1 00:00:02,134 --> 00:00:07,670 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:07,671 --> 00:00:08,766 Kde to sakra jsme? 3 00:00:08,767 --> 00:00:11,144 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:11,145 --> 00:00:15,274 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:15,275 --> 00:00:20,559 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:20,560 --> 00:00:24,933 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:24,934 --> 00:00:27,761 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:27,762 --> 00:00:31,245 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:31,631 --> 00:00:36,358 Mohl byste zamezit tomu, aby tady všichni pobíhali a spouštěli každou pitomost co najdou? 10 00:00:36,359 --> 00:00:37,164 Udělám to. 11 00:00:39,525 --> 00:00:45,166 Naše záložní energie, je pryč. Všechna naše energie, je pryč. 12 00:00:45,167 --> 00:00:46,619 Trajektorie se změnila. 13 00:00:46,620 --> 00:00:48,307 O čem to mluvíte, Rushi? 14 00:00:49,389 --> 00:00:51,509 Poručíku, o čem to sakra mluví? 15 00:00:57,118 --> 00:00:59,234 Ronald Greer. 16 00:00:59,817 --> 00:01:03,845 Nenapadá mě lepší způsob, jak vyrazit 17 00:01:04,046 --> 00:01:07,541 do onoho světa, 18 00:01:07,742 --> 00:01:15,370 nebo co pak přijde. Než vletět do toho nejmocnějšího co bylo stvořeno. 19 00:01:17,438 --> 00:01:19,119 Do hvězdy. 20 00:01:25,444 --> 00:01:27,571 Žhnoucí pýchy vesmíru. 21 00:01:30,586 --> 00:01:32,696 Líbí se mi to. 22 00:01:35,530 --> 00:01:37,471 Je to nádherné. 23 00:01:40,064 --> 00:01:43,436 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x05 Light 24 00:01:43,437 --> 00:01:44,737 Překlad: dracek, Scream, Amper, Xeetty, Pomeranc 25 00:01:44,738 --> 00:01:46,038 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 26 00:01:46,039 --> 00:01:47,339 Korekce: Scream, Pomeranc 27 00:01:47,340 --> 00:01:49,076 Rip: Stargate.Universe.S01E05.Light.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD Verze: 1.00 28 00:02:06,997 --> 00:02:09,302 - Jsou tu všichni? - Jak jste si chtěl. 29 00:02:10,062 --> 00:02:11,878 Můžete mi věnovat pozornost? 30 00:02:15,913 --> 00:02:18,216 Všichni víte o naší situaci. 31 00:02:18,516 --> 00:02:19,864 Je špatná. 32 00:02:20,065 --> 00:02:24,722 Pro všechny případy shrnu fakta. 33 00:02:25,678 --> 00:02:28,833 Loď za necelý den vletí do hvězdy. 34 00:02:29,280 --> 00:02:34,002 Na změnu kursu nemáme energii. Nevíme, jak kormidlovat loď. 35 00:02:34,003 --> 00:02:37,964 I kdybychom věděli, tak získáme prostě další špatný den. 36 00:02:38,954 --> 00:02:40,834 Takže k tomu co uděláme. 37 00:02:41,430 --> 00:02:44,041 Máme fungující raketoplán. 38 00:02:44,467 --> 00:02:48,376 Myslíme si, že tam venku jsou tři planety, které by mohly být obyvatelné. 39 00:02:48,982 --> 00:02:58,341 Myslíme si, věříme, že Destiny nedoletěla do slunečního systému náhodou. 40 00:02:58,852 --> 00:02:59,807 Takže... 41 00:03:00,238 --> 00:03:07,583 ...až si budeme jisti tím, že je tam pro nás vhodná planeta, budeme losovat. 42 00:03:07,784 --> 00:03:11,024 Vytáhneme jména patnácti lidí. 43 00:03:13,487 --> 00:03:15,245 Do raketoplánu se vleze nejméně dvakrát víc lidí. 44 00:03:15,246 --> 00:03:20,764 Ne, když bude naložen zásobami. Navíc, systém podpory života zvládne nanejvýš 17 lidí. 45 00:03:20,765 --> 00:03:22,406 Říkal jste patnáct. 46 00:03:22,607 --> 00:03:26,086 Dvě osoby vyberu osobně. 47 00:03:26,914 --> 00:03:32,868 Dvě osoby s potřebnými schopnostmi pro řízení lodi a přežití na planetě. 48 00:03:32,869 --> 00:03:35,202 Vsadím se, že uhádnu o koho jde. 49 00:03:36,240 --> 00:03:39,750 Já se loterie účastnit nebudu. 