci je, dostat se z téhle lodi. 137 00:11:31,175 --> 00:11:32,255 Jaké to je? 138 00:11:32,940 --> 00:11:33,501 Co? 139 00:11:34,961 --> 00:11:39,536 - Jaký je to pocit na nahé kůži? - Je to opravdu horké. 140 00:11:39,737 --> 00:11:40,494 Jo? 141 00:11:41,491 --> 00:11:42,499 Eli. 142 00:11:42,500 --> 00:11:45,167 Jenom tady hlídám. Kdokoliv by mohl vejít dovnitř. Já ... co? 143 00:11:45,278 --> 00:11:52,117 Když myslíš. Musím s tebou mluvit. O samotě. Je to důležité. 144 00:11:55,334 --> 00:11:56,898 Jsem rozpolcen. 145 00:11:57,999 --> 00:12:02,670 - Chloe, na chvíli ti ukradnu Eliho. Všechno v pohodě? - OK. 146 00:12:06,520 --> 00:12:08,862 Potom se na tebe přijdu podívat? OK? 147 00:12:09,863 --> 00:12:10,913 OK. 148 00:12:19,592 --> 00:12:23,156 - Nazdar. Slyšel jsem, že by se vám hodila pomoc. - No, slyšel jste špatně. 149 00:12:23,457 --> 00:12:28,956 - Young říkal, nebrat ne jako odpověď. - Jestli chtěl být užitečný, mohl na místo vás poslat Eliho. 150 00:12:28,957 --> 00:12:37,442 - No, díky, ale Eli je dítě a já astrofyzik, takže ... - Pane Volkere, já vůbec nepotřebuju vaši pomoc, jasné? 151 00:12:39,143 --> 00:12:43,799 Podívejte, on mě sem zpátky prostě dotáhne a vy to víte. No tak. 152 00:12:43,800 --> 00:12:48,928 Dobře, obávám se, že Destiny ztrácí energii. Podívejte se sám. 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,867 - Tahle loď tady létá už skoro milión let. - Vím. 154 00:12:55,309 --> 00:13:00,947 - Takže nerozumím tomu, proč tak náhle... - Přišli jsme my a začali něco dělat, co třeba proto? 155 00:13:01,048 --> 00:13:01,624 Jako co třeba? 156 00:13:01,625 --> 00:13:05,414 - Vytáčet Zem, pro začátek. - Ale no tak, museli jsme to zkusit. 157 00:13:06,263 --> 00:13:11,642 Podívej se z okna chlape, letíme rychlostí vyšší než světlo. Jak můžeme být na konci s energií? 158 00:13:11,643 --> 00:13:14,036 Očividně to nejste schopen vidět signály. 159 00:13:15,516 --> 00:13:20,520 Dobře, když mluvíme o signálech Kdy jste naposledy spal? 160 00:13:20,530 --> 00:13:25,967 Podívejte, pokud víte co hledáte, tak přístroje jasně ukazují, že energie je přesměrována do podpory života a ne ... 161 00:13:25,968 --> 00:13:26,968 Jak to víte? 162 00:13:27,025 --> 00:13:30,045 - Stále nemáme přístup ke klíčovým systémům - A ven! 163 00:13:31,239 --> 00:13:33,215 - Dobře, zapomeňte na to, že jsem něco říkal. - Teď! 164 00:13:33,216 --> 00:13:35,704 - Budu pracovat potichu. - Teď už je na to sakra pozdě, nemyslíte? 165 00:13:35,705 --> 00:13:37,557 Říkal jsem mu, že to bude ztráta času! 166 00:13:37,589 --> 00:13:41,706 Ztráta času, kterou si nemůžeme dovolit. pokud to v tom nevidíte, když na to přímo čumíte, 167 00:13:41,806 --> 00:13:44,147 tak jste pro mě k ničemu. Vypadněte! 168 00:14:09,277 --> 00:14:11,781 Podívej ... chceme si jenom promluvit. 169 00:14:13,704 --> 00:14:17,032 - Říkala jsi o samotě. - Jak jinak jsem tě mohla odtamtud dostat? 170 00:14:17,033 --> 00:14:18,622 Co se děje Eli? 171 00:14:19,862 --> 00:14:21,013 Myslíš tím právě teď? 172 00:14:21,363 --> 00:14:22,615 Nechovej se jako idiot. 173 00:14:22,616 --> 00:14:26,043 Páni, musíš mě začínát znám, protože na tohle reaguju velice dobře. 174 00:14:26,078 --> 00:14:30,281 Od nikoho nemůžeme dostat přímou odpověď na to, jestli se zvádneme dostat zpátky na Zem. 175 00:14:30,282 --> 00:14:34,460 - Nemyslím si, že to někdo ví. - Oni to neví, nebo nám to nechtějí číct? 176 00:14:34,461 --> 00:14:37,400 Jsem si celkam jistý, že kdyby to věděli, tak by vám to řekli. 