1 00:00:00,934 --> 00:00:06,470 Destiny - antická loď, vyslaná před stovkami tisíc let. 2 00:00:06,471 --> 00:00:07,566 Kde to sakra jsme? 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,944 Několik miliard světelných let od domova. 4 00:00:09,945 --> 00:00:14,074 Jsme na lodi a nemáme tušení, kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi. 5 00:00:14,075 --> 00:00:19,359 Tato loď by mohla být nejdůležitější objev, který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány. 6 00:00:19,360 --> 00:00:23,733 - Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě. - Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů. 7 00:00:23,734 --> 00:00:26,561 Máme stěží energii pro běh základních systémů. 8 00:00:26,562 --> 00:00:30,045 Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi. 9 00:00:35,025 --> 00:00:40,048 Četl jsem o těch čínských hornících, kteří přežili 6 dní pod závalem tak, že pili vlastní moč. 10 00:00:40,436 --> 00:00:42,265 Budu předstírat, že jsem vás neslyšel. 11 00:00:42,266 --> 00:00:43,393 Jo. 12 00:00:43,557 --> 00:00:46,335 Víte co jedli? Uhlí. 13 00:00:46,636 --> 00:00:47,636 Uhlí? 14 00:00:48,034 --> 00:00:52,916 Jo, vážně se to stalo. Chci tím říct, nerozumějte mi špatně, byli pěkně hloupí. Skoro je to zabilo. 15 00:00:52,917 --> 00:00:56,273 Voda opět ubyla. Jste si jisti, že tam nikdo nevstoupil, když jste byli na hlídce? 16 00:00:56,274 --> 00:00:59,097 - Byl tu Spencer a ptal se, zda by se mohl podívat do nádrže. - Proč? 17 00:00:59,645 --> 00:01:03,910 Protože je to blázen? Pane. Každopádně jsem řekl ne. 18 00:01:03,911 --> 00:01:06,248 Nikdo nepůjde dovnitř bez mého povolení. 19 00:01:06,349 --> 00:01:07,126 Pane. 20 00:01:10,477 --> 00:01:12,884 Možná se vypařila, když jsme proletěli hvězdou. 21 00:01:12,885 --> 00:01:14,072 Je to uzavřený systém. 22 00:01:14,073 --> 00:01:17,273 Všechna ta voda někam musela jít. Hladina klesla na polovinu toho, co jsme měli, když jsme se sem dostali. 23 00:01:17,307 --> 00:01:18,690 Nerozumím tomu. 24 00:01:18,891 --> 00:01:22,973 Chci, abyste se ujistil, že funguje systém recyklace. Možná někde utíká. 25 00:01:22,974 --> 00:01:25,929 - Loď říká, že je v pořádku. - Pokud to co říkáte je přesné... 26 00:01:25,990 --> 00:01:27,294 To je. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,360 Pak máme vážný problém. 28 00:01:28,370 --> 00:01:31,477 Správně, neměli bychom, kdybyste udělal to, o co jsem vás žádal, aby jste udělal v první řadě. 29 00:01:31,478 --> 00:01:33,246 Prosím, můžeme se teď věnovat jen jednomu problému? 30 00:01:33,247 --> 00:01:37,476 Nedostatek vody by nebyl problém, kdybychom vytočili Zemi a šli domů. - Už jsem vám to vysvětlil. 31 00:01:37,477 --> 00:01:41,312 - Loď se nabila, zásobníky energie jsou plné. - O to jde. Nejsou. 32 00:01:41,313 --> 00:01:45,628 - Dobře, kolik teda, Rushi? - Pravděpodobně měně než 40% původní kapacity. 33 00:01:45,629 --> 00:01:48,834 - Poznám, když si někdo právě vytáhl číslo ze zadku. - Cože? 34 00:01:48,835 --> 00:01:54,474 Ehm...ve skutečnosti jsem to číslo vytáhl já. Z mého zadku. Nevymýšlí si. 35 00:01:55,074 --> 00:01:59,882 Podívejte, pokud někdy byla Destiny schopná vytočit Zemi, 36 00:01:59,883 --> 00:02:04,699 tak to bylo před tisíci lety, když sem Antikové plánovali přijít. Ale ne teď. 37 00:02:04,760 --> 00:02:08,275 Pokud máte pravdu. Máme problém. - Ano. - Opět. 38 00:02:11,896 --> 00:02:12,915 Dobře, Eli. 39 00:02:13,315 --> 00:02:15,876 Vezměte si na to Brodyho, je to inženýr. 40 00:02:16,377 --> 00:02:17,636 Potřebuji si vypůjčit Eliho. 41 00:02:24,315 --> 00:02:27,202 - Čtyřicet tisíc litrů? - To jsem slyšel. 42 00:02:27,448 --> 00:02:29,097 No my to nevypili. 43 00:02:29,821 --> 00:02:33,582 Řekněme, že by mě nepřekvapilo, pokud by tam bylo více vody, než nám říkají. 44 00:02:33,915 --> 00:02:35,599 Tak, proč, hromadí ji? 45 00:02:35,899 --> 00:02:41,540 Je to velká loď. Znáš vojáky. Jak dlouho ovládají příděl vody, tak dlouho ovládají nás. 46 00:02:44,765 --> 00:02:45,418 To je pravda. 47 00:02:45,419 --> 00:02:47,030 Mluvím o vás. 48 00:02:50,059 --> 00:02:51,886 Ti dva jsou neškodní. 49 00:02:52,967 --> 00:02:55,340 Pokračujte s tím, potřebuji vědět, komu mohu věřit. 50 00:02:56,518 --> 00:02:58,039 Připadám si jako špeh. 51 00:02:58,040 --> 00:02:58,894 Eli, 52 00:03:01,110 --> 00:03:02,552 ukliďte si tu. 53 00:03:04,027 --> 00:03:05,340 Jasně. 