50 00:03:40,578 --> 00:03:44,011 Pokud se ke mně chcete přidat, klidně mluvte dál. 51 00:03:47,934 --> 00:03:51,873 Potrvá to ještě nekolik hodin, než zjistíme, zda-li jsou první dvě obyvatelné, 52 00:03:51,874 --> 00:03:55,508 takže navrhuji, abyste šli do svých ubikací a nějak to přečkali. 53 00:03:55,687 --> 00:03:57,523 To je ode mne prozatím vše. 54 00:05:56,156 --> 00:05:56,795 Co? 55 00:06:03,610 --> 00:06:06,782 Měl byste určit každého kdo půjde do raketoplánu. 56 00:06:07,392 --> 00:06:09,461 Je to odpovědný způsob. 57 00:06:10,653 --> 00:06:13,094 A měl byste zahrnout i sebe. 58 00:06:13,095 --> 00:06:16,281 Pokud mají přežít, tak budou potřebovat vůdce. 59 00:06:16,282 --> 00:06:19,295 Předpokládám, že předsedkyni. 60 00:06:20,042 --> 00:06:24,158 Ano, chtěla bych, abyste mě zvážil. 61 00:06:24,920 --> 00:06:30,173 Chtěla bych, abyste zvážil všechny, kteří by mohli přispět k přežití. 62 00:06:32,277 --> 00:06:37,087 Myslím si, že byste měl dělat svoji práci. A rozhodnutí, která musíte. 63 00:06:37,288 --> 00:06:38,881 To by nebylo moc férové. 64 00:06:38,882 --> 00:06:43,981 - Bylo by to férovější, než poslat špatné lidi... - Všichni jsme špatní. 65 00:06:44,227 --> 00:06:47,302 Tohle jsou špatní lidé. 66 00:06:48,930 --> 00:06:51,410 To už je na Vás. 67 00:06:56,934 --> 00:06:58,278 Dobře. 68 00:06:59,016 --> 00:07:05,046 Dobře, víte lépe než já, že jsem nad tím moc nepřemýšlel. 69 00:07:06,871 --> 00:07:09,025 Můžeme udělat hodnocení 70 00:07:09,026 --> 00:07:14,088 podle schopností a dovedností, které by zvýšily šanci na přežití. 71 00:07:14,089 --> 00:07:18,204 - Zvážit pohlaví a věk. - Proč ne jen lidi, které máme rádi. 72 00:07:19,136 --> 00:07:21,040 - To není to co říkám. - Měla byste odejít. 73 00:07:21,041 --> 00:07:28,047 - Vybrat jen dva z nich je chyba a vy to víte. Zodpovědné by bylo... - Nebo vybechám vaše jméno z loterie. 74 00:07:30,218 --> 00:07:32,106 Stejně bych to tak asi udělal. 75 00:07:38,347 --> 00:07:39,953 Prosím, ne. 76 00:07:56,216 --> 00:07:57,472 Eli? 77 00:07:58,579 --> 00:08:01,273 Ani sis toho budíka nenastavil. 78 00:08:01,781 --> 00:08:02,777 Eli?! 79 00:08:03,895 --> 00:08:08,025 Na tohle nemám čas. Myslela jsem, že dneska máš pracovní pohovor. 80 00:08:08,026 --> 00:08:11,315 Zrušili jej. Byl jsem celou noc vzhůru. 81 00:08:11,316 --> 00:08:13,639 A hrál ty přiblblé hry... 82 00:08:13,971 --> 00:08:18,464 - Oni zrušili nebo ty jsi to zrušil? - Vážně mami, na tohle se nehodím. 83 00:08:18,872 --> 00:08:24,091 Jako na všechno. Mám zpoždení, promluvíme si později. 84 00:08:44,441 --> 00:08:45,632 Zatraceně. 85 00:09:04,483 --> 00:09:08,180 Takže najdeme planetu, vypěstujeme jídlo. 86 00:09:08,767 --> 00:09:12,161 O farmaření nemám ani páru. 87 00:09:12,975 --> 00:09:15,504 Mluvíš, jakoby sis byl jistý, že půjdeme oba. 88 00:09:15,505 --> 00:09:16,454 Jo. 89 00:09:17,631 --> 00:09:19,487 Jsem. 90 00:09:19,781 --> 00:09:22,370 Řekl ti, kdo jsou ti dva, které vybral? 91 00:09:23,295 --> 00:09:25,246 Ne, ale je to jasné. 92 00:09:25,491 --> 00:09:26,386 Jakto? 93 00:09:27,744 --> 00:09:32,470 Na lodi jsou jen dva kvalifikovaní piloti. Já a plukovník. On se vyřadil, takže... 94 00:09:32,471 --> 00:09:35,190 To vysvětluje tebe. Proč i mě? 95 00:09:35,920 --> 00:09:38,201 No tak, Chloe, musí tě vybrat. 96 00:09:38,202 --> 00:09:38,795 Proč? 97 00:09:38,796 --> 00:09:42,007 Jsi dcera senátora Spojených Států, nejspíš k tomu dostal rozkaz. 98 00:09:42,008 --> 00:09:46,850 Být dcerou senátora tam na planetě nikomu nepomůže v přežít. 99 00:09:48,356 --> 00:09:51,655 A myslím si, že plukovník je člověk, který se rozhoduje sám. 100 00:09:56,783 --> 00:09:59,232 Nejsem jedna ze dvou, Matte. 