177 00:14:37,993 --> 00:14:39,774 Řekli by to tobě. 178 00:14:40,761 --> 00:14:41,696 Mě? 179 00:14:44,010 --> 00:14:47,445 - Mluvíte vážně? - Jo to mluvíme, Eli. 180 00:14:47,446 --> 00:14:52,578 - Ty jsi uvnitř, Rush tě potřebuje, plukovník na tebe spoléhá. - OK. 181 00:14:53,345 --> 00:14:58,249 Řeknu vám co, když mi něco řeknou, tak vám to řeknu. 182 00:14:59,352 --> 00:15:00,804 To je vše co chceme. 183 00:15:02,861 --> 00:15:04,041 To je všechno? 184 00:15:06,073 --> 00:15:11,267 Skvělý. Tohle je dobrý. Myslím jako skupina jsme se stmelili. 185 00:15:17,050 --> 00:15:20,224 - To si za mě děláte srandu. - Já vím. 186 00:15:20,379 --> 00:15:22,410 Byl jste tam pět minut. 187 00:15:22,882 --> 00:15:27,133 - Vykopnul mě. - Co je s vámi? Jste dospělý muž. 188 00:15:27,407 --> 00:15:30,977 - To vím taky, ale on řekl ať vypadnu. - Co jste mu sakra řekl vy? 189 00:15:30,978 --> 00:15:35,435 - Neřekl jsem nic, jenom jsem se snažil vyřešit jeho problém. - Je to náš problem Volkere, ne jenom jeho. 190 00:15:35,436 --> 00:15:38,805 - Potřebuju vás tam. - Říkam vám, on je blázen. 191 00:15:38,806 --> 00:15:40,567 To už víme. Běžte zpátky. 192 00:15:40,602 --> 00:15:46,743 - Tohle není staré šílení, tohle je nový vyšilování. - Chtěl byste abych vás držel za ruku? Je to to, co po mě chcete? 193 00:15:46,844 --> 00:15:51,519 - Plukovníku, zkoušel jsem ... - Dobře, jdeme, postarám se o to sám. 194 00:15:51,520 --> 00:15:55,970 A proboha Volkere, pokud se neumíte postavit proti tomu hajzlovi... 195 00:16:19,413 --> 00:16:20,982 To jste udělal vy, Rushi? 196 00:16:22,475 --> 00:16:23,842 To je to co si myslíte? 197 00:16:24,043 --> 00:16:29,105 Ne, neudělal. Ale stál jsem tady několik posledních minut, 198 00:16:29,106 --> 00:16:32,460 sledoval jak selhávají systémy po celé lodi. 199 00:16:32,495 --> 00:16:35,440 A já nemůžu udělat nic pro to, abych to zastavil. 200 00:16:35,840 --> 00:16:38,350 FTL pohon odešel jako víceméně jeden z posledních. 201 00:16:38,551 --> 00:16:40,948 Můžeme být v dosahu brány. 202 00:16:42,791 --> 00:16:47,239 Vidíš to co já? Žádný odpočet. 203 00:16:49,263 --> 00:16:51,407 Musí tady být nouzové rezervy. 204 00:16:51,458 --> 00:16:54,808 Nemyslím si, že jste pochopil, co se tady děje, plukovníku. 205 00:16:54,809 --> 00:17:01,230 Naše záložní energie, je pryč. Všechna naše energie, je pryč. 206 00:17:06,460 --> 00:17:10,294 Dr. Dale Volker. Je mi 34... 207 00:17:10,295 --> 00:17:14,837 a navzdory tomu, co jste možná slyšeli a možna neslyšeli 208 00:17:14,838 --> 00:17:21,267 od jedné osoby skotské národnosti, si myslím, že jsem docela dobrý astrofyzik. 209 00:17:21,925 --> 00:17:27,266 Myslím tím, nepošlou vás řešit záhady vesmíru na jiné planety když jste neschopný, správně? 210 00:17:28,336 --> 00:17:29,240 Takže. 211 00:17:29,709 --> 00:17:31,761 To je všechno co jsem chtěl říct. 212 00:17:32,226 --> 00:17:36,230 Všichni nemůžeme být Mozartové, pravda? Někteří z nás jsou... 213 00:17:37,212 --> 00:17:46,416 Salieri. Na tom není nic špatného. Mám rád Salieriho. Jeho hudba je, 214 00:17:47,528 --> 00:17:55,768 tak uklidňující. Ani tak neříkám že by byl jako Mozart. Ačkoliv Mozart byl trochu praštěněj, ne? 215 00:17:57,796 --> 00:18:03,461 Tak jo, to je všechno. Je možná Schubert při nejlepším. 216 00:18:03,904 --> 00:18:05,888 Nebo Elgar. 217 00:18:07,325 --> 00:18:09,474 To bude všechno, Eli. 218 00:18:13,459 --> 00:18:16,192 - V mém oddělení vypadlo světlo. - Jo, to všude. 219 00:18:16,193 --> 00:18:18,991 - A proč? - Proč si každý myslí, že všechno vím. 220 00:18:19,002 --> 00:18:21,715 - Eli, Eli! 221 00:18:22,356 --> 00:18:23,726 Eli! 222 00:18:24,027 --> 00:18:25,380 Eli! 223 00:18:25,948 --> 00:18:29,814 - Chloe? - To není vtipné, Eli. 224 00:18:29,815 --> 00:18:32,849 Já za to nemůžu, máme poruchu rozvodů nebo tak něco. Byl jsem na cestě za tebou... 