1 00:00:00,934 --> 00:00:06,470 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,471 --> 00:00:07,566 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,944 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,945 --> 00:00:14,074 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,075 --> 00:00:19,359 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,733 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,734 --> 00:00:26,561 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,562 --> 00:00:30,045 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:30,431 --> 00:00:35,158 Mohl byste zamezit tomu, aby tady všichni pobíhali a spouštěli každou pitomost co najdou? 10 00:00:35,159 --> 00:00:35,964 Udělám to. 11 00:00:38,325 --> 00:00:43,966 Naše záložní energie, je pryč. Všechna naše energie, je pryč. 12 00:00:43,967 --> 00:00:45,419 Trajektorie se změnila. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,107 O čem to mluvíte, Rushi? 14 00:00:48,189 --> 00:00:50,309 Poručíku, o čem to sakra mluví? 15 00:00:55,918 --> 00:00:58,034 Ronald Greer. 16 00:00:58,617 --> 00:01:02,645 Nenapadá mě lepší způsob, jak vyrazit 17 00:01:02,846 --> 00:01:06,341 do onoho světa, 18 00:01:06,542 --> 00:01:14,170 nebo co pak přijde. Než vletět do toho nejmocnějšího co bylo stvořeno. 19 00:01:16,238 --> 00:01:17,919 Do hvězdy. 20 00:01:24,244 --> 00:01:26,371 Žhnoucí pýchy vesmíru. 21 00:01:29,386 --> 00:01:31,496 Líbí se mi to. 22 00:01:34,330 --> 00:01:36,271 Je to nádherné. 23 00:01:38,864 --> 00:01:42,236 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x05 Light 24 00:01:42,237 --> 00:01:43,537 Překlad: dracek, Scream, Amper, Xeetty, Pomeranc 25 00:01:43,538 --> 00:01:44,838 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 26 00:01:44,839 --> 00:01:46,139 Korekce: Scream, Pomeranc 27 00:01:46,140 --> 00:01:47,876 Rip: stargate.universe.105.light-sitv Verze: 1.00 28 00:02:05,797 --> 00:02:08,102 - Jsou tu všichni? - Jak jste si chtěl. 29 00:02:08,862 --> 00:02:10,678 Můžete mi věnovat pozornost? 30 00:02:14,713 --> 00:02:17,016 Všichni víte o naší situaci. 31 00:02:17,316 --> 00:02:18,664 Je špatná. 32 00:02:18,865 --> 00:02:23,522 Pro všechny případy shrnu fakta. 33 00:02:24,478 --> 00:02:27,633 Loď za necelý den vletí do hvězdy. 34 00:02:28,080 --> 00:02:32,802 Na změnu kursu nemáme energii. Nevíme, jak kormidlovat loď. 35 00:02:32,803 --> 00:02:36,764 I kdybychom věděli, tak získáme prostě další špatný den. 36 00:02:37,754 --> 00:02:39,634 Takže k tomu co uděláme. 37 00:02:40,230 --> 00:02:42,841 Máme fungující raketoplán. 38 00:02:43,267 --> 00:02:47,176 Myslíme si, že tam venku jsou tři planety, které by mohly být obyvatelné. 39 00:02:47,782 --> 00:02:57,141 Myslíme si, věříme, že Destiny nedoletěla do slunečního systému náhodou. 40 00:02:57,652 --> 00:02:58,607 Takže... 41 00:02:59,038 --> 00:03:06,383 ...až si budeme jisti tím, že je tam pro nás vhodná planeta, budeme losovat. 42 00:03:06,584 --> 00:03:09,824 Vytáhneme jména patnácti lidí. 43 00:03:12,287 --> 00:03:14,045 Do raketoplánu se vleze nejméně dvakrát víc lidí. 44 00:03:14,046 --> 00:03:19,564 Ne, když bude naložen zásobami. Navíc, systém podpory života zvládne nanejvýš 17 lidí. 45 00:03:19,565 --> 00:03:21,206 Říkal jste patnáct. 46 00:03:21,407 --> 00:03:24,886 Dvě osoby vyberu osobně. 47 00:03:25,714 --> 00:03:31,668 Dvě osoby s potřebnými schopnostmi pro řízení lodi a přežití na planetě. 48 00:03:31,669 --> 00:03:34,002 Vsadím se, že uhádnu o koho jde. 49 00:03:35,040 --> 00:03:38,550 Já se loterie účastnit nebudu. 