54 00:03:18,784 --> 00:03:21,441 Stargate Translation Team uvádí: Stargate Universe 01x06 Water 55 00:03:21,542 --> 00:03:22,942 Překlad: dracek, Ameper, Xeetty, RomanArts 56 00:03:23,043 --> 00:03:24,443 Časování: RomanArts, Amper, Xeetty 57 00:03:24,544 --> 00:03:26,044 Korekce: RomanArts 58 00:03:26,145 --> 00:03:28,244 Rip: Stargate.Universe.S01E06.HDTV.XviD-XII Verze: 1.00 59 00:03:49,899 --> 00:03:52,178 - Co se děje? - Nic. Pane. 60 00:03:52,379 --> 00:03:54,577 Jen mám zvláštní pocit. 61 00:03:54,578 --> 00:03:57,661 - No, právě, jsme vyskočili z FTL. - Tím to nebylo. 62 00:03:58,593 --> 00:04:02,435 Jsem na cestě do místnosti s bránou, v dosahu je planeta. Pojďte. 63 00:04:08,297 --> 00:04:09,599 Co tu máme? 64 00:04:09,700 --> 00:04:13,212 Je tam jen jedna planeta v dosahu. Loď už ji vytočila. 65 00:04:13,413 --> 00:04:14,896 Dostáváme údaje. 66 00:04:16,746 --> 00:04:18,631 Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth. 67 00:04:20,961 --> 00:04:22,492 Impérium vrací úder. 68 00:04:23,257 --> 00:04:27,173 Druhý Star Wars film. Dobře, odmítám to nazývat Epizoda V. 69 00:04:27,174 --> 00:04:29,024 -45 °C 70 00:04:29,225 --> 00:04:30,647 Nabalit se. 71 00:04:30,931 --> 00:04:32,459 Je to vodní led? 72 00:04:32,460 --> 00:04:34,517 Ano, ale atmosféra je nebezpečně řídká. 73 00:04:34,518 --> 00:04:39,965 A jedovatá. 1,3% molekul kyslíku, 95% CO2 a trocha argonu. 74 00:04:40,166 --> 00:04:42,117 Nebezpečná planeta. 75 00:04:42,118 --> 00:04:43,812 Jediný kandidát v dosahu. 76 00:04:43,813 --> 00:04:49,089 Budeme muset použít skafandry, které jsme našli. Ale jestli nám to vrátí půl tuny ledu, beru to. 77 00:04:49,090 --> 00:04:50,717 Zatím to vypněte. 78 00:04:53,266 --> 00:04:55,063 Poručíku Scotte, odpovězte prosím. 79 00:04:57,850 --> 00:04:59,171 Scotte. 80 00:05:07,345 --> 00:05:09,364 Máte důvod k vypnutí vysílačky? 81 00:05:12,408 --> 00:05:13,820 Vstupte. 82 00:05:14,699 --> 00:05:16,957 Plukovník Young vás hledá. 83 00:05:17,400 --> 00:05:19,614 - Raději bych měl... - Běž, běž. 84 00:05:24,356 --> 00:05:26,796 Co? Nemohl jsi najít kumbálek s košťaty? 85 00:05:41,330 --> 00:05:44,910 Stále pracujeme na dalších oblecích. Brzy budeme mít připravený třetí. 86 00:05:44,911 --> 00:05:46,051 Jak moc brzy? 87 00:05:46,052 --> 00:05:47,296 Den, možná. 88 00:05:47,297 --> 00:05:49,395 To už budeme zpět v FTL. 89 00:05:50,060 --> 00:05:54,053 Nejsou v dobrém stavu. Za všechny ty roky tady se rozpadly. 90 00:05:54,054 --> 00:05:56,128 Pokračujte, budeme je potřebovat. 91 00:05:58,022 --> 00:06:00,107 Vypadá to tak, že je to jen na mě a na vás. 92 00:06:02,725 --> 00:06:05,015 Mohl bych jít s Tamarou, pane. 93 00:06:05,016 --> 00:06:08,532 - Už prošla několika AV. A vy jste... - Jsem v pořádku. 94 00:06:10,732 --> 00:06:12,762 Jak máme nařezat led? 95 00:06:15,132 --> 00:06:20,484 Plasmový řezák. Řeže led jako máslo. Hlavně tím nemiřte na sebe. 96 00:06:20,585 --> 00:06:24,195 Vysílačky v obleku, fungující mezi vámi, se aktivují hlasem. 97 00:06:24,334 --> 00:06:28,868 Zde stiskněte, pokud se chcete spojit s lodním komunikačním systémem. 98 00:06:29,588 --> 00:06:32,981 TJ, máte velení, zatím co budeme pryč. 99 00:06:33,357 --> 00:06:35,109 Je to všem jasné? 100 00:06:35,110 --> 00:06:36,759 Jsem si jistý, že to zvládneme. 101 00:06:38,253 --> 00:06:40,724 Riley, začněte zadávat. 102 00:06:46,383 --> 00:06:50,685 Za předpokladu slušné fyzické námahy máte vzduch na 8 hodin. 103 00:06:50,686 --> 00:06:54,594 To je co, 11 hodin do dalšího skoku do FTL, správně? 104 00:06:54,595 --> 00:06:57,966 Nebojte, dojde vám vzduch dlouho před tím, než vás opustíme. 105 00:06:58,756 --> 00:06:59,689 Díky. 106 00:07:26,934 --> 00:07:28,332 Nádhera, co? 107 00:07:29,377 --> 00:07:31,785 Jeden hluboký nádech a jsme mrtví... 108 00:08:03,310 --> 00:08:05,416 Destiny, tady Young. Odpovězte. 109 00:08:05,792 --> 00:08:08,204 Ano, pane. Slyšíme vás výborně. 110 00:08:08,205 --> 00:08:16,521 Otestoval jsem led u brány, má vysokou koncentraci čpavku a dalších jedovatých chemikálií. 111 00:08:16,522 --> 00:08:17,987 Jak vysoké jsou údaje? 112 00:08:19,808 --> 00:08:21,303 Přes rozsah. 113 00:08:21,745 --> 00:08:23,863 Dobře, mohl byste se zkusit podívat jinam. 114 00:08:27,279 --> 00:08:29,372 Možná na druhé straně toho jezera. 115 00:08:29,373 --> 00:08:30,951 Je to opravdu dobrý nápad, pane? 116 00:08:31,288 --> 00:08:34,550 Čím dál budeme od brány, tím méně ledu dostaneme zpátky. 