101 00:09:59,733 --> 00:10:01,870 Přinejmenším bych neměla být. 102 00:10:02,545 --> 00:10:06,853 - Já ani nevím, jestli chci být. - To neříkej. 103 00:10:06,854 --> 00:10:11,173 Stále je tu šance, že budu vybraná v loterii. 104 00:10:11,544 --> 00:10:15,317 Ale jestli ne, tak chci, abys věděl, že 105 00:10:15,559 --> 00:10:20,232 jsem se k tobě, za těch pár dnů, cítila blíže než ke komukoli jinému za celý život. 106 00:10:21,018 --> 00:10:23,465 - Tak jestli je tohle sbohem. - Není. 107 00:10:23,466 --> 00:10:26,508 Může být. 108 00:10:27,310 --> 00:10:30,284 Jsem ráda, že vybere tebe. 109 00:10:30,381 --> 00:10:32,961 Chci tě tam. 110 00:10:32,962 --> 00:10:37,839 No, jaká je šance? 111 00:10:37,840 --> 00:10:40,889 Jedna ku pěti… jedna ku šesti. 112 00:10:43,433 --> 00:10:46,454 Nějak tak. 113 00:10:47,310 --> 00:10:50,169 Tak, uvidíme. 114 00:10:55,005 --> 00:10:57,309 Jak dostaneš tu věc z lodi? 115 00:10:57,310 --> 00:11:01,820 Vyhodíme to ven. Když raketoplán odletí. Můžeme dostat poslední pohled na Destiny z venku 116 00:11:01,821 --> 00:11:06,657 než bude mimo dosah. Takže… 117 00:11:09,459 --> 00:11:12,605 - Co vy lidi tady děláte? - Slyšeli jsme o tvoji zprávě v láhvi. 118 00:11:12,606 --> 00:11:15,759 Začalo to jako dokument vlastně. 119 00:11:15,760 --> 00:11:18,805 No, my chceme být součástí. 120 00:11:18,806 --> 00:11:19,806 Myslel jsem, že budete zaneprázdněni. 121 00:11:19,807 --> 00:11:23,961 Eli uvědomuješ si, že šance, že tady někdo najde KINO… 122 00:11:23,962 --> 00:11:27,404 Pravděpodobně ne. Já vím. Udělejme to stejně. 123 00:11:27,817 --> 00:11:31,086 Udělejme něco. 124 00:11:31,087 --> 00:11:34,778 Nechme něco o nás za námi. 125 00:11:41,017 --> 00:11:43,661 Tak kdo je první? 126 00:11:46,441 --> 00:11:48,181 Tak… OK. 127 00:11:48,182 --> 00:11:51,513 Já jsem Chloe Armstrong. Je mi 23 a 128 00:11:53,516 --> 00:11:58,423 chci jenom říct, že můj otec dal život za to, 129 00:11:58,424 --> 00:12:03,325 abychom přežili další den. A my přežili. 130 00:12:05,489 --> 00:12:07,989 Další den. 131 00:12:12,733 --> 00:12:15,819 Omlouvám se. Volal jste mě? 132 00:12:15,820 --> 00:12:17,693 Ano. 133 00:12:19,105 --> 00:12:22,421 První planeta je příliš chladná. Zmražený metan. 134 00:12:22,422 --> 00:12:26,285 Na druhé je příliš horko. 135 00:12:26,286 --> 00:12:31,065 A třetí… je právě za hvězdou. 136 00:12:31,066 --> 00:12:33,834 Příliš daleko na to zjistit obyvatelnost. 137 00:12:33,835 --> 00:12:36,070 Kdy to budeme vědět? 138 00:12:36,071 --> 00:12:38,881 Na tom nezáleží. Nemáme jinou možnost. 139 00:12:38,882 --> 00:12:42,742 Budeme muset vypustit raketoplán dřív, než se dostaneme dostatečně blízko. 140 00:12:42,743 --> 00:12:45,945 Ale šance jsou dobré. 141 00:12:45,946 --> 00:12:50,105 Její orbita… je mezi ostatníma dvěma. 142 00:12:50,106 --> 00:12:52,898 Nazývají ji zóna zlatého štěstí. 143 00:12:52,899 --> 00:12:55,565 Ne příliš teplo, ne příliš zima. 144 00:12:55,566 --> 00:12:58,480 Ano, to je správně. 145 00:12:59,973 --> 00:13:05,297 Co kdybychom použili motory raketoplánu ke změně kurzu Destiny? 146 00:13:05,682 --> 00:13:11,093 To je dobrá myšlenka, ale už jsem udělal propočty a… 147 00:13:11,094 --> 00:13:15,965 Na to abychom dokázali změnit rychlost, je poměr výkonu k váze... 148 00:13:15,966 --> 00:13:17,488 Bez šance. 149 00:13:17,489 --> 00:13:18,841 Ne. 150 00:13:18,842 --> 00:13:20,964 A kdy vypustíme raketoplán? 151 00:13:20,965 --> 00:13:23,037 Můžeme počkat několik hodin, ale… 152 00:13:23,038 --> 00:13:27,623 ten čas navíc… nemyslím, že nám dá nějaké informace navíc. 153 00:13:27,624 --> 00:13:30,789 Tak ať je raketoplán naložen. 