225 00:18:32,850 --> 00:18:33,850 No, já mrznu a nic nevidím. 226 00:18:38,665 --> 00:18:39,599 Tady, já ti pomůžu. 227 00:18:40,711 --> 00:18:42,704 Promiň. Promiň. 228 00:18:43,130 --> 00:18:48,122 Všechno se najednou zastavilo a zhaslo. Úplně jsem se vyděsila 229 00:18:48,223 --> 00:18:50,145 Jo, slyšeli jsme. 230 00:18:51,248 --> 00:18:54,637 - Jaká byla sprcha? - Fajn, dík za optání. 231 00:18:55,221 --> 00:18:58,185 Podívej, běž se mrknout co se děje. 232 00:18:58,256 --> 00:19:01,171 Tady, vezmi si to i tak. 233 00:19:02,204 --> 00:19:04,980 - Nevolej meziměsto. - Díky. 234 00:19:07,802 --> 00:19:08,727 Eli? 235 00:19:08,728 --> 00:19:09,488 Jo? 236 00:19:12,146 --> 00:19:13,574 Počkáš na mě? 237 00:19:15,599 --> 00:19:16,355 Jasně. 238 00:19:18,623 --> 00:19:20,784 - Otoč se - Jasně. 239 00:19:22,795 --> 00:19:24,526 Takže jste to neudělal vy? 240 00:19:24,927 --> 00:19:31,301 Od doby, co jsem přišel, jsem nebyl schopen dostat se k žádnému ze základních systémů, energie, navigace nebo pohonu. 241 00:19:31,302 --> 00:19:34,890 - Proč jste si na to nevzal někoho dalšího? - Protože jsem jediná způsobilá osoba! 242 00:19:34,891 --> 00:19:37,551 - Vidíte? To je to, o čem jsem mluvil. - Možná je to jako antická zařízení. 243 00:19:37,552 --> 00:19:40,977 - Potřebujeme antický gen pro přístup k ... - Destiny je starší než tahle technologie. 244 00:19:40,978 --> 00:19:45,107 -Víte to určitě? -Ano, plukovníku! Jsem si jitý mnoha, mnoha věcmi! 245 00:19:45,108 --> 00:19:49,392 Vím, že jste řekl Gormanovi, že se má točit kolem zbraňových systémů, fakt! 246 00:19:49,470 --> 00:19:54,886 Vím taky, že jste poslal lidi po celé lodi aby dělali něco o čem vubec nic neví, fakt. 247 00:19:54,887 --> 00:19:56,164 Správně. 248 00:19:56,272 --> 00:19:59,776 Nedomýšlíte si toho nějak moc? Dává vám to vůbec smysl? 249 00:20:00,385 --> 00:20:02,588 Podivejte se! Podívejte! 250 00:20:02,589 --> 00:20:05,444 Máte pravdu. 251 00:20:05,445 --> 00:20:09,149 Byl to ten nebezpečný a zbytečný pokus vytočit Zemi co mi ukradl čas, 252 00:20:09,150 --> 00:20:11,876 který jsem potřeboval, abych mohl vyřešit tenhle problém. 253 00:20:11,877 --> 00:20:15,813 - Možná jsme jenom něco přehlédli. - Jo, životní příležitost! 254 00:20:15,814 --> 00:20:18,676 Protože jste mě neposlouchali. 255 00:20:18,677 --> 00:20:21,184 -TJ, tady Young, možná budeme potřebovat zdravotníka u brány. - Odmítám odpovědnost za současnou situaci. 256 00:20:21,185 --> 00:20:23,092 Nikdo vás neobviňuje. 257 00:20:23,093 --> 00:20:24,832 - Nemám čas. - Můžeme to napravit. 258 00:20:24,833 --> 00:20:28,468 Napravit to. Myslíte si, že jenom proto, že vydáte rozkaz, to bude možné? 259 00:20:28,469 --> 00:20:30,508 Už nemáme energii! 260 00:20:30,509 --> 00:20:34,880 Destiny zachránila všechny poslední zbytky energie pro podporu života. 261 00:20:34,881 --> 00:20:39,934 A já jsem to viděl! Viděl jsem jak se mi ztrácí! 262 00:20:39,935 --> 00:20:43,882 Zkoušel jsem... Zkoušel jsem to zastavit, ale nemohl jsem. 263 00:20:43,883 --> 00:20:46,828 - Rushi. - Během několika dní tahle... 264 00:20:46,829 --> 00:20:50,500 Tahle loď se propadne do temnoty. Spadne do temnoty. 265 00:20:50,501 --> 00:20:53,216 A obejme ji chlad. 266 00:20:55,597 --> 00:20:57,876 TJ, hned. 267 00:21:00,437 --> 00:21:02,103 Tak jo. 268 00:21:02,104 --> 00:21:04,961 Jmenuju se seržant Hunter Riley. 269 00:21:04,962 --> 00:21:08,580 Zítra budu mít třicáte narozeniny. 