117 00:08:34,551 --> 00:08:37,880 Mám nápad. Dejte mi dvě minuty. 118 00:08:37,881 --> 00:08:40,230 Plukovníku, dejte nám pět minut, Eli má nápad. 119 00:08:42,262 --> 00:08:45,832 Možná je tu voda pod ledem v jezeře. 120 00:08:45,833 --> 00:08:50,445 Při -47°C bude led tlustý aspoň 3 metry. 121 00:08:50,446 --> 00:08:53,127 Potřebujeme najít proláklinu, něco, kde můžeme těžit. 122 00:08:53,581 --> 00:08:55,656 Zní to, jako byste to už někdy dělal. 123 00:08:55,657 --> 00:08:58,177 Jo. Milionkrát. 124 00:09:02,196 --> 00:09:03,339 Cítil jste to? 125 00:09:03,340 --> 00:09:05,305 Je to jen otřes. 126 00:09:05,506 --> 00:09:08,930 Hele, poslední planeta, na které jsem byl, vybouchla. 127 00:09:09,669 --> 00:09:13,845 Destiny, tady Young. Jsem celí žhaví, co je s tím nápadem? 128 00:09:16,721 --> 00:09:19,644 Jsme tu, lidi. Jsme tu. 129 00:09:20,816 --> 00:09:23,359 Jde to ovládat i na dálku. 130 00:09:23,926 --> 00:09:26,340 To je úžasné, Eli. Kdy tě to napadlo? 131 00:09:26,778 --> 00:09:30,102 Ve skutečnosti to reprezentuje můj nejnovější pokus létat. 132 00:09:30,303 --> 00:09:32,214 Ale mělo by to unést tunu ledu. 133 00:09:32,439 --> 00:09:35,447 Plukovníku, posíláme vám Eliho nejnovější vynález. 134 00:09:45,052 --> 00:09:49,642 Líbí se mi to. Ten muž dostane zlatou hvězdu. 135 00:09:49,803 --> 00:09:51,269 Kolik to unese? 136 00:09:51,270 --> 00:09:53,572 Určitě víc, než unesete. 137 00:09:54,264 --> 00:09:59,982 Vyrážíme. Udržujte bránu v provozu, ozveme se až něco najdeme. 138 00:10:02,094 --> 00:10:04,309 - TJ - Pane? 139 00:10:04,310 --> 00:10:08,025 -Poslouchejte, pokud to nezvládneme zpátky ... - Zvládnete. 140 00:10:08,026 --> 00:10:12,882 No, dva chlápci v milion let starém skafandru chodící po ledové planetě. 141 00:10:12,883 --> 00:10:15,688 Jestli se nezvládneme vrátit zpátky ... 142 00:10:15,689 --> 00:10:19,381 Vy to zvládnete. 143 00:10:19,478 --> 00:10:22,815 Ano, pane. Hodně štěstí. 144 00:10:37,605 --> 00:10:40,369 - Hladina klesla. - Už zase? 145 00:10:40,370 --> 00:10:41,882 Nikdo nevešel ani nevyšel. 146 00:10:41,883 --> 00:10:45,113 Brody říkal, že v žádná díra tam není. Tím nám zbývá jen jedna možnost. 147 00:10:45,114 --> 00:10:48,305 - Kdo mohl ukrást tolik? - To je hodně vody. 148 00:10:48,306 --> 00:10:52,398 Jo , já vím, ale nevím co jiného dělat. Mimo to musíme vědět co se tu děje. 149 00:10:52,399 --> 00:10:56,417 - Začněte hledat. - Jdeme Gormane. 150 00:11:04,637 --> 00:11:08,509 Vytočte to zpátky pane Riley, musíme zůstat v kontaktu. 151 00:11:08,810 --> 00:11:13,406 Před vteřinou se to zavřelo. Vaše načasování je perfektní. 152 00:11:13,407 --> 00:11:17,312 Protože to bylo 38 minut. Je to maximální čas, po kterou může být brána otevřena. 153 00:11:17,313 --> 00:11:20,197 No, to jsem nevěděl. 154 00:11:27,320 --> 00:11:28,334 Plk. Youngu... 155 00:11:28,335 --> 00:11:30,274 tady dr. Rush, jak jste na tom? 156 00:11:30,626 --> 00:11:35,595 Našli jsme odkrytá místa ledu, vypadá to slibně. 157 00:11:35,630 --> 00:11:37,666 Právě ho testuji. 158 00:11:37,667 --> 00:11:41,193 Jsme docela daleko, už ani nevidíme bránu. 159 00:11:41,194 --> 00:11:44,882 - Pořád nic. - Pokračujte v hledání. 160 00:12:26,712 --> 00:12:29,509 Poručíku Johansená. 161 00:12:30,509 --> 00:12:32,069 Mluvte. 162 00:12:32,070 --> 00:12:33,441 Něco jsem našel 163 00:12:33,442 --> 00:12:35,058 Já taky, nemůže to počkat? 164 00:12:35,358 --> 00:12:38,744 Jde o Spencera, ale jestli to s ním mám vyřídit sám tak ... 165 00:12:38,745 --> 00:12:42,334 Ne, to je v dobré, už jsem na cestě. 166 00:12:49,039 --> 00:12:52,655 - Nic jsem nešlohnul. - Jo? 167 00:12:52,656 --> 00:12:56,753 - Co je tohle? - To je moje, vzal jsem si to sebou, když probíhala evakuace. 168 00:12:56,754 --> 00:12:59,485 Vzal sis to sebou, jo? 169 00:13:00,486 --> 00:13:02,521 Dej mi důvod. 170 00:13:02,522 --> 00:13:06,020 Hej, běžte od něj. Na tohle nemám čas. 171 00:13:06,055 --> 00:13:10,057 Zamkněte ho někam, plukovník to s ním vyřídí, až se vrátí. 172 00:13:18,825 --> 00:13:22,041 Říkala jste, že jste něco našla. 173 00:13:22,042 --> 00:13:25,366 Pokud mám být úpřímná, tak nevím co jsem viděla. 174 00:13:25,367 --> 00:13:30,210 - Musím mluvit s Rushem, pokračujte v hledání. - Nenajdeme nic co by vysvětlilo takovou ztrátu. 