1
00:00:00,934 --> 00:00:06,470
Destiny - antická loď,
vyslaná před stovkami tisíc let.
2
00:00:06,471 --> 00:00:07,566
Kde to sakra jsme?
3
00:00:07,567 --> 00:00:09,944
Několik miliard světelných let od domova.
4
00:00:09,945 --> 00:00:14,074
Jsme na lodi a nemáme tušení,
kde se nacházíme z hlediska polohy k Zemi.
5
00:00:14,075 --> 00:00:19,359
Tato loď by mohla být nejdůležitější objev,
který lidstvo učinilo od objevu Hvězdné brány.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,733
- Tohle jsou špatní lidé, na špatném místě.
- Máme hodně zraněných. Musíme se dostat domů.
7
00:00:23,734 --> 00:00:26,561
Máme stěží energii pro běh základních systémů.
8
00:00:26,562 --> 00:00:30,045
Loď jednoduše nemá možnost vytočit Zemi.
9
00:00:35,025 --> 00:00:40,048
Četl jsem o těch čínských hornících, kteří
přežili 6 dní pod závalem tak, že pili vlastní moč.
10
00:00:40,436 --> 00:00:42,265
Budu předstírat, že jsem vás neslyšel.
11
00:00:42,266 --> 00:00:43,393
Jo.
12
00:00:43,557 --> 00:00:46,335
Víte co jedli?
Uhlí.
13
00:00:46,636 --> 00:00:47,636
Uhlí?
14
00:00:48,034 --> 00:00:52,916
Jo, vážně se to stalo. Chci tím říct, nerozumějte
mi špatně, byli pěkně hloupí. Skoro je to zabilo.
15
00:00:52,917 --> 00:00:56,273
Voda opět ubyla. Jste si jisti, že tam nikdo
nevstoupil, když jste byli na hlídce?
16
00:00:56,274 --> 00:00:59,097
- Byl tu Spencer a ptal se, zda by se mohl podívat do nádrže.
- Proč?
17
00:00:59,645 --> 00:01:03,910
Protože je to blázen? Pane.
Každopádně jsem řekl ne.
18
00:01:03,911 --> 00:01:06,248
Nikdo nepůjde dovnitř bez mého povolení.
19
00:01:06,349 --> 00:01:07,126
Pane.
20
00:01:10,477 --> 00:01:12,884
Možná se vypařila, když
jsme proletěli hvězdou.
21
00:01:12,885 --> 00:01:14,072
Je to uzavřený systém.
22
00:01:14,073 --> 00:01:17,273
Všechna ta voda někam musela jít. Hladina klesla
na polovinu toho, co jsme měli, když jsme se sem dostali.
23
00:01:17,307 --> 00:01:18,690
Nerozumím tomu.
24
00:01:18,891 --> 00:01:22,973
Chci, abyste se ujistil, že funguje systém
recyklace. Možná někde utíká.
25
00:01:22,974 --> 00:01:25,929
- Loď říká, že je v pořádku.
- Pokud to co říkáte je přesné...
26
00:01:25,990 --> 00:01:27,294
To je.
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,360
Pak máme vážný problém.
28
00:01:28,370 --> 00:01:31,477
Správně, neměli bychom, kdybyste udělal to,
o co jsem vás žádal, aby jste udělal v první řadě.
29
00:01:31,478 --> 00:01:33,246
Prosím, můžeme se teď věnovat jen jednomu problému?
30
00:01:33,247 --> 00:01:37,476
Nedostatek vody by nebyl problém, kdybychom
vytočili Zemi a šli domů. - Už jsem vám to vysvětlil.
31
00:01:37,477 --> 00:01:41,312
- Loď se nabila, zásobníky energie jsou plné.
- O to jde. Nejsou.
32
00:01:41,313 --> 00:01:45,628
- Dobře, kolik teda, Rushi?
- Pravděpodobně měně než 40% původní kapacity.
33
00:01:45,629 --> 00:01:48,834
- Poznám, když si někdo právě vytáhl číslo ze zadku.
- Cože?
34
00:01:48,835 --> 00:01:54,474
Ehm...ve skutečnosti jsem to číslo vytáhl já.
Z mého zadku. Nevymýšlí si.
35
00:01:55,074 --> 00:01:59,882
Podívejte, pokud někdy byla
Destiny schopná vytočit Zemi,
36
00:01:59,883 --> 00:02:04,699
tak to bylo před tisíci lety, když sem
Antikové plánovali přijít. Ale ne teď.
37
00:02:04,760 --> 00:02:08,275
Pokud máte pravdu. Máme
problém. - Ano. - Opět.
38
00:02:11,896 --> 00:02:12,915
Dobře, Eli.
39
00:02:13,315 --> 00:02:15,876
Vezměte si na to Brodyho, je to inženýr.
40
00:02:16,377 --> 00:02:17,636
Potřebuji si vypůjčit Eliho.
41
00:02:24,315 --> 00:02:27,202
- Čtyřicet tisíc litrů?
- To jsem slyšel.
42
00:02:27,448 --> 00:02:29,097
No my to nevypili.
43
00:02:29,821 --> 00:02:33,582
Řekněme, že by mě nepřekvapilo, pokud by
tam bylo více vody, než nám říkají.
44
00:02:33,915 --> 00:02:35,599
Tak, proč, hromadí ji?
45
00:02:35,899 --> 00:02:41,540
Je to velká loď. Znáš vojáky. Jak dlouho
ovládají příděl vody, tak dlouho ovládají nás.
46
00:02:44,765 --> 00:02:45,418
To je pravda.
47
00:02:45,419 --> 00:02:47,030
Mluvím o vás.
48
00:02:50,059 --> 00:02:51,886
Ti dva jsou neškodní.
49
00:02:52,967 --> 00:02:55,340
Pokračujte s tím, potřebuji
vědět, komu mohu věřit.
50
00:02:56,518 --> 00:02:58,039
Připadám si jako špeh.
51
00:02:58,040 --> 00:02:58,894
Eli,
52
00:03:01,110 --> 00:03:02,552
ukliďte si tu.
53
00:03:04,027 --> 00:03:05,340
Jasně.