270 00:21:10,054 --> 00:21:12,769 Vyrostl jsem na farmě. 271 00:21:13,569 --> 00:21:18,840 Moji příbuzní nikdy neopustili stát, a já jsem na půli cesty napříč vesmírem, ale ... 272 00:21:20,878 --> 00:21:22,833 nelituju. 273 00:21:32,487 --> 00:21:33,940 Takže? 274 00:21:33,941 --> 00:21:37,075 Rush měl pravdu. Všechno kromě podpory života nefunguje. 275 00:21:37,076 --> 00:21:41,845 - Proč teď? Proč zrovna když jsme přišli? - Protože jsme přišli. 276 00:21:41,846 --> 00:21:45,720 Brána je nenažraný spotřebič, a my jsme ji měli včera celý den zapnutou. 277 00:21:45,721 --> 00:21:48,955 Pořád je tu nějaká energie a štíty pracují na nějakém stupni. 278 00:21:48,955 --> 00:21:52,039 - To nás drží při životě. - Na jak dlouho? 279 00:21:52,040 --> 00:21:54,797 Musíme počkat, než se probudí dr. Rush a řekne nám to. 280 00:21:54,798 --> 00:21:58,321 TJ říká, že nějakou dobu nevstane, takže... 281 00:21:58,322 --> 00:22:01,448 Kde nás to nechává? 282 00:22:01,449 --> 00:22:04,141 - Mrtvé. - Mrtvé. 283 00:22:04,142 --> 00:22:06,441 Ne hned. 284 00:22:06,442 --> 00:22:09,382 Máme dny, možná spoustu dní, ale pokud v dosahu není žádná brána. 285 00:22:09,383 --> 00:22:10,383 A to není. 286 00:22:10,501 --> 00:22:15,333 - Stejně nemáme energii bránu vytočit. - Takže je to závod mezi jídlem, vodou a podporou života. 287 00:22:15,334 --> 00:22:19,645 - To neberu. - Nemůžeme udělat nic bez přístupu k lodním systémům. 288 00:22:19,646 --> 00:22:22,820 Podívejte. Myslím tím, mohl bych tu stát celý den. 289 00:22:22,821 --> 00:22:24,561 Eli? 290 00:22:25,036 --> 00:22:28,992 Přepnul jsem KINO na vyhledávání, a poslal ho na vyhledávání aktivních přístupů 291 00:22:28,993 --> 00:22:33,560 v místech lodi, kde není atmosféra. Zatím nic. 292 00:22:33,561 --> 00:22:37,576 Taky jsem se díval, jestli by nebyla nějaká možnost 293 00:22:37,577 --> 00:22:40,114 jak zapojit systémy raketoplánu k lodi. 294 00:22:40,115 --> 00:22:41,707 Takže na tom problému pracujete. 295 00:22:41,708 --> 00:22:43,760 Jo. 296 00:22:48,428 --> 00:22:51,800 Musí počítačový odpadlík zachraňovat naše zadky? 297 00:22:51,801 --> 00:22:56,973 - Odpadlík je furt tu. - Nebo něco vymyslíte sami? 298 00:22:57,512 --> 00:23:00,087 Ten nápad s raketoplánem je docela dobrý. 299 00:23:00,088 --> 00:23:04,620 - Jo, možná by to mohlo fungovat. - Tak to tak uděláme. 300 00:23:08,324 --> 00:23:10,717 Díky Eli. 301 00:23:11,239 --> 00:23:13,277 A mimochodem je to... 302 00:23:13,278 --> 00:23:17,963 - MIT odpadlík. - Chceš za to Zlatou hvězdu? 303 00:23:18,572 --> 00:23:22,836 - Ne, já jenom ... - Udělej něco. Pár hodin teď budu pryč. 304 00:23:22,837 --> 00:23:23,762 Pryč? 305 00:23:23,763 --> 00:23:26,814 Ohlásit tenhle bordel. Když mě budeš potřebovat, zavolej. 306 00:23:32,093 --> 00:23:34,960 Lieutenant Matthew Scott. 307 00:23:35,704 --> 00:23:38,476 Je mi 26. 308 00:23:38,477 --> 00:23:40,252 A, 309 00:23:41,484 --> 00:23:44,432 rád bych se za nás všechny pomodlil, jestli to nevadí. 310 00:23:44,433 --> 00:23:46,276 Jasně. Cokoliv chceš. 311 00:23:46,277 --> 00:23:50,416 Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku. 312 00:23:51,913 --> 00:23:54,248 Na pastvách zelených pase mne, 313 00:23:54,666 --> 00:23:56,529 k vodám tichým mne přivodí. 314 00:24:02,572 --> 00:24:06,530 - Převezmu to od tebe Petere. - Zase? 315 00:24:06,531 --> 00:24:11,236 - Co můžu říct, toužím po trestu. - Tak jo. 316 00:25:01,253 --> 00:25:05,527 - Co se děje seržante. - Na to jsem se přišel zeptat já vás. 317 00:25:07,316 --> 00:25:11,653 Plukovník Young šel podat hlášení. Já jsem plukovník Telford. Rád bych okamžitě mluvil s doktorem Rushem. 