175 00:13:30,211 --> 00:13:35,036 Já vím. Ale musíme to vyřešit. Nikdo se k nádrži ani nepřiblížil a přesto hladina klesá. 176 00:14:18,025 --> 00:14:21,119 No tak, no tak. 177 00:14:23,861 --> 00:14:24,867 Destiny... 178 00:14:24,868 --> 00:14:27,322 tady Young, máme čistý led. 179 00:14:27,382 --> 00:14:31,093 -To je skvělá zpráva. -Je to zmrzlý vodopád. 180 00:14:31,094 --> 00:14:35,705 Měly bychom být schopni rozlámat ho na kousky a vrátit se zpátky. 181 00:14:35,706 --> 00:14:37,738 Budeme na vás připraveni. 182 00:14:37,739 --> 00:14:42,318 - Rušný den na Destiny. - Nic jsem nevzala. 183 00:14:42,319 --> 00:14:45,927 - Taky si nemyslím. - Co to děláte? 184 00:14:45,928 --> 00:14:49,105 - Dívám se po ukradených přídělech. - To je v pohodě, Dr.Frankline. 185 00:14:49,106 --> 00:14:53,628 Přiznejte se slečno Armstrongová, vypila jste 40 000 litrů vody. 186 00:14:53,629 --> 00:14:55,665 - Dělá si srandu. - Já vím. 187 00:14:55,666 --> 00:14:57,974 Jenom říkám, že máme práva. 188 00:14:57,975 --> 00:15:01,421 Tady jsem skončil slečno Armstronogová. Doufám, že jsem vás neobtěžoval. 189 00:15:01,422 --> 00:15:04,138 Rozumím. 190 00:15:04,139 --> 00:15:06,952 Já vím, že jo. 191 00:15:06,953 --> 00:15:09,021 Ty. 192 00:15:09,022 --> 00:15:12,001 Seš na řadě. 193 00:15:26,093 --> 00:15:29,180 Tohle nikdy nebude stačit. 194 00:15:29,879 --> 00:15:32,917 Ustupte. 195 00:15:34,086 --> 00:15:38,112 - Tohle už jste dělal, že? - Nejmíň pětkrát. 196 00:15:38,113 --> 00:15:40,606 Mohl bych si vystřelit? 197 00:15:44,657 --> 00:15:49,517 Pamatujte, tohle jsou jediný náboje který máme s sebou. 198 00:15:54,013 --> 00:15:59,032 Mluvíme tu o malém mračnu brouků, nebo čeho, létající po lodi. 199 00:15:59,033 --> 00:16:02,243 Nejsem si ani jistá, jestli brouci jsou pro ně to správné slovo. 200 00:16:02,244 --> 00:16:06,202 - A co třeba mračno? - Až na to, že ten mrak byl živý, bylo tako jako 201 00:16:06,203 --> 00:16:10,781 tisíce malinkatých mimozemských stvoření. 202 00:16:10,782 --> 00:16:13,993 Jo, já mám problém se vším, co jste právě řekla. 203 00:16:13,994 --> 00:16:17,450 To, co jste právě popsala, no, je to stejné 204 00:16:17,451 --> 00:16:20,061 jako to , co Poručík Scott viděl na pouštní planetě. 205 00:16:20,062 --> 00:16:23,433 Právě proto jsem si myslela, že něco ho následovalo zpátky sem. 206 00:16:23,434 --> 00:16:29,042 - Toho bychom si snad všimly. - Ne, pokud jich prošlo jenom pár bránou jako zrnka písku. 207 00:16:29,043 --> 00:16:33,904 - A potom co? Začali se množit? - No, je to živoucí organizmus, tak asi jo. 208 00:16:33,905 --> 00:16:39,755 Ok, takže teď tu máme mimozemšťany. Co když nám začnou vylézat z břicha? 209 00:16:39,756 --> 00:16:43,966 Nemyslím si, že jsou nebezpeční, jenom se snaží komunikovat. 210 00:16:43,967 --> 00:16:46,113 - Poručík Scott použil stejná slova. 211 00:16:46,114 --> 00:16:50,358 - Když byl, dle jeho slov, v delíriu. - Mýlil se. 212 00:16:50,962 --> 00:16:53,918 Co chcete dělat? 213 00:16:53,919 --> 00:16:58,496 Hádám, že bychom měli pro začátek zabránit tomu, aby se každý po lodi jen tak poflakoval. 214 00:16:59,478 --> 00:17:01,506 Až po vás. 215 00:17:01,507 --> 00:17:05,489 - Tady? - Jo, jo. 216 00:17:05,490 --> 00:17:09,557 Tady je poručík Johansenová. Máme tu nečekané okolnosti. 217 00:17:09,558 --> 00:17:13,618 Vše je pod kontrolou. Ale jako opatření žádám každého aby se vrátil do své kajuty 218 00:17:13,619 --> 00:17:16,741 do doby, než vás opět upozorníme. Děkuji. 219 00:17:18,186 --> 00:17:21,612 Vy... Vy jste jim to neřekla. 220 00:17:21,613 --> 00:17:26,026 - Že tu máme emzáky? - Necháme je na úrovni "Co je nutné vědět". 221 00:17:26,027 --> 00:17:29,439 - Co dál? - Velíte vy. 222 00:17:29,440 --> 00:17:32,622 A žádám vás o radu. Co dál? 223 00:17:34,269 --> 00:17:37,015 Vždy zvážit větší dobro. 224 00:17:37,690 --> 00:17:38,863 To je všechno. 225 00:17:46,730 --> 00:17:50,108 Tolik ledu prozatím stačí. Vypadneme odsud. 226 00:17:50,228 --> 00:17:52,919 Gormane, potkáme se u brány, za chvíli tu máme ten led. 227 00:17:53,084 --> 00:17:54,302 Rozumím. 228 00:18:54,511 --> 00:18:55,906 Máme to. 229 00:19:06,189 --> 00:19:07,799 Vytočte zpátky, prosím. 230 00:19:21,573 --> 00:19:23,793 Destiny, tady je Young, jak to tam nahoře jde? 231 00:19:24,127 --> 00:19:29,302 - Vykládáme tuhle dávku. - Pospěšte si. Uděláme ještě jednu otočku. 232 00:19:30,698 --> 00:19:34,385 Jen abyste věděli, je tu jednu záležitost, ale máme vše pod kontrolou. 