54
00:03:18,784 --> 00:03:21,441
Stargate Translation Team uvádí:
Stargate Universe 01x06 Water
55
00:03:21,542 --> 00:03:22,942
Překlad: dracek, Ameper, Xeetty, RomanArts
56
00:03:23,043 --> 00:03:24,443
Časování: RomanArts, Amper, Xeetty
57
00:03:24,544 --> 00:03:26,044
Korekce: RomanArts
58
00:03:26,145 --> 00:03:28,244
Rip: Stargate.Universe.S01E06.HDTV.XviD-XII
Verze: 1.00
59
00:03:49,899 --> 00:03:52,178
- Co se děje?
- Nic. Pane.
60
00:03:52,379 --> 00:03:54,577
Jen mám zvláštní pocit.
61
00:03:54,578 --> 00:03:57,661
- No, právě, jsme vyskočili z FTL.
- Tím to nebylo.
62
00:03:58,593 --> 00:04:02,435
Jsem na cestě do místnosti s bránou,
v dosahu je planeta. Pojďte.
63
00:04:08,297 --> 00:04:09,599
Co tu máme?
64
00:04:09,700 --> 00:04:13,212
Je tam jen jedna planeta v dosahu.
Loď už ji vytočila.
65
00:04:13,413 --> 00:04:14,896
Dostáváme údaje.
66
00:04:16,746 --> 00:04:18,631
Vypadá to, že jsme vstoupili do systému Hoth.
67
00:04:20,961 --> 00:04:22,492
Impérium vrací úder.
68
00:04:23,257 --> 00:04:27,173
Druhý Star Wars film.
Dobře, odmítám to nazývat Epizoda V.
69
00:04:27,174 --> 00:04:29,024
-45 °C
70
00:04:29,225 --> 00:04:30,647
Nabalit se.
71
00:04:30,931 --> 00:04:32,459
Je to vodní led?
72
00:04:32,460 --> 00:04:34,517
Ano, ale atmosféra je nebezpečně řídká.
73
00:04:34,518 --> 00:04:39,965
A jedovatá. 1,3% molekul kyslíku, 95% CO2 a trocha argonu.
74
00:04:40,166 --> 00:04:42,117
Nebezpečná planeta.
75
00:04:42,118 --> 00:04:43,812
Jediný kandidát v dosahu.
76
00:04:43,813 --> 00:04:49,089
Budeme muset použít skafandry, které jsme našli.
Ale jestli nám to vrátí půl tuny ledu, beru to.
77
00:04:49,090 --> 00:04:50,717
Zatím to vypněte.
78
00:04:53,266 --> 00:04:55,063
Poručíku Scotte, odpovězte prosím.
79
00:04:57,850 --> 00:04:59,171
Scotte.
80
00:05:07,345 --> 00:05:09,364
Máte důvod k vypnutí vysílačky?
81
00:05:12,408 --> 00:05:13,820
Vstupte.
82
00:05:14,699 --> 00:05:16,957
Plukovník Young vás hledá.
83
00:05:17,400 --> 00:05:19,614
- Raději bych měl...
- Běž, běž.
84
00:05:24,356 --> 00:05:26,796
Co? Nemohl jsi najít kumbálek s košťaty?
85
00:05:41,330 --> 00:05:44,910
Stále pracujeme na dalších oblecích.
Brzy budeme mít připravený třetí.
86
00:05:44,911 --> 00:05:46,051
Jak moc brzy?
87
00:05:46,052 --> 00:05:47,296
Den, možná.
88
00:05:47,297 --> 00:05:49,395
To už budeme zpět v FTL.
89
00:05:50,060 --> 00:05:54,053
Nejsou v dobrém stavu.
Za všechny ty roky tady se rozpadly.
90
00:05:54,054 --> 00:05:56,128
Pokračujte, budeme je potřebovat.
91
00:05:58,022 --> 00:06:00,107
Vypadá to tak, že je to jen na mě a na vás.
92
00:06:02,725 --> 00:06:05,015
Mohl bych jít s Tamarou, pane.
93
00:06:05,016 --> 00:06:08,532
- Už prošla několika AV. A vy jste...
- Jsem v pořádku.
94
00:06:10,732 --> 00:06:12,762
Jak máme nařezat led?
95
00:06:15,132 --> 00:06:20,484
Plasmový řezák. Řeže led jako máslo.
Hlavně tím nemiřte na sebe.
96
00:06:20,585 --> 00:06:24,195
Vysílačky v obleku, fungující mezi
vámi, se aktivují hlasem.
97
00:06:24,334 --> 00:06:28,868
Zde stiskněte, pokud se chcete
spojit s lodním komunikačním systémem.
98
00:06:29,588 --> 00:06:32,981
TJ, máte velení, zatím co budeme pryč.
99
00:06:33,357 --> 00:06:35,109
Je to všem jasné?
100
00:06:35,110 --> 00:06:36,759
Jsem si jistý, že to zvládneme.
101
00:06:38,253 --> 00:06:40,724
Riley, začněte zadávat.
102
00:06:46,383 --> 00:06:50,685
Za předpokladu slušné fyzické
námahy máte vzduch na 8 hodin.
103
00:06:50,686 --> 00:06:54,594
To je co, 11 hodin do dalšího skoku do FTL, správně?
104
00:06:54,595 --> 00:06:57,966
Nebojte, dojde vám vzduch dlouho
před tím, než vás opustíme.
105
00:06:58,756 --> 00:06:59,689
Díky.
106
00:07:26,934 --> 00:07:28,332
Nádhera, co?
107
00:07:29,377 --> 00:07:31,785
Jeden hluboký nádech a jsme mrtví...
108
00:08:03,310 --> 00:08:05,416
Destiny, tady Young. Odpovězte.
109
00:08:05,792 --> 00:08:08,204
Ano, pane. Slyšíme vás výborně.
110
00:08:08,205 --> 00:08:16,521
Otestoval jsem led u brány, má vysokou koncentraci
čpavku a dalších jedovatých chemikálií.
111
00:08:16,522 --> 00:08:17,987
Jak vysoké jsou údaje?
112
00:08:19,808 --> 00:08:21,303
Přes rozsah.
113
00:08:21,745 --> 00:08:23,863
Dobře, mohl byste se zkusit podívat jinam.
114
00:08:27,279 --> 00:08:29,372
Možná na druhé straně toho jezera.
115
00:08:29,373 --> 00:08:30,951
Je to opravdu dobrý nápad, pane?
116
00:08:31,288 --> 00:08:34,550
Čím dál budeme od brány, tím
méně ledu dostaneme zpátky.
117
00:08:34,551 --> 00:08:37,880
Mám nápad. Dejte mi dvě minuty.