154 00:13:34,886 --> 00:13:38,169 Plukovníku Youngu… 155 00:13:38,170 --> 00:13:43,096 Jestli jste náhodou přemýšlel o tom vybrat mě, jako jednoho ze dvou. 156 00:13:44,973 --> 00:13:47,129 Prosím, nedělejte to. 157 00:13:47,130 --> 00:13:49,277 Proč? 158 00:13:49,426 --> 00:13:51,733 Tahle loď, 159 00:13:51,734 --> 00:13:56,554 příchod zde byl můj osud. 160 00:13:56,555 --> 00:13:59,441 Moje životní práce byla dostat se tady. 161 00:13:59,441 --> 00:14:06,821 Ne snažit se přežít na nějakém kameni se skupinou cizinců. 162 00:14:06,822 --> 00:14:12,715 Vlastně, můžete moje jméno vzít z loterie. 163 00:14:15,824 --> 00:14:19,665 Podívejte Rushi, uvědomuju si, že jsem vás měl poslechnout dříve. 164 00:14:19,666 --> 00:14:22,608 - Ne ne… nebyl jsem sám sebou. - Stejně, 165 00:14:22,609 --> 00:14:24,357 měl jste pravdu. 166 00:14:24,358 --> 00:14:27,717 To by neznamenalo žádný rozdíl. 167 00:14:33,466 --> 00:14:38,486 Vadilo by vám, kdybych se zeptal koho vyberete? 168 00:14:38,929 --> 00:14:41,800 Poručíky Scotta a Johnsonovou. 169 00:14:41,801 --> 00:14:45,589 Tipoval bych Scotta a Greera, včerejší hrdiny. 170 00:14:45,590 --> 00:14:51,213 - Držím palce Greerovi. - To můžete snadno zařídit. 171 00:14:52,399 --> 00:14:56,234 - Myslíte zfalšovat loterii. - Ano. 172 00:14:56,235 --> 00:14:58,844 Ne. 173 00:14:59,205 --> 00:15:02,541 Budou tací, co si to budou myslet stejně. 174 00:15:27,152 --> 00:15:30,733 Jmenuji se Camile Wray. Můj věk je... 175 00:15:30,734 --> 00:15:34,882 nic ti do toho není Eli. 176 00:15:36,439 --> 00:15:39,020 Jestli... 177 00:15:39,021 --> 00:15:42,649 Jestli tohle někdo najde během příštích, já nevím, 178 00:15:42,650 --> 00:15:47,042 40ti let, řekněte Sharon... 179 00:15:50,757 --> 00:15:54,250 že moje poslední myšlenky byly o ní. 180 00:15:55,266 --> 00:15:59,542 Jména každého v této místnosti jsou napsána na těchto kouscích papíru. 181 00:16:00,336 --> 00:16:04,704 Dr. Rush a já jsme se rozhodli, že se vynecháme. 182 00:16:04,705 --> 00:16:10,308 Jestli to tak někdo cítí stejně, teď je čas to říct. 183 00:16:12,265 --> 00:16:16,389 Pokud bude vaše jméno vybráno, půjdete po těchto schodech přímo 184 00:16:16,390 --> 00:16:21,879 do raketoplánu, kde budou dva lidé, které jsem už vybral 185 00:16:22,241 --> 00:16:25,301 Poručík Scott má pilotní výcvik 186 00:16:25,302 --> 00:16:30,732 a TJ má zkušenosti jako zdravotník. Na planetě to bude nutnost. 187 00:16:31,081 --> 00:16:35,184 Pokud vaše jméno nebude vybráno, 188 00:16:35,185 --> 00:16:39,069 zůstanete tady, dokud nedostanu hlášení o tom, že naše patnáctka je na palubě 189 00:16:39,070 --> 00:16:43,988 a poklop raketoplánu je zajištěn. 190 00:16:43,989 --> 00:16:48,074 Je tu někdo, kdo by chtěl cokoliv říct? 191 00:17:11,209 --> 00:17:14,763 Vojín Becker. 192 00:17:16,856 --> 00:17:18,839 Běžte. 193 00:17:21,757 --> 00:17:24,190 David Walters. 194 00:17:28,257 --> 00:17:30,908 Camile Wray. 195 00:17:45,529 --> 00:17:49,333 Poručík James. 196 00:17:57,007 --> 00:18:00,239 Dr. Park. 197 00:18:05,684 --> 00:18:09,902 - Sedněte si. Připoutejte se. - Ano pane. 198 00:18:37,801 --> 00:18:40,779 Pan Brody. 199 00:18:44,968 --> 00:18:47,905 Seržant Riley. 200 00:19:08,337 --> 00:19:11,377 a Dr. Boone. 201 00:19:13,137 --> 00:19:16,461 To je patnáct. Tady jsme skončili. 202 00:19:16,462 --> 00:19:19,476 - Se tam může vlézt víc lidí. - Spencere potřebuji, abyste sklapnul. 203 00:19:19,477 --> 00:19:23,801 No tak lidi, když něco neuděláme hned, tak jsme v háji. 204 00:19:31,969 --> 00:19:35,757 Nechci to udělat nikomu dalšímu, 205 00:19:36,961 --> 00:19:39,429 ale udělám. 206 00:19:53,028 --> 00:19:55,946 Jsme všichni. 