50 00:03:39,378 --> 00:03:42,811 Pokud se ke mně chcete přidat, klidně mluvte dál. 51 00:03:46,734 --> 00:03:50,673 Potrvá to ještě nekolik hodin, než zjistíme, zda-li jsou první dvě obyvatelné, 52 00:03:50,674 --> 00:03:54,308 takže navrhuji, abyste šli do svých ubikací a nějak to přečkali. 53 00:03:54,487 --> 00:03:56,323 To je ode mne prozatím vše. 54 00:05:54,956 --> 00:05:55,595 Co? 55 00:06:02,410 --> 00:06:05,582 Měl byste určit každého kdo půjde do raketoplánu. 56 00:06:06,192 --> 00:06:08,261 Je to odpovědný způsob. 57 00:06:09,453 --> 00:06:11,894 A měl byste zahrnout i sebe. 58 00:06:11,895 --> 00:06:15,081 Pokud mají přežít, tak budou potřebovat vůdce. 59 00:06:15,082 --> 00:06:18,095 Předpokládám, že předsedkyni. 60 00:06:18,842 --> 00:06:22,958 Ano, chtěla bych, abyste mě zvážil. 61 00:06:23,720 --> 00:06:28,973 Chtěla bych, abyste zvážil všechny, kteří by mohli přispět k přežití. 62 00:06:31,077 --> 00:06:35,887 Myslím si, že byste měl dělat svoji práci. A rozhodnutí, která musíte. 63 00:06:36,088 --> 00:06:37,681 To by nebylo moc férové. 64 00:06:37,682 --> 00:06:42,781 - Bylo by to férovější, než poslat špatné lidi... - Všichni jsme špatní. 65 00:06:43,027 --> 00:06:46,102 Tohle jsou špatní lidé. 66 00:06:47,730 --> 00:06:50,210 To už je na Vás. 67 00:06:55,734 --> 00:06:57,078 Dobře. 68 00:06:57,816 --> 00:07:03,846 Dobře, víte lépe než já, že jsem nad tím moc nepřemýšlel. 69 00:07:05,671 --> 00:07:07,825 Můžeme udělat hodnocení 70 00:07:07,826 --> 00:07:12,888 podle schopností a dovedností, které by zvýšily šanci na přežití. 71 00:07:12,889 --> 00:07:17,004 - Zvážit pohlaví a věk. - Proč ne jen lidi, které máme rádi. 72 00:07:17,936 --> 00:07:19,840 - To není to co říkám. - Měla byste odejít. 73 00:07:19,841 --> 00:07:26,847 - Vybrat jen dva z nich je chyba a vy to víte. Zodpovědné by bylo... - Nebo vybechám vaše jméno z loterie. 74 00:07:29,018 --> 00:07:30,906 Stejně bych to tak asi udělal. 75 00:07:37,147 --> 00:07:38,753 Prosím, ne. 76 00:07:54,616 --> 00:07:55,872 Eli? 77 00:07:56,879 --> 00:07:59,573 Ani sis toho budíka nenastavil. 78 00:08:00,081 --> 00:08:01,077 Eli?! 79 00:08:02,195 --> 00:08:06,325 Na tohle nemám čas. Myslela jsem, že dneska máš pracovní pohovor. 80 00:08:06,326 --> 00:08:09,615 Zrušili jej. Byl jsem celou noc vzhůru. 81 00:08:09,616 --> 00:08:11,939 A hrál ty přiblblé hry... 82 00:08:12,271 --> 00:08:16,764 - Oni zrušili nebo ty jsi to zrušil? - Vážně mami, na tohle se nehodím. 83 00:08:17,172 --> 00:08:22,391 Jako na všechno. Mám zpoždení, promluvíme si později. 84 00:08:42,741 --> 00:08:43,932 Zatraceně. 85 00:09:02,783 --> 00:09:06,480 Takže najdeme planetu, vypěstujeme jídlo. 86 00:09:07,067 --> 00:09:10,461 O farmaření nemám ani páru. 87 00:09:11,275 --> 00:09:13,804 Mluvíš, jakoby sis byl jistý, že půjdeme oba. 88 00:09:13,805 --> 00:09:14,754 Jo. 89 00:09:15,931 --> 00:09:17,787 Jsem. 90 00:09:18,081 --> 00:09:20,670 Řekl ti, kdo jsou ti dva, které vybral? 91 00:09:21,595 --> 00:09:23,546 Ne, ale je to jasné. 92 00:09:23,791 --> 00:09:24,686 Jakto? 93 00:09:26,044 --> 00:09:30,770 Na lodi jsou jen dva kvalifikovaní piloti. Já a plukovník. On se vyřadil, takže... 94 00:09:30,771 --> 00:09:33,490 To vysvětluje tebe. Proč i mě? 95 00:09:34,220 --> 00:09:36,501 No tak, Chloe, musí tě vybrat. 96 00:09:36,502 --> 00:09:37,095 Proč? 97 00:09:37,096 --> 00:09:40,307 Jsi dcera senátora Spojených Států, nejspíš k tomu dostal rozkaz. 98 00:09:40,308 --> 00:09:45,150 Být dcerou senátora tam na planetě nikomu nepomůže v přežít. 99 00:09:46,656 --> 00:09:49,955 A myslím si, že plukovník je člověk, který se rozhoduje sám. 100 00:09:55,083 --> 00:09:57,532 Nejsem jedna ze dvou, Matte. 