118
00:08:37,881 --> 00:08:40,230
Plukovníku, dejte nám pět minut, Eli má nápad.
119
00:08:42,262 --> 00:08:45,832
Možná je tu voda pod ledem v jezeře.
120
00:08:45,833 --> 00:08:50,445
Při -47°C bude led tlustý aspoň 3 metry.
121
00:08:50,446 --> 00:08:53,127
Potřebujeme najít proláklinu, něco, kde můžeme těžit.
122
00:08:53,581 --> 00:08:55,656
Zní to, jako byste to už někdy dělal.
123
00:08:55,657 --> 00:08:58,177
Jo. Milionkrát.
124
00:09:02,196 --> 00:09:03,339
Cítil jste to?
125
00:09:03,340 --> 00:09:05,305
Je to jen otřes.
126
00:09:05,506 --> 00:09:08,930
Hele, poslední planeta, na které jsem byl, vybouchla.
127
00:09:09,669 --> 00:09:13,845
Destiny, tady Young.
Jsem celí žhaví, co je s tím nápadem?
128
00:09:16,721 --> 00:09:19,644
Jsme tu, lidi. Jsme tu.
129
00:09:20,816 --> 00:09:23,359
Jde to ovládat i na dálku.
130
00:09:23,926 --> 00:09:26,340
To je úžasné, Eli. Kdy tě to napadlo?
131
00:09:26,778 --> 00:09:30,102
Ve skutečnosti to reprezentuje můj nejnovější pokus létat.
132
00:09:30,303 --> 00:09:32,214
Ale mělo by to unést tunu ledu.
133
00:09:32,439 --> 00:09:35,447
Plukovníku, posíláme vám Eliho nejnovější vynález.
134
00:09:45,052 --> 00:09:49,642
Líbí se mi to. Ten muž dostane zlatou hvězdu.
135
00:09:49,803 --> 00:09:51,269
Kolik to unese?
136
00:09:51,270 --> 00:09:53,572
Určitě víc, než unesete.
137
00:09:54,264 --> 00:09:59,982
Vyrážíme. Udržujte bránu v provozu,
ozveme se až něco najdeme.
138
00:10:02,094 --> 00:10:04,309
- TJ
- Pane?
139
00:10:04,310 --> 00:10:08,025
-Poslouchejte, pokud to nezvládneme zpátky ...
- Zvládnete.
140
00:10:08,026 --> 00:10:12,882
No, dva chlápci v milion let starém skafandru
chodící po ledové planetě.
141
00:10:12,883 --> 00:10:15,688
Jestli se nezvládneme vrátit zpátky ...
142
00:10:15,689 --> 00:10:19,381
Vy to zvládnete.
143
00:10:19,478 --> 00:10:22,815
Ano, pane. Hodně štěstí.
144
00:10:37,605 --> 00:10:40,369
- Hladina klesla.
- Už zase?
145
00:10:40,370 --> 00:10:41,882
Nikdo nevešel ani nevyšel.
146
00:10:41,883 --> 00:10:45,113
Brody říkal, že v žádná díra tam není.
Tím nám zbývá jen jedna možnost.
147
00:10:45,114 --> 00:10:48,305
- Kdo mohl ukrást tolik?
- To je hodně vody.
148
00:10:48,306 --> 00:10:52,398
Jo , já vím, ale nevím co jiného dělat.
Mimo to musíme vědět co se tu děje.
149
00:10:52,399 --> 00:10:56,417
- Začněte hledat.
- Jdeme Gormane.
150
00:11:04,637 --> 00:11:08,509
Vytočte to zpátky pane Riley,
musíme zůstat v kontaktu.
151
00:11:08,810 --> 00:11:13,406
Před vteřinou se to zavřelo.
Vaše načasování je perfektní.
152
00:11:13,407 --> 00:11:17,312
Protože to bylo 38 minut. Je to maximální
čas, po kterou může být brána otevřena.
153
00:11:17,313 --> 00:11:20,197
No, to jsem nevěděl.
154
00:11:27,320 --> 00:11:28,334
Plk. Youngu...
155
00:11:28,335 --> 00:11:30,274
tady dr. Rush, jak jste na tom?
156
00:11:30,626 --> 00:11:35,595
Našli jsme odkrytá místa ledu, vypadá to slibně.
157
00:11:35,630 --> 00:11:37,666
Právě ho testuji.
158
00:11:37,667 --> 00:11:41,193
Jsme docela daleko,
už ani nevidíme bránu.
159
00:11:41,194 --> 00:11:44,882
- Pořád nic.
- Pokračujte v hledání.
160
00:12:26,712 --> 00:12:29,509
Poručíku Johansená.
161
00:12:30,509 --> 00:12:32,069
Mluvte.
162
00:12:32,070 --> 00:12:33,441
Něco jsem našel
163
00:12:33,442 --> 00:12:35,058
Já taky, nemůže to počkat?
164
00:12:35,358 --> 00:12:38,744
Jde o Spencera, ale jestli to s
ním mám vyřídit sám tak ...
165
00:12:38,745 --> 00:12:42,334
Ne, to je v dobré, už jsem na cestě.
166
00:12:49,039 --> 00:12:52,655
- Nic jsem nešlohnul.
- Jo?
167
00:12:52,656 --> 00:12:56,753
- Co je tohle?
- To je moje, vzal jsem si to sebou, když probíhala evakuace.
168
00:12:56,754 --> 00:12:59,485
Vzal sis to sebou, jo?
169
00:13:00,486 --> 00:13:02,521
Dej mi důvod.
170
00:13:02,522 --> 00:13:06,020
Hej, běžte od něj.
Na tohle nemám čas.
171
00:13:06,055 --> 00:13:10,057
Zamkněte ho někam, plukovník
to s ním vyřídí, až se vrátí.
172
00:13:18,825 --> 00:13:22,041
Říkala jste, že jste něco našla.
173
00:13:22,042 --> 00:13:25,366
Pokud mám být úpřímná, tak nevím co jsem viděla.
174
00:13:25,367 --> 00:13:30,210
- Musím mluvit s Rushem, pokračujte v hledání.
- Nenajdeme nic co by vysvětlilo takovou ztrátu.
175
00:13:30,211 --> 00:13:35,036
Já vím. Ale musíme to vyřešit. Nikdo se k nádrži
ani nepřiblížil a přesto hladina klesá.
