1 00:00:00,934 --> 00:00:06,470 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,471 --> 00:00:07,566 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,944 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,945 --> 00:00:14,074 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,075 --> 00:00:19,359 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,733 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,734 --> 00:00:26,561 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,562 --> 00:00:30,045 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,431 --> 00:00:35,158 Mohl byste zamezit tomu, aby tady všichni pobíhali a spouštěli každou pitomost co najdou? 10 00:00:35,159 --> 00:00:35,964 Udělám to. 11 00:00:38,325 --> 00:00:43,966 Naše záložní energie, je pryč. Všechna naše energie, je pryč. 12 00:00:43,967 --> 00:00:45,419 Trajektorie se změnila. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,107 O čem to mluvíte, Rushi? 14 00:00:48,189 --> 00:00:50,309 Poručíku, o čem to sakra mluví? 15 00:00:55,918 --> 00:00:58,034 Ronald Greer. 16 00:00:58,617 --> 00:01:02,645 Nenapadá mě lepší způsob, jak vyrazit 17 00:01:02,846 --> 00:01:06,341 do onoho světa, 18 00:01:06,542 --> 00:01:14,170 nebo co pak přijde. Než vletět do toho nejmocnějšího co bylo stvořeno. 19 00:01:16,238 --> 00:01:17,919 Do hvězdy. 20 00:01:24,244 --> 00:01:26,371 Žhnoucí pýchy vesmíru. 21 00:01:29,386 --> 00:01:31,496 Líbí se mi to. 22 00:01:34,330 --> 00:01:36,271 Je to nádherné. 23 00:01:38,864 --> 00:01:42,236 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x05 Light 24 00:01:42,237 --> 00:01:43,537 Překlad: dracek, Scream, Amper, Xeetty, Pomeranc 25 00:01:43,538 --> 00:01:44,838 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 26 00:01:44,839 --> 00:01:46,139 Korekce: Scream, Pomeranc 27 00:01:46,140 --> 00:01:47,876 Rip: stargate.universe.s01e05.hdtv.xvid-fqm Verze: 1.00 28 00:02:05,797 --> 00:02:08,102 - Jsou tu všichni? - Jak jste si chtěl. 29 00:02:08,862 --> 00:02:10,678 Můžete mi věnovat pozornost? 30 00:02:14,713 --> 00:02:17,016 Všichni víte o naší situaci. 31 00:02:17,316 --> 00:02:18,664 Je špatná. 32 00:02:18,865 --> 00:02:23,522 Pro všechny případy shrnu fakta. 33 00:02:24,478 --> 00:02:27,633 Loď za necelý den vletí do hvězdy. 34 00:02:28,080 --> 00:02:32,802 Na změnu kursu nemáme energii. Nevíme, jak kormidlovat loď. 35 00:02:32,803 --> 00:02:36,764 I kdybychom věděli, tak získáme prostě další špatný den. 36 00:02:37,754 --> 00:02:39,634 Takže k tomu co uděláme. 37 00:02:40,230 --> 00:02:42,841 Máme fungující raketoplán. 38 00:02:43,267 --> 00:02:47,176 Myslíme si, že tam venku jsou tři planety, které by mohly být obyvatelné. 39 00:02:47,782 --> 00:02:57,141 Myslíme si, věříme, že Destiny nedoletěla do slunečního systému náhodou. 40 00:02:57,652 --> 00:02:58,607 Takže... 41 00:02:59,038 --> 00:03:06,383 ...až si budeme jisti tím, že je tam pro nás vhodná planeta, budeme losovat. 42 00:03:06,584 --> 00:03:09,824 Vytáhneme jména patnácti lidí. 43 00:03:12,287 --> 00:03:14,045 Do raketoplánu se vleze nejméně dvakrát víc lidí. 44 00:03:14,046 --> 00:03:19,564 Ne, když bude naložen zásobami. Navíc, systém podpory života zvládne nanejvýš 17 lidí. 45 00:03:19,565 --> 00:03:21,206 Říkal jste patnáct. 46 00:03:21,407 --> 00:03:24,886 Dvě osoby vyberu osobně. 47 00:03:25,714 --> 00:03:31,668 Dvě osoby s potřebnými schopnostmi pro řízení lodi a přežití na planetě. 48 00:03:31,669 --> 00:03:34,002 Vsadím se, že uhádnu o koho jde. 49 00:03:35,040 --> 00:03:38,550 Já se loterie účastnit nebudu. 