101 00:09:58,033 --> 00:10:00,170 Přinejmenším bych neměla být. 102 00:10:00,845 --> 00:10:05,153 - Já ani nevím, jestli chci být. - To neříkej. 103 00:10:05,154 --> 00:10:09,473 Stále je tu šance, že budu vybraná v loterii. 104 00:10:09,844 --> 00:10:13,617 Ale jestli ne, tak chci, abys věděl, že 105 00:10:13,859 --> 00:10:18,532 jsem se k tobě, za těch pár dnů, cítila blíže než ke komukoli jinému za celý život. 106 00:10:19,318 --> 00:10:21,765 - Tak jestli je tohle sbohem. - Není. 107 00:10:21,766 --> 00:10:24,808 Může být. 108 00:10:25,610 --> 00:10:28,584 Jsem ráda, že vybere tebe. 109 00:10:28,681 --> 00:10:31,261 Chci tě tam. 110 00:10:31,262 --> 00:10:36,139 No, jaká je šance? 111 00:10:36,140 --> 00:10:39,189 Jedna ku pěti… jedna ku šesti. 112 00:10:41,733 --> 00:10:44,754 Nějak tak. 113 00:10:45,610 --> 00:10:48,469 Tak, uvidíme. 114 00:10:53,305 --> 00:10:55,609 Jak dostaneš tu věc z lodi? 115 00:10:55,610 --> 00:11:00,120 Vyhodíme to ven. Když raketoplán odletí. Můžeme dostat poslední pohled na Destiny z venku 116 00:11:00,121 --> 00:11:04,957 než bude mimo dosah. Takže… 117 00:11:07,759 --> 00:11:10,905 - Co vy lidi tady děláte? - Slyšeli jsme o tvoji zprávě v láhvi. 118 00:11:10,906 --> 00:11:14,059 Začalo to jako dokument vlastně. 119 00:11:14,060 --> 00:11:17,105 No, my chceme být součástí. 120 00:11:17,106 --> 00:11:18,106 Myslel jsem, že budete zaneprázdněni. 121 00:11:18,107 --> 00:11:22,261 Eli uvědomuješ si, že šance, že tady někdo najde KINO… 122 00:11:22,262 --> 00:11:25,704 Pravděpodobně ne. Já vím. Udělejme to stejně. 123 00:11:26,117 --> 00:11:29,386 Udělejme něco. 124 00:11:29,387 --> 00:11:33,078 Nechme něco o nás za námi. 125 00:11:39,317 --> 00:11:41,961 Tak kdo je první? 126 00:11:44,741 --> 00:11:46,481 Tak… OK. 127 00:11:46,482 --> 00:11:49,813 Já jsem Chloe Armstrong. Je mi 23 a 128 00:11:51,816 --> 00:11:56,723 chci jenom říct, že můj otec dal život za to, 129 00:11:56,724 --> 00:12:01,625 abychom přežili další den. A my přežili. 130 00:12:03,789 --> 00:12:06,289 Další den. 131 00:12:11,033 --> 00:12:14,119 Omlouvám se. Volal jste mě? 132 00:12:14,120 --> 00:12:15,993 Ano. 133 00:12:17,405 --> 00:12:20,721 První planeta je příliš chladná. Zmražený metan. 134 00:12:20,722 --> 00:12:24,585 Na druhé je příliš horko. 135 00:12:24,586 --> 00:12:29,365 A třetí… je právě za hvězdou. 136 00:12:29,366 --> 00:12:32,134 Příliš daleko na to zjistit obyvatelnost. 137 00:12:32,135 --> 00:12:34,370 Kdy to budeme vědět? 138 00:12:34,371 --> 00:12:37,181 Na tom nezáleží. Nemáme jinou možnost. 139 00:12:37,182 --> 00:12:41,042 Budeme muset vypustit raketoplán dřív, než se dostaneme dostatečně blízko. 140 00:12:41,043 --> 00:12:44,245 Ale šance jsou dobré. 141 00:12:44,246 --> 00:12:48,405 Její orbita… je mezi ostatníma dvěma. 142 00:12:48,406 --> 00:12:51,198 Nazývají ji zóna zlatého štěstí. 143 00:12:51,199 --> 00:12:53,865 Ne příliš teplo, ne příliš zima. 144 00:12:53,866 --> 00:12:56,780 Ano, to je správně. 145 00:12:58,273 --> 00:13:03,597 Co kdybychom použili motory raketoplánu ke změně kurzu Destiny? 146 00:13:03,982 --> 00:13:09,393 To je dobrá myšlenka, ale už jsem udělal propočty a… 147 00:13:09,394 --> 00:13:14,265 Na to abychom dokázali změnit rychlost, je poměr výkonu k váze... 148 00:13:14,266 --> 00:13:15,788 Bez šance. 149 00:13:15,789 --> 00:13:17,141 Ne. 150 00:13:17,142 --> 00:13:19,264 A kdy vypustíme raketoplán? 151 00:13:19,265 --> 00:13:21,337 Můžeme počkat několik hodin, ale… 152 00:13:21,338 --> 00:13:25,923 ten čas navíc… nemyslím, že nám dá nějaké informace navíc. 153 00:13:25,924 --> 00:13:29,089 Tak ať je raketoplán naložen. 