176
00:14:18,025 --> 00:14:21,119
No tak, no tak.
177
00:14:23,861 --> 00:14:24,867
Destiny...
178
00:14:24,868 --> 00:14:27,322
tady Young, máme čistý led.
179
00:14:27,382 --> 00:14:31,093
-To je skvělá zpráva.
-Je to zmrzlý vodopád.
180
00:14:31,094 --> 00:14:35,705
Měly bychom být schopni rozlámat
ho na kousky a vrátit se zpátky.
181
00:14:35,706 --> 00:14:37,738
Budeme na vás připraveni.
182
00:14:37,739 --> 00:14:42,318
- Rušný den na Destiny.
- Nic jsem nevzala.
183
00:14:42,319 --> 00:14:45,927
- Taky si nemyslím.
- Co to děláte?
184
00:14:45,928 --> 00:14:49,105
- Dívám se po ukradených přídělech.
- To je v pohodě, Dr.Frankline.
185
00:14:49,106 --> 00:14:53,628
Přiznejte se slečno Armstrongová,
vypila jste 40 000 litrů vody.
186
00:14:53,629 --> 00:14:55,665
- Dělá si srandu.
- Já vím.
187
00:14:55,666 --> 00:14:57,974
Jenom říkám, že máme práva.
188
00:14:57,975 --> 00:15:01,421
Tady jsem skončil slečno Armstronogová.
Doufám, že jsem vás neobtěžoval.
189
00:15:01,422 --> 00:15:04,138
Rozumím.
190
00:15:04,139 --> 00:15:06,952
Já vím, že jo.
191
00:15:06,953 --> 00:15:09,021
Ty.
192
00:15:09,022 --> 00:15:12,001
Seš na řadě.
193
00:15:26,093 --> 00:15:29,180
Tohle nikdy nebude stačit.
194
00:15:29,879 --> 00:15:32,917
Ustupte.
195
00:15:34,086 --> 00:15:38,112
- Tohle už jste dělal, že?
- Nejmíň pětkrát.
196
00:15:38,113 --> 00:15:40,606
Mohl bych si vystřelit?
197
00:15:44,657 --> 00:15:49,517
Pamatujte, tohle jsou jediný
náboje který máme s sebou.
198
00:15:54,013 --> 00:15:59,032
Mluvíme tu o malém mračnu brouků,
nebo čeho, létající po lodi.
199
00:15:59,033 --> 00:16:02,243
Nejsem si ani jistá, jestli brouci
jsou pro ně to správné slovo.
200
00:16:02,244 --> 00:16:06,202
- A co třeba mračno?
- Až na to, že ten mrak byl živý, bylo tako jako
201
00:16:06,203 --> 00:16:10,781
tisíce malinkatých
mimozemských stvoření.
202
00:16:10,782 --> 00:16:13,993
Jo, já mám problém se vším, co jste právě řekla.
203
00:16:13,994 --> 00:16:17,450
To, co jste právě popsala, no, je to stejné
204
00:16:17,451 --> 00:16:20,061
jako to , co Poručík Scott viděl na
pouštní planetě.
205
00:16:20,062 --> 00:16:23,433
Právě proto jsem si myslela, že
něco ho následovalo zpátky sem.
206
00:16:23,434 --> 00:16:29,042
- Toho bychom si snad všimly.
- Ne, pokud jich prošlo jenom pár bránou jako zrnka písku.
207
00:16:29,043 --> 00:16:33,904
- A potom co? Začali se množit?
- No, je to živoucí organizmus, tak asi jo.
208
00:16:33,905 --> 00:16:39,755
Ok, takže teď tu máme mimozemšťany.
Co když nám začnou vylézat z břicha?
209
00:16:39,756 --> 00:16:43,966
Nemyslím si, že jsou nebezpeční,
jenom se snaží komunikovat.
210
00:16:43,967 --> 00:16:46,113
- Poručík Scott použil stejná slova.
211
00:16:46,114 --> 00:16:50,358
- Když byl, dle jeho slov, v delíriu.
- Mýlil se.
212
00:16:50,962 --> 00:16:53,918
Co chcete dělat?
213
00:16:53,919 --> 00:16:58,496
Hádám, že bychom měli pro začátek zabránit tomu,
aby se každý po lodi jen tak poflakoval.
214
00:16:59,478 --> 00:17:01,506
Až po vás.
215
00:17:01,507 --> 00:17:05,489
- Tady?
- Jo, jo.
216
00:17:05,490 --> 00:17:09,557
Tady je poručík Johansenová.
Máme tu nečekané okolnosti.
217
00:17:09,558 --> 00:17:13,618
Vše je pod kontrolou. Ale jako opatření
žádám každého aby se vrátil do své kajuty
218
00:17:13,619 --> 00:17:16,741
do doby, než vás opět upozorníme. Děkuji.
219
00:17:18,186 --> 00:17:21,612
Vy... Vy jste jim to neřekla.
220
00:17:21,613 --> 00:17:26,026
- Že tu máme emzáky?
- Necháme je na úrovni "Co je nutné vědět".
221
00:17:26,027 --> 00:17:29,439
- Co dál?
- Velíte vy.
222
00:17:29,440 --> 00:17:32,622
A žádám vás o radu.
Co dál?
223
00:17:34,269 --> 00:17:37,015
Vždy zvážit větší dobro.
224
00:17:37,690 --> 00:17:38,863
To je všechno.
225
00:17:46,730 --> 00:17:50,108
Tolik ledu prozatím stačí.
Vypadneme odsud.
226
00:17:50,228 --> 00:17:52,919
Gormane, potkáme se u brány,
za chvíli tu máme ten led.
227
00:17:53,084 --> 00:17:54,302
Rozumím.
228
00:18:54,511 --> 00:18:55,906
Máme to.
229
00:19:06,189 --> 00:19:07,799
Vytočte zpátky, prosím.
230
00:19:21,573 --> 00:19:23,793
Destiny, tady je Young, jak to tam nahoře jde?
231
00:19:24,127 --> 00:19:29,302
- Vykládáme tuhle dávku.
- Pospěšte si. Uděláme ještě jednu otočku.
232
00:19:30,698 --> 00:19:34,385
Jen abyste věděli, je tu jednu záležitost, ale
máme vše pod kontrolou.
233
00:19:34,386 --> 00:19:36,013
Na lodi máme emzáky.
234
00:19:36,014 --> 00:19:37,284
Cože?