50 00:03:39,378 --> 00:03:42,811 Pokud se ke mně chcete přidat, klidně mluvte dál. 51 00:03:46,734 --> 00:03:50,673 Potrvá to ještě nekolik hodin, než zjistíme, zda-li jsou první dvě obyvatelné, 52 00:03:50,674 --> 00:03:54,308 takže navrhuji, abyste šli do svých ubikací a nějak to přečkali. 53 00:03:54,487 --> 00:03:56,323 To je ode mne prozatím vše. 54 00:05:54,956 --> 00:05:55,595 Co? 55 00:06:02,410 --> 00:06:05,582 Měl byste určit každého kdo půjde do raketoplánu. 56 00:06:06,192 --> 00:06:08,261 Je to odpovědný způsob. 57 00:06:09,453 --> 00:06:11,894 A měl byste zahrnout i sebe. 58 00:06:11,895 --> 00:06:15,081 Pokud mají přežít, tak budou potřebovat vůdce. 59 00:06:15,082 --> 00:06:18,095 Předpokládám, že předsedkyni. 60 00:06:18,842 --> 00:06:22,958 Ano, chtěla bych, abyste mě zvážil. 61 00:06:23,720 --> 00:06:28,973 Chtěla bych, abyste zvážil všechny, kteří by mohli přispět k přežití. 62 00:06:31,077 --> 00:06:35,887 Myslím si, že byste měl dělat svoji práci. A rozhodnutí, která musíte. 63 00:06:36,088 --> 00:06:37,681 To by nebylo moc férové. 64 00:06:37,682 --> 00:06:42,781 - Bylo by to férovější, než poslat špatné lidi... - Všichni jsme špatní. 65 00:06:43,027 --> 00:06:46,102 Tohle jsou špatní lidé. 66 00:06:47,730 --> 00:06:50,210 To už je na Vás. 67 00:06:55,734 --> 00:06:57,078 Dobře. 68 00:06:57,816 --> 00:07:03,846 Dobře, víte lépe než já, že jsem nad tím moc nepřemýšlel. 69 00:07:05,671 --> 00:07:07,825 Můžeme udělat hodnocení 70 00:07:07,826 --> 00:07:12,888 podle schopností a dovedností, které by zvýšily šanci na přežití. 71 00:07:12,889 --> 00:07:17,004 - Zvážit pohlaví a věk. - Proč ne jen lidi, které máme rádi. 72 00:07:17,936 --> 00:07:19,840 - To není to co říkám. - Měla byste odejít. 73 00:07:19,841 --> 00:07:26,847 - Vybrat jen dva z nich je chyba a vy to víte. Zodpovědné by bylo... - Nebo vybechám vaše jméno z loterie. 74 00:07:29,018 --> 00:07:30,906 Stejně bych to tak asi udělal. 75 00:07:37,147 --> 00:07:38,753 Prosím, ne. 76 00:07:55,016 --> 00:07:56,272 Eli? 77 00:07:57,279 --> 00:07:59,973 Ani sis toho budíka nenastavil. 78 00:08:00,481 --> 00:08:01,477 Eli?! 79 00:08:02,595 --> 00:08:06,725 Na tohle nemám čas. Myslela jsem, že dneska máš pracovní pohovor. 80 00:08:06,726 --> 00:08:10,015 Zrušili jej. Byl jsem celou noc vzhůru. 81 00:08:10,016 --> 00:08:12,339 A hrál ty přiblblé hry... 82 00:08:12,671 --> 00:08:17,164 - Oni zrušili nebo ty jsi to zrušil? - Vážně mami, na tohle se nehodím. 83 00:08:17,572 --> 00:08:22,791 Jako na všechno. Mám zpoždení, promluvíme si později. 84 00:08:43,141 --> 00:08:44,332 Zatraceně. 85 00:09:03,183 --> 00:09:06,880 Takže najdeme planetu, vypěstujeme jídlo. 86 00:09:07,467 --> 00:09:10,861 O farmaření nemám ani páru. 87 00:09:11,675 --> 00:09:14,204 Mluvíš, jakoby sis byl jistý, že půjdeme oba. 88 00:09:14,205 --> 00:09:15,154 Jo. 89 00:09:16,331 --> 00:09:18,187 Jsem. 90 00:09:18,481 --> 00:09:21,070 Řekl ti, kdo jsou ti dva, které vybral? 91 00:09:21,995 --> 00:09:23,946 Ne, ale je to jasné. 92 00:09:24,191 --> 00:09:25,086 Jakto? 93 00:09:26,444 --> 00:09:31,170 Na lodi jsou jen dva kvalifikovaní piloti. Já a plukovník. On se vyřadil, takže... 94 00:09:31,171 --> 00:09:33,890 To vysvětluje tebe. Proč i mě? 95 00:09:34,620 --> 00:09:36,901 No tak, Chloe, musí tě vybrat. 96 00:09:36,902 --> 00:09:37,495 Proč? 97 00:09:37,496 --> 00:09:40,707 Jsi dcera senátora Spojených Států, nejspíš k tomu dostal rozkaz. 98 00:09:40,708 --> 00:09:45,550 Být dcerou senátora tam na planetě nikomu nepomůže v přežít. 99 00:09:47,056 --> 00:09:50,355 A myslím si, že plukovník je člověk, který se rozhoduje sám. 100 00:09:55,483 --> 00:09:57,932 Nejsem jedna ze dvou, Matte. 