318 00:25:11,654 --> 00:25:15,668 No, on se nervově zhroutil pane. 319 00:25:15,669 --> 00:25:20,137 - Cože? - Mužu vás vzít za poručíkem Scottem, je v raketoplánu. 320 00:25:27,309 --> 00:25:29,560 To bylo rychlé. 321 00:25:29,561 --> 00:25:32,629 Netrvalo dlouho jim říct, že jsme v háji 322 00:25:32,630 --> 00:25:33,934 Omlouvám se, pane. 323 00:25:34,610 --> 00:25:36,027 Přál bych si aby bylo něco, co bych pro vásmohl udělat. 324 00:25:41,277 --> 00:25:43,771 To je. 325 00:25:58,636 --> 00:26:01,520 Dám vám znamení, až bude připravená vás vidět. 326 00:26:21,755 --> 00:26:25,108 Poručík Tamara Johansenová. 327 00:26:25,109 --> 00:26:27,208 Jsem zdravotník. 328 00:26:27,209 --> 00:26:31,045 Vlastně jsem odešla z práce před několika týdny. 329 00:26:31,046 --> 00:26:34,155 Neměla bych tu vůbec být. 330 00:26:35,334 --> 00:26:39,416 Jen pomyslet, že jsem to všechno mohla propásnout. 331 00:27:02,772 --> 00:27:04,041 Ahoj. 332 00:27:08,660 --> 00:27:10,320 Emily. 333 00:27:10,321 --> 00:27:13,155 Ne, nedělej to. 334 00:27:13,156 --> 00:27:16,916 Řekla jsem jim, že můžeš jít dál, ale to je všechno. 335 00:27:50,760 --> 00:27:54,040 Scott, Johansenová. 336 00:27:54,041 --> 00:27:56,546 Na slovíčko prosím. 337 00:28:01,736 --> 00:28:04,437 Mimo raketoplán není energie? 338 00:28:04,438 --> 00:28:08,852 - Pane, to už víte. - Matte, tohle je plukovník Telford. 339 00:28:08,853 --> 00:28:10,804 Přesně tak. 340 00:28:10,805 --> 00:28:16,047 A teď, mohl by mi kdokoliv z vás důstojníků vysvětlit jak plukovník Young zvládl poslat všechno do pekel tak rychle? 341 00:28:16,048 --> 00:28:21,393 - Nemohli jsme tušit, že se tohle stane ... - Říkáte, že doktor Rush nevěděl o tom, že se to přijde? 342 00:28:21,394 --> 00:28:24,013 To jsem si myslel. 343 00:28:24,014 --> 00:28:27,104 Chci vědět, co se opravdu děje na palubě téhle lodi. 344 00:28:29,740 --> 00:28:33,312 - Tohle je směšné. - To je pravda. 345 00:28:33,752 --> 00:28:35,952 Řekněme, že to tak je. 346 00:28:35,953 --> 00:28:37,800 Proč? 347 00:28:38,612 --> 00:28:41,393 Proč mi tohle děláš? 348 00:28:41,394 --> 00:28:45,068 Protože ti chci říct... 349 00:28:58,125 --> 00:29:01,279 Omlouvám se. 350 00:29:01,800 --> 00:29:04,552 Nevybral jsem si práci místo tebe. 351 00:29:04,553 --> 00:29:07,309 Nebylo to jen o práci. 352 00:29:07,310 --> 00:29:10,162 Já vím. 353 00:29:19,163 --> 00:29:21,930 Miluju tě. 354 00:29:46,804 --> 00:29:50,329 Hádám, že to nešlo moc dobře. 355 00:29:51,170 --> 00:29:52,633 Pane. 356 00:29:59,420 --> 00:30:02,072 - Jak tohle něco změní? - Co tím myslíš? 357 00:30:01,864 --> 00:30:04,619 Řekněme, že tomuhle všemu věřím. 358 00:30:04,620 --> 00:30:07,021 Ve skutečnosti moc nevěřím, ale i kdybych věřila, 359 00:30:07,022 --> 00:30:09,642 tak sis vybral. A rozhodl se jít. 360 00:30:09,643 --> 00:30:12,962 - Já si nevybral tohle. - Věděl jsi, že je možnost, že už se nevrátíš. 361 00:30:12,963 --> 00:30:15,428 Já se vrátím. 362 00:30:16,370 --> 00:30:17,324 Ne. 363 00:30:17,325 --> 00:30:19,831 Nebyl bys tu takhle, aby ses rozloučil, 364 00:30:19,832 --> 00:30:21,711 kdyby sis myslel, že je to možné. 365 00:30:21,712 --> 00:30:24,508 Dělám vše co můžu... 366 00:30:24,509 --> 00:30:27,059 Udělám vše co budu moct. 367 00:30:27,905 --> 00:30:29,952 Nechci nic jiného, než se vrátit a být s tebou. 368 00:30:29,953 --> 00:30:34,203 A od tebe nechci nic jiného, než abys tu byla, až se vrátím. 369 00:30:34,901 --> 00:30:38,832 Jen říkám, že nevím kdy to bude. 370 00:30:41,354 --> 00:30:42,955 Prosím... 371 00:30:46,247 --> 00:30:49,200 Vybral sis, Everette. 