235
00:19:37,402 --> 00:19:42,138
- Před chvíli rozsekali Gormana na cucky.
- Co to ksakru znamená?
236
00:19:42,139 --> 00:19:45,729
Miliony malinkatých létajících žiletek
létá po lodi, jako piraně.
237
00:19:45,730 --> 00:19:49,013
Coper Gorman je naživu,
poručík Johansenová ho právě ošetřuje.
238
00:19:49,014 --> 00:19:51,080
- Pravděpodobně to nepřežije.
- Eli!?
239
00:19:51,081 --> 00:19:56,161
- To stačí, vracíme se zpátky.
- Ne, ne, ne, to není nutné plukovníku, Eli přehání.
240
00:19:56,162 --> 00:20:00,621
Věříme, že se jedná o stejnou věc,
na jakou poručík Scott narazil na pouštní planetě.
241
00:20:00,631 --> 00:20:02,278
Musela ho následovat zpátky bránou.
242
00:20:02,279 --> 00:20:06,513
Ne, pochybuju, že ty věci jsou nebezpečné, pane.
Pomohly mi.
243
00:20:06,514 --> 00:20:10,205
Gorman je mohl vyprovokovat,
budeme vědět víc, až se probudí.
244
00:20:10,206 --> 00:20:15,425
- Pokud se probudí.
- Mezitím poručík Johansenová přikázala každému zůstat v kajutě.
245
00:20:15,426 --> 00:20:20,585
Nyní nemůžeme více udělat.
Ale zoufale potřebujeme víc ledu.
246
00:20:20,586 --> 00:20:25,134
Dobře, vyřešíme to, až se vrátíme zpátky.
247
00:20:26,557 --> 00:20:30,610
OK, sáňky vám posíláme zpátky teď.
Rush konec.
248
00:20:40,663 --> 00:20:44,137
- Měl by ses naučit kdy držet ústa.
- Nemůžete jen tak ...
249
00:20:44,673 --> 00:20:46,690
Nemůžete mu jen tak lhát a čekat, že ...
250
00:20:46,691 --> 00:20:50,567
Když se vrátíme do FTL, může trvat dny
než najdeme další planetu
251
00:20:50,568 --> 00:20:54,281
kde by bylo možné doplnit naše zásoby vody.
Tenhle led představuje zlomek toho,
252
00:20:54,282 --> 00:20:57,461
co potřebujeme, abychom zůstali naživu.
Potřebujeme ho víc!
253
00:20:57,462 --> 00:21:00,812
- Jo, já vím. Ale to neznamená, že ...
- Ale znamená.
254
00:21:00,813 --> 00:21:05,732
- To zní jako, kdyby jsme ...
- Přestaň se chovat jako dítě! Prosím!
255
00:21:09,838 --> 00:21:12,922
Musíme to společně vyřešit.
256
00:21:15,582 --> 00:21:18,729
Řekl jsem, že to společně vyřešíme.
257
00:21:30,946 --> 00:21:35,029
Říkám, že bychom je měli upálit.
Však víte, dát dohromady nějaký tým a sejmout je.
258
00:21:35,030 --> 00:21:38,057
- Kde jsi to vzal?
- Jsem taky vynalézavý.
259
00:21:38,058 --> 00:21:41,461
- Hele, na tomhle bychom opravdu měli dělat spolu ...
- Možná ti brouci jenom reagovali v sebeobraně.
260
00:21:41,462 --> 00:21:44,465
Sebeobraně?
Viděli jste co udělali s Gormanovým ksichtem?
261
00:21:44,466 --> 00:21:47,869
Ošetřovala jsem ho seržante.
Viděla jsem jak vypadá jeho tvář.
262
00:21:47,870 --> 00:21:50,388
Podívejte, nevíme, s čím máme tu čest,
263
00:21:50,389 --> 00:21:53,841
a upalovaní je může
tak akorát vyprovokovat.
264
00:21:53,842 --> 00:21:57,469
- Tak je sejmem nějak jinak.
- Á, pomsta, to je skvělé.
265
00:21:57,470 --> 00:22:02,966
Něco udělat musíme. Jestli tady budeme jen tak sedět,
zatímco nám vypijí všechnu vodu, tak ...
266
00:22:03,870 --> 00:22:08,737
Emzáci se objeví a polovina vody je fuč.
Neříkejte mi, že jsem sám, kdo si tohle dal dohromady.
267
00:22:08,738 --> 00:22:11,110
Očividně ne. Otázkou je,
cos tím uděláme?
268
00:22:11,111 --> 00:22:15,149
Dobře seržante, vy a váš tým
jděte najít toho mimozemšťana,
269
00:22:15,150 --> 00:22:18,570
mračno, brouky, jakkoliv to nazveme a
pak se ozvěte, jasné? -Ano, madam.
270
00:22:18,571 --> 00:22:22,351
- Ještě něco seržante. Žádné upalování.
- Ano, madam.
271
00:22:22,458 --> 00:22:23,635
Mám nápad.
272
00:22:39,757 --> 00:22:42,989
Brzy bude tma.
273
00:23:11,397 --> 00:23:14,570
Dobře, ustup.
274
00:23:14,571 --> 00:23:16,414
Nic se nestalo.
275
00:23:20,909 --> 00:23:24,717
- Jo, je tam.
- Je to jako pára.
276
00:23:24,718 --> 00:23:28,537
- Nemůžeme je vidět. - To je ono, proto jsme
je poprvé neviděli. Oni se jen tak rozplynou.
277
00:23:28,538 --> 00:23:31,525
Takže se rozmnožují exponenciálně
278
00:23:31,526 --> 00:23:35,089
spotřebovávají naše zdroje,
aniž by jsme o tom věděli.
279
00:23:35,090 --> 00:23:38,279
Musíme je dostat pryč z lodi.
280
00:23:46,190 --> 00:23:48,825
Seržante Greere, odpovězte.
281
00:23:48,826 --> 00:23:51,002
Právě jsem trošku zaneprázdněn.
282
00:23:51,003 --> 00:23:54,064
Brouci se dostanou do vodní nádrže
pokaždé když otevřeme dveře.
283
00:23:54,065 --> 00:23:59,162
- Musíme najít hlavní roj.
- Mám ho teď přímo před sebou.
284
00:24:00,753 --> 00:24:04,194
- Neprovokujte je.
- Nebudu.
285
00:24:04,195 --> 00:24:07,505
Dokud mě nevyprovokují oni.