101 00:09:58,433 --> 00:10:00,570 Přinejmenším bych neměla být. 102 00:10:01,245 --> 00:10:05,553 - Já ani nevím, jestli chci být. - To neříkej. 103 00:10:05,554 --> 00:10:09,873 Stále je tu šance, že budu vybraná v loterii. 104 00:10:10,244 --> 00:10:14,017 Ale jestli ne, tak chci, abys věděl, že 105 00:10:14,259 --> 00:10:18,932 jsem se k tobě, za těch pár dnů, cítila blíže než ke komukoli jinému za celý život. 106 00:10:19,718 --> 00:10:22,165 - Tak jestli je tohle sbohem. - Není. 107 00:10:22,166 --> 00:10:25,208 Může být. 108 00:10:26,010 --> 00:10:28,984 Jsem ráda, že vybere tebe. 109 00:10:29,081 --> 00:10:31,661 Chci tě tam. 110 00:10:31,662 --> 00:10:36,539 No, jaká je šance? 111 00:10:36,540 --> 00:10:39,589 Jedna ku pěti… jedna ku šesti. 112 00:10:42,133 --> 00:10:45,154 Nějak tak. 113 00:10:46,010 --> 00:10:48,869 Tak, uvidíme. 114 00:10:53,705 --> 00:10:56,009 Jak dostaneš tu věc z lodi? 115 00:10:56,010 --> 00:11:00,520 Vyhodíme to ven. Když raketoplán odletí. Můžeme dostat poslední pohled na Destiny z venku 116 00:11:00,521 --> 00:11:05,357 než bude mimo dosah. Takže… 117 00:11:08,159 --> 00:11:11,305 - Co vy lidi tady děláte? - Slyšeli jsme o tvoji zprávě v láhvi. 118 00:11:11,306 --> 00:11:14,459 Začalo to jako dokument vlastně. 119 00:11:14,460 --> 00:11:17,505 No, my chceme být součástí. 120 00:11:17,506 --> 00:11:18,506 Myslel jsem, že budete zaneprázdněni. 121 00:11:18,507 --> 00:11:22,661 Eli uvědomuješ si, že šance, že tady někdo najde KINO… 122 00:11:22,662 --> 00:11:26,104 Pravděpodobně ne. Já vím. Udělejme to stejně. 123 00:11:26,517 --> 00:11:29,786 Udělejme něco. 124 00:11:29,787 --> 00:11:33,478 Nechme něco o nás za námi. 125 00:11:39,717 --> 00:11:42,361 Tak kdo je první? 126 00:11:45,141 --> 00:11:46,881 Tak… OK. 127 00:11:46,882 --> 00:11:50,213 Já jsem Chloe Armstrong. Je mi 23 a 128 00:11:52,216 --> 00:11:57,123 chci jenom říct, že můj otec dal život za to, 129 00:11:57,124 --> 00:12:02,025 abychom přežili další den. A my přežili. 130 00:12:04,189 --> 00:12:06,689 Další den. 131 00:12:11,433 --> 00:12:14,519 Omlouvám se. Volal jste mě? 132 00:12:14,520 --> 00:12:16,393 Ano. 133 00:12:17,805 --> 00:12:21,121 První planeta je příliš chladná. Zmražený metan. 134 00:12:21,122 --> 00:12:24,985 Na druhé je příliš horko. 135 00:12:24,986 --> 00:12:29,765 A třetí… je právě za hvězdou. 136 00:12:29,766 --> 00:12:32,534 Příliš daleko na to zjistit obyvatelnost. 137 00:12:32,535 --> 00:12:34,770 Kdy to budeme vědět? 138 00:12:34,771 --> 00:12:37,581 Na tom nezáleží. Nemáme jinou možnost. 139 00:12:37,582 --> 00:12:41,442 Budeme muset vypustit raketoplán dřív, než se dostaneme dostatečně blízko. 140 00:12:41,443 --> 00:12:44,645 Ale šance jsou dobré. 141 00:12:44,646 --> 00:12:48,805 Její orbita… je mezi ostatníma dvěma. 142 00:12:48,806 --> 00:12:51,598 Nazývají ji zóna zlatého štěstí. 143 00:12:51,599 --> 00:12:54,265 Ne příliš teplo, ne příliš zima. 144 00:12:54,266 --> 00:12:57,180 Ano, to je správně. 145 00:12:58,673 --> 00:13:03,997 Co kdybychom použili motory raketoplánu ke změně kurzu Destiny? 146 00:13:04,382 --> 00:13:09,793 To je dobrá myšlenka, ale už jsem udělal propočty a… 147 00:13:09,794 --> 00:13:14,665 Na to abychom dokázali změnit rychlost, je poměr výkonu k váze... 148 00:13:14,666 --> 00:13:16,188 Bez šance. 149 00:13:16,189 --> 00:13:17,541 Ne. 150 00:13:17,542 --> 00:13:19,664 A kdy vypustíme raketoplán? 151 00:13:19,665 --> 00:13:21,737 Můžeme počkat několik hodin, ale… 152 00:13:21,738 --> 00:13:26,323 ten čas navíc… nemyslím, že nám dá nějaké informace navíc. 153 00:13:26,324 --> 00:13:29,489 Tak ať je raketoplán naložen. 