154 00:13:33,186 --> 00:13:36,469 Plukovníku Youngu… 155 00:13:36,470 --> 00:13:41,396 Jestli jste náhodou přemýšlel o tom vybrat mě, jako jednoho ze dvou. 156 00:13:43,273 --> 00:13:45,429 Prosím, nedělejte to. 157 00:13:45,430 --> 00:13:47,577 Proč? 158 00:13:47,726 --> 00:13:50,033 Tahle loď, 159 00:13:50,034 --> 00:13:54,854 příchod zde byl můj osud. 160 00:13:54,855 --> 00:13:57,741 Moje životní práce byla dostat se tady. 161 00:13:57,741 --> 00:14:05,121 Ne snažit se přežít na nějakém kameni se skupinou cizinců. 162 00:14:05,122 --> 00:14:11,015 Vlastně, můžete moje jméno vzít z loterie. 163 00:14:14,124 --> 00:14:17,965 Podívejte Rushi, uvědomuju si, že jsem vás měl poslechnout dříve. 164 00:14:17,966 --> 00:14:20,908 - Ne ne… nebyl jsem sám sebou. - Stejně, 165 00:14:20,909 --> 00:14:22,657 měl jste pravdu. 166 00:14:22,658 --> 00:14:26,017 To by neznamenalo žádný rozdíl. 167 00:14:31,766 --> 00:14:36,786 Vadilo by vám, kdybych se zeptal koho vyberete? 168 00:14:37,229 --> 00:14:40,100 Poručíky Scotta a Johnsonovou. 169 00:14:40,101 --> 00:14:43,889 Tipoval bych Scotta a Greera, včerejší hrdiny. 170 00:14:43,890 --> 00:14:49,513 - Držím palce Greerovi. - To můžete snadno zařídit. 171 00:14:50,699 --> 00:14:54,534 - Myslíte zfalšovat loterii. - Ano. 172 00:14:54,535 --> 00:14:57,144 Ne. 173 00:14:57,505 --> 00:15:00,841 Budou tací, co si to budou myslet stejně. 174 00:15:25,452 --> 00:15:29,033 Jmenuji se Camile Wray. Můj věk je... 175 00:15:29,034 --> 00:15:33,182 nic ti do toho není Eli. 176 00:15:34,739 --> 00:15:37,320 Jestli... 177 00:15:37,321 --> 00:15:40,949 Jestli tohle někdo najde během příštích, já nevím, 178 00:15:40,950 --> 00:15:45,342 40ti let, řekněte Sharon... 179 00:15:49,057 --> 00:15:52,550 že moje poslední myšlenky byly o ní. 180 00:15:53,566 --> 00:15:57,842 Jména každého v této místnosti jsou napsána na těchto kouscích papíru. 181 00:15:58,636 --> 00:16:03,004 Dr. Rush a já jsme se rozhodli, že se vynecháme. 182 00:16:03,005 --> 00:16:08,608 Jestli to tak někdo cítí stejně, teď je čas to říct. 183 00:16:10,565 --> 00:16:14,689 Pokud bude vaše jméno vybráno, půjdete po těchto schodech přímo 184 00:16:14,690 --> 00:16:20,179 do raketoplánu, kde budou dva lidé, které jsem už vybral 185 00:16:20,541 --> 00:16:23,601 Poručík Scott má pilotní výcvik 186 00:16:23,602 --> 00:16:29,032 a TJ má zkušenosti jako zdravotník. Na planetě to bude nutnost. 187 00:16:29,381 --> 00:16:33,484 Pokud vaše jméno nebude vybráno, 188 00:16:33,485 --> 00:16:37,369 zůstanete tady, dokud nedostanu hlášení o tom, že naše patnáctka je na palubě 189 00:16:37,370 --> 00:16:42,288 a poklop raketoplánu je zajištěn. 190 00:16:42,289 --> 00:16:46,374 Je tu někdo, kdo by chtěl cokoliv říct? 191 00:17:09,509 --> 00:17:13,063 Vojín Becker. 192 00:17:15,156 --> 00:17:17,139 Běžte. 193 00:17:20,057 --> 00:17:22,490 David Walters. 194 00:17:26,557 --> 00:17:29,208 Camile Wray. 195 00:17:43,829 --> 00:17:47,633 Poručík James. 196 00:17:55,307 --> 00:17:58,539 Dr. Park. 197 00:18:03,984 --> 00:18:08,202 - Sedněte si. Připoutejte se. - Ano pane. 198 00:18:36,101 --> 00:18:39,079 Pan Brody. 199 00:18:43,268 --> 00:18:46,205 Seržant Riley. 200 00:19:06,637 --> 00:19:09,677 a Dr. Boone. 201 00:19:11,437 --> 00:19:14,761 To je patnáct. Tady jsme skončili. 202 00:19:14,762 --> 00:19:17,776 - Se tam může vlézt víc lidí. - Spencere potřebuji, abyste sklapnul. 203 00:19:17,777 --> 00:19:22,101 No tak lidi, když něco neuděláme hned, tak jsme v háji. 204 00:19:30,269 --> 00:19:34,057 Nechci to udělat nikomu dalšímu, 205 00:19:35,261 --> 00:19:37,729 ale udělám. 206 00:19:51,328 --> 00:19:54,246 Jsme všichni. 