372 00:30:51,701 --> 00:30:54,876 I já si vybrala a nic se nezměnilo. 373 00:30:55,995 --> 00:31:00,428 A opravdu, opravdu doufám, že budeš v pořádku. 374 00:31:00,829 --> 00:31:03,379 - Ne, ne, prosím. - Emily, prosím. 375 00:31:03,380 --> 00:31:07,286 - Emily. - Nech mě jit. 376 00:31:16,453 --> 00:31:20,226 - Dal jsem vám přímý rozkaz, poručíku. - Rozumím, že jste mi dal přímý rozkaz, pane. 377 00:31:20,227 --> 00:31:23,285 A se vší úctou říkám, že to bude naprostá ztráta času. 378 00:31:23,286 --> 00:31:26,738 Říkám vám, že loď sem přiletěla z nějakého důvodu. 379 00:31:28,428 --> 00:31:31,641 - Pane? - Loď sem doletěla z jakého důvodu? 380 00:31:32,066 --> 00:31:33,828 - Plukovník Young? - Jo, jo. 381 00:31:34,029 --> 00:31:36,064 Co vám to, sakra, plukovník Telford přikazoval? 382 00:31:36,065 --> 00:31:39,886 Použít komunikační kameny k ohlášení, že byste měl být nahrazen. 383 00:31:39,887 --> 00:31:42,188 V tom má asi pravdu. 384 00:31:42,189 --> 00:31:46,047 Takže, z jakého důvodu sem loď doletěla? 385 00:31:52,601 --> 00:31:56,726 Možnost, že vyjdeme z FTL na okraji hvězdné soustavy 386 00:31:56,727 --> 00:31:58,473 je opravdu nízká. 387 00:31:58,474 --> 00:32:03,025 S přihlédnutím k faktu, že jsou tu 3 potenciálně obyvatelné planety 388 00:32:03,026 --> 00:32:07,559 a plynný obr, fungující jako vesmírný chytač vně systému. 389 00:32:07,560 --> 00:32:09,062 Mluvíme o zázracích. 390 00:32:09,063 --> 00:32:14,129 Takže je tu možnost, že budeme žít... 391 00:32:14,130 --> 00:32:17,404 Ačkoliv, naše definice obyvatelné planety 392 00:32:17,405 --> 00:32:22,655 prostě znamená, že teplota na povrchu je dostatečná pro existenci tekuté vody 393 00:32:22,656 --> 00:32:26,095 a protože je hlavní hvězda červený trpaslík, 394 00:32:26,096 --> 00:32:29,459 tak planety musí mít relativně krátkou dobu oběhu, 395 00:32:29,460 --> 00:32:31,781 tak, aby se nedostaly do dosahu hvězdy, 396 00:32:31,782 --> 00:32:34,301 což znamená, že jedna nebo dvě 397 00:32:34,302 --> 00:32:36,004 budou rozhodně nepřístupné, 398 00:32:36,005 --> 00:32:38,451 protože jedna strana bude vždy naproti hvězdě, 399 00:32:38,452 --> 00:32:43,238 což zvýší možnost geologické nestability kvůli slapovým silám 400 00:32:43,239 --> 00:32:46,806 a já nesnáším zemětřesení. Když mi bylo 13 tak jsem jedno zažila 401 00:32:46,807 --> 00:32:51,791 a pořezala jsem si obě chodidla o rozbité sklo. 402 00:32:55,538 --> 00:32:58,298 Ale může to být pěkné. 403 00:33:08,522 --> 00:33:11,056 Hej? Jak je? 404 00:33:13,923 --> 00:33:18,148 - Jak jsem se sem dostal? - Nejste tak těžký. 405 00:33:19,090 --> 00:33:21,684 Na chvíli jste omdlel. 406 00:33:22,163 --> 00:33:24,436 - Na jak dlouho? - Nějakých 10 hodin. 407 00:33:25,431 --> 00:33:29,083 Je to asi první pořádný spánek, který jste měl od doby, co jsme se sem přišli. 408 00:33:29,959 --> 00:33:31,220 Stalo se něco? 409 00:33:31,221 --> 00:33:34,619 Ne od té doby, co jsme přišli o energii. Nic jste nezaspal. 410 00:33:35,205 --> 00:33:36,429 Jak se cítíte? 411 00:33:37,407 --> 00:33:40,246 - Stydím se. - Neciťte se. 412 00:33:40,247 --> 00:33:42,555 Ale vy jste tam nebyla. 413 00:33:42,956 --> 00:33:44,827 Bolí vás hlava, že? 414 00:33:45,551 --> 00:33:49,322 Kolik hrnků kávy většinou vypijete? Čtyři, pět? 415 00:33:49,979 --> 00:33:53,814 Odvykáte si od kofeinu, stejně jako nějaký tucet lidí na palubě. 416 00:33:53,815 --> 00:33:56,309 Může to být pěkně nepříjemné. 417 00:33:56,310 --> 00:33:59,151 Měl byste vidět kuřáky. 418 00:33:59,152 --> 00:34:01,448 Zrovna se na jednoho dívate. 