154 00:13:33,586 --> 00:13:36,869 Plukovníku Youngu… 155 00:13:36,870 --> 00:13:41,796 Jestli jste náhodou přemýšlel o tom vybrat mě, jako jednoho ze dvou. 156 00:13:43,673 --> 00:13:45,829 Prosím, nedělejte to. 157 00:13:45,830 --> 00:13:47,977 Proč? 158 00:13:48,126 --> 00:13:50,433 Tahle loď, 159 00:13:50,434 --> 00:13:55,254 příchod zde byl můj osud. 160 00:13:55,255 --> 00:13:58,141 Moje životní práce byla dostat se tady. 161 00:13:58,141 --> 00:14:05,521 Ne snažit se přežít na nějakém kameni se skupinou cizinců. 162 00:14:05,522 --> 00:14:11,415 Vlastně, můžete moje jméno vzít z loterie. 163 00:14:14,524 --> 00:14:18,365 Podívejte Rushi, uvědomuju si, že jsem vás měl poslechnout dříve. 164 00:14:18,366 --> 00:14:21,308 - Ne ne… nebyl jsem sám sebou. - Stejně, 165 00:14:21,309 --> 00:14:23,057 měl jste pravdu. 166 00:14:23,058 --> 00:14:26,417 To by neznamenalo žádný rozdíl. 167 00:14:32,166 --> 00:14:37,186 Vadilo by vám, kdybych se zeptal koho vyberete? 168 00:14:37,629 --> 00:14:40,500 Poručíky Scotta a Johnsonovou. 169 00:14:40,501 --> 00:14:44,289 Tipoval bych Scotta a Greera, včerejší hrdiny. 170 00:14:44,290 --> 00:14:49,913 - Držím palce Greerovi. - To můžete snadno zařídit. 171 00:14:51,099 --> 00:14:54,934 - Myslíte zfalšovat loterii. - Ano. 172 00:14:54,935 --> 00:14:57,544 Ne. 173 00:14:57,905 --> 00:15:01,241 Budou tací, co si to budou myslet stejně. 174 00:15:25,852 --> 00:15:29,433 Jmenuji se Camile Wray. Můj věk je... 175 00:15:29,434 --> 00:15:33,582 nic ti do toho není Eli. 176 00:15:35,139 --> 00:15:37,720 Jestli... 177 00:15:37,721 --> 00:15:41,349 Jestli tohle někdo najde během příštích, já nevím, 178 00:15:41,350 --> 00:15:45,742 40ti let, řekněte Sharon... 179 00:15:49,457 --> 00:15:52,950 že moje poslední myšlenky byly o ní. 180 00:15:53,966 --> 00:15:58,242 Jména každého v této místnosti jsou napsána na těchto kouscích papíru. 181 00:15:59,036 --> 00:16:03,404 Dr. Rush a já jsme se rozhodli, že se vynecháme. 182 00:16:03,405 --> 00:16:09,008 Jestli to tak někdo cítí stejně, teď je čas to říct. 183 00:16:10,965 --> 00:16:15,089 Pokud bude vaše jméno vybráno, půjdete po těchto schodech přímo 184 00:16:15,090 --> 00:16:20,579 do raketoplánu, kde budou dva lidé, které jsem už vybral 185 00:16:20,941 --> 00:16:24,001 Poručík Scott má pilotní výcvik 186 00:16:24,002 --> 00:16:29,432 a TJ má zkušenosti jako zdravotník. Na planetě to bude nutnost. 187 00:16:29,781 --> 00:16:33,884 Pokud vaše jméno nebude vybráno, 188 00:16:33,885 --> 00:16:37,769 zůstanete tady, dokud nedostanu hlášení o tom, že naše patnáctka je na palubě 189 00:16:37,770 --> 00:16:42,688 a poklop raketoplánu je zajištěn. 190 00:16:42,689 --> 00:16:46,774 Je tu někdo, kdo by chtěl cokoliv říct? 191 00:17:09,909 --> 00:17:13,463 Vojín Becker. 192 00:17:15,556 --> 00:17:17,539 Běžte. 193 00:17:20,457 --> 00:17:22,890 David Walters. 194 00:17:26,957 --> 00:17:29,608 Camile Wray. 195 00:17:44,229 --> 00:17:48,033 Poručík James. 196 00:17:55,707 --> 00:17:58,939 Dr. Park. 197 00:18:04,384 --> 00:18:08,602 - Sedněte si. Připoutejte se. - Ano pane. 198 00:18:36,501 --> 00:18:39,479 Pan Brody. 199 00:18:43,668 --> 00:18:46,605 Seržant Riley. 200 00:19:07,037 --> 00:19:10,077 a Dr. Boone. 201 00:19:11,837 --> 00:19:15,161 To je patnáct. Tady jsme skončili. 202 00:19:15,162 --> 00:19:18,176 - Se tam může vlézt víc lidí. - Spencere potřebuji, abyste sklapnul. 203 00:19:18,177 --> 00:19:22,501 No tak lidi, když něco neuděláme hned, tak jsme v háji. 204 00:19:30,669 --> 00:19:34,457 Nechci to udělat nikomu dalšímu, 205 00:19:35,661 --> 00:19:38,129 ale udělám. 206 00:19:51,728 --> 00:19:54,646 Jsme všichni. 