286
00:24:07,506 --> 00:24:11,190
Hýbou se, když se pohnete vy?
287
00:24:20,172 --> 00:24:23,381
Právě teď.
288
00:24:26,085 --> 00:24:29,901
- Co teď potřebujeme, je přetlaková komora.
- Naneštěstí,
289
00:24:29,902 --> 00:24:32,919
v obytné části lodi žádné nejsou.
290
00:24:34,273 --> 00:24:36,304
Vím, co bychom mohli udělat.
291
00:24:36,305 --> 00:24:39,493
Tohle nám na moc dlouho nevydrží.
292
00:24:40,281 --> 00:24:44,901
Destiny tohle možná vyřeší,
až nebudeme mít moc vody.
293
00:24:44,902 --> 00:24:49,806
A najde nám planetu s pěkně čerstvou vodou,
která bude hned vedle brány.
294
00:24:49,807 --> 00:24:53,684
No tak, myslím si, že zasloužíme pauzu.
295
00:24:57,613 --> 00:25:00,234
Scotte!
296
00:25:01,601 --> 00:25:05,121
Scotte, slyšíte mě?
297
00:25:06,030 --> 00:25:11,497
Jo. Promiňte, pane,
ten led právě praskl.
298
00:25:13,134 --> 00:25:17,277
- Jste zraněný?
- Ne, jsem v pořádku, ale...
299
00:25:17,278 --> 00:25:19,633
Jsem tu dost pěkně zaklíněný.
300
00:25:19,634 --> 00:25:21,967
Taky dobrý.
Vypadá to, jako dlouhá cesta dolů.
301
00:25:21,968 --> 00:25:27,153
Dobře , jen vydržte.
Hodím vám dolů lano.
302
00:25:32,746 --> 00:25:35,113
Tady to je.
303
00:25:36,502 --> 00:25:39,240
Chci, aby ste mi řekl,
až ho chytíte.
304
00:25:47,871 --> 00:25:49,643
Mám ho.
305
00:25:49,644 --> 00:25:52,057
A teď, jestli to zvládnete,
306
00:25:52,058 --> 00:25:56,357
protáhněte si ho pod oběma
rukama a omotejte okolo hrudníku.
307
00:25:57,308 --> 00:25:59,214
Dělal jste to také už někdy před tím, že?
308
00:25:59,215 --> 00:26:02,777
Jo.
Alespoň, tak dvanáct krát.
309
00:26:03,315 --> 00:26:04,554
Mám to.
310
00:26:04,555 --> 00:26:08,220
Teď chci, aby jste se vytahoval.
Chystám se táhnout za druhý konec.
311
00:26:08,221 --> 00:26:10,605
- Připraven?
- Jo.
312
00:26:10,606 --> 00:26:16,135
Dobře.
Jedna, dva, tři!
313
00:26:17,801 --> 00:26:24,410
Tahejte! Tahejte, Scotte!
No tak, vytáhněte se.
314
00:26:32,693 --> 00:26:35,116
Jak jste zaklíněný?
315
00:26:35,117 --> 00:26:37,209
Pořádně zaklíněnej.
316
00:26:37,210 --> 00:26:41,240
- Je nějaký způsob, že by jste se sám mohl vyhrabal?
- Nejsem si jistý.
317
00:26:49,314 --> 00:26:52,828
Je to dobré.
Už to přešlo.
318
00:26:53,417 --> 00:26:55,553
Scotte.
319
00:26:58,809 --> 00:27:02,298
- Stále tady, pane.
- Dobře, ještě...
320
00:27:02,299 --> 00:27:05,379
Pojďme na chvíli přemýšlet.
321
00:27:07,079 --> 00:27:09,937
- Destiny, tady Young.
- Mluvte.
322
00:27:09,938 --> 00:27:11,602
Máme tu takovou situaci.
323
00:27:11,603 --> 00:27:15,558
Došlo tu k otřesu
a Scott propadl skrz sníh do trhliny.
324
00:27:15,559 --> 00:27:19,264
Je v pořádku, ale nedostanu se k němu.
Pokoušel jsem se ho vytáhnout,
325
00:27:19,265 --> 00:27:22,922
no zřejmě se mi to hned tak nepodaří.
Jak jsme na tom s dalším skafandrem?
326
00:27:23,793 --> 00:27:26,938
Přestali jsme na tom pracovat,
všichni jsou v ubikacích.
327
00:27:26,939 --> 00:27:29,440
Dobře, jen mě to tak napadlo.
328
00:27:29,441 --> 00:27:32,420
My to vyřešíme.
329
00:27:30,849 --> 00:27:35,135
Jak postupuje vaše situace s brouky?
330
00:27:38,648 --> 00:27:40,906
Beze změny, nedělejte
si s tím starosti.
331
00:27:40,907 --> 00:27:42,827
Ani vy si je nedělejte, TJ.
332
00:27:43,527 --> 00:27:45,491
Brzy se odsud dostaneme.
333
00:27:48,951 --> 00:27:51,747
Hodně štěstí.
Johansenová, konec.
334
00:27:52,648 --> 00:27:55,950
Všichni lžou.
335
00:27:55,951 --> 00:27:59,042
Jo
To dospělí občas dělají.
336
00:28:12,994 --> 00:28:17,535
Tady Greer. Funguje to.
Odcházejí, když se k nim přibližujeme.
337
00:28:17,536 --> 00:28:20,183
Dobrá práce. Jen tak dál.
338
00:28:26,263 --> 00:28:29,365
Co kdyby jste mi spustil dolů pušku
a já bych si prostřílel cestu ven?
339
00:28:29,366 --> 00:28:32,906
To je dobrá myšlenka
To nepůjde, kulky se vám odrazí do zadku.
340
00:28:32,907 --> 00:28:35,070
Jo možná, můžu si prořezat cestu plazmovým hořákem.
341
00:28:35,071 --> 00:28:37,456
Stačí, jedna díra ve skafandru a jste mrtvý.
342
00:28:37,457 --> 00:28:40,033
Možná bych se mohl nějak dostat já k vám dolů.
343
00:28:40,034 --> 00:28:45,136
- To je blbost.
- To je blbost, pane.
344
00:28:45,137 --> 00:28:48,757
To poslední co teď potřebujeme
je, abychom tu uvízli oba.
345
00:28:49,658 --> 00:28:52,359
Dobře. Dobře.