233 00:19:34,386 --> 00:19:36,013 Na lodi máme emzáky. 234 00:19:36,014 --> 00:19:37,284 Cože? 235 00:19:37,402 --> 00:19:42,138 - Před chvíli rozsekali Gormana na cucky. - Co to ksakru znamená? 236 00:19:42,139 --> 00:19:45,729 Miliony malinkatých létajících žiletek létá po lodi, jako piraně. 237 00:19:45,730 --> 00:19:49,013 Coper Gorman je naživu, poručík Johansenová ho právě ošetřuje. 238 00:19:49,014 --> 00:19:51,080 - Pravděpodobně to nepřežije. - Eli!? 239 00:19:51,081 --> 00:19:56,161 - To stačí, vracíme se zpátky. - Ne, ne, ne, to není nutné plukovníku, Eli přehání. 240 00:19:56,162 --> 00:20:00,621 Věříme, že se jedná o stejnou věc, na jakou poručík Scott narazil na pouštní planetě. 241 00:20:00,631 --> 00:20:02,278 Musela ho následovat zpátky bránou. 242 00:20:02,279 --> 00:20:06,513 Ne, pochybuju, že ty věci jsou nebezpečné, pane. Pomohly mi. 243 00:20:06,514 --> 00:20:10,205 Gorman je mohl vyprovokovat, budeme vědět víc, až se probudí. 244 00:20:10,206 --> 00:20:15,425 - Pokud se probudí. - Mezitím poručík Johansenová přikázala každému zůstat v kajutě. 245 00:20:15,426 --> 00:20:20,585 Nyní nemůžeme více udělat. Ale zoufale potřebujeme víc ledu. 246 00:20:20,586 --> 00:20:25,134 Dobře, vyřešíme to, až se vrátíme zpátky. 247 00:20:26,557 --> 00:20:30,610 OK, sáňky vám posíláme zpátky teď. Rush konec. 248 00:20:40,663 --> 00:20:44,137 - Měl by ses naučit kdy držet ústa. - Nemůžete jen tak ... 249 00:20:44,673 --> 00:20:46,690 Nemůžete mu jen tak lhát a čekat, že ... 250 00:20:46,691 --> 00:20:50,567 Když se vrátíme do FTL, může trvat dny než najdeme další planetu 251 00:20:50,568 --> 00:20:54,281 kde by bylo možné doplnit naše zásoby vody. Tenhle led představuje zlomek toho, 252 00:20:54,282 --> 00:20:57,461 co potřebujeme, abychom zůstali naživu. Potřebujeme ho víc! 253 00:20:57,462 --> 00:21:00,812 - Jo, já vím. Ale to neznamená, že ... - Ale znamená. 254 00:21:00,813 --> 00:21:05,732 - To zní jako, kdyby jsme ... - Přestaň se chovat jako dítě! Prosím! 255 00:21:09,838 --> 00:21:12,922 Musíme to společně vyřešit. 256 00:21:15,582 --> 00:21:18,729 Řekl jsem, že to společně vyřešíme. 257 00:21:30,946 --> 00:21:35,029 Říkám, že bychom je měli upálit. Však víte, dát dohromady nějaký tým a sejmout je. 258 00:21:35,030 --> 00:21:38,057 - Kde jsi to vzal? - Jsem taky vynalézavý. 259 00:21:38,058 --> 00:21:41,461 - Hele, na tomhle bychom opravdu měli dělat spolu ... - Možná ti brouci jenom reagovali v sebeobraně. 260 00:21:41,462 --> 00:21:44,465 Sebeobraně? Viděli jste co udělali s Gormanovým ksichtem? 261 00:21:44,466 --> 00:21:47,869 Ošetřovala jsem ho seržante. Viděla jsem jak vypadá jeho tvář. 262 00:21:47,870 --> 00:21:50,388 Podívejte, nevíme, s čím máme tu čest, 263 00:21:50,389 --> 00:21:53,841 a upalovaní je může tak akorát vyprovokovat. 264 00:21:53,842 --> 00:21:57,469 - Tak je sejmem nějak jinak. - Á, pomsta, to je skvělé. 265 00:21:57,470 --> 00:22:02,966 Něco udělat musíme. Jestli tady budeme jen tak sedět, zatímco nám vypijí všechnu vodu, tak ... 266 00:22:03,870 --> 00:22:08,737 Emzáci se objeví a polovina vody je fuč. Neříkejte mi, že jsem sám, kdo si tohle dal dohromady. 267 00:22:08,738 --> 00:22:11,110 Očividně ne. Otázkou je, cos tím uděláme? 268 00:22:11,111 --> 00:22:15,149 Dobře seržante, vy a váš tým jděte najít toho mimozemšťana, 269 00:22:15,150 --> 00:22:18,570 mračno, brouky, jakkoliv to nazveme a pak se ozvěte, jasné? -Ano, madam. 270 00:22:18,571 --> 00:22:22,351 - Ještě něco seržante. Žádné upalování. - Ano, madam. 271 00:22:22,458 --> 00:22:23,635 Mám nápad. 272 00:22:39,757 --> 00:22:42,989 Brzy bude tma. 273 00:23:11,397 --> 00:23:14,570 Dobře, ustup. 274 00:23:14,571 --> 00:23:16,414 Nic se nestalo. 275 00:23:20,909 --> 00:23:24,717 - Jo, je tam. - Je to jako pára. 276 00:23:24,718 --> 00:23:28,537 - Nemůžeme je vidět. - To je ono, proto jsme je poprvé neviděli. Oni se jen tak rozplynou. 277 00:23:28,538 --> 00:23:31,525 Takže se rozmnožují exponenciálně 278 00:23:31,526 --> 00:23:35,089 spotřebovávají naše zdroje, aniž by jsme o tom věděli. 279 00:23:35,090 --> 00:23:38,279 Musíme je dostat pryč z lodi. 280 00:23:46,190 --> 00:23:48,825 Seržante Greere, odpovězte. 281 00:23:48,826 --> 00:23:51,002 Právě jsem trošku zaneprázdněn. 282 00:23:51,003 --> 00:23:54,064 Brouci se dostanou do vodní nádrže pokaždé když otevřeme dveře. 