207 00:19:56,329 --> 00:19:58,613 Všichni. 208 00:20:17,449 --> 00:20:20,793 Tady Scott, všichni jsou na palubě, 209 00:20:20,794 --> 00:20:23,230 zadní poklop uzavřen. 210 00:20:23,231 --> 00:20:26,313 Dejte si 60 sekund, odpočítávejte poručíku. 211 00:20:26,314 --> 00:20:30,131 - Někteří z nás by vás chtěli vidět odlétat. - Rozumím. 212 00:20:49,075 --> 00:20:52,210 Uvolňuji kotevní svorky. 213 00:21:25,961 --> 00:21:29,164 KINO nám posílá obraz. 214 00:21:31,913 --> 00:21:34,681 Tady Scott, už jsme pryč. 215 00:21:34,682 --> 00:21:37,729 - Vypadá to s vámi dobře poručíku. - Předpokládám, že budeme v dosahu rádia 216 00:21:37,730 --> 00:21:41,205 ale jen než nahodíme hlavní pohon, takže... 217 00:21:43,425 --> 00:21:47,075 - Budeme na vás myslet lidi. - My taky brácho. 218 00:21:47,689 --> 00:21:48,877 My taky. 219 00:21:48,878 --> 00:21:53,153 Matthew, TJ, dobře se o ty lidi postarejte. 220 00:22:11,404 --> 00:22:14,505 Tady to je. 221 00:22:17,066 --> 00:22:20,102 Tohle je Destiny. 222 00:22:37,601 --> 00:22:39,621 Díky, Eli. 223 00:22:39,622 --> 00:22:43,921 Nemyslel jsem si, že budu mít vůbec kdy možnost podívat se na loď zvenku. 224 00:22:44,134 --> 00:22:47,869 Nevím jak vy, ale já se půjdu projít. 225 00:22:47,870 --> 00:22:50,132 Jak vám to zní, seržante? 226 00:22:50,133 --> 00:22:52,761 To zní jako plán, pane. 227 00:22:53,869 --> 00:22:57,013 Měl bych být na své ubikaci, 228 00:22:57,014 --> 00:23:01,546 zbývá mi ještě stovka stránek jedné knížky, kterou bych rád dočetl. 229 00:23:14,929 --> 00:23:17,285 Eli, já ... 230 00:23:17,561 --> 00:23:20,668 Omlouvám se, že jsem tě do tohohle zatáhl. 231 00:23:20,669 --> 00:23:22,739 Vlastně… 232 00:23:22,740 --> 00:23:25,387 mě to líto není. 233 00:23:25,388 --> 00:23:30,941 Zatím. Asi budu litovat na konci dne, ale... 234 00:23:34,589 --> 00:23:38,269 Nemáme tolik času, že? 235 00:23:38,270 --> 00:23:40,072 Ne. 236 00:23:42,127 --> 00:23:45,629 Jak se to stane? 237 00:23:46,789 --> 00:23:51,037 No, budou tam turbulence ze slunečního větru, 238 00:23:51,038 --> 00:23:54,733 Mnohem horší než jsme zatím zažili. 239 00:23:54,734 --> 00:23:58,086 Samozřejmě žár. 240 00:23:58,087 --> 00:24:01,947 A intenzivní gravitační síla, která loď roztrhá na kusy, 241 00:24:01,948 --> 00:24:06,012 dlouho předtím, než dosáhneme hvězdy. 242 00:24:09,991 --> 00:24:13,266 Snad to bude rychlé. 243 00:24:43,953 --> 00:24:47,933 A ikdyž tohle chování v žádné podobě neschvaluju, 244 00:24:47,934 --> 00:24:53,276 musím říct, že vidět Tellfordův obličej, když jste ho složil bylo úžasné. 245 00:24:53,311 --> 00:24:55,788 Naprosto šokující. 246 00:24:55,789 --> 00:24:58,648 Bylo to překvapení, co, pane? 247 00:24:58,649 --> 00:25:02,708 Hádám, že můžete říct, že jste se z toho dostal. 248 00:25:02,709 --> 00:25:05,381 Jenom... 249 00:25:07,453 --> 00:25:09,437 je mi líto, 250 00:25:09,438 --> 00:25:13,177 že jsem vás zklamal, pane. 251 00:25:13,437 --> 00:25:16,996 Vím, že jste dobrý chlap, seržante. 252 00:25:16,997 --> 00:25:21,026 Mimo to ten parchant to musel čekat. 253 00:25:22,337 --> 00:25:25,263 Když to říkáte. 254 00:25:28,486 --> 00:25:31,121 Jen tak dál. 255 00:25:31,122 --> 00:25:34,054 Pohov Ronalde. 256 00:25:46,990 --> 00:25:50,398 - Dobře plukovníku, můžete, jakmile budete připraven. - Jo, já vím. Já jenom ... 257 00:25:50,399 --> 00:25:54,070 jenom, mohl bys jít ven Eli? Díky. 258 00:25:57,457 --> 00:26:01,082 Ahoj Emily, chci jenom… 259 00:26:01,083 --> 00:26:03,973 Chci jenom říct, že ... 260 00:26:06,204 --> 00:26:09,361 Však ty víš. 261 00:26:43,965 --> 00:26:45,849 Kde jsou všichni? 