207 00:19:57,629 --> 00:19:59,913 Všichni. 208 00:20:18,749 --> 00:20:22,093 Tady Scott, všichni jsou na palubě, 209 00:20:22,094 --> 00:20:24,530 zadní poklop uzavřen. 210 00:20:24,531 --> 00:20:27,613 Dejte si 60 sekund, odpočítávejte poručíku. 211 00:20:27,614 --> 00:20:31,431 - Někteří z nás by vás chtěli vidět odlétat. - Rozumím. 212 00:20:50,375 --> 00:20:53,510 Uvolňuji kotevní svorky. 213 00:21:27,261 --> 00:21:30,464 KINO nám posílá obraz. 214 00:21:33,213 --> 00:21:35,981 Tady Scott, už jsme pryč. 215 00:21:35,982 --> 00:21:39,029 - Vypadá to s vámi dobře poručíku. - Předpokládám, že budeme v dosahu rádia 216 00:21:39,030 --> 00:21:42,505 ale jen než nahodíme hlavní pohon, takže... 217 00:21:44,725 --> 00:21:48,375 - Budeme na vás myslet lidi. - My taky brácho. 218 00:21:48,989 --> 00:21:50,177 My taky. 219 00:21:50,178 --> 00:21:54,453 Matthew, TJ, dobře se o ty lidi postarejte. 220 00:22:12,704 --> 00:22:15,805 Tady to je. 221 00:22:18,366 --> 00:22:21,402 Tohle je Destiny. 222 00:22:38,901 --> 00:22:40,921 Díky, Eli. 223 00:22:40,922 --> 00:22:45,221 Nemyslel jsem si, že budu mít vůbec kdy možnost podívat se na loď zvenku. 224 00:22:45,434 --> 00:22:49,169 Nevím jak vy, ale já se půjdu projít. 225 00:22:49,170 --> 00:22:51,432 Jak vám to zní, seržante? 226 00:22:51,433 --> 00:22:54,061 To zní jako plán, pane. 227 00:22:55,169 --> 00:22:58,313 Měl bych být na své ubikaci, 228 00:22:58,314 --> 00:23:02,846 zbývá mi ještě stovka stránek jedné knížky, kterou bych rád dočetl. 229 00:23:16,229 --> 00:23:18,585 Eli, já ... 230 00:23:18,861 --> 00:23:21,968 Omlouvám se, že jsem tě do tohohle zatáhl. 231 00:23:21,969 --> 00:23:24,039 Vlastně… 232 00:23:24,040 --> 00:23:26,687 mě to líto není. 233 00:23:26,688 --> 00:23:32,241 Zatím. Asi budu litovat na konci dne, ale... 234 00:23:35,889 --> 00:23:39,569 Nemáme tolik času, že? 235 00:23:39,570 --> 00:23:41,372 Ne. 236 00:23:43,427 --> 00:23:46,929 Jak se to stane? 237 00:23:48,089 --> 00:23:52,337 No, budou tam turbulence ze slunečního větru, 238 00:23:52,338 --> 00:23:56,033 Mnohem horší než jsme zatím zažili. 239 00:23:56,034 --> 00:23:59,386 Samozřejmě žár. 240 00:23:59,387 --> 00:24:03,247 A intenzivní gravitační síla, která loď roztrhá na kusy, 241 00:24:03,248 --> 00:24:07,312 dlouho předtím, než dosáhneme hvězdy. 242 00:24:11,291 --> 00:24:14,566 Snad to bude rychlé. 243 00:24:45,253 --> 00:24:49,233 A ikdyž tohle chování v žádné podobě neschvaluju, 244 00:24:49,234 --> 00:24:54,576 musím říct, že vidět Tellfordův obličej, když jste ho složil bylo úžasné. 245 00:24:54,611 --> 00:24:57,088 Naprosto šokující. 246 00:24:57,089 --> 00:24:59,948 Bylo to překvapení, co, pane? 247 00:24:59,949 --> 00:25:04,008 Hádám, že můžete říct, že jste se z toho dostal. 248 00:25:04,009 --> 00:25:06,681 Jenom... 249 00:25:08,753 --> 00:25:10,737 je mi líto, 250 00:25:10,738 --> 00:25:14,477 že jsem vás zklamal, pane. 251 00:25:14,737 --> 00:25:18,296 Vím, že jste dobrý chlap, seržante. 252 00:25:18,297 --> 00:25:22,326 Mimo to ten parchant to musel čekat. 253 00:25:23,637 --> 00:25:26,563 Když to říkáte. 254 00:25:29,786 --> 00:25:32,421 Jen tak dál. 255 00:25:32,422 --> 00:25:35,354 Pohov Ronalde. 256 00:25:48,290 --> 00:25:51,698 - Dobře plukovníku, můžete, jakmile budete připraven. - Jo, já vím. Já jenom ... 257 00:25:51,699 --> 00:25:55,370 jenom, mohl bys jít ven Eli? Díky. 258 00:25:58,757 --> 00:26:02,382 Ahoj Emily, chci jenom… 259 00:26:02,383 --> 00:26:05,273 Chci jenom říct, že ... 260 00:26:07,504 --> 00:26:10,661 Však ty víš. 261 00:26:45,265 --> 00:26:47,149 Kde jsou všichni? 