283 00:23:54,065 --> 00:23:59,162 - Musíme najít hlavní roj. - Mám ho teď přímo před sebou. 284 00:24:00,753 --> 00:24:04,194 - Neprovokujte je. - Nebudu. 285 00:24:04,195 --> 00:24:07,505 Dokud mě nevyprovokují oni. 286 00:24:07,506 --> 00:24:11,190 Hýbou se, když se pohnete vy? 287 00:24:20,172 --> 00:24:23,381 Právě teď. 288 00:24:26,085 --> 00:24:29,901 - Co teď potřebujeme, je přetlaková komora. - Naneštěstí, 289 00:24:29,902 --> 00:24:32,919 v obytné části lodi žádné nejsou. 290 00:24:34,273 --> 00:24:36,304 Vím, co bychom mohli udělat. 291 00:24:36,305 --> 00:24:39,493 Tohle nám na moc dlouho nevydrží. 292 00:24:40,281 --> 00:24:44,901 Destiny tohle možná vyřeší, až nebudeme mít moc vody. 293 00:24:44,902 --> 00:24:49,806 A najde nám planetu s pěkně čerstvou vodou, která bude hned vedle brány. 294 00:24:49,807 --> 00:24:53,684 No tak, myslím si, že zasloužíme pauzu. 295 00:24:57,613 --> 00:25:00,234 Scotte! 296 00:25:01,601 --> 00:25:05,121 Scotte, slyšíte mě? 297 00:25:06,030 --> 00:25:11,497 Jo. Promiňte, pane, ten led právě praskl. 298 00:25:13,134 --> 00:25:17,277 - Jste zraněný? - Ne, jsem v pořádku, ale... 299 00:25:17,278 --> 00:25:19,633 Jsem tu dost pěkně zaklíněný. 300 00:25:19,634 --> 00:25:21,967 Taky dobrý. Vypadá to, jako dlouhá cesta dolů. 301 00:25:21,968 --> 00:25:27,153 Dobře , jen vydržte. Hodím vám dolů lano. 302 00:25:32,746 --> 00:25:35,113 Tady to je. 303 00:25:36,502 --> 00:25:39,240 Chci, aby ste mi řekl, až ho chytíte. 304 00:25:47,871 --> 00:25:49,643 Mám ho. 305 00:25:49,644 --> 00:25:52,057 A teď, jestli to zvládnete, 306 00:25:52,058 --> 00:25:56,357 protáhněte si ho pod oběma rukama a omotejte okolo hrudníku. 307 00:25:57,308 --> 00:25:59,214 Dělal jste to také už někdy před tím, že? 308 00:25:59,215 --> 00:26:02,777 Jo. Alespoň, tak dvanáct krát. 309 00:26:03,315 --> 00:26:04,554 Mám to. 310 00:26:04,555 --> 00:26:08,220 Teď chci, aby jste se vytahoval. Chystám se táhnout za druhý konec. 311 00:26:08,221 --> 00:26:10,605 - Připraven? - Jo. 312 00:26:10,606 --> 00:26:16,135 Dobře. Jedna, dva, tři! 313 00:26:17,801 --> 00:26:24,410 Tahejte! Tahejte, Scotte! No tak, vytáhněte se. 314 00:26:32,693 --> 00:26:35,116 Jak jste zaklíněný? 315 00:26:35,117 --> 00:26:37,209 Pořádně zaklíněnej. 316 00:26:37,210 --> 00:26:41,240 - Je nějaký způsob, že by jste se sám mohl vyhrabal? - Nejsem si jistý. 317 00:26:49,314 --> 00:26:52,828 Je to dobré. Už to přešlo. 318 00:26:53,417 --> 00:26:55,553 Scotte. 319 00:26:58,809 --> 00:27:02,298 - Stále tady, pane. - Dobře, ještě... 320 00:27:02,299 --> 00:27:05,379 Pojďme na chvíli přemýšlet. 321 00:27:07,079 --> 00:27:09,937 - Destiny, tady Young. - Mluvte. 322 00:27:09,938 --> 00:27:11,602 Máme tu takovou situaci. 323 00:27:11,603 --> 00:27:15,558 Došlo tu k otřesu a Scott propadl skrz sníh do trhliny. 324 00:27:15,559 --> 00:27:19,264 Je v pořádku, ale nedostanu se k němu. Pokoušel jsem se ho vytáhnout, 325 00:27:19,265 --> 00:27:22,922 no zřejmě se mi to hned tak nepodaří. Jak jsme na tom s dalším skafandrem? 326 00:27:23,793 --> 00:27:26,938 Přestali jsme na tom pracovat, všichni jsou v ubikacích. 327 00:27:26,939 --> 00:27:29,440 Dobře, jen mě to tak napadlo. 328 00:27:29,441 --> 00:27:32,420 My to vyřešíme. 329 00:27:30,849 --> 00:27:35,135 Jak postupuje vaše situace s brouky? 330 00:27:38,648 --> 00:27:40,906 Beze změny, nedělejte si s tím starosti. 331 00:27:40,907 --> 00:27:42,827 Ani vy si je nedělejte, TJ. 332 00:27:43,527 --> 00:27:45,491 Brzy se odsud dostaneme. 333 00:27:48,951 --> 00:27:51,747 Hodně štěstí. Johansenová, konec. 334 00:27:52,648 --> 00:27:55,950 Všichni lžou. 335 00:27:55,951 --> 00:27:59,042 Jo To dospělí občas dělají. 336 00:28:12,994 --> 00:28:17,535 Tady Greer. Funguje to. Odcházejí, když se k nim přibližujeme. 337 00:28:17,536 --> 00:28:20,183 Dobrá práce. Jen tak dál. 338 00:28:26,263 --> 00:28:29,365 Co kdyby jste mi spustil dolů pušku a já bych si prostřílel cestu ven? 339 00:28:29,366 --> 00:28:32,906 To je dobrá myšlenka To nepůjde, kulky se vám odrazí do zadku. 340 00:28:32,907 --> 00:28:35,070 Jo možná, můžu si prořezat cestu plazmovým hořákem. 341 00:28:35,071 --> 00:28:37,456 Stačí, jedna díra ve skafandru a jste mrtvý. 342 00:28:37,457 --> 00:28:40,033 Možná bych se mohl nějak dostat já k vám dolů. 343 00:28:40,034 --> 00:28:45,136 - To je blbost. - To je blbost, pane. 344 00:28:45,137 --> 00:28:48,757 To poslední co teď potřebujeme je, abychom tu uvízli oba. 345 00:28:49,658 --> 00:28:52,359 Dobře. Dobře. 