262 00:26:45,850 --> 00:26:49,286 Všichni zábavní lidi jsou tady. 263 00:26:53,519 --> 00:26:57,066 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 264 00:26:57,067 --> 00:27:01,369 posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, 265 00:27:01,370 --> 00:27:05,625 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 266 00:27:05,626 --> 00:27:10,945 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 267 00:27:10,946 --> 00:27:14,817 jako i my odpouštíme našim viníkům. 268 00:27:14,818 --> 00:27:17,877 A neuveď nás v pokušení ... 269 00:28:27,937 --> 00:28:29,248 Co je? 270 00:28:29,249 --> 00:28:33,056 Ale nic, jenom jsem si uvědomil, že je po půlnoci. 271 00:28:34,269 --> 00:28:39,599 - Znamená to, že se už dostali do slunce? - Ne ne ne, nic takového. 272 00:28:41,405 --> 00:28:46,857 Má narozeniny. To je všechno, co tím myslel. 273 00:28:50,888 --> 00:28:53,657 Všechno nejlepší k narozeninám. 274 00:28:54,588 --> 00:28:56,704 Díky. 275 00:28:57,313 --> 00:28:59,941 Pane Brody, mohl byste sem na vteřinku, potřeboval bych 276 00:28:59,942 --> 00:29:03,220 srovnání téhle spektrální analýzy. 277 00:29:08,798 --> 00:29:13,192 Kyslík, dusík, voda v tekutém stavu, 278 00:29:14,025 --> 00:29:17,100 Jenom úroveň hladiny oxidu uhličitého. 279 00:29:17,241 --> 00:29:19,109 Co? 280 00:29:19,110 --> 00:29:21,524 To znamená, že tam nebude moc vegetace. 281 00:29:21,525 --> 00:29:25,476 Taky to znamená, že teploměr moc často nad nulu nepoleze. 282 00:29:25,477 --> 00:29:28,937 Ale můžete tam přežít, ne? 283 00:29:28,938 --> 00:29:30,817 Jo, 284 00:29:30,932 --> 00:29:34,041 budeme v pohodě. 285 00:30:42,252 --> 00:30:44,196 Ano. 286 00:30:46,672 --> 00:30:51,428 - Z čeho se tak radujeme? - Přežijime to, Eli. 287 00:30:51,429 --> 00:30:54,793 A co ty turbulence, žár a smrt? 288 00:30:54,794 --> 00:30:58,489 Všechno to už by se dávno stalo. Chrání nás štít. 289 00:30:58,490 --> 00:31:02,038 - Ale říkal jste, že už nemáme žádnou energii. - Byl jsem o tom absolutně přesvědčen. 290 00:31:02,039 --> 00:31:06,195 Nikdy v životě jsem neměl takovou radost z toho, že jsem se mýlil. 291 00:31:52,892 --> 00:31:57,585 Z ničeho nic se mi rozsvítily světla v kajutě. Co se děje? 292 00:31:57,586 --> 00:32:01,072 - Počkejte. - Plukovníku! 293 00:32:01,428 --> 00:32:05,284 Máte pravdu. Systémy po cele lodi se opět zapínají. 294 00:32:05,285 --> 00:32:09,028 - Šíří se zvěsti o tom, že jsme stále ještě naživu. - To tedy jsme. 295 00:32:09,029 --> 00:32:13,545 Destiny potřebovala všechny zbytky energie, aby ochránila jak sebe, tak i nás. 296 00:32:13,546 --> 00:32:19,499 Lidi, právě jsme ve hvězdě. 297 00:32:19,500 --> 00:32:22,505 To není možné, ne? Mluvíme tu o tisících stupňů. 298 00:32:22,506 --> 00:32:25,800 Právě letíme skrz koronu, kde je teplota několikanásobně vyšší. 299 00:32:25,801 --> 00:32:29,447 A to nemluvím o magnetickém poli, nebo gravitační síle. 300 00:32:29,448 --> 00:32:33,342 Tohle je to, co chtěla Destiny od chvíle, co vstoupila do hvězdné soustavy. 301 00:32:33,343 --> 00:32:35,014 To, že letěla přímo do slunce, udělala schválně? 302 00:32:35,015 --> 00:32:39,595 - Ano. - Proč? - Aby obnovila své zásoby. 303 00:32:39,858 --> 00:32:44,341 - Chcete mi říct, že loď... - ...čerpá energii přímo z hvězdy. 304 00:32:44,342 --> 00:32:50,088 Jednoduše řečeno "sluneční energii" doslova. Není žádné jiné vysvětlení. 305 00:33:15,167 --> 00:33:19,625 Motory znovu naběhly. Vylétáme z hvězdy. 306 00:33:21,007 --> 00:33:24,814 - Raketoplán... Musíme je kontaktovat. - Nemáme přístup ke komunikaci. 307 00:33:24,815 --> 00:33:27,705 - Už na tom pracuju. - Jestli to nevyřešíme do doby než skočíme do FTL... 308 00:33:27,706 --> 00:33:29,500 - Máme plno času. - Nemůžeme je tu nechat. 