419 00:34:01,713 --> 00:34:03,758 Dvojité prokletí, co? 420 00:34:03,759 --> 00:34:07,979 Chtěla jsem Vás tu nechat vyspat, ale plukovník chce, abyste něco viděl, tak pojďme. 421 00:34:11,308 --> 00:34:14,721 Pokud to neuděláte, tak nebudou vědět, kdo jste byl. 422 00:34:15,042 --> 00:34:17,307 Eli, já nemám co říct. 423 00:34:17,308 --> 00:34:20,927 Až to lidé najdou, budou chtít vědět, kdo jsme byli. 424 00:34:21,258 --> 00:34:23,722 Podívejte, představím vás, dobře? 425 00:34:23,723 --> 00:34:28,655 Toto je Dr. Nicholas Rush, je hlavním vědcem projektu Icaros. 426 00:34:28,656 --> 00:34:31,181 Tak, teďka řekněte, co cítíte. 427 00:34:56,803 --> 00:34:58,763 Pojďte dál. 428 00:34:59,788 --> 00:35:02,234 Vstupní trajektorie na orbitu? 429 00:35:02,235 --> 00:35:04,040 To jsem si prvně myslel. 430 00:35:04,041 --> 00:35:07,409 Já myslel, že jste nejprve myslel, že do toho narazíme. 431 00:35:07,410 --> 00:35:09,947 Nakonec ne, pane. 432 00:35:09,948 --> 00:35:12,855 Ale hádám, že budeme blízko na kontakt, ale ne tolik, aby nás chytil. 433 00:35:12,856 --> 00:35:16,535 - Manévr při průletu atmosférou? - Tahle matematika je na mě moc. 434 00:35:16,536 --> 00:35:19,486 Ale ano, měli bychom vyletět jako z praku někam do soustavy. 435 00:35:19,487 --> 00:35:23,120 Někam, kde jsou obyvatelné planety. 436 00:35:24,155 --> 00:35:27,304 - Nic jsem mu neřekla. - Ne, ale všichni se usmíváte. 437 00:35:27,305 --> 00:35:29,969 Ale stále jsme příliš daleko na to, abychom věděli, jestli to nejsou jen kusy skály 438 00:35:29,970 --> 00:35:34,075 Ale našli jsme tři kandidáty před tím, než tenhle chlapák zaplnil obzor. 439 00:35:34,076 --> 00:35:36,192 Takže tato trajektorie nakonec není náhodná. 440 00:35:36,193 --> 00:35:38,722 Ten chlap je rychlík. Uvidíme, až to bude za námi. 441 00:35:38,723 --> 00:35:43,442 - Což bude za šest minut. - Kdo přeložil tohle? 442 00:35:44,184 --> 00:35:47,198 Je to úplně naopak. 443 00:35:49,705 --> 00:35:53,741 Sedněte si, pane, tohle bude podíváná, o kterou nebudete chtít přijít. 444 00:35:53,742 --> 00:35:55,257 Takže je vše jasné. 445 00:35:55,257 --> 00:35:58,928 Moje definice obyvatelné planety zahrnuje písečnou pláž, tropické klima... 446 00:35:58,929 --> 00:36:02,399 Až vstoupíme do atmosféry, tak to s námi bude docela házet. 447 00:36:04,425 --> 00:36:08,200 - Vyřídím to ostatním. - Plukovníku, k naší předešlé konverzaci. 448 00:36:08,201 --> 00:36:11,620 - Rushi, nemusíte se omlouvat. - Já se nechtěl omluvit, 449 00:36:11,621 --> 00:36:14,226 chtěl jsem to vysvětlit, trpěl jsem odvykacími příznaky. 450 00:36:14,227 --> 00:36:17,165 Ano, vím o tom. 451 00:36:18,949 --> 00:36:20,996 Spousta práce. 452 00:36:24,077 --> 00:36:27,596 Zdravíčko, Adam Brody, jméno mé jest. 453 00:36:28,988 --> 00:36:30,913 Můžeme začít znovu? 454 00:36:31,895 --> 00:36:35,216 Mé jméno je Adam Brodym, jak jsem již říkal. 455 00:36:35,936 --> 00:36:37,816 - Dobrý den... - Střih. 456 00:36:39,140 --> 00:36:43,124 Adam Brody, inženýr. Mám rád fotbal. 457 00:36:43,125 --> 00:36:46,116 - Co je? - Tohle není do seznamky. 458 00:36:46,117 --> 00:36:48,582 Jo, nevím, proč jsem to řekl. Nevím proč jsem tak nervózní. 459 00:36:48,583 --> 00:36:50,897 Ne, ne, to je v pořádku. 460 00:36:50,898 --> 00:36:55,576 Co už víme...máme jméno, máme povolání. Co tam ješte je? 461 00:36:56,452 --> 00:36:59,697 - Jo, je vám něco okolo čtyřiceti. - Třicet šest. 462 00:37:00,582 --> 00:37:05,112 Dobře, takže to už taky máme. Spravím to při úpravách. 463 00:37:05,113 --> 00:37:08,883 Co zbývá je Váš vzkaz pro budoucí generaci. 464 00:37:10,894 --> 00:37:15,173 Vždy jsem věděl, že zemřu ve vesmíru. 