346 00:28:56,794 --> 00:29:00,697 - Jste v pořádku? - Trochu se to tu zúžilo, ale... 347 00:29:00,698 --> 00:29:05,300 - Myslím... - Co? Co?! 348 00:29:06,901 --> 00:29:09,029 Myslím, že ztrácím tlak ve skafandru. 349 00:29:22,774 --> 00:29:25,509 Myslela jsem si, že jsme byli omezení pouze na ubikace. 350 00:29:25,510 --> 00:29:28,916 Jo, no, slyšela jsem přes vysílačku... 351 00:29:30,117 --> 00:29:34,336 Byl tam otřes. Poručík Scott spadl do trhliny. 352 00:29:34,337 --> 00:29:38,433 - Můj bože. - Je v pořádku. 353 00:29:39,226 --> 00:29:41,171 - Jen... uvízl. - Mají dost vzduchu? 354 00:29:41,172 --> 00:29:43,765 Plukovník Young říkal, že to má pod kontrolou. 355 00:29:45,001 --> 00:29:50,676 Já jen... Myslela jsem si, že byste to chtěla vědět. 356 00:29:54,271 --> 00:29:59,119 - Díky. - Jo. 357 00:30:05,493 --> 00:30:09,256 Myslím si, že mu led udělal trhlinu ve skafandru. 358 00:30:09,257 --> 00:30:12,079 - Jak je ta trhlina velká? - Nevidím ji, 359 00:30:12,080 --> 00:30:16,032 ale slyším to, protože to dost syčí. 360 00:30:17,615 --> 00:30:20,960 - Nanejvýš hodina. - Dost času na to, aby jsme se vrátili. 361 00:30:20,961 --> 00:30:24,365 - To ano, ale pořád jsem tu zaseknutý. - Plukovníku... 362 00:30:24,366 --> 00:30:26,862 Musíte vzít v úvahu i čas, který nám zbývá. 363 00:30:26,863 --> 00:30:29,015 Jsem si vědom toho zatraceného času, Rushi. 364 00:30:29,016 --> 00:30:31,879 - Chci je říct, že když se déle zdržíte... - Poslouchejte... 365 00:30:31,880 --> 00:30:35,027 Vím moc dobře, o čem to mluvíte, ale bez poručíka Scotta nikam neodejdu. 366 00:30:35,028 --> 00:30:36,922 A tak to i bude. 367 00:30:36,923 --> 00:30:39,952 Co je to s vámi? 368 00:30:41,676 --> 00:30:43,240 Slečno Armstrongová... 369 00:30:44,258 --> 00:30:47,953 - Měla byste jít zpět do své kajuty. - Víte, kam můžete jít vy? 370 00:30:50,720 --> 00:30:53,006 Podívejte, plukovníku... 371 00:30:53,007 --> 00:30:57,278 Samozřejmě chápu, že chcete zachránit poručíka Scotta... 372 00:30:57,279 --> 00:31:01,357 a jedině vy můžete rozhodnout, kolik času nám zbývá. Ale poručíku, 373 00:31:02,110 --> 00:31:06,420 když tam plukovník Young zůstane a bude se vás snažit vysvobodit 374 00:31:07,022 --> 00:31:10,153 a sám i vyprostit, 375 00:31:10,154 --> 00:31:13,423 je možné, že se nestihne vrátit zpět. 376 00:31:15,114 --> 00:31:16,896 Má pravdu. 377 00:31:17,793 --> 00:31:21,573 Prostě udržujte bránu aktivovanou, a my se vrátíme s tím vaším zatraceným ledem, 378 00:31:21,574 --> 00:31:25,869 - který je to jediné, na čem vám záleží. - Plukovníku... - Young, konec. 379 00:31:27,910 --> 00:31:30,412 Sakra, je to s ním ale složité. 380 00:31:55,423 --> 00:31:58,079 Tady Greer, zavřel jsem je. 381 00:31:58,080 --> 00:32:00,983 Uzavírám ventilaci v místnosti. 382 00:32:02,526 --> 00:32:08,367 - Dobře, průduchy jsou uzavřené. Mělo by to být vzduchotěsné. - Co teď dělají? 383 00:32:09,020 --> 00:32:11,650 Hledají cestu ven. 384 00:32:12,010 --> 00:32:14,785 Doufejme, že žádnou nenajdou. 385 00:32:20,828 --> 00:32:22,595 Sakra. 386 00:32:28,050 --> 00:32:30,963 No tak! 387 00:32:37,455 --> 00:32:40,871 No tak. No tak. 388 00:32:49,331 --> 00:32:51,179 Pane... 389 00:32:53,235 --> 00:32:58,298 - Plukovníku. - Přemýšlím. - Jděte. 390 00:32:59,426 --> 00:33:01,777 - To je v pořádku. - Ne to teda není. 391 00:33:01,778 --> 00:33:06,731 No tak, pane. Oba víme, že jste to udělal už i předtím. 392 00:33:07,549 --> 00:33:12,344 - Co udělal? - Ptal se lidí. 393 00:33:13,768 --> 00:33:18,172 Až příliš moc. No, znovu to už neudělám. 394 00:33:18,173 --> 00:33:22,851 - Nemůžu vás to nechat udělat. - Nemáte na výběr. 395 00:33:22,852 --> 00:33:27,211 Ne že by jsem to počítal, ale... tohle je už po třetí, 396 00:33:27,212 --> 00:33:31,692 co se za těch pár týdnů snažíte zabýt sebe a ... 397 00:33:31,693 --> 00:33:36,580 Tentokrát je dost velká šance, že nebudu nablízku, abych vám to znovu rozmluvil. 398 00:33:39,138 --> 00:33:44,706 Jste skvělý mladý důstojník a máte neskutečně velké srdce. 399 00:33:44,707 --> 00:33:47,056 Nejsem tu pro to, že by jsem chtěl zemřít, 400 00:33:47,057 --> 00:33:50,919 ale pro to, že jsem se nevzdal záchrany vašeho zadku. Mohl byste proto... 401 00:33:50,920 --> 00:33:53,806 zavřít ústa a přemýšlet? 