262 00:26:47,150 --> 00:26:50,586 Všichni zábavní lidi jsou tady. 263 00:26:54,819 --> 00:26:58,366 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 264 00:26:58,367 --> 00:27:02,669 posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, 265 00:27:02,670 --> 00:27:06,925 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 266 00:27:06,926 --> 00:27:12,245 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 267 00:27:12,246 --> 00:27:16,117 jako i my odpouštíme našim viníkům. 268 00:27:16,118 --> 00:27:19,177 A neuveď nás v pokušení ... 269 00:28:29,237 --> 00:28:30,548 Co je? 270 00:28:30,549 --> 00:28:34,356 Ale nic, jenom jsem si uvědomil, že je po půlnoci. 271 00:28:35,569 --> 00:28:40,899 - Znamená to, že se už dostali do slunce? - Ne ne ne, nic takového. 272 00:28:42,705 --> 00:28:48,157 Má narozeniny. To je všechno, co tím myslel. 273 00:28:52,188 --> 00:28:54,957 Všechno nejlepší k narozeninám. 274 00:28:55,888 --> 00:28:58,004 Díky. 275 00:28:58,613 --> 00:29:01,241 Pane Brody, mohl byste sem na vteřinku, potřeboval bych 276 00:29:01,242 --> 00:29:04,520 srovnání téhle spektrální analýzy. 277 00:29:10,098 --> 00:29:14,492 Kyslík, dusík, voda v tekutém stavu, 278 00:29:15,325 --> 00:29:18,400 Jenom úroveň hladiny oxidu uhličitého. 279 00:29:18,541 --> 00:29:20,409 Co? 280 00:29:20,410 --> 00:29:22,824 To znamená, že tam nebude moc vegetace. 281 00:29:22,825 --> 00:29:26,776 Taky to znamená, že teploměr moc často nad nulu nepoleze. 282 00:29:26,777 --> 00:29:30,237 Ale můžete tam přežít, ne? 283 00:29:30,238 --> 00:29:32,117 Jo, 284 00:29:32,232 --> 00:29:35,341 budeme v pohodě. 285 00:30:43,552 --> 00:30:45,496 Ano. 286 00:30:47,972 --> 00:30:52,728 - Z čeho se tak radujeme? - Přežijime to, Eli. 287 00:30:52,729 --> 00:30:56,093 A co ty turbulence, žár a smrt? 288 00:30:56,094 --> 00:30:59,789 Všechno to už by se dávno stalo. Chrání nás štít. 289 00:30:59,790 --> 00:31:03,338 - Ale říkal jste, že už nemáme žádnou energii. - Byl jsem o tom absolutně přesvědčen. 290 00:31:03,339 --> 00:31:07,495 Nikdy v životě jsem neměl takovou radost z toho, že jsem se mýlil. 291 00:31:54,192 --> 00:31:58,885 Z ničeho nic se mi rozsvítily světla v kajutě. Co se děje? 292 00:31:58,886 --> 00:32:02,372 - Počkejte. - Plukovníku! 293 00:32:02,728 --> 00:32:06,584 Máte pravdu. Systémy po cele lodi se opět zapínají. 294 00:32:06,585 --> 00:32:10,328 - Šíří se zvěsti o tom, že jsme stále ještě naživu. - To tedy jsme. 295 00:32:10,329 --> 00:32:14,845 Destiny potřebovala všechny zbytky energie, aby ochránila jak sebe, tak i nás. 296 00:32:14,846 --> 00:32:20,799 Lidi, právě jsme ve hvězdě. 297 00:32:20,800 --> 00:32:23,805 To není možné, ne? Mluvíme tu o tisících stupňů. 298 00:32:23,806 --> 00:32:27,100 Právě letíme skrz koronu, kde je teplota několikanásobně vyšší. 299 00:32:27,101 --> 00:32:30,747 A to nemluvím o magnetickém poli, nebo gravitační síle. 300 00:32:30,748 --> 00:32:34,642 Tohle je to, co chtěla Destiny od chvíle, co vstoupila do hvězdné soustavy. 301 00:32:34,643 --> 00:32:36,314 To, že letěla přímo do slunce, udělala schválně? 302 00:32:36,315 --> 00:32:40,895 - Ano. - Proč? - Aby obnovila své zásoby. 303 00:32:41,158 --> 00:32:45,641 - Chcete mi říct, že loď... - ...čerpá energii přímo z hvězdy. 304 00:32:45,642 --> 00:32:51,388 Jednoduše řečeno "sluneční energii" doslova. Není žádné jiné vysvětlení. 305 00:33:16,467 --> 00:33:20,925 Motory znovu naběhly. Vylétáme z hvězdy. 306 00:33:22,307 --> 00:33:26,114 - Raketoplán... Musíme je kontaktovat. - Nemáme přístup ke komunikaci. 307 00:33:26,115 --> 00:33:29,005 - Už na tom pracuju. - Jestli to nevyřešíme do doby než skočíme do FTL... 308 00:33:29,006 --> 00:33:30,800 - Máme plno času. - Nemůžeme je tu nechat. 