207 00:19:55,929 --> 00:19:58,213 Všichni. 208 00:20:17,049 --> 00:20:20,393 Tady Scott, všichni jsou na palubě, 209 00:20:20,394 --> 00:20:22,830 zadní poklop uzavřen. 210 00:20:22,831 --> 00:20:25,913 Dejte si 60 sekund, odpočítávejte poručíku. 211 00:20:25,914 --> 00:20:29,731 - Někteří z nás by vás chtěli vidět odlétat. - Rozumím. 212 00:20:48,675 --> 00:20:51,810 Uvolňuji kotevní svorky. 213 00:21:25,561 --> 00:21:28,764 KINO nám posílá obraz. 214 00:21:31,513 --> 00:21:34,281 Tady Scott, už jsme pryč. 215 00:21:34,282 --> 00:21:37,329 - Vypadá to s vámi dobře poručíku. - Předpokládám, že budeme v dosahu rádia 216 00:21:37,330 --> 00:21:40,805 ale jen než nahodíme hlavní pohon, takže... 217 00:21:43,025 --> 00:21:46,675 - Budeme na vás myslet lidi. - My taky brácho. 218 00:21:47,289 --> 00:21:48,477 My taky. 219 00:21:48,478 --> 00:21:52,753 Matthew, TJ, dobře se o ty lidi postarejte. 220 00:22:11,004 --> 00:22:14,105 Tady to je. 221 00:22:16,666 --> 00:22:19,702 Tohle je Destiny. 222 00:22:37,201 --> 00:22:39,221 Díky, Eli. 223 00:22:39,222 --> 00:22:43,521 Nemyslel jsem si, že budu mít vůbec kdy možnost podívat se na loď zvenku. 224 00:22:43,734 --> 00:22:47,469 Nevím jak vy, ale já se půjdu projít. 225 00:22:47,470 --> 00:22:49,732 Jak vám to zní, seržante? 226 00:22:49,733 --> 00:22:52,361 To zní jako plán, pane. 227 00:22:53,469 --> 00:22:56,613 Měl bych být na své ubikaci, 228 00:22:56,614 --> 00:23:01,146 zbývá mi ještě stovka stránek jedné knížky, kterou bych rád dočetl. 229 00:23:14,529 --> 00:23:16,885 Eli, já ... 230 00:23:17,161 --> 00:23:20,268 Omlouvám se, že jsem tě do tohohle zatáhl. 231 00:23:20,269 --> 00:23:22,339 Vlastně… 232 00:23:22,340 --> 00:23:24,987 mě to líto není. 233 00:23:24,988 --> 00:23:30,541 Zatím. Asi budu litovat na konci dne, ale... 234 00:23:34,189 --> 00:23:37,869 Nemáme tolik času, že? 235 00:23:37,870 --> 00:23:39,672 Ne. 236 00:23:41,727 --> 00:23:45,229 Jak se to stane? 237 00:23:46,389 --> 00:23:50,637 No, budou tam turbulence ze slunečního větru, 238 00:23:50,638 --> 00:23:54,333 Mnohem horší než jsme zatím zažili. 239 00:23:54,334 --> 00:23:57,686 Samozřejmě žár. 240 00:23:57,687 --> 00:24:01,547 A intenzivní gravitační síla, která loď roztrhá na kusy, 241 00:24:01,548 --> 00:24:05,612 dlouho předtím, než dosáhneme hvězdy. 242 00:24:09,591 --> 00:24:12,866 Snad to bude rychlé. 243 00:24:43,553 --> 00:24:47,533 A ikdyž tohle chování v žádné podobě neschvaluju, 244 00:24:47,534 --> 00:24:52,876 musím říct, že vidět Tellfordův obličej, když jste ho složil bylo úžasné. 245 00:24:52,911 --> 00:24:55,388 Naprosto šokující. 246 00:24:55,389 --> 00:24:58,248 Bylo to překvapení, co, pane? 247 00:24:58,249 --> 00:25:02,308 Hádám, že můžete říct, že jste se z toho dostal. 248 00:25:02,309 --> 00:25:04,981 Jenom... 249 00:25:07,053 --> 00:25:09,037 je mi líto, 250 00:25:09,038 --> 00:25:12,777 že jsem vás zklamal, pane. 251 00:25:13,037 --> 00:25:16,596 Vím, že jste dobrý chlap, seržante. 252 00:25:16,597 --> 00:25:20,626 Mimo to ten parchant to musel čekat. 253 00:25:21,937 --> 00:25:24,863 Když to říkáte. 254 00:25:28,086 --> 00:25:30,721 Jen tak dál. 255 00:25:30,722 --> 00:25:33,654 Pohov Ronalde. 256 00:25:46,590 --> 00:25:49,998 - Dobře plukovníku, můžete, jakmile budete připraven. - Jo, já vím. Já jenom ... 257 00:25:49,999 --> 00:25:53,670 jenom, mohl bys jít ven Eli? Díky. 258 00:25:57,057 --> 00:26:00,682 Ahoj Emily, chci jenom… 259 00:26:00,683 --> 00:26:03,573 Chci jenom říct, že ... 260 00:26:05,804 --> 00:26:08,961 Však ty víš. 261 00:26:43,565 --> 00:26:45,449 Kde jsou všichni? 