346
00:28:56,794 --> 00:29:00,697
- Jste v pořádku?
- Trochu se to tu zúžilo, ale...
347
00:29:00,698 --> 00:29:05,300
- Myslím...
- Co? Co?!
348
00:29:06,901 --> 00:29:09,029
Myslím, že ztrácím tlak ve skafandru.
349
00:29:22,774 --> 00:29:25,509
Myslela jsem si, že jsme byli omezení pouze na ubikace.
350
00:29:25,510 --> 00:29:28,916
Jo, no, slyšela jsem přes vysílačku...
351
00:29:30,117 --> 00:29:34,336
Byl tam otřes. Poručík
Scott spadl do trhliny.
352
00:29:34,337 --> 00:29:38,433
- Můj bože.
- Je v pořádku.
353
00:29:39,226 --> 00:29:41,171
- Jen... uvízl.
- Mají dost vzduchu?
354
00:29:41,172 --> 00:29:43,765
Plukovník Young říkal, že
to má pod kontrolou.
355
00:29:45,001 --> 00:29:50,676
Já jen... Myslela jsem si, že byste to chtěla vědět.
356
00:29:54,271 --> 00:29:59,119
- Díky.
- Jo.
357
00:30:05,493 --> 00:30:09,256
Myslím si, že mu led
udělal trhlinu ve skafandru.
358
00:30:09,257 --> 00:30:12,079
- Jak je ta trhlina velká?
- Nevidím ji,
359
00:30:12,080 --> 00:30:16,032
ale slyším to, protože to dost syčí.
360
00:30:17,615 --> 00:30:20,960
- Nanejvýš hodina.
- Dost času na to, aby jsme se vrátili.
361
00:30:20,961 --> 00:30:24,365
- To ano, ale pořád jsem tu zaseknutý.
- Plukovníku...
362
00:30:24,366 --> 00:30:26,862
Musíte vzít v úvahu i
čas, který nám zbývá.
363
00:30:26,863 --> 00:30:29,015
Jsem si vědom toho zatraceného času, Rushi.
364
00:30:29,016 --> 00:30:31,879
- Chci je říct,
že když se déle zdržíte... - Poslouchejte...
365
00:30:31,880 --> 00:30:35,027
Vím moc dobře, o čem to mluvíte,
ale bez poručíka Scotta nikam neodejdu.
366
00:30:35,028 --> 00:30:36,922
A tak to i bude.
367
00:30:36,923 --> 00:30:39,952
Co je to s vámi?
368
00:30:41,676 --> 00:30:43,240
Slečno Armstrongová...
369
00:30:44,258 --> 00:30:47,953
- Měla byste jít zpět do své kajuty.
- Víte, kam můžete jít vy?
370
00:30:50,720 --> 00:30:53,006
Podívejte, plukovníku...
371
00:30:53,007 --> 00:30:57,278
Samozřejmě chápu,
že chcete zachránit poručíka Scotta...
372
00:30:57,279 --> 00:31:01,357
a jedině vy můžete rozhodnout,
kolik času nám zbývá. Ale poručíku,
373
00:31:02,110 --> 00:31:06,420
když tam plukovník Young zůstane
a bude se vás snažit vysvobodit
374
00:31:07,022 --> 00:31:10,153
a sám i vyprostit,
375
00:31:10,154 --> 00:31:13,423
je možné,
že se nestihne vrátit zpět.
376
00:31:15,114 --> 00:31:16,896
Má pravdu.
377
00:31:17,793 --> 00:31:21,573
Prostě udržujte bránu aktivovanou, a my
se vrátíme s tím vaším zatraceným ledem,
378
00:31:21,574 --> 00:31:25,869
- který je to jediné, na čem vám záleží.
- Plukovníku... - Young, konec.
379
00:31:27,910 --> 00:31:30,412
Sakra, je to s ním ale složité.
380
00:31:55,423 --> 00:31:58,079
Tady Greer, zavřel jsem je.
381
00:31:58,080 --> 00:32:00,983
Uzavírám ventilaci v místnosti.
382
00:32:02,526 --> 00:32:08,367
- Dobře, průduchy jsou uzavřené.
Mělo by to být vzduchotěsné. - Co teď dělají?
383
00:32:09,020 --> 00:32:11,650
Hledají cestu ven.
384
00:32:12,010 --> 00:32:14,785
Doufejme, že žádnou nenajdou.
385
00:32:20,828 --> 00:32:22,595
Sakra.
386
00:32:28,050 --> 00:32:30,963
No tak!
387
00:32:37,455 --> 00:32:40,871
No tak. No tak.
388
00:32:49,331 --> 00:32:51,179
Pane...
389
00:32:53,235 --> 00:32:58,298
- Plukovníku.
- Přemýšlím. - Jděte.
390
00:32:59,426 --> 00:33:01,777
- To je v pořádku.
- Ne to teda není.
391
00:33:01,778 --> 00:33:06,731
No tak, pane. Oba víme, že
jste to udělal už i předtím.
392
00:33:07,549 --> 00:33:12,344
- Co udělal?
- Ptal se lidí.
393
00:33:13,768 --> 00:33:18,172
Až příliš moc.
No, znovu to už neudělám.
394
00:33:18,173 --> 00:33:22,851
- Nemůžu vás to nechat udělat.
- Nemáte na výběr.
395
00:33:22,852 --> 00:33:27,211
Ne že by jsem to počítal,
ale... tohle je už po třetí,
396
00:33:27,212 --> 00:33:31,692
co se za těch pár týdnů
snažíte zabýt sebe a ...
397
00:33:31,693 --> 00:33:36,580
Tentokrát je dost velká šance, že nebudu
nablízku, abych vám to znovu rozmluvil.
398
00:33:39,138 --> 00:33:44,706
Jste skvělý mladý důstojník a
máte neskutečně velké srdce.
399
00:33:44,707 --> 00:33:47,056
Nejsem tu pro to,
že by jsem chtěl zemřít,
400
00:33:47,057 --> 00:33:50,919
ale pro to, že jsem se nevzdal záchrany
vašeho zadku. Mohl byste proto...
401
00:33:50,920 --> 00:33:53,806
zavřít ústa a přemýšlet?
402
00:33:56,747 --> 00:33:59,593
Ta věc se naštvala.
403
00:34:01,908 --> 00:34:04,898
A to opravdu hodně.
404
00:34:10,951 --> 00:34:14,768
- Chce se to dostat ven.