309 00:33:30,801 --> 00:33:34,000 Tohle je ten správný čas, kdy byste mi měl věřit, 310 00:33:34,001 --> 00:33:36,508 že vyřeším tenhle problém. 311 00:33:42,597 --> 00:33:46,425 Takže, zaletíme na oběžnou dráhu, trochu se tam porozhlédneme 312 00:33:46,426 --> 00:33:49,454 po nejlepším místě než se vydáme dolů. 313 00:33:53,963 --> 00:33:56,453 Jsou pryč. 314 00:33:57,961 --> 00:34:00,302 Víš, nemůžu si pomoct, ale možná že jsou oni ti šťastní. 315 00:34:00,303 --> 00:34:02,470 - Nezačínej s tím, TJ. - Ta planeta je kus šutru. 316 00:34:02,471 --> 00:34:06,067 Řekl jsem, abys přestala. 317 00:34:07,516 --> 00:34:10,192 Dobře, jdeme na to. 318 00:34:10,193 --> 00:34:12,933 Tady je Young, ozvěte se. 319 00:34:15,697 --> 00:34:18,494 Támhle! Támhle! 320 00:34:19,076 --> 00:34:21,320 - Tady Scott, pane. Jak jste sakra,... 321 00:34:21,321 --> 00:34:24,271 Jsme stejně překvapení jako vy poručíku. Vysvětlím vám to později. 322 00:34:24,272 --> 00:34:28,315 Teď ale musíte dostat vaše ctěné zadky zpátky na loď. 323 00:34:32,649 --> 00:34:36,623 - Támhle je. - Uděláme. Scott konec. Slyšeli jste všichni? 324 00:34:36,624 --> 00:34:39,591 - Ano. - Ano. 325 00:34:39,592 --> 00:34:45,304 Máme s vámi vizuální kontakt, Destiny. Nastavujeme kurz. 326 00:34:50,778 --> 00:34:53,892 Plukovníku, zůstaňte na příjmu. Brody, pojďte sem. 327 00:34:55,523 --> 00:34:59,475 - O co jde? - Ještě nevím, jestli to čtu správně. 328 00:35:01,632 --> 00:35:04,043 To si ze mě děláte legraci. 329 00:35:04,044 --> 00:35:06,334 Jsme tak blízko, skoro se ji můžeme dotknout. 330 00:35:06,335 --> 00:35:08,262 Co se děje, poručíku? 331 00:35:08,263 --> 00:35:13,773 Destiny zrychluje pryč od nás. Nemůžeme ji dohnat. 332 00:35:15,350 --> 00:35:17,172 Plukovníku, máme problém. 333 00:35:17,173 --> 00:35:19,331 - Co se děje? - Vidíme vás, 334 00:35:19,332 --> 00:35:22,565 ale palubní počítač nemůže spočítat průsečík drah. 335 00:35:22,566 --> 00:35:27,453 Destiny zrychluje příliš rychle. Snažím se to nastavit ručně, 336 00:35:27,454 --> 00:35:33,548 ale nejde to. Nestřetneme se. 337 00:35:34,748 --> 00:35:38,696 - Letíte na plný výkon? - Co to jde. 338 00:35:38,697 --> 00:35:41,816 - Nestačí to. - Musí mít forsáž, nebo něco na ten způsob. 339 00:35:41,817 --> 00:35:46,344 To není F-16, Eli. Je to raketoplán. 340 00:35:46,345 --> 00:35:48,402 Můžeme od nás něco udělat? 341 00:35:48,403 --> 00:35:53,377 - Můžete zpomalit Destiny? - To by pomohlo. 342 00:35:53,378 --> 00:35:55,633 Ne. 343 00:36:01,508 --> 00:36:05,729 - Došly nám tu nápady. - No tak lidi. 344 00:36:06,974 --> 00:36:09,510 No tak. 345 00:36:09,926 --> 00:36:14,247 Poručíku. Chci, abyste se otočil a letěl přímo na planetu. 346 00:36:14,248 --> 00:36:18,328 - Za chvíli Vám pošleme přesný kurs. - Ne, ne. Planeta je jen kus skály. 347 00:36:18,329 --> 00:36:22,612 - Nemáme šanci... - Udělejte to hned, nemáme čas. 348 00:36:35,197 --> 00:36:40,465 Destiny využila manévr u plynného obra ke zpomalení, aby se dostala ke hvězdě. 349 00:36:40,466 --> 00:36:44,788 Navrhuji, aby poručík Scott využil gravitačního pole planety, 350 00:36:44,789 --> 00:36:47,318 - aby docílil opaku. - Gravitační zrychlení. 351 00:36:47,319 --> 00:36:49,569 Nasměrovat k Destiny, tak aby se potkaly. 352 00:36:49,570 --> 00:36:56,951 Chápeme, doktore. Udejte nám kurs a rychlost, planeta tu začíná být velká. 353 00:36:57,305 --> 00:36:59,482 Chviličku. 354 00:37:03,304 --> 00:37:08,314 - Mám to. - Eli, je v tom moc proměnných. Jsi si jistý? 355 00:37:09,748 --> 00:37:12,069 Matematik. 356 00:37:12,928 --> 00:37:16,564 - Pošlete to. - Dobře, matematiku. 