262 00:26:45,450 --> 00:26:48,886 Všichni zábavní lidi jsou tady. 263 00:26:53,119 --> 00:26:56,666 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 264 00:26:56,667 --> 00:27:00,969 posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, 265 00:27:00,970 --> 00:27:05,225 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 266 00:27:05,226 --> 00:27:10,545 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 267 00:27:10,546 --> 00:27:14,417 jako i my odpouštíme našim viníkům. 268 00:27:14,418 --> 00:27:17,477 A neuveď nás v pokušení ... 269 00:28:27,537 --> 00:28:28,848 Co je? 270 00:28:28,849 --> 00:28:32,656 Ale nic, jenom jsem si uvědomil, že je po půlnoci. 271 00:28:33,869 --> 00:28:39,199 - Znamená to, že se už dostali do slunce? - Ne ne ne, nic takového. 272 00:28:41,005 --> 00:28:46,457 Má narozeniny. To je všechno, co tím myslel. 273 00:28:50,488 --> 00:28:53,257 Všechno nejlepší k narozeninám. 274 00:28:54,188 --> 00:28:56,304 Díky. 275 00:28:56,913 --> 00:28:59,541 Pane Brody, mohl byste sem na vteřinku, potřeboval bych 276 00:28:59,542 --> 00:29:02,820 srovnání téhle spektrální analýzy. 277 00:29:08,398 --> 00:29:12,792 Kyslík, dusík, voda v tekutém stavu, 278 00:29:13,625 --> 00:29:16,700 Jenom úroveň hladiny oxidu uhličitého. 279 00:29:16,841 --> 00:29:18,709 Co? 280 00:29:18,710 --> 00:29:21,124 To znamená, že tam nebude moc vegetace. 281 00:29:21,125 --> 00:29:25,076 Taky to znamená, že teploměr moc často nad nulu nepoleze. 282 00:29:25,077 --> 00:29:28,537 Ale můžete tam přežít, ne? 283 00:29:28,538 --> 00:29:30,417 Jo, 284 00:29:30,532 --> 00:29:33,641 budeme v pohodě. 285 00:30:41,852 --> 00:30:43,796 Ano. 286 00:30:46,272 --> 00:30:51,028 - Z čeho se tak radujeme? - Přežijime to, Eli. 287 00:30:51,029 --> 00:30:54,393 A co ty turbulence, žár a smrt? 288 00:30:54,394 --> 00:30:58,089 Všechno to už by se dávno stalo. Chrání nás štít. 289 00:30:58,090 --> 00:31:01,638 - Ale říkal jste, že už nemáme žádnou energii. - Byl jsem o tom absolutně přesvědčen. 290 00:31:01,639 --> 00:31:05,795 Nikdy v životě jsem neměl takovou radost z toho, že jsem se mýlil. 291 00:31:52,492 --> 00:31:57,185 Z ničeho nic se mi rozsvítily světla v kajutě. Co se děje? 292 00:31:57,186 --> 00:32:00,672 - Počkejte. - Plukovníku! 293 00:32:01,028 --> 00:32:04,884 Máte pravdu. Systémy po cele lodi se opět zapínají. 294 00:32:04,885 --> 00:32:08,628 - Šíří se zvěsti o tom, že jsme stále ještě naživu. - To tedy jsme. 295 00:32:08,629 --> 00:32:13,145 Destiny potřebovala všechny zbytky energie, aby ochránila jak sebe, tak i nás. 296 00:32:13,146 --> 00:32:19,099 Lidi, právě jsme ve hvězdě. 297 00:32:19,100 --> 00:32:22,105 To není možné, ne? Mluvíme tu o tisících stupňů. 298 00:32:22,106 --> 00:32:25,400 Právě letíme skrz koronu, kde je teplota několikanásobně vyšší. 299 00:32:25,401 --> 00:32:29,047 A to nemluvím o magnetickém poli, nebo gravitační síle. 300 00:32:29,048 --> 00:32:32,942 Tohle je to, co chtěla Destiny od chvíle, co vstoupila do hvězdné soustavy. 301 00:32:32,943 --> 00:32:34,614 To, že letěla přímo do slunce, udělala schválně? 302 00:32:34,615 --> 00:32:39,195 - Ano. - Proč? - Aby obnovila své zásoby. 303 00:32:39,458 --> 00:32:43,941 - Chcete mi říct, že loď... - ...čerpá energii přímo z hvězdy. 304 00:32:43,942 --> 00:32:49,688 Jednoduše řečeno "sluneční energii" doslova. Není žádné jiné vysvětlení. 305 00:33:14,767 --> 00:33:19,225 Motory znovu naběhly. Vylétáme z hvězdy. 306 00:33:20,607 --> 00:33:24,414 - Raketoplán... Musíme je kontaktovat. - Nemáme přístup ke komunikaci. 307 00:33:24,415 --> 00:33:27,305 - Už na tom pracuju. - Jestli to nevyřešíme do doby než skočíme do FTL... 308 00:33:27,306 --> 00:33:29,100 - Máme plno času. - Nemůžeme je tu nechat. 