- Cože? Jak?
405
00:34:15,398 --> 00:34:17,996
Potřebujeme plán, poručíku!
406
00:34:18,848 --> 00:34:20,822
Jdu za vámi.
407
00:34:26,285 --> 00:34:28,917
Je to tu nádherné.
408
00:34:30,533 --> 00:34:32,563
Scotte.
409
00:34:35,700 --> 00:34:40,055
Poručíku.
Poručíku!
410
00:34:42,628 --> 00:34:45,241
Scotte.
Scotte!
411
00:34:46,329 --> 00:34:48,672
Scotte!
412
00:35:54,309 --> 00:35:55,365
Scotte!
413
00:35:55,706 --> 00:35:56,569
Scotte!
414
00:35:56,770 --> 00:35:58,405
Vzbuďte se Scotte!
415
00:35:58,733 --> 00:36:01,165
Poručíku! Vzbuďte se!
416
00:36:01,366 --> 00:36:02,714
Scotte!
417
00:36:03,182 --> 00:36:06,937
Potřebuju vás. Vzbuďte se
Scotte! Scotte, no tak!
418
00:36:08,350 --> 00:36:09,661
Pojďte!
419
00:36:12,336 --> 00:36:13,653
Pokračujte!
420
00:36:14,431 --> 00:36:15,398
Pohyb!
421
00:36:19,820 --> 00:36:20,858
Poručíku!
422
00:36:27,223 --> 00:36:28,237
Mám vás.
423
00:36:28,708 --> 00:36:30,005
Je to, tahejte.
424
00:36:30,536 --> 00:36:33,760
Tahejte poručíku.
No tak, poručíku.
425
00:36:33,761 --> 00:36:38,995
Poručíku. Dobře, už je to.
Dobrý mám vás. Mám vás.
426
00:36:41,590 --> 00:36:42,553
Dobře.
427
00:36:50,567 --> 00:36:51,652
Jste v pořádku?
428
00:36:56,422 --> 00:36:59,433
Hej, hej Scotte.
No tak.
429
00:36:59,434 --> 00:37:01,137
Vydrž chlapče.
430
00:37:07,437 --> 00:37:08,851
Jaký je plán?
431
00:37:09,228 --> 00:37:13,146
Otevřeme dveře, půjdou do vody, zavřeme víko.
432
00:37:13,147 --> 00:37:14,530
Kdo to udělá?
433
00:37:14,631 --> 00:37:15,288
Já.
434
00:37:15,289 --> 00:37:16,552
Ne, ne. Já.
435
00:37:16,553 --> 00:37:18,344
Já nemám plamenomet.
436
00:37:18,345 --> 00:37:22,383
- Podívejte, já vás to nenechám udělat.
- Já nikoho z nich nezabila, jako vy seržante.
437
00:37:22,384 --> 00:37:25,415
- Upražím je, pokud se z toho dostanou.
- Ne, chci abyste byl z dohledu.
438
00:37:25,416 --> 00:37:26,960
Nevěříte mi?
439
00:37:28,071 --> 00:37:29,212
Ne.
440
00:37:29,213 --> 00:37:30,578
Nevěřím.
441
00:37:38,614 --> 00:37:39,768
V pořádku.
442
00:38:00,921 --> 00:38:02,088
Eli, jsem připravena.
443
00:38:03,159 --> 00:38:06,516
Udělejte nám cestu k bráně,
uzavřete všechno ostatní.
444
00:38:11,599 --> 00:38:12,887
Můžete.
445
00:38:14,140 --> 00:38:17,308
Pokud to nezabere,
odřízněte toto oddělení.
446
00:38:21,770 --> 00:38:23,863
Destiny, tady Young.
447
00:38:24,572 --> 00:38:28,077
Jsem se Scottem na cestě zpět. Odpovězte.
448
00:38:31,959 --> 00:38:33,495
Dobře, pusťte je ven.
449
00:38:50,226 --> 00:38:51,183
Dobře, mám je.
450
00:38:53,738 --> 00:38:55,715
Vytočte bránu. Jsme na cestě.
451
00:39:01,047 --> 00:39:06,449
Destiny, jsme se Scottem téměř u brány.
Vypněte ji, abychom mohli projít.
452
00:39:06,450 --> 00:39:09,251
Plukovníku, chystáme se ty brouky poslat na planetu.
453
00:39:09,252 --> 00:39:10,710
Nemám jinou možnost.
454
00:39:14,209 --> 00:39:18,328
Ustupte od brány. A nehýbejte se, jak jen to půjde.
455
00:39:18,329 --> 00:39:20,173
Právě prochází skrz.
456
00:40:29,017 --> 00:40:30,305
- Jdeme.
- Pomožte mu.
457
00:40:35,536 --> 00:40:36,849
Sundejte mu helmu.
458
00:40:49,741 --> 00:40:52,759
Má slabý puls, ale dýchá.
Pojďme ho odsud dostat.
459
00:41:25,490 --> 00:41:26,923
Seržante Spencere,
460
00:41:27,246 --> 00:41:30,950
ještě jednou překročíte čáru a
osobně si to s Vámi vyřídím.
461
00:41:31,989 --> 00:41:33,445
Rozumíte?
462
00:41:34,986 --> 00:41:36,411
Ano, pane.
463
00:41:39,323 --> 00:41:41,445
Pochybuji, že rozumí.
464
00:41:45,973 --> 00:41:49,005
- Plukovníku? - Potřebuji si promluvit o chování
jednoho z Vašich mužů. - To může počkat.
465
00:41:49,006 --> 00:41:54,405
- Musíme si promluvit o nových přídělech potravin...
- Dnes jsem měl použít komunikační kameny
466
00:41:54,440 --> 00:41:56,364
-Plukovníku.
-Plukovníku.
467
00:41:56,365 --> 00:41:58,840
Byl jsem na rozpisu... příležitost... plukovníku...
468
00:41:59,657 --> 00:42:07,681
Zhruba 03:00 hodin lodního času, svobodník Gorman
podlehl zraněním ze setkání s mimozemskou entitou.
469
00:42:07,782 --> 00:42:14,163
Pourčík Johansenová udělala vše co mohla.
Hodlám provést všechny náležitosti zítra v 16:00.
470
00:42:15,691 --> 00:42:17,602
Jak se to vypíná?
471
00:42:19,686 --> 00:42:25,704
= StarGate Translation team =
©2009