357 00:37:17,094 --> 00:37:20,086 - Posíláme nový kurs. - Bude to fungovat? 358 00:37:20,087 --> 00:37:23,063 S odřenýma ušima. 359 00:37:27,353 --> 00:37:32,477 Máme to. Dobře, všichni se zapřete. 360 00:38:12,971 --> 00:38:14,824 To jsou oni. 361 00:38:15,906 --> 00:38:19,745 Proč se na to dívám na televizi? 362 00:38:21,478 --> 00:38:27,643 Dobře., máme na to jeden pokus. Byl bych radši, kdybych to nedělal poprvé. 363 00:38:28,367 --> 00:38:31,495 Tam. 364 00:38:34,535 --> 00:38:38,239 - Letíte přímo k nám, vedete si dobře. - Ne, nevedou. 365 00:38:38,240 --> 00:38:41,270 Letíme k nim moc rychle. 366 00:38:48,447 --> 00:38:52,014 Poručíku, naše relativní rychlost je přílis vysoká. 367 00:38:52,015 --> 00:38:57,050 - Pokud nezrychlíte, tak narazíte do lodi. - Tohle je vše co máme. 368 00:38:58,304 --> 00:39:01,003 - Letí na nás poměrně rychle. - Vím, vím. 369 00:39:01,004 --> 00:39:03,603 - Musíme do leva. - Tudy. 370 00:39:03,604 --> 00:39:05,871 Prosím, rychleji. 371 00:39:05,872 --> 00:39:10,289 Zažehněte manévrovací trysky. Třeba to pomůže. 372 00:39:27,978 --> 00:39:30,799 Vypínám hlavní motory. 373 00:39:38,972 --> 00:39:46,429 Vypínám trysky. Loď zakotvena. Stále jsme celí? 374 00:39:47,515 --> 00:39:51,443 Dobrá práce. Dobrá práce. 375 00:39:52,044 --> 00:39:54,302 Jsem na cestě. 376 00:40:10,100 --> 00:40:13,255 - Díky, pane. - Ano, pane. 377 00:40:13,256 --> 00:40:15,753 Jenom říkám, že to nebylo tak špatné. 378 00:40:15,754 --> 00:40:20,524 Myslím to vážně, to bylo to nejhorší přistání co jsem kdy viděl. 379 00:40:20,525 --> 00:40:22,938 O čem to mluvíte, sotva jsme se dotkli. 380 00:40:22,939 --> 00:40:24,539 A co ten skřípavý zvuk? 381 00:40:24,605 --> 00:40:27,633 Minimálně jste tam udělal pořádnou rýhu, 382 00:40:27,634 --> 00:40:30,586 nechám vás navléct do skafandru a půjdete to opravit hned teď. 383 00:40:30,884 --> 00:40:34,422 Seržante, bežte sehnat nějakou tu vysoce odolnou barvu na vesmírné lodě. 384 00:40:34,423 --> 00:40:37,315 Nemusím, pane. Myslím, že nějakou mám. 385 00:40:38,858 --> 00:40:42,417 Doktore Rushi, posaďte se. Tihle dva se dokonce osprchovali. 386 00:40:43,724 --> 00:40:46,781 - Ne, díky. - No tak, měli bychom to oslavit. 387 00:40:46,782 --> 00:40:50,318 Oslavit co? Jsme tam, kde jsme začali. 388 00:40:51,291 --> 00:40:54,357 - Dejte pokoj a posaďte se. - Někdy jindy. 389 00:40:54,358 --> 00:40:57,886 Dobře, tak mu aspoň dejte dvojitou porci, zaslouží si to. 390 00:40:58,788 --> 00:41:02,804 - Proč to? - Mám dobrou náladu. 391 00:41:03,175 --> 00:41:07,385 - Nemyslím, že takovou odměnu zasloužím. - Přestaňte. 392 00:41:07,386 --> 00:41:11,773 Jestli chcete znát mé důvody, tak vám řeknu tři. 393 00:41:11,774 --> 00:41:14,540 Měl jste pravdu ohledně energie. 394 00:41:14,995 --> 00:41:16,210 Ani ne. 395 00:41:16,245 --> 00:41:20,094 Vyřešil jste subprostorovou komunikaci, abychom mohli zavolat raketoplán. 396 00:41:20,622 --> 00:41:24,935 - Potřebovali jsme ty zásoby. - Vyřadil jste se z loterie. 397 00:41:26,974 --> 00:41:31,381 - Jako vy. - Já byl zraněný, vy jste se opravdu obětoval. 398 00:41:36,723 --> 00:41:39,652 Pokud jste to nevěděl. 399 00:41:40,611 --> 00:41:45,544 Destiny to měla celou dobu přežít. 400 00:41:46,308 --> 00:41:48,844 Na zdraví všem. 401 00:41:58,824 --> 00:42:01,777 Nechte to být, pane. 402 00:42:01,778 --> 00:42:05,100 - Nevěděl to, viděl jsem jak se tvářil. - Nemohl. 403 00:42:05,101 --> 00:42:08,919 Co když ano? 404 00:42:10,509 --> 00:42:13,629 Má pravdu, nechte to být. 405 00:42:17,091 --> 00:42:20,093 Spousta práce. 406 00:42:20,888 --> 00:42:24,923 = StarGate Translation team = ©2009