309 00:33:29,501 --> 00:33:32,700 Tohle je ten správný čas, kdy byste mi měl věřit, 310 00:33:32,701 --> 00:33:35,208 že vyřeším tenhle problém. 311 00:33:41,297 --> 00:33:45,125 Takže, zaletíme na oběžnou dráhu, trochu se tam porozhlédneme 312 00:33:45,126 --> 00:33:48,154 po nejlepším místě než se vydáme dolů. 313 00:33:52,663 --> 00:33:55,153 Jsou pryč. 314 00:33:56,661 --> 00:33:59,002 Víš, nemůžu si pomoct, ale možná že jsou oni ti šťastní. 315 00:33:59,003 --> 00:34:01,170 - Nezačínej s tím, TJ. - Ta planeta je kus šutru. 316 00:34:01,171 --> 00:34:04,767 Řekl jsem, abys přestala. 317 00:34:06,216 --> 00:34:08,892 Dobře, jdeme na to. 318 00:34:08,893 --> 00:34:11,633 Tady je Young, ozvěte se. 319 00:34:14,397 --> 00:34:17,194 Támhle! Támhle! 320 00:34:17,776 --> 00:34:20,020 - Tady Scott, pane. Jak jste sakra,... 321 00:34:20,021 --> 00:34:22,971 Jsme stejně překvapení jako vy poručíku. Vysvětlím vám to později. 322 00:34:22,972 --> 00:34:27,015 Teď ale musíte dostat vaše ctěné zadky zpátky na loď. 323 00:34:31,349 --> 00:34:35,323 - Támhle je. - Uděláme. Scott konec. Slyšeli jste všichni? 324 00:34:35,324 --> 00:34:38,291 - Ano. - Ano. 325 00:34:38,292 --> 00:34:44,004 Máme s vámi vizuální kontakt, Destiny. Nastavujeme kurz. 326 00:34:49,478 --> 00:34:52,592 Plukovníku, zůstaňte na příjmu. Brody, pojďte sem. 327 00:34:54,223 --> 00:34:58,175 - O co jde? - Ještě nevím, jestli to čtu správně. 328 00:35:00,332 --> 00:35:02,743 To si ze mě děláte legraci. 329 00:35:02,744 --> 00:35:05,034 Jsme tak blízko, skoro se ji můžeme dotknout. 330 00:35:05,035 --> 00:35:06,962 Co se děje, poručíku? 331 00:35:06,963 --> 00:35:12,473 Destiny zrychluje pryč od nás. Nemůžeme ji dohnat. 332 00:35:14,050 --> 00:35:15,872 Plukovníku, máme problém. 333 00:35:15,873 --> 00:35:18,031 - Co se děje? - Vidíme vás, 334 00:35:18,032 --> 00:35:21,265 ale palubní počítač nemůže spočítat průsečík drah. 335 00:35:21,266 --> 00:35:26,153 Destiny zrychluje příliš rychle. Snažím se to nastavit ručně, 336 00:35:26,154 --> 00:35:32,248 ale nejde to. Nestřetneme se. 337 00:35:33,448 --> 00:35:37,396 - Letíte na plný výkon? - Co to jde. 338 00:35:37,397 --> 00:35:40,516 - Nestačí to. - Musí mít forsáž, nebo něco na ten způsob. 339 00:35:40,517 --> 00:35:45,044 To není F-16, Eli. Je to raketoplán. 340 00:35:45,045 --> 00:35:47,102 Můžeme od nás něco udělat? 341 00:35:47,103 --> 00:35:52,077 - Můžete zpomalit Destiny? - To by pomohlo. 342 00:35:52,078 --> 00:35:54,333 Ne. 343 00:36:00,208 --> 00:36:04,429 - Došly nám tu nápady. - No tak lidi. 344 00:36:05,674 --> 00:36:08,210 No tak. 345 00:36:08,626 --> 00:36:12,947 Poručíku. Chci, abyste se otočil a letěl přímo na planetu. 346 00:36:12,948 --> 00:36:17,028 - Za chvíli Vám pošleme přesný kurs. - Ne, ne. Planeta je jen kus skály. 347 00:36:17,029 --> 00:36:21,312 - Nemáme šanci... - Udělejte to hned, nemáme čas. 348 00:36:33,897 --> 00:36:39,165 Destiny využila manévr u plynného obra ke zpomalení, aby se dostala ke hvězdě. 349 00:36:39,166 --> 00:36:43,488 Navrhuji, aby poručík Scott využil gravitačního pole planety, 350 00:36:43,489 --> 00:36:46,018 - aby docílil opaku. - Gravitační zrychlení. 351 00:36:46,019 --> 00:36:48,269 Nasměrovat k Destiny, tak aby se potkaly. 352 00:36:48,270 --> 00:36:55,651 Chápeme, doktore. Udejte nám kurs a rychlost, planeta tu začíná být velká. 353 00:36:56,005 --> 00:36:58,182 Chviličku. 354 00:37:02,004 --> 00:37:07,014 - Mám to. - Eli, je v tom moc proměnných. Jsi si jistý? 355 00:37:08,448 --> 00:37:10,769 Matematik. 356 00:37:11,628 --> 00:37:15,264 - Pošlete to. - Dobře, matematiku. 