402 00:33:56,747 --> 00:33:59,593 Ta věc se naštvala. 403 00:34:01,908 --> 00:34:04,898 A to opravdu hodně. 404 00:34:10,951 --> 00:34:14,768 - Chce se to dostat ven. - Cože? Jak? 405 00:34:15,398 --> 00:34:17,996 Potřebujeme plán, poručíku! 406 00:34:18,848 --> 00:34:20,822 Jdu za vámi. 407 00:34:26,285 --> 00:34:28,917 Je to tu nádherné. 408 00:34:30,533 --> 00:34:32,563 Scotte. 409 00:34:35,700 --> 00:34:40,055 Poručíku. Poručíku! 410 00:34:42,628 --> 00:34:45,241 Scotte. Scotte! 411 00:34:46,329 --> 00:34:48,672 Scotte! 412 00:35:54,309 --> 00:35:55,365 Scotte! 413 00:35:55,706 --> 00:35:56,569 Scotte! 414 00:35:56,770 --> 00:35:58,405 Vzbuďte se Scotte! 415 00:35:58,733 --> 00:36:01,165 Poručíku! Vzbuďte se! 416 00:36:01,366 --> 00:36:02,714 Scotte! 417 00:36:03,182 --> 00:36:06,937 Potřebuju vás. Vzbuďte se Scotte! Scotte, no tak! 418 00:36:08,350 --> 00:36:09,661 Pojďte! 419 00:36:12,336 --> 00:36:13,653 Pokračujte! 420 00:36:14,431 --> 00:36:15,398 Pohyb! 421 00:36:19,820 --> 00:36:20,858 Poručíku! 422 00:36:27,223 --> 00:36:28,237 Mám vás. 423 00:36:28,708 --> 00:36:30,005 Je to, tahejte. 424 00:36:30,536 --> 00:36:33,760 Tahejte poručíku. No tak, poručíku. 425 00:36:33,761 --> 00:36:38,995 Poručíku. Dobře, už je to. Dobrý mám vás. Mám vás. 426 00:36:41,590 --> 00:36:42,553 Dobře. 427 00:36:50,567 --> 00:36:51,652 Jste v pořádku? 428 00:36:56,422 --> 00:36:59,433 Hej, hej Scotte. No tak. 429 00:36:59,434 --> 00:37:01,137 Vydrž chlapče. 430 00:37:07,437 --> 00:37:08,851 Jaký je plán? 431 00:37:09,228 --> 00:37:13,146 Otevřeme dveře, půjdou do vody, zavřeme víko. 432 00:37:13,147 --> 00:37:14,530 Kdo to udělá? 433 00:37:14,631 --> 00:37:15,288 Já. 434 00:37:15,289 --> 00:37:16,552 Ne, ne. Já. 435 00:37:16,553 --> 00:37:18,344 Já nemám plamenomet. 436 00:37:18,345 --> 00:37:22,383 - Podívejte, já vás to nenechám udělat. - Já nikoho z nich nezabila, jako vy seržante. 437 00:37:22,384 --> 00:37:25,415 - Upražím je, pokud se z toho dostanou. - Ne, chci abyste byl z dohledu. 438 00:37:25,416 --> 00:37:26,960 Nevěříte mi? 439 00:37:28,071 --> 00:37:29,212 Ne. 440 00:37:29,213 --> 00:37:30,578 Nevěřím. 441 00:37:38,614 --> 00:37:39,768 V pořádku. 442 00:38:00,921 --> 00:38:02,088 Eli, jsem připravena. 443 00:38:03,159 --> 00:38:06,516 Udělejte nám cestu k bráně, uzavřete všechno ostatní. 444 00:38:11,599 --> 00:38:12,887 Můžete. 445 00:38:14,140 --> 00:38:17,308 Pokud to nezabere, odřízněte toto oddělení. 446 00:38:21,770 --> 00:38:23,863 Destiny, tady Young. 447 00:38:24,572 --> 00:38:28,077 Jsem se Scottem na cestě zpět. Odpovězte. 448 00:38:31,959 --> 00:38:33,495 Dobře, pusťte je ven. 449 00:38:50,226 --> 00:38:51,183 Dobře, mám je. 450 00:38:53,738 --> 00:38:55,715 Vytočte bránu. Jsme na cestě. 451 00:39:01,047 --> 00:39:06,449 Destiny, jsme se Scottem téměř u brány. Vypněte ji, abychom mohli projít. 452 00:39:06,450 --> 00:39:09,251 Plukovníku, chystáme se ty brouky poslat na planetu. 453 00:39:09,252 --> 00:39:10,710 Nemám jinou možnost. 454 00:39:14,209 --> 00:39:18,328 Ustupte od brány. A nehýbejte se, jak jen to půjde. 455 00:39:18,329 --> 00:39:20,173 Právě prochází skrz. 456 00:40:29,017 --> 00:40:30,305 - Jdeme. - Pomožte mu. 457 00:40:35,536 --> 00:40:36,849 Sundejte mu helmu. 458 00:40:49,741 --> 00:40:52,759 Má slabý puls, ale dýchá. Pojďme ho odsud dostat. 459 00:41:25,490 --> 00:41:26,923 Seržante Spencere, 460 00:41:27,246 --> 00:41:30,950 ještě jednou překročíte čáru a osobně si to s Vámi vyřídím. 461 00:41:31,989 --> 00:41:33,445 Rozumíte? 462 00:41:34,986 --> 00:41:36,411 Ano, pane. 463 00:41:39,323 --> 00:41:41,445 Pochybuji, že rozumí. 464 00:41:45,973 --> 00:41:49,005 - Plukovníku? - Potřebuji si promluvit o chování jednoho z Vašich mužů. - To může počkat. 465 00:41:49,006 --> 00:41:54,405 - Musíme si promluvit o nových přídělech potravin... - Dnes jsem měl použít komunikační kameny 466 00:41:54,440 --> 00:41:56,364 -Plukovníku. -Plukovníku. 467 00:41:56,365 --> 00:41:58,840 Byl jsem na rozpisu... příležitost... plukovníku... 468 00:41:59,657 --> 00:42:07,681 Zhruba 03:00 hodin lodního času, svobodník Gorman podlehl zraněním ze setkání s mimozemskou entitou. 469 00:42:07,782 --> 00:42:14,163 Pourčík Johansenová udělala vše co mohla. Hodlám provést všechny náležitosti zítra v 16:00. 470 00:42:15,691 --> 00:42:17,602 Jak se to vypíná? 471 00:42:19,686 --> 00:42:25,704 = StarGate Translation team = ©2009