309 00:33:29,101 --> 00:33:32,300 Tohle je ten správný čas, kdy byste mi měl věřit, 310 00:33:32,301 --> 00:33:34,808 že vyřeším tenhle problém. 311 00:33:40,897 --> 00:33:44,725 Takže, zaletíme na oběžnou dráhu, trochu se tam porozhlédneme 312 00:33:44,726 --> 00:33:47,754 po nejlepším místě než se vydáme dolů. 313 00:33:52,263 --> 00:33:54,753 Jsou pryč. 314 00:33:56,261 --> 00:33:58,602 Víš, nemůžu si pomoct, ale možná že jsou oni ti šťastní. 315 00:33:58,603 --> 00:34:00,770 - Nezačínej s tím, TJ. - Ta planeta je kus šutru. 316 00:34:00,771 --> 00:34:04,367 Řekl jsem, abys přestala. 317 00:34:05,816 --> 00:34:08,492 Dobře, jdeme na to. 318 00:34:08,493 --> 00:34:11,233 Tady je Young, ozvěte se. 319 00:34:13,997 --> 00:34:16,794 Támhle! Támhle! 320 00:34:17,376 --> 00:34:19,620 - Tady Scott, pane. Jak jste sakra,... 321 00:34:19,621 --> 00:34:22,571 Jsme stejně překvapení jako vy poručíku. Vysvětlím vám to později. 322 00:34:22,572 --> 00:34:26,615 Teď ale musíte dostat vaše ctěné zadky zpátky na loď. 323 00:34:30,949 --> 00:34:34,923 - Támhle je. - Uděláme. Scott konec. Slyšeli jste všichni? 324 00:34:34,924 --> 00:34:37,891 - Ano. - Ano. 325 00:34:37,892 --> 00:34:43,604 Máme s vámi vizuální kontakt, Destiny. Nastavujeme kurz. 326 00:34:49,078 --> 00:34:52,192 Plukovníku, zůstaňte na příjmu. Brody, pojďte sem. 327 00:34:53,823 --> 00:34:57,775 - O co jde? - Ještě nevím, jestli to čtu správně. 328 00:34:59,932 --> 00:35:02,343 To si ze mě děláte legraci. 329 00:35:02,344 --> 00:35:04,634 Jsme tak blízko, skoro se ji můžeme dotknout. 330 00:35:04,635 --> 00:35:06,562 Co se děje, poručíku? 331 00:35:06,563 --> 00:35:12,073 Destiny zrychluje pryč od nás. Nemůžeme ji dohnat. 332 00:35:13,650 --> 00:35:15,472 Plukovníku, máme problém. 333 00:35:15,473 --> 00:35:17,631 - Co se děje? - Vidíme vás, 334 00:35:17,632 --> 00:35:20,865 ale palubní počítač nemůže spočítat průsečík drah. 335 00:35:20,866 --> 00:35:25,753 Destiny zrychluje příliš rychle. Snažím se to nastavit ručně, 336 00:35:25,754 --> 00:35:31,848 ale nejde to. Nestřetneme se. 337 00:35:33,048 --> 00:35:36,996 - Letíte na plný výkon? - Co to jde. 338 00:35:36,997 --> 00:35:40,116 - Nestačí to. - Musí mít forsáž, nebo něco na ten způsob. 339 00:35:40,117 --> 00:35:44,644 To není F-16, Eli. Je to raketoplán. 340 00:35:44,645 --> 00:35:46,702 Můžeme od nás něco udělat? 341 00:35:46,703 --> 00:35:51,677 - Můžete zpomalit Destiny? - To by pomohlo. 342 00:35:51,678 --> 00:35:53,933 Ne. 343 00:35:59,808 --> 00:36:04,029 - Došly nám tu nápady. - No tak lidi. 344 00:36:05,274 --> 00:36:07,810 No tak. 345 00:36:08,226 --> 00:36:12,547 Poručíku. Chci, abyste se otočil a letěl přímo na planetu. 346 00:36:12,548 --> 00:36:16,628 - Za chvíli Vám pošleme přesný kurs. - Ne, ne. Planeta je jen kus skály. 347 00:36:16,629 --> 00:36:20,912 - Nemáme šanci... - Udělejte to hned, nemáme čas. 348 00:36:33,497 --> 00:36:38,765 Destiny využila manévr u plynného obra ke zpomalení, aby se dostala ke hvězdě. 349 00:36:38,766 --> 00:36:43,088 Navrhuji, aby poručík Scott využil gravitačního pole planety, 350 00:36:43,089 --> 00:36:45,618 - aby docílil opaku. - Gravitační zrychlení. 351 00:36:45,619 --> 00:36:47,869 Nasměrovat k Destiny, tak aby se potkaly. 352 00:36:47,870 --> 00:36:55,251 Chápeme, doktore. Udejte nám kurs a rychlost, planeta tu začíná být velká. 353 00:36:55,605 --> 00:36:57,782 Chviličku. 354 00:37:01,604 --> 00:37:06,614 - Mám to. - Eli, je v tom moc proměnných. Jsi si jistý? 355 00:37:08,048 --> 00:37:10,369 Matematik. 356 00:37:11,228 --> 00:37:14,864 - Pošlete to. - Dobře, matematiku. 