357 00:37:15,794 --> 00:37:18,786 - Posíláme nový kurs. - Bude to fungovat? 358 00:37:18,787 --> 00:37:21,763 S odřenýma ušima. 359 00:37:26,053 --> 00:37:31,177 Máme to. Dobře, všichni se zapřete. 360 00:38:11,671 --> 00:38:13,524 To jsou oni. 361 00:38:14,606 --> 00:38:18,445 Proč se na to dívám na televizi? 362 00:38:20,178 --> 00:38:26,343 Dobře., máme na to jeden pokus. Byl bych radši, kdybych to nedělal poprvé. 363 00:38:27,067 --> 00:38:30,195 Tam. 364 00:38:33,235 --> 00:38:36,939 - Letíte přímo k nám, vedete si dobře. - Ne, nevedou. 365 00:38:36,940 --> 00:38:39,970 Letíme k nim moc rychle. 366 00:38:47,147 --> 00:38:50,714 Poručíku, naše relativní rychlost je přílis vysoká. 367 00:38:50,715 --> 00:38:55,750 - Pokud nezrychlíte, tak narazíte do lodi. - Tohle je vše co máme. 368 00:38:57,004 --> 00:38:59,703 - Letí na nás poměrně rychle. - Vím, vím. 369 00:38:59,704 --> 00:39:02,303 - Musíme do leva. - Tudy. 370 00:39:02,304 --> 00:39:04,571 Prosím, rychleji. 371 00:39:04,572 --> 00:39:08,989 Zažehněte manévrovací trysky. Třeba to pomůže. 372 00:39:26,678 --> 00:39:29,499 Vypínám hlavní motory. 373 00:39:37,672 --> 00:39:45,129 Vypínám trysky. Loď zakotvena. Stále jsme celí? 374 00:39:46,215 --> 00:39:50,143 Dobrá práce. Dobrá práce. 375 00:39:50,744 --> 00:39:53,002 Jsem na cestě. 376 00:40:08,600 --> 00:40:11,755 - Díky, pane. - Ano, pane. 377 00:40:11,756 --> 00:40:14,253 Jenom říkám, že to nebylo tak špatné. 378 00:40:14,254 --> 00:40:19,024 Myslím to vážně, to bylo to nejhorší přistání co jsem kdy viděl. 379 00:40:19,025 --> 00:40:21,438 O čem to mluvíte, sotva jsme se dotkli. 380 00:40:21,439 --> 00:40:23,039 A co ten skřípavý zvuk? 381 00:40:23,105 --> 00:40:26,133 Minimálně jste tam udělal pořádnou rýhu, 382 00:40:26,134 --> 00:40:29,086 nechám vás navléct do skafandru a půjdete to opravit hned teď. 383 00:40:29,384 --> 00:40:32,922 Seržante, bežte sehnat nějakou tu vysoce odolnou barvu na vesmírné lodě. 384 00:40:32,923 --> 00:40:35,815 Nemusím, pane. Myslím, že nějakou mám. 385 00:40:37,358 --> 00:40:40,917 Doktore Rushi, posaďte se. Tihle dva se dokonce osprchovali. 386 00:40:42,224 --> 00:40:45,281 - Ne, díky. - No tak, měli bychom to oslavit. 387 00:40:45,282 --> 00:40:48,818 Oslavit co? Jsme tam, kde jsme začali. 388 00:40:49,791 --> 00:40:52,857 - Dejte pokoj a posaďte se. - Někdy jindy. 389 00:40:52,858 --> 00:40:56,386 Dobře, tak mu aspoň dejte dvojitou porci, zaslouží si to. 390 00:40:57,288 --> 00:41:01,304 - Proč to? - Mám dobrou náladu. 391 00:41:01,675 --> 00:41:05,885 - Nemyslím, že takovou odměnu zasloužím. - Přestaňte. 392 00:41:05,886 --> 00:41:10,273 Jestli chcete znát mé důvody, tak vám řeknu tři. 393 00:41:10,274 --> 00:41:13,040 Měl jste pravdu ohledně energie. 394 00:41:13,495 --> 00:41:14,710 Ani ne. 395 00:41:14,745 --> 00:41:18,594 Vyřešil jste subprostorovou komunikaci, abychom mohli zavolat raketoplán. 396 00:41:19,122 --> 00:41:23,435 - Potřebovali jsme ty zásoby. - Vyřadil jste se z loterie. 397 00:41:25,474 --> 00:41:29,881 - Jako vy. - Já byl zraněný, vy jste se opravdu obětoval. 398 00:41:35,223 --> 00:41:38,152 Pokud jste to nevěděl. 399 00:41:39,111 --> 00:41:44,044 Destiny to měla celou dobu přežít. 400 00:41:44,808 --> 00:41:47,344 Na zdraví všem. 401 00:41:57,324 --> 00:42:00,277 Nechte to být, pane. 402 00:42:00,278 --> 00:42:03,600 - Nevěděl to, viděl jsem jak se tvářil. - Nemohl. 403 00:42:03,601 --> 00:42:07,419 Co když ano? 404 00:42:09,009 --> 00:42:12,129 Má pravdu, nechte to být. 405 00:42:15,591 --> 00:42:18,593 Spousta práce. 406 00:42:19,388 --> 00:42:23,423 = StarGate Translation team = ©2009