465 00:37:15,174 --> 00:37:19,957 Od chvíle, co jsem prošel Hvězdnou bránou, já... 466 00:37:20,610 --> 00:37:24,729 ...neočekával jsem tohle, ale věděl jsem, že něco... 467 00:37:24,720 --> 00:37:27,551 ...že se stane něco strašného. 468 00:37:29,287 --> 00:37:31,726 Prostě jsem to věděl. 469 00:37:34,903 --> 00:37:38,927 Tady Young, během pár minut očekáváme turbulence, 470 00:37:38,928 --> 00:37:42,218 najděte si bezpečné místo a sedněte si. 471 00:37:44,768 --> 00:37:47,302 - Nestřílejte, to jsem já. - Můžete skrz to mluvit? 472 00:37:47,303 --> 00:37:49,931 Hej, já skrz to můžu mluvit. 473 00:37:53,471 --> 00:37:55,396 Riley mě požádal... 474 00:37:55,397 --> 00:37:58,123 - Zeptal jsem se, jak KINO funguje... - Jo, jo, přesně tak. 475 00:37:58,709 --> 00:38:01,089 Špatně jsme zabočili... 476 00:38:01,090 --> 00:38:03,136 Můžu a nakopu vám zadky. 477 00:38:03,137 --> 00:38:05,142 - Ne, to on... - Nechme to na později, 478 00:38:05,143 --> 00:38:09,026 za pár minut poletíme blízko okolo plynného obra. Bude to s námi házet. 479 00:38:09,027 --> 00:38:11,498 Dochází nám vysílačky, pomožte mi to vyřídit ostatním. 480 00:38:11,499 --> 00:38:13,864 - Ano, pane. - Díky. 481 00:38:14,226 --> 00:38:15,765 On... 482 00:38:17,559 --> 00:38:20,430 Špatná odbočka, vážně? 483 00:38:21,457 --> 00:38:23,807 Budete se té pohádky držet? 484 00:38:25,271 --> 00:38:28,582 Běžte a pomožte. Teď. 485 00:38:54,409 --> 00:38:56,775 90 vteřin do kontaktu. 486 00:39:02,759 --> 00:39:05,188 - No tak, pospěš. - Já spěchám. 487 00:39:05,189 --> 00:39:09,750 - Nemáme moc času. - Už jsi viděl planety z vesmíru. 488 00:39:09,751 --> 00:39:14,423 Jak sis na to mohla tak rychle zvyknout? 489 00:39:14,424 --> 00:39:17,476 Nezvykla, jenom mám plnou hlavu jiných věcí. 490 00:39:17,477 --> 00:39:22,989 Jo, jenom prolítáme atmosféru plynného obra. 491 00:39:22,990 --> 00:39:25,583 Na vzdálenější straně vesmíru, 492 00:39:25,584 --> 00:39:29,028 v antické lodi. Určitě tu budou další obři... 493 00:39:29,029 --> 00:39:32,195 No dobře, tak pojďme. 494 00:39:35,699 --> 00:39:42,133 - Eli, nemůžeme zpomalit? - Věř mi, bude to stát za to. 495 00:39:45,075 --> 00:39:52,094 - Hádám, že si to myslí všichni. - Eli, to je nádherné. 496 00:40:05,072 --> 00:40:08,513 36 vteřin do kontaktu, vydržte. 497 00:40:12,744 --> 00:40:15,900 Ne, ne, ne. Chci všechny pryč od zdí. 498 00:40:16,101 --> 00:40:20,168 Pryč od zdí, v turbulencích byste si mohli zlomit vaz. 499 00:40:27,432 --> 00:40:28,903 Sedni si. 500 00:40:29,322 --> 00:40:30,095 Dobře. 501 00:41:28,471 --> 00:41:30,236 To byla ďábelská jízda. 502 00:41:30,537 --> 00:41:32,833 Jo, to byla. 503 00:41:33,294 --> 00:41:36,632 Tak, podívejme se po těch planetách, o kterých jsme se bavili. 504 00:41:36,633 --> 00:41:38,412 Tady jsou, přímo před námi. 505 00:41:38,593 --> 00:41:43,416 Ano. Během několika hodin bychom mohli být schopni zanalyzovat atmosféru nejbližší z nich. 506 00:41:43,417 --> 00:41:44,394 Jsme v pořádku? 507 00:41:44,666 --> 00:41:48,171 - Ano, pane, copak jste to neviděl? - Nedostal jsem se zpátky včas. 508 00:41:48,172 --> 00:41:52,488 - To je neuvěřitelné... - Podívejte na tohle. Prosím - 509 00:41:52,489 --> 00:41:55,124 Prosím, buďte potichu. 510 00:41:55,225 --> 00:41:57,600 Trajektorie se změnila. 511 00:41:58,361 --> 00:42:01,139 - Ale ne. - Změnila? 512 00:42:01,836 --> 00:42:05,089 Planeta změnila kurs Destiny více, než jsme doufali. 513 00:42:05,090 --> 00:42:07,059 O čem to mluvíte, Rushi? 514 00:42:08,843 --> 00:42:11,894 Poručíku, o čem to sakra mluví? 515 00:42:24,341 --> 00:42:28,608 = StarGate Translation team = ©2009