357 00:37:15,394 --> 00:37:18,386 - Posíláme nový kurs. - Bude to fungovat? 358 00:37:18,387 --> 00:37:21,363 S odřenýma ušima. 359 00:37:25,653 --> 00:37:30,777 Máme to. Dobře, všichni se zapřete. 360 00:38:11,271 --> 00:38:13,124 To jsou oni. 361 00:38:14,206 --> 00:38:18,045 Proč se na to dívám na televizi? 362 00:38:19,778 --> 00:38:25,943 Dobře., máme na to jeden pokus. Byl bych radši, kdybych to nedělal poprvé. 363 00:38:26,667 --> 00:38:29,795 Tam. 364 00:38:32,835 --> 00:38:36,539 - Letíte přímo k nám, vedete si dobře. - Ne, nevedou. 365 00:38:36,540 --> 00:38:39,570 Letíme k nim moc rychle. 366 00:38:46,747 --> 00:38:50,314 Poručíku, naše relativní rychlost je přílis vysoká. 367 00:38:50,315 --> 00:38:55,350 - Pokud nezrychlíte, tak narazíte do lodi. - Tohle je vše co máme. 368 00:38:56,604 --> 00:38:59,303 - Letí na nás poměrně rychle. - Vím, vím. 369 00:38:59,304 --> 00:39:01,903 - Musíme do leva. - Tudy. 370 00:39:01,904 --> 00:39:04,171 Prosím, rychleji. 371 00:39:04,172 --> 00:39:08,589 Zažehněte manévrovací trysky. Třeba to pomůže. 372 00:39:26,278 --> 00:39:29,099 Vypínám hlavní motory. 373 00:39:37,272 --> 00:39:44,729 Vypínám trysky. Loď zakotvena. Stále jsme celí? 374 00:39:45,815 --> 00:39:49,743 Dobrá práce. Dobrá práce. 375 00:39:50,344 --> 00:39:52,602 Jsem na cestě. 376 00:40:08,200 --> 00:40:11,355 - Díky, pane. - Ano, pane. 377 00:40:11,356 --> 00:40:13,853 Jenom říkám, že to nebylo tak špatné. 378 00:40:13,854 --> 00:40:18,624 Myslím to vážně, to bylo to nejhorší přistání co jsem kdy viděl. 379 00:40:18,625 --> 00:40:21,038 O čem to mluvíte, sotva jsme se dotkli. 380 00:40:21,039 --> 00:40:22,639 A co ten skřípavý zvuk? 381 00:40:22,705 --> 00:40:25,733 Minimálně jste tam udělal pořádnou rýhu, 382 00:40:25,734 --> 00:40:28,686 nechám vás navléct do skafandru a půjdete to opravit hned teď. 383 00:40:28,984 --> 00:40:32,522 Seržante, bežte sehnat nějakou tu vysoce odolnou barvu na vesmírné lodě. 384 00:40:32,523 --> 00:40:35,415 Nemusím, pane. Myslím, že nějakou mám. 385 00:40:36,958 --> 00:40:40,517 Doktore Rushi, posaďte se. Tihle dva se dokonce osprchovali. 386 00:40:41,824 --> 00:40:44,881 - Ne, díky. - No tak, měli bychom to oslavit. 387 00:40:44,882 --> 00:40:48,418 Oslavit co? Jsme tam, kde jsme začali. 388 00:40:49,391 --> 00:40:52,457 - Dejte pokoj a posaďte se. - Někdy jindy. 389 00:40:52,458 --> 00:40:55,986 Dobře, tak mu aspoň dejte dvojitou porci, zaslouží si to. 390 00:40:56,888 --> 00:41:00,904 - Proč to? - Mám dobrou náladu. 391 00:41:01,275 --> 00:41:05,485 - Nemyslím, že takovou odměnu zasloužím. - Přestaňte. 392 00:41:05,486 --> 00:41:09,873 Jestli chcete znát mé důvody, tak vám řeknu tři. 393 00:41:09,874 --> 00:41:12,640 Měl jste pravdu ohledně energie. 394 00:41:13,095 --> 00:41:14,310 Ani ne. 395 00:41:14,345 --> 00:41:18,194 Vyřešil jste subprostorovou komunikaci, abychom mohli zavolat raketoplán. 396 00:41:18,722 --> 00:41:23,035 - Potřebovali jsme ty zásoby. - Vyřadil jste se z loterie. 397 00:41:25,074 --> 00:41:29,481 - Jako vy. - Já byl zraněný, vy jste se opravdu obětoval. 398 00:41:34,823 --> 00:41:37,752 Pokud jste to nevěděl. 399 00:41:38,711 --> 00:41:43,644 Destiny to měla celou dobu přežít. 400 00:41:44,408 --> 00:41:46,944 Na zdraví všem. 401 00:41:56,924 --> 00:41:59,877 Nechte to být, pane. 402 00:41:59,878 --> 00:42:03,200 - Nevěděl to, viděl jsem jak se tvářil. - Nemohl. 403 00:42:03,201 --> 00:42:07,019 Co když ano? 404 00:42:08,609 --> 00:42:11,729 Má pravdu, nechte to být. 405 00:42:15,191 --> 00:42:18,193 Spousta práce. 406 00:42:18,988 --> 00:42:23,023 = StarGate Translation team = ©2009